1 |
23:54:00 |
eng-rus |
gen. |
Servants of the Devil |
слуги дьявола |
Taras |
2 |
23:51:49 |
eng-rus |
gen. |
Servants of the Dark |
приспешники Тьмы |
Taras |
3 |
23:18:59 |
eng-rus |
int. law. |
regulatory harmonisation |
регуляторная гармонизация (Regulatory harmonization – a process whereby the technical guidelines of
participating authorities in several countries are made uniform. (Под регуляторной гармонизацией понимают процесс, в ходе которого унифицируются технические требования стран-участниц определенного механизма сотрудничества)) |
Sanchess |
4 |
22:39:41 |
eng-rus |
inf. |
damn it! |
вот срань |
Mikhail11 |
5 |
22:31:10 |
eng-rus |
gen. |
in the screen |
на экране |
Taras |
6 |
22:02:03 |
rus-spa |
auto. |
номерной агрегат автомобиля |
número de Identificación vehicular |
TraducTen |
7 |
21:58:46 |
eng-rus |
gen. |
keep an open mind |
быть открытым ко всему новому (или неизвестному) |
Taras |
8 |
21:54:44 |
eng-rus |
gen. |
paper route |
разноска газет (a job of regularly delivering newspapers) |
Taras |
9 |
21:53:33 |
eng-rus |
gen. |
do a paper route |
разносить газеты (During the war I used to do a paper route) |
Taras |
10 |
21:45:58 |
eng-rus |
gen. |
spirit receiver |
слышащий духов (в спиритизме) |
Taras |
11 |
21:43:39 |
rus-ger |
gen. |
с этого момента |
ab diesem Zeitpunkt |
Лорина |
12 |
21:40:22 |
eng-rus |
gen. |
slow coach |
тугодум |
Ремедиос_П |
13 |
21:15:17 |
eng-rus |
hist. |
Battle of the Nile |
Битва при Ниле (47 г. до н.э.) |
Ремедиос_П |
14 |
20:50:59 |
rus-ger |
gen. |
совпадение |
ein zufälliges Zusammentreffen von Ereignissen |
ichplatzgleich |
15 |
20:49:48 |
eng-rus |
gen. |
court sorcerer |
придворный маг |
Ремедиос_П |
16 |
20:49:15 |
rus-spa |
idiom. |
выразить недовольство своим видом |
torcer el gesto |
Noia |
17 |
20:33:11 |
eng-rus |
energ.syst. |
imbalance netting |
сальдирование взаимная компенсация небалансов (entsoe.eu) |
Sanchess |
18 |
20:28:00 |
eng-rus |
gen. |
Warring States era |
Период Сражающихся царств |
Ремедиос_П |
19 |
20:20:51 |
ger-ukr |
inf. austrian |
abgesandelt |
занедбаний |
Brücke |
20 |
20:20:41 |
eng-rus |
gen. |
it comes with the territory |
должность обязывает |
Taras |
21 |
20:19:09 |
eng-rus |
gen. |
commit names to memory |
запоминать имена (I worked hard to commit the names to memory – Я сильно старался запомнить имена) |
Taras |
22 |
20:14:33 |
rus-ger |
inf. |
дама сердца |
Herzenshälfte |
golowko |
23 |
20:11:07 |
eng-rus |
gen. |
bide one's time |
дожидаться своего часа (The man is biding his time as he waits to become president of the company – Мужчина дожидается своего часа – он ожидает, что станет президентом компании) |
Taras |
24 |
20:08:39 |
ger-ukr |
gen. |
verreißen |
розкритикувати (Buch, Film etc. in einer Rezension) |
Brücke |
25 |
20:05:06 |
eng-rus |
gen. |
man's got a point |
дело горит |
Taras |
26 |
20:03:44 |
ger-ukr |
gen. |
in die Kritik geraten |
зазнавати критики |
Brücke |
27 |
19:42:54 |
eng-rus |
gen. |
Great Fire of London |
Великий лондонский пожар |
Ремедиос_П |
28 |
19:42:51 |
rus-ita |
pharma. |
биодеконтаминация |
biodecontaminazione |
OKokhonova |
29 |
19:41:24 |
eng-rus |
soc.med. fin. |
donor |
донатер (от слова "донат", в свою очередь являющегося измененным заимствованием слова "donation": Донатер – это человек, который на безвозмездной основе выражает благодарность или поддержку автору контента или разработчику игры либо программы. || The person who makes a donation is called a "donor". The person or institution that receives the donation is called a "donee".) |
'More |
30 |
19:38:43 |
eng-rus |
idiom. |
stick to one's guns |
стоять на своём (Stick go your guns – Стойте на своём) |
Taras |
31 |
19:34:03 |
ger-ukr |
gen. |
das ist nicht verwunderlich |
це не дивно |
Brücke |
32 |
19:33:11 |
ger-ukr |
gen. |
verwunderlich |
дивно |
Brücke |
33 |
19:29:18 |
ger-ukr |
inf. humor. |
Radio |
брехунець |
Brücke |
34 |
19:20:23 |
eng-rus |
idiom. |
break the ice |
нарушить молчание |
Taras |
35 |
19:11:27 |
ger-ukr |
gen. |
in keiner Weise |
ніяк |
Brücke |
36 |
19:10:29 |
eng-rus |
idiom. |
dead duck |
дохлое дело (Don't even waste your time; it's a dead duck – Даже не трать свое время, это дохлое дело) |
Taras |
37 |
19:07:32 |
ger-ukr |
gen. |
brav sein |
слухатися |
Brücke |
38 |
19:02:14 |
eng-rus |
gen. |
face the music |
отвечать за содеянное (выражение имеет совершенно неожиданное значение. Музыка у нас обычно вызывает позитивные ассоциации. А всё дело в происхождение данной идиомы. Ранее в Британской армии военные суды сопровождались игрой оркестра. Отсюда и имеем: встречаться лицом с музыкой – встречаться лицом с судьей и отвечать за содеянное: You got to face the music – Ты должна держать ответ) |
Taras |
39 |
18:59:38 |
eng-rus |
HR |
career programmer |
штатный программист |
Himera |
40 |
18:58:51 |
ger-ukr |
gen. |
Garnwinde |
мотовило |
Brücke |
41 |
18:55:17 |
ger-ukr |
gen. |
Botschafterin |
посолка |
Brücke |
42 |
18:54:26 |
ger-ukr |
gen. |
in keiner Weise |
жодним чином |
Brücke |
43 |
18:53:58 |
eng-rus |
gen. |
gunboat diplomacy |
топорная дипломатия (I cannot say what Palmerston and his gunboat diplomacy will mean to this country, ma'am – Я не могу предугадать, как Палмерстон и его топорная дипломатия повлияют на нашу страну, мэм) |
Taras |
44 |
18:51:55 |
eng-rus |
gen. |
gunboat diplomacy |
дипломатия угроз ("дипломатия канонерок", то есть дипломатия угроз. Во время правления королевы Виктории (1837-1901 годы) канонерские лодки часто использовали для того, чтобы решать местные проблемы за границей, часто по просьбе британских поселенцев или торговцев. Этот эффективный метод защиты британских интересов породил выражение gunboat diplomacy, обозначающее какое-либо применение силы или угрозы, чтобы принудить к подчинению) |
Taras |
45 |
18:48:00 |
eng-rus |
footb. |
be named in the squad |
попасть в заявку (на матч, турнир: Maguire was named in the squad, while Martial is missing and two young forwards travel) |
aldrignedigen |
46 |
18:47:12 |
eng-rus |
gen. |
cost per completed view |
стоимость полного просмотра |
yalool |
47 |
18:47:11 |
ger-ukr |
gen. |
sich einigen |
дійти згоди |
Brücke |
48 |
18:46:38 |
rus-pol |
inf. |
сига |
szluga (говорят и в женском роде (szluga), и в мужском (szlug): - Ej, idziemy na szlugę? - Jasne. Od rana chce mi się dymić miejski.pl) |
Shabe |
49 |
18:45:40 |
eng |
abbr. |
CPCV |
cost per completed view |
yalool |
50 |
18:45:27 |
eng-rus |
gen. |
well, it is what it is |
ну, что есть, то есть |
Taras |
51 |
18:41:17 |
eng-rus |
inf. |
mile high club |
клуб любителей потрахаться в самолёте |
Taras |
52 |
18:40:28 |
eng-rus |
gen. |
teamwork makes the dream work |
хорошая нива только у коллектива (вольный перевод) |
Ремедиос_П |
53 |
18:37:44 |
eng-rus |
gen. |
teamwork makes the dream work |
вместе мы сила (вольный перевод) |
Ремедиос_П |
54 |
18:36:54 |
ger-ukr |
O&G |
Nord Stream 2 |
Північний потік-2 |
Brücke |
55 |
18:36:44 |
eng-rus |
gen. |
teamwork makes the dream work |
одна голова – хорошо, а две – лучше (вольный перевод) |
Ремедиос_П |
56 |
18:32:20 |
eng-rus |
tech. |
production portal |
производственный портал |
Himera |
57 |
18:12:10 |
eng-rus |
med. |
retrosternal space |
загрудинное пространство (nih.gov) |
Irene_Sm |
58 |
18:11:59 |
ger-ukr |
gen. |
entgegenbringen |
виявляти (показувати, робити явним (почуття, стан, наміри тощо)) |
Anuvadak |
59 |
18:10:12 |
ger-ukr |
gen. |
in die Kritik geraten |
піддаватися критиці |
Anuvadak |
60 |
18:08:05 |
ger-ukr |
gen. |
in Frage stellen |
ставити під сумнів |
Anuvadak |
61 |
18:06:22 |
ger-ukr |
gen. |
grundlegend |
фундаментальний |
Anuvadak |
62 |
18:02:55 |
eng-rus |
contempt. |
substitute |
субститутка |
Vadim Rouminsky |
63 |
18:02:09 |
ger-ukr |
gen. |
geboten |
потрібний |
Anuvadak |
64 |
18:00:56 |
eng-rus |
logic |
cancellability |
отменяемость |
xmoffx |
65 |
18:00:04 |
ger-ukr |
law |
Eintritt der Rechtskraft |
набуття чинності |
Brücke |
66 |
17:59:59 |
ger-ukr |
mil. |
Invasion |
вторгнення |
Anuvadak |
67 |
17:58:50 |
ger-ukr |
gen. |
tragbar |
переносний |
Anuvadak |
68 |
17:54:05 |
eng-rus |
inf. |
babybottle |
жадно пить (A hangover is tough: the next day you'll babybottle a whole water can without noticing it) |
Taras |
69 |
17:52:43 |
ger-ukr |
gen. |
Vorwand |
привід |
Anuvadak |
70 |
17:48:10 |
ger-ukr |
inf. |
Freak |
помішаний (на чомусь: Statistik-Freak etc.) |
Brücke |
71 |
17:45:03 |
ger-ukr |
hist. |
Kreuzzug |
хрестовий похід |
Anuvadak |
72 |
17:44:05 |
ger-ukr |
gen. |
Größenwahn |
манія величі |
Anuvadak |
73 |
17:43:21 |
eng-rus |
inf. |
no diggity |
конечно |
Taras |
74 |
17:43:12 |
ger-ukr |
gen. |
herablassend |
зверхній |
Anuvadak |
75 |
17:41:46 |
eng-rus |
inf. |
no diggity |
определённо |
Taras |
76 |
17:41:03 |
ger-ukr |
gen. |
Verlässlichkeit |
надійність |
Anuvadak |
77 |
17:40:43 |
ger-ukr |
gen. |
Glaubwürdigkeit |
авторитет |
Anuvadak |
78 |
17:39:40 |
ger-ukr |
mil. |
Marinechef |
командувач ВМС |
Anuvadak |
79 |
17:39:38 |
eng-rus |
inf. |
ABC sex |
секс только по праздникам |
Taras |
80 |
17:37:29 |
ger-ukr |
gen. |
Stellvertreter |
замісник |
Anuvadak |
81 |
17:34:48 |
ger-ukr |
gen. |
in keiner Weise |
ні в якому разі |
Anuvadak |
82 |
17:32:07 |
ger-ukr |
gen. |
Botschafterin |
посол (пані) |
Anuvadak |
83 |
17:31:00 |
ger-ukr |
gen. |
Verstimmung |
обурення |
Anuvadak |
84 |
17:30:36 |
eng-rus |
idiom. |
live in la-la land |
жить в своём выдуманном мирке |
Taras |
85 |
17:30:11 |
eng-rus |
idiom. |
live in la-la-land |
жить в своём выдуманном мире |
Taras |
86 |
17:29:14 |
ger-ukr |
gen. |
Äußerung |
висловлювання |
Anuvadak |
87 |
17:28:40 |
ger-ukr |
gen. |
Gesuch |
запит |
Anuvadak |
88 |
17:28:19 |
eng-rus |
context. |
soft loan |
кредит с наиболее выгодными условиями |
Bartek2001 |
89 |
17:26:39 |
ger-ukr |
mil. |
Verteidigungsministerium |
міністерство оборони (BILD liegen zwei weitere Hilfsgesuche des ukrainischen Verteidigungsministeriums an das Bundesverteidigungsministerium vor.) |
Anuvadak |
90 |
17:25:54 |
ger-ukr |
mil. |
Vizeadmiral |
віцеадмірал |
Anuvadak |
91 |
17:24:53 |
eng-rus |
gen. |
withdraw from a competition |
сниматься с соревнований |
dreamjam |
92 |
17:24:08 |
rus |
prof.jarg. |
телевик |
телеобъектив |
ВосьМой |
93 |
17:23:33 |
ger-ukr |
gen. |
Eklat |
скандал (Ein ausgeladener Bundespräsident: Der Eklat beschäftigt Olaf Scholz und Wolodymyr Selenskyj weiterhin. merkur.de) |
Anuvadak |
94 |
17:21:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
human yo-yo |
человек-флюгер |
Ремедиос_П |
95 |
17:18:25 |
eng-rus |
gen. |
juggernaut |
огромный грузовой корабль |
Taras |
96 |
17:15:07 |
eng-rus |
hist. |
Declaration of Arbroath |
Арбротская декларация |
Ремедиос_П |
97 |
17:10:56 |
eng-rus |
hist. |
Battle of Bannockburn |
Битва при Бэннокбёрне |
Ремедиос_П |
98 |
17:04:14 |
eng-rus |
O&G |
production logging |
запись профиля притока |
twinkie |
99 |
16:57:29 |
eng-rus |
hist. |
Battle of Falkirk |
Битва при Фолкерке |
Ремедиос_П |
100 |
16:56:14 |
eng-rus |
gen. |
Battle of Sterling Bridge |
Битва на Стерлингском мосту |
Ремедиос_П |
101 |
16:54:54 |
rus-por |
gen. |
бутылка |
garrafa |
Lumos2611 |
102 |
16:53:48 |
rus-por |
gen. |
стакан |
copo |
Lumos2611 |
103 |
16:53:07 |
rus-por |
gen. |
кружка |
xícara (Uma xícara de chá) |
Lumos2611 |
104 |
16:47:04 |
eng-rus |
gen. |
Stone of Scone |
Скунский камень (в Шотлании) |
Ремедиос_П |
105 |
16:45:48 |
ger-ukr |
gen. |
rattern |
торохкотіти |
Brücke |
106 |
16:42:33 |
eng-rus |
inf. |
have a strop |
обидеться |
Ремедиос_П |
107 |
16:41:44 |
rus-por |
gen. |
сладкий |
doce |
Lumos2611 |
108 |
16:39:58 |
eng-rus |
hist. |
Edward Longshanks |
Эдуард Длинноногий |
Ремедиос_П |
109 |
16:37:59 |
eng-rus |
gen. |
things got nasty |
всё пошло наперекосяк (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
110 |
16:37:17 |
eng-rus |
inf. |
get nasty |
идти наперекосяк (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
111 |
16:33:00 |
rus-ger |
gen. |
работа в поте лица |
schweißtreibende Arbeit |
Brücke |
112 |
16:32:17 |
eng-rus |
hist. |
Guardians of Scotland |
Хранители Шотландии |
Ремедиос_П |
113 |
16:27:04 |
ger-ukr |
gen. |
talentfrei |
бездарний |
Brücke |
114 |
16:16:20 |
ger-ukr |
gen. |
brechend voll |
набитий вщерть |
Brücke |
115 |
16:15:40 |
ger-ukr |
gen. |
tickende Zeitbombe |
бомба сповільненої дії |
Brücke |
116 |
16:13:50 |
eng-rus |
inf. |
poop |
фекалии |
Ремедиос_П |
117 |
16:13:23 |
eng-rus |
inf. |
poo |
фекалии |
Ремедиос_П |
118 |
16:12:54 |
eng-rus |
gen. |
toilet pit |
выгребная яма |
Ремедиос_П |
119 |
16:12:00 |
eng-rus |
O&G |
water disposal well |
сбросовая скважина |
twinkie |
120 |
16:06:57 |
eng-rus |
gen. |
Interactive Advertising Bureau |
Бюро интерактивной рекламы |
yalool |
121 |
16:02:01 |
eng-rus |
gen. |
cost per check-in |
стоимость за регистрацию (cost per check-in (social media)) |
yalool |
122 |
15:59:45 |
eng |
abbr. |
CPCI |
cost per check-in |
yalool |
123 |
15:53:33 |
eng-rus |
gen. |
stick man |
палочный человечек (детский рисунок) |
Ремедиос_П |
124 |
15:49:25 |
eng-rus |
gen. |
public bathhouse |
общественная баня |
Ремедиос_П |
125 |
15:44:49 |
eng-rus |
gen. |
skilled craftspeople |
искусные ремесленники |
Ремедиос_П |
126 |
15:42:28 |
eng-rus |
gen. |
courtyard |
внутренний дворик |
Ремедиос_П |
127 |
15:38:26 |
eng-rus |
gen. |
hoard toilet paper |
запасаться туалетной бумагой |
Ремедиос_П |
128 |
15:31:43 |
eng-rus |
hist. |
Socius |
союзник (в контексте истории Древнего Рима и, в частности, Войны союзников) |
Ремедиос_П |
129 |
15:25:17 |
eng-rus |
inf. |
punch-up |
конфликт |
Ремедиос_П |
130 |
15:10:51 |
eng-rus |
gen. |
poorly |
больной |
Ремедиос_П |
131 |
15:07:32 |
eng-rus |
gen. |
mixed-race |
смешанного происхождения |
Ремедиос_П |
132 |
15:02:04 |
eng-rus |
gen. |
productivity incentive bonus |
премиальное вознаграждение за повышение производительности |
yalool |
133 |
15:01:33 |
eng-rus |
gen. |
productivity incentive bonus |
бонус за производительность |
yalool |
134 |
15:00:33 |
eng-rus |
gen. |
mean that |
выражаться в том, что |
anyname1 |
135 |
14:59:44 |
eng |
abbr. |
PIB |
productivity incentive bonus |
yalool |
136 |
14:49:40 |
eng-rus |
inf. |
history buff |
фанат истории |
Ремедиос_П |
137 |
14:45:15 |
eng-rus |
med. |
telemedicine |
дистанционный врачебный приём |
amatsyuk |
138 |
14:40:18 |
eng-rus |
med. |
telemedicine |
дистанционная медицинская консультация |
amatsyuk |
139 |
14:28:40 |
rus-spa |
gen. |
нектарина |
pavía (spanishdict.com) |
Aslandado |
140 |
13:43:06 |
eng-rus |
gen. |
State fund of agricultural land |
государственный фонд сельскохозяйственных угодий (Кыргызстан ФАС) |
Civa13 |
141 |
13:36:11 |
rus-ger |
gen. |
Федеральное ведомство по делам иностранцев и предоставления убежища |
Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl |
vnoock |
142 |
13:28:40 |
rus-ita |
bank. |
коммунальные службы |
aziende erogatrici di utenze |
massimo67 |
143 |
13:28:28 |
rus-ita |
bank. |
коммунальные предприятия |
aziende erogatrici di utenze (КОММУНАЛЬНОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ — Предприятие, обеспечивающее население водой, электроэнергией, газом и другими товарами и услугами первой необходимости) |
massimo67 |
144 |
13:25:48 |
eng-rus |
account. |
off-invoice discount |
ретроскидка (Предоставление скидок может осуществляться на текущий период либо ретроспективно по итогам работы за определенный период. Под текущей скидкой понимается сумма, на которую снижается договорная цена ещё не отгруженной продукции и которая учитывается непосредственно при оформлении покупателю счета. При таком варианте (в момент отгрузки) поставщик сразу указывает уменьшенную цену товара. Под ретроспективной скидкой понимается сумма, на которую снижается цена уже отгруженной покупателю продукции (скидка после отгрузки). То есть поставщик либо возвращает покупателю часть денег (если на момент предоставления скидки товар был оплачен), либо уменьшает его задолженность (если покупатель не оплатил товар на момент предоставления скидки). gb.by) |
Samura88 |
145 |
13:24:59 |
eng-rus |
account. |
on-invoice discount |
текущая скидка (Предоставление скидок может осуществляться на текущий период либо ретроспективно по итогам работы за определенный период. Под текущей скидкой понимается сумма, на которую снижается договорная цена ещё не отгруженной продукции и которая учитывается непосредственно при оформлении покупателю счета. При таком варианте (в момент отгрузки) поставщик сразу указывает уменьшенную цену товара. Под ретроспективной скидкой понимается сумма, на которую снижается цена уже отгруженной покупателю продукции (скидка после отгрузки). То есть поставщик либо возвращает покупателю часть денег (если на момент предоставления скидки товар был оплачен), либо уменьшает его задолженность (если покупатель не оплатил товар на момент предоставления скидки). gb.by) |
Samura88 |
146 |
13:24:56 |
rus-ita |
bank. |
компании-поставщики коммунальных услуг |
aziende erogatrici di utenze (жилищно-коммунальных услуги) |
massimo67 |
147 |
13:20:38 |
rus-ita |
bank. |
зависимые территории Великобритании |
dipendenze della Corona Britannica (колонии и зависимые территории Великобритании; британские заморские территории: fanno parte di quest'area (Paesi area SEPA) anche le Dipendenze della Corona Britannica) |
massimo67 |
148 |
13:05:05 |
rus-ita |
bank. |
пакет услуг на расчетно-кассовое обслуживание |
canone (оплата стоимости Пакета услуг; Тарифы по пакетам услуг расчетно-кассового обслуживания; включено в Пакет услуг: Operazioni non incluse nel canone per le quali vengono percepite le spese di registrazione) |
massimo67 |
149 |
12:34:39 |
rus-ita |
bank. |
переподчинение |
conferimento (переподчинение структурных подразделений банка, открытие операционного офиса с переподчинением другому региональному филиалу, перевод,переход в другой банк,: qualora la Sua filiale sia stata conferita ad altra Banca del Gruppo nel corso dell'anno) |
massimo67 |
150 |
12:32:15 |
eng-rus |
inf. |
starfish |
бревно (о женщине в постели) |
Taras |
151 |
12:30:39 |
eng-rus |
gen. |
play hooky |
прогуливать занятия |
Taras |
152 |
12:29:40 |
eng-rus |
gen. |
play hooky |
бездельничать (I'm so lazy. I would rather voluntarily inhale some chloroform and pass out just to receive an opportunity to play hooky) |
Taras |
153 |
12:28:04 |
eng-rus |
gen. |
play hooky |
не выйти на работу |
Taras |
154 |
12:26:45 |
eng-rus |
fr. |
connoisseur |
коносьер |
alexs2011 |
155 |
12:26:27 |
rus-ger |
chem. |
дождевальная установка |
Beregnungsanlage |
Raz_Sv |
156 |
12:22:53 |
eng-rus |
gen. |
State Agency for Land Resources |
ГАЗР (Кыргызстан) |
Civa13 |
157 |
12:18:22 |
rus-spa |
idiom. |
ни туда ни сюда |
ni va ni viene (о нерешительности) |
votono |
158 |
12:03:09 |
eng-ukr |
gen. |
lability |
нестійкість |
Anuvadak |
159 |
12:01:56 |
eng-ukr |
med. |
psycho-traumatic |
психотравмуючий |
Anuvadak |
160 |
11:59:56 |
eng-ukr |
med. |
neurasthenia |
неврастенія |
Anuvadak |
161 |
11:58:45 |
eng-ukr |
med. |
mental disorder |
психічний розлад |
Anuvadak |
162 |
11:58:24 |
eng-ukr |
med. |
persistent disease |
стійка хвороба |
Anuvadak |
163 |
11:57:15 |
eng-ukr |
med. |
protracted illness |
тривала хвороба |
Anuvadak |
164 |
11:49:11 |
rus-ger |
house. |
диспенсер для розлива пива |
Bierzapfanlage (с охлаждением) |
marinik |
165 |
11:45:39 |
eng-ukr |
med. |
fatigue |
втома |
Anuvadak |
166 |
11:44:53 |
rus-ita |
bank. |
тарифный план |
condizioni economiche (non comportano alcun cambiamento nel valore delle condizioni economiche attualmente applicate ai conti di pagamento; Данный Тарифный план применяется к Клиентам) |
massimo67 |
167 |
11:44:48 |
eng-ukr |
med. |
weariness |
виснажливість |
Anuvadak |
168 |
11:40:01 |
eng-ukr |
med. |
clinical progression |
клінічний перебіг |
Anuvadak |
169 |
11:39:08 |
eng-ukr |
med. |
mental strain |
психічне напруження |
Anuvadak |
170 |
11:38:23 |
eng-ukr |
med. |
sleep deficit |
недостатність сну |
Anuvadak |
171 |
11:36:37 |
eng-ukr |
gen. |
long-term |
довготривалий |
Anuvadak |
172 |
11:30:56 |
rus-ita |
gen. |
угодить |
fare cosa gradita (Sperando di farle cosa gradita indichiamo di seguito) |
massimo67 |
173 |
11:28:58 |
rus-tgk |
geogr. |
Пудож |
Пудож |
В. Бузаков |
174 |
11:28:16 |
rus-tgk |
geogr. |
Приозерск |
Приозерск |
В. Бузаков |
175 |
11:27:49 |
rus-tgk |
geogr. |
Приволжск |
Приволжск |
В. Бузаков |
176 |
11:27:48 |
eng-ukr |
gen. |
temporary incapacity for work |
тимчасова непрацездатність |
Anuvadak |
177 |
11:27:14 |
rus-tgk |
geogr. |
Пошехонье |
Пошехоне |
В. Бузаков |
178 |
11:26:43 |
rus-tgk |
geogr. |
Почеп |
Почеп |
В. Бузаков |
179 |
11:25:52 |
rus-tgk |
geogr. |
Порхов |
Порхов |
В. Бузаков |
180 |
11:25:19 |
rus-tgk |
geogr. |
Поронайск |
Поронайск |
В. Бузаков |
181 |
11:21:38 |
rus-tgk |
geogr. |
Полтава |
Полтава |
В. Бузаков |
182 |
11:21:06 |
rus-tgk |
geogr. |
Полинезия |
Полинезия |
В. Бузаков |
183 |
11:20:38 |
rus-tgk |
geogr. |
Полевской |
Полевской |
В. Бузаков |
184 |
11:19:47 |
rus-tgk |
geogr. |
Познань |
Познан |
В. Бузаков |
185 |
11:19:11 |
rus-tgk |
geogr. |
Королевство Бахрейн |
Подшоҳии Баҳрайн |
В. Бузаков |
186 |
11:18:34 |
rus-tgk |
geogr. |
Подгорица |
Подгоритса |
В. Бузаков |
187 |
11:16:51 |
rus-tgk |
geogr. |
ледник Медвежий |
пиряхи Хирсон |
В. Бузаков |
188 |
11:15:52 |
rus-tgk |
geogr. |
Пикалёво |
Пикалёво |
В. Бузаков |
189 |
11:13:41 |
rus-ita |
bank. |
дебетовая карта платёжной системы |
carta di debito abilitata al circuito (carta di debito emessa da una banca del Gruppo Intesa Sanpaolo abilitata ai circuiti Maestro, Mastercard, Visa e Visa Electron.) |
massimo67 |
190 |
11:12:26 |
rus-tgk |
geogr. |
Париж |
Париж |
В. Бузаков |
191 |
11:11:21 |
rus-tgk |
geogr. |
Папуа-Новая Гвинея |
Папуа-Гвинеяи Нав |
В. Бузаков |
192 |
11:10:31 |
rus-tgk |
geogr. |
Палласовка |
Палласовка |
В. Бузаков |
193 |
11:08:22 |
rus-tgk |
geogr. |
Петрозаводск |
Петрозаводск |
В. Бузаков |
194 |
11:07:49 |
rus-tgk |
geogr. |
Пермь |
Перм |
В. Бузаков |
195 |
11:07:26 |
rus-tgk |
geogr. |
Переславль-Залесский |
Переславл-Залесский |
В. Бузаков |
196 |
11:07:00 |
rus-tgk |
geogr. |
Пенсильвания |
Пенсилвания |
В. Бузаков |
197 |
11:06:35 |
rus-tgk |
geogr. |
Пенза |
Пенза |
В. Бузаков |
198 |
11:06:02 |
rus-tgk |
gen. |
пеленг |
пеленг |
В. Бузаков |
199 |
11:05:24 |
rus-tgk |
gen. |
педиатрический |
педиатрӣ |
В. Бузаков |
200 |
11:05:00 |
rus-tgk |
gen. |
педиатр |
педиатр |
В. Бузаков |
201 |
11:04:36 |
rus-tgk |
gen. |
педиатрия |
педиатрия |
В. Бузаков |
202 |
11:04:05 |
rus-tgk |
gen. |
педагог |
педагог |
В. Бузаков |
203 |
11:03:36 |
rus-tgk |
gen. |
педагогический |
педагогӣ |
В. Бузаков |
204 |
11:02:59 |
rus-tgk |
gen. |
педагогика |
педагогика |
В. Бузаков |
205 |
11:02:03 |
rus-tgk |
gen. |
мытьё шерсти |
пашмшӯӣ |
В. Бузаков |
206 |
11:01:37 |
rus-tgk |
gen. |
стрижка шерсти |
пашмтарошӣ |
В. Бузаков |
207 |
11:01:12 |
rus-tgk |
gen. |
машинка для стрижки шерсти |
пашмтарошак |
В. Бузаков |
208 |
11:00:49 |
rus-tgk |
gen. |
шерсточесалка |
пашмшонакунак |
В. Бузаков |
209 |
11:00:01 |
rus-tgk |
gen. |
шерстяной |
пашмин |
В. Бузаков |
210 |
10:59:28 |
rus-tgk |
gen. |
покрытый шерстью |
пашмдор |
В. Бузаков |
211 |
10:57:51 |
rus-tgk |
gen. |
с широкой грудью |
паҳнсина |
В. Бузаков |
212 |
10:57:04 |
rus-tgk |
gen. |
даль |
паҳноӣ |
В. Бузаков |
213 |
10:56:21 |
rus-tgk |
gen. |
лопоухий |
паҳнгӯш |
В. Бузаков |
214 |
10:55:58 |
rus-tgk |
gen. |
широкоплечий |
паҳндӯш |
В. Бузаков |
215 |
10:55:32 |
rus-tgk |
gen. |
ширококрылый |
паҳнбол |
В. Бузаков |
216 |
10:52:46 |
rus-tgk |
gen. |
прямая трансляция |
пахши мустақим |
В. Бузаков |
217 |
10:52:24 |
rus-tgk |
gen. |
круглосуточное вещание |
пахши шабонарӯзӣ |
В. Бузаков |
218 |
10:52:00 |
rus-tgk |
gen. |
ретрансляция |
пахши интиқолӣ |
В. Бузаков |
219 |
10:51:14 |
rus-tgk |
gen. |
распространение |
пахш |
В. Бузаков |
220 |
10:50:33 |
rus-tgk |
gen. |
сбор хлопка |
пахтачинӣ |
В. Бузаков |
221 |
10:50:04 |
rus-tgk |
gen. |
хлопкосушилка |
пахтахушккунак |
В. Бузаков |
222 |
10:49:30 |
rus-tgk |
gen. |
очистка хлопка |
пахтатозакунӣ |
В. Бузаков |
223 |
10:48:41 |
rus-tgk |
gen. |
ватный |
пахтадор |
В. Бузаков |
224 |
10:47:48 |
rus-tgk |
gen. |
собирать хлопок |
пахта чидан |
В. Бузаков |
225 |
10:47:14 |
rus-tgk |
gen. |
крытый соломой |
пахолпӯш |
В. Бузаков |
226 |
10:46:51 |
rus-tgk |
gen. |
соломенный |
пахолӣ |
В. Бузаков |
227 |
10:46:29 |
rus-tgk |
gen. |
соломенный |
пахолин |
В. Бузаков |
228 |
10:45:50 |
rus-ita |
bank. |
банк в шаговой доступности |
banca di prossimita (Магазин у дома (магазин "(в) шаговой доступности"), Arriva la "banca di prossimità" nei negozi convenzionati, servizio utile dove non c'è uno sportello. ... prelievo contanti fino a un massimo di 150 euro giornalieri, semplici prodotti bancari, servizi di pagamento, incasso, ricariche). La prima realtà italiana per i servizi finanziari di prossimità: è il nuovo progetto di Intesa Sanpaolo, attraverso Banca 5: Banche commerciali di prossimità) |
massimo67 |
229 |
10:44:56 |
rus-tgk |
gen. |
патофизиологический |
патофизиологӣ |
В. Бузаков |
230 |
10:44:02 |
rus-tgk |
gen. |
патологоанатомический |
патологоанатомӣ |
В. Бузаков |
231 |
10:43:40 |
rus-tgk |
gen. |
патологоанатом |
патологоанатом |
В. Бузаков |
232 |
10:43:19 |
rus-tgk |
gen. |
патологический |
патологӣ |
В. Бузаков |
233 |
10:42:56 |
rus-tgk |
gen. |
патолог |
патолог |
В. Бузаков |
234 |
10:42:35 |
rus-tgk |
gen. |
патология |
патология |
В. Бузаков |
235 |
10:42:08 |
rus-tgk |
gen. |
ворсистый |
патнок |
В. Бузаков |
236 |
10:41:35 |
rus-tgk |
gen. |
патентованный |
патентдор |
В. Бузаков |
237 |
10:39:24 |
rus-tgk |
gen. |
ниже |
пасттар |
В. Бузаков |
238 |
10:38:45 |
rus-tgk |
gen. |
снижение |
пастравӣ |
В. Бузаков |
239 |
10:38:17 |
rus-tgk |
gen. |
говорить тихо |
паст-паст гап задан |
В. Бузаков |
240 |
10:37:39 |
rus-tgk |
gen. |
бессодержательный |
пастмазмун |
В. Бузаков |
241 |
10:37:03 |
rus-tgk |
gen. |
карлик |
пастқомат |
В. Бузаков |
242 |
10:36:38 |
rus-tgk |
gen. |
карлик |
пастқад |
В. Бузаков |
243 |
10:36:09 |
rus-tgk |
gen. |
снижение |
пасткунӣ |
В. Бузаков |
244 |
10:35:25 |
rus-tgk |
gen. |
низменность |
пастӣ |
В. Бузаков |
245 |
10:34:18 |
rus-tgk |
gen. |
пастель |
пастел |
В. Бузаков |
246 |
10:32:48 |
rus-tgk |
gen. |
снижаться |
паст рафтан |
В. Бузаков |
247 |
10:32:00 |
rus-tgk |
gen. |
снижение уровня |
паст кардани сатҳ |
В. Бузаков |
248 |
10:31:38 |
rus-tgk |
gen. |
снижение уровня бедности |
паст кардани сатҳи камбизоатӣ |
В. Бузаков |
249 |
10:31:03 |
rus-tgk |
gen. |
снижать |
паст кардан |
В. Бузаков |
250 |
10:30:19 |
rus-tgk |
gen. |
невысокий |
паст |
В. Бузаков |
251 |
10:29:12 |
rus-tgk |
gen. |
отход |
пасравӣ |
В. Бузаков |
252 |
10:28:28 |
rus-tgk |
gen. |
затем |
пасон |
В. Бузаков |
253 |
10:27:53 |
rus-tgk |
gen. |
пятиться |
паснокӣ рафтан |
В. Бузаков |
254 |
10:27:35 |
rus-tgk |
gen. |
падать навзничь |
паснокӣ афтодан |
В. Бузаков |
255 |
10:27:16 |
rus-tgk |
gen. |
пятясь |
паснокӣ |
В. Бузаков |
256 |
10:26:46 |
rus-tgk |
gen. |
отсталость |
пасмондагӣ |
В. Бузаков |
257 |
10:26:23 |
rus-tgk |
gen. |
высевки |
пасмондаҳои элак |
В. Бузаков |
258 |
10:25:49 |
rus-tgk |
gen. |
остаток |
пасмонда |
В. Бузаков |
259 |
10:23:58 |
rus-tgk |
gen. |
ходить взад и вперёд |
пасу пеш рафтан |
В. Бузаков |
260 |
10:22:26 |
rus-tgk |
gen. |
флагшток |
парчампоя |
В. Бузаков |
261 |
10:21:55 |
rus-tgk |
gen. |
знаменосец |
парчамбардор |
В. Бузаков |
262 |
10:19:54 |
rus-tgk |
gen. |
опасные отходы |
партовҳои хатарнок |
В. Бузаков |
263 |
10:19:29 |
rus-tgk |
gen. |
твёрдые бытовые отходы |
партовҳои сахти маишӣ |
В. Бузаков |
264 |
10:18:42 |
rus-tgk |
gen. |
запуск спутника |
партоби моҳвора |
В. Бузаков |
265 |
10:16:14 |
rus-tgk |
gen. |
паром |
паром |
В. Бузаков |
266 |
10:14:58 |
rus-tgk |
gen. |
винторогий |
пармашох |
В. Бузаков |
267 |
10:14:16 |
rus-tgk |
gen. |
бурение скважины |
пармакунии чоҳ |
В. Бузаков |
268 |
10:13:42 |
rus-tgk |
gen. |
сверлящий |
пармакунанда |
В. Бузаков |
269 |
10:11:32 |
rus-tgk |
gen. |
парик |
парик |
В. Бузаков |
270 |
10:07:39 |
rus-tgk |
gen. |
полёт в космос |
парвоз ба кайҳон |
В. Бузаков |
271 |
10:05:22 |
rus-tgk |
gen. |
разведение скота |
парвариши чорво |
В. Бузаков |
272 |
10:04:55 |
rus-spa |
gen. |
колоться |
picar (о шершавой ткани) |
votono |
273 |
10:04:26 |
rus-tgk |
gen. |
выращивание саженцев |
парвариши ниҳол |
В. Бузаков |
274 |
10:03:57 |
rus-tgk |
gen. |
уход за волосами |
парвариши мӯй |
В. Бузаков |
275 |
10:03:28 |
rus-spa |
gen. |
шершавый |
basto (о ткани) |
votono |
276 |
10:03:04 |
rus-tgk |
gen. |
плодоовощеводство |
парвариши меваю сабзавот |
В. Бузаков |
277 |
10:02:20 |
rus-tgk |
gen. |
возделывание сельскохозяйственных культур |
парвариши зироатҳои кишоварзӣ |
В. Бузаков |
278 |
10:01:32 |
rus-tgk |
gen. |
выращивание сельскохозяйственных культур |
парвариши зироатҳои кишоварзӣ |
В. Бузаков |
279 |
10:01:01 |
rus-tgk |
gen. |
выращивание культур |
парвариши зироатҳо |
В. Бузаков |
280 |
10:00:18 |
rus-tgk |
gen. |
воспитываться |
парвариш шудан |
В. Бузаков |
281 |
9:59:58 |
eng-rus |
gen. |
snug |
куток |
Vadim Rouminsky |
282 |
9:59:00 |
rus-tgk |
gen. |
парашютный |
парашютӣ |
В. Бузаков |
283 |
9:57:46 |
rus-tgk |
gen. |
почитание |
парастиш |
В. Бузаков |
284 |
9:56:58 |
rus-tgk |
gen. |
птичник |
парандахона |
В. Бузаков |
285 |
9:56:19 |
rus-tgk |
gen. |
домашняя птица |
парандаи хонагӣ |
В. Бузаков |
286 |
9:55:48 |
rus-tgk |
gen. |
перелётная птица |
парандаи муҳоҷир |
В. Бузаков |
287 |
9:55:13 |
rus-tgk |
gen. |
сезонная птица |
парандаи мавсимӣ |
В. Бузаков |
288 |
9:54:44 |
rus-tgk |
gen. |
перелётная птица |
парандаи кӯчӣ |
В. Бузаков |
289 |
9:54:14 |
rus-tgk |
gen. |
перелётная птица |
парандаи кӯчанда |
В. Бузаков |
290 |
9:53:29 |
rus-tgk |
gen. |
параметр |
параметр |
В. Бузаков |
291 |
9:52:56 |
rus-tgk |
gen. |
параллельный |
параллел |
В. Бузаков |
292 |
9:51:21 |
rus-tgk |
gen. |
портсигар |
папиросдон |
В. Бузаков |
293 |
9:50:06 |
rus-tgk |
gen. |
пятитонный |
панҷтоннагӣ |
В. Бузаков |
294 |
9:49:20 |
rus-tgk |
gen. |
пятиклассный |
панҷсинфӣ |
В. Бузаков |
295 |
9:49:00 |
rus-tgk |
gen. |
пятиклассный |
панҷсинфа |
В. Бузаков |
296 |
9:48:03 |
rus-tgk |
gen. |
пятидесятилетие |
панҷоҳсола |
В. Бузаков |
297 |
9:47:15 |
rus-tgk |
gen. |
пятиугольник |
панҷкунҷа |
В. Бузаков |
298 |
9:45:22 |
rus-tgk |
bot. |
куститься |
панҷа задан |
В. Бузаков |
299 |
9:42:20 |
rus-tgk |
bot. |
кущение |
панҷазанӣ |
В. Бузаков |
300 |
9:41:27 |
rus-tgk |
bot. |
период кущения |
давраи панҷазанӣ |
В. Бузаков |
301 |
9:09:42 |
rus-dut |
law |
брачный договор |
huwelijksvoorwaarden |
Алексей Панов |
302 |
8:56:34 |
rus-ita |
pharma. |
контейнер для таблеток |
pilloliera |
OKokhonova |
303 |
8:47:03 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
landship |
танк (как правило, ранний танк времен ПМВ или межвоенного периода) |
Fulbert |
304 |
8:24:24 |
eng-rus |
law |
legally significant electronic document |
ЮЗДО (Юридически значимый электронный документооборот) |
LeenUA |
305 |
8:18:45 |
rus-ger |
PPE |
рабочее давление в баллоне |
Fülldruck (баллонах ДАСВ) |
marinik |
306 |
8:16:02 |
rus-ger |
tech. |
давление заполняющего газа |
Fülldruck |
marinik |
307 |
8:13:18 |
rus-ger |
gen. |
давление при разливе |
Abfülldruck |
marinik |
308 |
8:12:14 |
rus-ger |
food.ind. |
давление при розливе |
Abfülldruck |
marinik |
309 |
8:00:02 |
rus-ger |
food.ind. |
драйкулер |
Trockenkühler |
marinik |
310 |
7:02:14 |
eng-rus |
gen. |
press the bell button |
нажать кнопку звонка |
Andrey Truhachev |
311 |
7:01:49 |
rus-ger |
gen. |
нажать кнопку звонка |
den Klingelknopf drücken |
Andrey Truhachev |
312 |
6:30:45 |
eng-rus |
inf. |
sweet titbits |
сладости |
Andrey Truhachev |
313 |
6:30:16 |
eng-rus |
inf. |
sweet titbits |
сласти |
Andrey Truhachev |
314 |
6:29:29 |
rus-ger |
inf. |
сласти |
Naschkram |
Andrey Truhachev |
315 |
6:28:50 |
rus-ger |
inf. |
вкусняшки |
Naschkram (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
316 |
6:27:09 |
eng-rus |
inf. |
titbits |
лакомства |
Andrey Truhachev |
317 |
6:00:52 |
eng-rus |
inf. |
titbits |
вкусняшки |
Andrey Truhachev |
318 |
6:00:22 |
eng-rus |
gen. |
travel abroad |
загранвояж |
Bartek2001 |
319 |
5:40:21 |
eng-rus |
gen. |
you poor thing! |
горе луковое! |
Bartek2001 |
320 |
5:39:50 |
eng-rus |
gen. |
poor thing |
горе луковое |
Bartek2001 |
321 |
5:32:12 |
eng-rus |
gen. |
like a hole in the head |
как козе баян |
Bartek2001 |
322 |
5:19:32 |
eng-rus |
ironic. |
innocent |
белый и пушистый |
Bartek2001 |
323 |
5:17:45 |
rus-ger |
gen. |
кропотливая работа |
geduldige Arbeit (требующий внимания, усердия, терпения (о занятии, труде и т. п.): Sie sind heute vier Jahre harter und geduldiger Arbeit, die ihre Früchte getragen haben,) |
Andrey Truhachev |
324 |
5:04:56 |
eng-rus |
gen. |
woman driver |
автоледи |
Bartek2001 |
325 |
5:04:29 |
ger-ukr |
fig. |
Landschaft |
екосистема (Startup-Landschaft, Versicherungslandschaft etc.) |
Brücke |
326 |
5:02:00 |
eng-rus |
gen. |
human fallacy |
человеческое заблуждение |
Taras |
327 |
5:01:08 |
rus-ger |
gen. |
тяжкий труд |
harte Arbeit |
Andrey Truhachev |
328 |
4:58:57 |
rus-ger |
idiom. |
работа в поте лица |
harte Arbeit |
Andrey Truhachev |
329 |
4:57:16 |
rus-ger |
idiom. |
работой в поте лица |
durch harte Arbeit |
Andrey Truhachev |
330 |
4:57:01 |
rus-ger |
gen. |
тяжким трудом |
durch harte Arbeit |
Andrey Truhachev |
331 |
4:56:21 |
eng-rus |
gen. |
through hard work |
тяжким трудом (тяжким трудом добывать хлеб) |
Andrey Truhachev |
332 |
4:55:40 |
rus-ger |
med. |
грыжевые ворота |
Hernienpforte |
Midnight_Lady |
333 |
4:53:35 |
rus-ger |
med. |
латерокональная фасция |
laterokonale Faszie (Die laterokonale Faszie ist die laterale Begrenzung des Pararenalraums und als solche lateral von Colon ascendens und Colon descendens abgrenzbar) |
Midnight_Lady |
334 |
4:49:55 |
eng-rus |
gen. |
patient labour |
кропотливая работа (кропотливый-требующий внимания, усердия, терпения (о занятии, труде и т. п.)) |
Andrey Truhachev |
335 |
4:48:23 |
rus-ita |
bank. |
почтовый перевод |
pagamento domiciliato (Il bonifico domiciliato è un servizio di pagamento offerto da Poste Italiane a tutti i propri correntisti. Permette di effettuare un pagamento tracciabile in contanti a chiunque. Il beneficiario del pagamento può ritirare l'importo presso un qualsiasi Ufficio Postale entro la scadenza prevista) |
massimo67 |
336 |
4:41:33 |
rus-ger |
gen. |
упорный труд |
harte Arbeit |
Andrey Truhachev |
337 |
4:40:37 |
eng-rus |
gen. |
through hard work |
упорной работой |
Andrey Truhachev |
338 |
4:40:27 |
rus-ger |
gen. |
упорной работой |
durch harte Arbeit |
Andrey Truhachev |
339 |
4:39:04 |
rus-ger |
gen. |
упорным трудом |
durch harte Arbeit |
Andrey Truhachev |
340 |
4:38:40 |
rus-ger |
gen. |
достичь цели упорным трудом |
ein Ziel durch harte Arbeit erreichen |
Andrey Truhachev |
341 |
4:38:06 |
eng-rus |
gen. |
achieve a goal through hard work |
достичь цели упорным трудом |
Andrey Truhachev |
342 |
4:35:46 |
eng-rus |
gen. |
through hard work |
упорным трудом |
Andrey Truhachev |
343 |
4:33:23 |
rus-ger |
gen. |
окончить |
fertig sein (О. работу.) |
Andrey Truhachev |
344 |
4:29:37 |
rus-ger |
gen. |
ты закончил свою работу? |
bist du mit deiner Arbeit fertig? |
Andrey Truhachev |
345 |
4:28:26 |
eng-rus |
gen. |
are you through with your work? |
ты закончил свою работу? |
Andrey Truhachev |
346 |
4:27:24 |
eng-rus |
gen. |
are you through with your work? |
вы закончили свою работу? |
Andrey Truhachev |
347 |
4:17:30 |
rus-ita |
bank. |
вклад без частичного снятия |
partite vincolate (Вклад без частичного снятия предполагает, что клиент не сможет забрать средства с депозита. Для этого придется досрочно расторгнуть договор. Проценты в таком случае вкладчик в большинстве случаев теряет. Le partite vincolate a tasso concordato rappresentano il vincolo di una somma (capitale) depositata in un apposito conto corrente per un certo periodo predeterminato. Nei vincoli a 3–6–9–12–24 mesi gli interessi maturati vengono liquidati alla scadenza, mentre nei vincoli a 36 mesi gli interessi sono pagati allo stacco della cedola secondo periodicità specificata nella sezione seguente relativa alle condizioni economiche. Il rimborso del capitale avviene a scadenza, in un'unica soluzione. La durata viene scelta dal cliente, fra le opzioni disponibili, alla data dell'accensione. Le somme vincolate sono indisponibili fino alla scadenza; il cliente può peraltro richiedere lo svincolo totale (non sono ammessi quelli parziali) delle somme a fronte dell'applicazione di una penale annua calcolata per i giorni che vanno dalla data di estinzione della partita fino alla scadenza del vincolo (fino a decurtazione totale degli interessi maturati nel periodo).) |
massimo67 |
348 |
3:50:27 |
rus-ita |
bank. |
платёжный счёт |
conto di pagamento (payment account; Il conto di pagamento è un tipo di contratto definito come "un conto detenuto a nome di uno o più utenti di servizi di pagamento che è utilizzato per l'esecuzione delle operazioni di pagamento". E' stato introdotto nell'Unione Europea dalla direttiva 2007/64/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio, relativa ai servizi di pagamento nel mercato interno (la c.d. Payment Service Directive – PSD). Le caratteristiche principali del conto di pagamento: il saldo detenuto sul conto di pagamento non entra nella disponibilità dell'emittente, ma deve restare disponibile per i soli servizi di pagamento; il conto non produce interessi debitori (non essendo strumento di concessione di credito) ne' creditori (essendo le giacenze destinate esclusivamente ad operazioni di pagamento di rapida esecuzione); le operazioni che vi si possono eseguire sono tutte quelle tipiche di incasso e pagamento (bonifici, addebiti diretti, Mav,Rav,F24, bollettini, giroconti,incasso pensioni, pagamenti alla PA, etc), senza effetti valuta, disponibilità e costi di registrazione delle transazioni.) |
massimo67 |
349 |
3:48:06 |
rus-ita |
bank. |
директива о расчетных счетах |
direttiva PAD (Direttiva 2014/92/UE ("Payment Account Directive" - PAD); PSD2 (Payment Service Directive 2) – это дополненная директива о платёжных услугах) |
massimo67 |
350 |
3:14:27 |
rus-spa |
econ. |
Коллегия регистраторов собственности, недвижимого имущества и и коммерческой деятельности Испании |
CORPME (Colegio de Registradores de la Propiedad, Mercantiles y Bienes Muebles de España) |
Мартынова |
351 |
3:02:36 |
eng-rus |
inf. |
be one's church |
быть святым (- So you don't smoke in your car? Is that it? – Never. Car is my church) |
Taras |
352 |
2:57:54 |
eng-rus |
inf. |
is one's church |
это святое (- So you don't smoke in your car? Is that it? – Never. Car is my church) |
Taras |
353 |
2:06:22 |
rus-ita |
bot. |
периодически опадающий |
caduco |
Avenarius |
354 |
1:56:44 |
eng-rus |
inf. |
carpet cleaner |
пятновыводитель (в т. ч. пятен крови на месте преступления; тж. перен.) |
Taras |
355 |
1:56:11 |
rus-ita |
inf. |
заскочить |
fare una capata |
Avenarius |
356 |
1:25:38 |
rus-ita |
gen. |
неловкость |
goffaggine |
Avenarius |
357 |
1:21:29 |
rus-ger |
gen. |
дезинфектор воздуха |
Luftentkeimer |
SKY |
358 |
1:07:11 |
eng-rus |
ed. |
onramp |
вводный курс (optimization onramp – вводный курс по задачам оптимизации) |
Alex_Odeychuk |
359 |
1:04:30 |
rus-ita |
gen. |
бахвальство |
ostentazione |
Avenarius |
360 |
0:40:45 |
eng-rus |
neurol. |
hemisensory loss |
гемианестезия |
doc090 |
361 |
0:24:30 |
eng-rus |
gen. |
jockeying |
попыткапопытки показать собственное превосходство |
Alex Lilo |
362 |
0:23:20 |
eng-rus |
gen. |
jockeying between... for something |
противоборство |
Alex Lilo |
363 |
0:14:27 |
eng-rus |
dat.proc. |
computationally intensive code |
код с интенсивными вычислениями |
Alex_Odeychuk |
364 |
0:13:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
cluster scheduler |
планировщик кластера |
Alex_Odeychuk |
365 |
0:11:38 |
eng-rus |
dat.proc. |
unlimited scaling |
неограниченное масштабирование |
Alex_Odeychuk |
366 |
0:11:24 |
eng-rus |
dat.proc. |
support unlimited scaling |
поддерживать неограниченное масштабирование |
Alex_Odeychuk |
367 |
0:10:46 |
eng-rus |
dat.proc. |
on the cluster |
на кластере |
Alex_Odeychuk |
368 |
0:09:53 |
eng-rus |
math. |
large matrix |
матрица большой размерности |
Alex_Odeychuk |
369 |
0:08:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
interactive parallel computations |
взаимосвязанные параллельные вычисления |
Alex_Odeychuk |
370 |
0:07:42 |
eng-rus |
dat.proc. |
scale computations to clusters and clouds |
масштабировать вычисления в кластерных и облачных средах |
Alex_Odeychuk |
371 |
0:00:43 |
eng-rus |
dat.proc. |
perform computations on clusters and clouds |
выполнять вычисления в кластерных и облачных средах |
Alex_Odeychuk |