1 |
23:59:33 |
eng-rus |
brit. |
surgery |
клиника врача общей практики (где могут принимать один или несколько врачей общей практики (GPs), а кроме того, медсестры, акушерки и педиатрические сестры. Наличие в здании аптеки строго необязательно :-) |
rebelpants |
2 |
23:54:38 |
eng-rus |
tech. |
repairs |
Защитные устройства (Безопасность машин) |
Marina_Naklacevskaia |
3 |
23:50:38 |
rus-spa |
tech. |
гидробак |
depósito hidráulico |
Tundruk |
4 |
23:41:21 |
eng-rus |
tech. |
latch valve |
удерживающий клапан |
Пан |
5 |
23:32:16 |
eng-rus |
dril. |
underreamer |
противозарезное устройство (Редкий термин. Разновидность скважинного расширителя.; ПЗУ) |
Val61 |
6 |
23:30:29 |
eng |
abbr. indust.hyg. |
Korean Existing Chemicals List |
KECL (Корейский список существующих химических веществ) |
Тагильцев |
7 |
23:10:00 |
eng-rus |
mil. |
leave military service |
выйти в отставку |
Andrey Truhachev |
8 |
23:09:22 |
eng-rus |
mil. |
leave military service |
уходить в отставку |
Andrey Truhachev |
9 |
23:08:08 |
rus-ger |
idiom. |
оставить воинскую службу |
die Uniform ausziehen |
Andrey Truhachev |
10 |
23:07:59 |
eng-rus |
cook. |
dough rest |
отдых теста (Время, которое отводится тесту, чтобы оно настоялось при выпечки мучных изделий) |
Significant Another |
11 |
23:07:03 |
eng-ger |
idiom. |
leave military service |
die Uniform ausziehen |
Andrey Truhachev |
12 |
23:06:04 |
eng-rus |
mil. |
leave military service |
оставить воинскую службу |
Andrey Truhachev |
13 |
23:03:10 |
eng-rus |
gen. |
hour of sleep |
час сна |
Andrey Truhachev |
14 |
23:02:50 |
eng-rus |
gen. |
sleep hour |
час сна |
Andrey Truhachev |
15 |
23:02:23 |
eng-ger |
gen. |
sleep hour |
Schlafstunde |
Andrey Truhachev |
16 |
23:02:14 |
eng-ger |
gen. |
hour of sleep |
Schlafstunde |
Andrey Truhachev |
17 |
23:01:05 |
rus-ger |
gen. |
час сна |
Schlafstunde |
Andrey Truhachev |
18 |
22:59:18 |
rus-ger |
gen. |
время ложиться спать |
Zeit ins Bett zu gehen |
Andrey Truhachev |
19 |
22:58:19 |
eng-ger |
gen. |
bedtime |
Zeit ins Bett zu gehen |
Andrey Truhachev |
20 |
22:56:17 |
rus-ger |
mil. |
отказ от воинской службы по убеждениям |
Wehrdienstverweigerung aus Gewissensgründen |
Andrey Truhachev |
21 |
22:53:42 |
eng-rus |
chem. |
aza-heterocycle |
азагетероцикл |
Artemie |
22 |
22:53:31 |
rus-est |
gen. |
мясорубка |
hakklihamasin |
JuliaTln |
23 |
22:52:36 |
eng-rus |
humor. |
lolcat |
котоматрица (картинка с изображением кота или другого животного, сопровождаемая юмористической надписью clubs.ya.ru) |
owant |
24 |
22:52:06 |
rus-ger |
gen. |
сопереживая |
empathisch |
Rußige |
25 |
22:51:59 |
rus-ger |
mil. |
отказ от службы в армии |
Wehrdienstverweigerung |
Andrey Truhachev |
26 |
22:51:43 |
eng-rus |
law |
Federal Service for the Execution of Sanctions |
Федеральная служба исполнения наказаний (из документов European Committee for the Prevention of Torture) |
xenga |
27 |
22:50:44 |
eng-rus |
amer. |
hit it out of the ballpark |
добиться ошеломительного успеха |
LenaTsvet |
28 |
22:49:37 |
rus-ger |
gen. |
сострадательно |
empathisch |
Rußige |
29 |
22:45:26 |
rus-fre |
gen. |
относящийся к Уставу |
statuaire |
kopeika |
30 |
22:39:19 |
eng-rus |
avunc. |
score with |
уложить в постель (sb) |
Andrey Truhachev |
31 |
22:38:36 |
rus-est |
gen. |
пастернак |
pastinaak |
JuliaTln |
32 |
22:38:01 |
eng-rus |
inf. |
tuck in |
уложить в постель |
Andrey Truhachev |
33 |
22:35:18 |
eng-rus |
gen. |
send to bed |
отправить спать |
Andrey Truhachev |
34 |
22:34:46 |
rus-ger |
gen. |
отправить спать |
ins Bett schicken |
Andrey Truhachev |
35 |
22:33:00 |
rus-fre |
gen. |
глобус |
mappemonde |
opossum |
36 |
22:31:45 |
eng-ger |
gen. |
send to bed |
ins Bett schicken |
Andrey Truhachev |
37 |
22:30:29 |
eng |
abbr. indust.hyg. |
KECL |
Korean Existing Chemicals List (Корейский список существующих химических веществ) |
Тагильцев |
38 |
22:20:45 |
eng-rus |
gen. |
networking |
неформальное общение (обыкн. в перерыве на конференции, за обедом и т.п.) |
aliasbde |
39 |
22:19:08 |
eng-rus |
tech. |
convertible valve |
откидной клапан |
Пан |
40 |
22:18:39 |
eng-rus |
gen. |
Villains |
"Вилланз" (разговорное название футбольного клуба "Астон вилла" (Aston Villa); игра слов: villa – вилла, villain – злодей) |
Taras |
41 |
22:18:13 |
eng-rus |
inf. |
huckster |
фарцовщик (wikipedia.org) |
nebelweiss |
42 |
22:16:52 |
eng-rus |
gen. |
structurally similar |
сходный по структуре |
Artemie |
43 |
22:15:46 |
eng-rus |
gen. |
structurally similar |
близкий по структуре |
Artemie |
44 |
22:09:40 |
eng-rus |
med. |
multidetector spiral computed tomography |
мультидетекторная спиральная компьютерная томография (МСКТ) |
Maryana_s |
45 |
22:09:29 |
rus-ita |
tech. |
морозостойкий |
antigelo |
gorbulenko |
46 |
22:06:27 |
rus-ita |
tech. |
карманный фильтр |
filtro a tasche |
gorbulenko |
47 |
22:04:44 |
rus-ger |
avunc. |
уложить девушку в постель |
ein Mädchen in die Kiste kriegen |
Andrey Truhachev |
48 |
22:04:28 |
rus-fre |
econ. |
нефтяной сектор |
secteur pétrolier |
sonneken |
49 |
22:04:17 |
eng-rus |
avunc. |
score with a girl |
уложить девушку в постель |
Andrey Truhachev |
50 |
22:04:01 |
rus-ger |
avunc. |
уложить девушку в постель |
ein Mädchen ins Bett kriegen |
Andrey Truhachev |
51 |
22:02:00 |
eng-rus |
gen. |
bitter rivalry |
жёстокое соперничество |
Taras |
52 |
22:01:34 |
rus-ger |
gen. |
время ложиться спать |
Zeit zum Schlafengehen |
Andrey Truhachev |
53 |
21:58:55 |
eng-rus |
gen. |
bed time |
время ложиться спать |
Andrey Truhachev |
54 |
21:57:08 |
eng-rus |
gen. |
shock tension adjustment |
регулятор упругой характеристики (виброзащита/сиденье оператора) |
soa.iya |
55 |
21:56:23 |
eng-rus |
gen. |
bedtime |
время отхода ко сну |
Andrey Truhachev |
56 |
21:55:34 |
rus-ger |
gen. |
время ложиться спать |
Schlafenszeit |
Andrey Truhachev |
57 |
21:53:53 |
eng-ger |
gen. |
bedtime |
Zeit ins Bett zu gehen |
Andrey Truhachev |
58 |
21:53:29 |
eng-ger |
gen. |
bedtime |
Zeit zum Schlafengehen |
Andrey Truhachev |
59 |
21:47:43 |
rus-fre |
media. |
люди с высокими доходами |
hauts revenus |
sonneken |
60 |
21:46:49 |
rus-ita |
gen. |
большой |
svariato ((о количестве и т. п.) La costa caraibica presenta uno svariato numero di baie e golfi.) |
I. Havkin |
61 |
21:43:58 |
eng-rus |
gen. |
the strongest survives |
выживает сильнейший |
Enotte |
62 |
21:41:56 |
rus-ger |
IT |
в формате |
im Format |
Лорина |
63 |
21:38:05 |
rus-ger |
gen. |
в идеальном состоянии |
im Idealzustand |
Лорина |
64 |
21:37:45 |
rus-ger |
gen. |
идеальное состояние |
Idealzustand |
Лорина |
65 |
21:35:13 |
eng-rus |
law |
benefit of doubt |
презумпция невиновности (тж. см. benefit of the doubt) |
Taras |
66 |
21:31:29 |
eng-rus |
inf. |
walk into a ready-made position |
ложиться в заранее приготовленную постель |
Andrey Truhachev |
67 |
21:31:02 |
eng-ger |
gen. |
walk into a ready-made position |
sich ins gemachte Bett legen |
Andrey Truhachev |
68 |
21:30:31 |
rus-ger |
gen. |
ложиться в заранее приготовленную постель |
sich ins gemachte Bett legen |
Andrey Truhachev |
69 |
21:28:08 |
eng-rus |
law |
benefit of doubt |
сомнение в пользу ответной стороны (тж. см. give the benefit of doubt) |
Taras |
70 |
21:27:14 |
eng-rus |
avunc. |
get pussy |
уложить женщину в постель |
Andrey Truhachev |
71 |
21:27:00 |
rus-ger |
avunc. |
уложить женщину в постель |
eine Frau ins Bett kriegen |
Andrey Truhachev |
72 |
21:25:52 |
eng-rus |
gen. |
action to prevent |
действия, направленные на предотвращение |
Alexander Demidov |
73 |
21:25:41 |
eng-rus |
avunc. |
get pussy |
затащить женщину в постель |
Andrey Truhachev |
74 |
21:25:26 |
rus-ger |
avunc. |
затащить женщину в постель |
eine Frau ins Bett kriegen |
Andrey Truhachev |
75 |
21:20:30 |
eng-rus |
gen. |
when on board ship |
при нахождении на судне |
Alexander Demidov |
76 |
21:16:38 |
eng-rus |
gen. |
refrigeration technician |
механик рефрижераторной секции |
Alexander Demidov |
77 |
21:15:39 |
rus-ger |
gen. |
специализированный |
fachspezifisch |
РоманКузьмич |
78 |
21:15:10 |
rus-ger |
gen. |
неприемлемым образом |
in unannehmbarer Weise |
Лорина |
79 |
21:14:14 |
eng-rus |
gen. |
on standby duty |
в качестве сменщика |
Alexander Demidov |
80 |
21:11:40 |
eng-rus |
gen. |
flip-up armrests |
подъёмные подлокотники |
soa.iya |
81 |
21:11:04 |
rus-ger |
gen. |
контрольно-измерительная аппаратура |
MSR-Technik |
Brücke |
82 |
21:10:17 |
rus-ita |
tech. |
противостоять |
sopperire |
gorbulenko |
83 |
21:07:36 |
rus-ger |
food.ind. |
загрузочная |
Abfüllabteilung |
РоманКузьмич |
84 |
21:05:02 |
rus-ger |
food.ind. |
напольная мясорубка |
Ladenfleischwolf |
РоманКузьмич |
85 |
21:04:56 |
rus-ger |
gen. |
указав на то |
darauf hingewiesen |
Лорина |
86 |
21:03:54 |
rus-ita |
heat.exch. |
секционный теплообменник |
scambiatore di sezionamento |
gorbulenko |
87 |
21:03:42 |
rus-ger |
gen. |
указать на то |
darauf hinweisen |
Лорина |
88 |
21:02:09 |
eng-rus |
mus. |
chamber choir |
камерный хор |
kurzova |
89 |
20:58:46 |
rus-ger |
construct. |
помещение с мокрыми процессами |
Feuchtraum |
РоманКузьмич |
90 |
20:58:03 |
rus-ger |
gen. |
неправильно понять |
etwas falsch verstehen |
Лорина |
91 |
20:57:58 |
eng-rus |
gen. |
before and after |
перед началом и после окончания |
Alexander Demidov |
92 |
20:57:21 |
rus-ger |
gen. |
неправильно понять |
vorbeiverstehen |
Лорина |
93 |
20:56:04 |
eng-rus |
gen. |
tools |
орудия производства |
Alexander Demidov |
94 |
20:54:15 |
eng-rus |
gen. |
work site |
место выполнения работы |
Alexander Demidov |
95 |
20:53:35 |
eng-rus |
slang |
digs |
хата (место проживания: I settled into new digs in Los Angeles.) |
klarisse |
96 |
20:53:09 |
rus-est |
gen. |
мидии |
sinimerikarbid |
JuliaTln |
97 |
20:51:54 |
rus-ger |
avia. |
воздушный транспорт |
Luftfahrt |
РоманКузьмич |
98 |
20:49:53 |
rus-ger |
road.constr. |
покрытие дорожных одежд |
Oberbau |
РоманКузьмич |
99 |
20:49:11 |
eng-rus |
gen. |
necessitating |
повлёкший за собой необходимость |
Alexander Demidov |
100 |
20:48:15 |
rus-ger |
gen. |
ниппель |
Verbindungsstück |
РоманКузьмич |
101 |
20:48:06 |
eng-rus |
gen. |
health damage |
повреждение здоровья |
Alexander Demidov |
102 |
20:45:59 |
rus-ger |
construct. |
дрен |
Sickerstrang |
РоманКузьмич |
103 |
20:43:51 |
rus-ger |
construct. |
пригонка |
Anpassung (оборудования) |
РоманКузьмич |
104 |
20:43:11 |
rus-ger |
construct. |
привязка |
Anpassung (здания) |
РоманКузьмич |
105 |
20:39:30 |
rus-ger |
fig. |
в тоне |
im Ton |
Лорина |
106 |
20:39:22 |
rus-ger |
gen. |
холодильная камера |
Gefrierraum |
РоманКузьмич |
107 |
20:37:51 |
eng-rus |
gen. |
radioactive contamination |
поражение излучением (Radioactive contamination, also called radiological contamination, is the deposition of, or presence of radioactive substances on surfaces or within solids, liquids or gases (including the human body), where their presence is unintended or undesirable (from IAEA definition). WAD) |
Alexander Demidov |
108 |
20:36:00 |
eng-rus |
gen. |
exposure to radiation |
поражение излучением |
Alexander Demidov |
109 |
20:35:15 |
rus-ger |
construct. |
с заданным уклоном, сообразно профилю |
profilgerecht |
РоманКузьмич |
110 |
20:35:06 |
eng-rus |
gen. |
lightning burn |
поражение молнией (Lightning burns are a cutaneous condition, a type of electrical burn following a lightning strike on a human, characterized by a unique pattern of skin lesions after a lightning strike is the "lightning print," "feathering" or "Lichtenberg figures." WAD) |
Alexander Demidov |
111 |
20:31:01 |
eng-rus |
inf. |
if only he'd go to bed a little earlier for once. |
если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! |
Andrey Truhachev |
112 |
20:30:32 |
eng-ger |
inf. |
If only he'd go to bed a little earlier for once. |
Ginge er doch bloß einmal früher ins Bett. |
Andrey Truhachev |
113 |
20:30:12 |
rus-ger |
inf. |
если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! |
Ginge er doch bloß einmal früher ins Bett. |
Andrey Truhachev |
114 |
20:28:18 |
eng-rus |
gen. |
lawful activity |
правомерное действие |
Alexander Demidov |
115 |
20:26:58 |
eng-rus |
IT |
contact administrator |
свяжитесь с администратором |
Rori |
116 |
20:26:36 |
eng-rus |
inf. |
it's high time to go to bed. |
давно пора ложиться спать |
Andrey Truhachev |
117 |
20:26:08 |
rus-ger |
inf. |
давно пора ложиться спать |
es ist höchste Zeit, ins Bett zu gehen |
Andrey Truhachev |
118 |
20:24:10 |
rus-ger |
busin. |
руководитель представительства |
Vertretungsleiter |
Лорина |
119 |
20:23:43 |
eng-rus |
inf. |
Off to bed with you! |
ну-ка ложись спать! |
Andrey Truhachev |
120 |
20:22:53 |
rus-ger |
inf. |
ну-ка ложись спать! |
Ab ins Bett mit dir! |
Andrey Truhachev |
121 |
20:20:49 |
eng-rus |
gen. |
contribute personal labour |
принимать личное трудовое участие |
Alexander Demidov |
122 |
20:17:51 |
eng-rus |
inf. |
Go to bed now! |
ну-ка, марш в кровать! |
Andrey Truhachev |
123 |
20:17:03 |
eng-rus |
inf. |
Off you go to bed! |
ну-ка, марш в кровать! |
Andrey Truhachev |
124 |
20:16:46 |
rus-ger |
inf. |
ну-ка, марш в кровать! |
Ab ins Bett jetzt! |
Andrey Truhachev |
125 |
20:16:35 |
ita |
water.suppl. |
ACS |
acqua calda sanitaria |
gorbulenko |
126 |
20:14:24 |
eng-ger |
inf. |
Off you go to bed! |
Ab ins Bett jetzt! |
Andrey Truhachev |
127 |
20:14:15 |
eng-rus |
gen. |
sentenced to community service |
привлекаемый к выполнению общественно-полезных работ |
Alexander Demidov |
128 |
20:14:14 |
eng-ger |
inf. |
Go to bed now! |
Ab ins Bett jetzt! |
Andrey Truhachev |
129 |
20:12:09 |
eng-rus |
adv. |
word-of-mouth advertising |
реклама из уст в уста (распостранение информации о продукте путем его рекомендации друзьям, родственникам и пр.) |
Taras |
130 |
20:10:59 |
eng-rus |
tech. |
petrol vending valve |
топливо-распределительный клапан |
Пан |
131 |
20:10:27 |
eng-rus |
nautic. |
QTY 20'/40' |
Загрузка контейнера размером 20 и 40 футов (Количество товара (в штуках), которое вмещается в контейнера размерами 20 и 40 футов) |
tempomixa |
132 |
20:08:16 |
eng-rus |
gen. |
used as labour |
привлекаемый к труду (with family members being used as labour on the farm. ILO estimates that 300,000 children under 18 are being used as labour for 36 conflicts ...) |
Alexander Demidov |
133 |
20:03:17 |
eng-rus |
med. |
confinement |
послеродовой период (after childbirth) |
Andrey Truhachev |
134 |
20:03:03 |
eng-rus |
tech. |
valve island |
клапанный остров |
Пан |
135 |
20:01:24 |
eng-rus |
jap. |
sencha |
сэнтя (правильная транскрипция с японского; традиционный японский зеленый чай) |
DC |
136 |
20:00:32 |
rus-ger |
gen. |
пьяные вечеринки |
Sauftour (Nach Cottbus kam dann aber dessen übergewichtiger, lustloser Bruder Sabin Ilie, der noch vor Saisonende wegen einer Sauftour durch Cottbus gefeuert wurde.) |
EndlessCircle |
137 |
20:00:05 |
rus-ger |
gen. |
в условиях |
in Verhältnissen |
Лорина |
138 |
19:59:40 |
rus-ger |
gen. |
жить в плохих условиях |
in schlechten Verhältnissen leben |
Лорина |
139 |
19:59:23 |
eng-rus |
gen. |
work therapy |
лечебно-производственный (a therapeutic approach in which the client performs a useful activity or learns an occupation, as in occupational therapy. Mosby's Medical Dictionary, 8th edition. й 2009, Elsevier.) |
Alexander Demidov |
140 |
19:59:13 |
eng-rus |
immunol. |
NIBTS |
Служба переливания крови Северной Ирландии (Northern Ireland Blood Transfusion Service) |
Margarita@svyaz.kz |
141 |
19:55:58 |
rus-ger |
gen. |
тучный |
übergewichtig |
EndlessCircle |
142 |
19:51:07 |
eng-ger |
med. |
confinement |
Niederkunft |
Andrey Truhachev |
143 |
19:50:06 |
eng-rus |
med. |
inhibitor |
блокатор |
Artemie |
144 |
19:49:02 |
eng-rus |
med. |
protein synthesis inhibitor |
блокатор синтеза белка |
Artemie |
145 |
19:46:27 |
eng-rus |
gen. |
apprenticeship contract |
ученический договор |
Alexander Demidov |
146 |
19:44:24 |
eng-rus |
environ. |
cap-and-trade |
система квот и торговли квотами на выбросы (вредных веществ в атмосферу земли) |
Taras |
147 |
19:42:26 |
rus-ita |
geogr. |
Каталония |
Catalogna |
I. Havkin |
148 |
19:41:29 |
eng-rus |
environ. |
cap-and-trade |
система торговли квотами (на выбросы вредных веществ в атмосферу земли) |
Taras |
149 |
19:41:12 |
rus-ita |
geogr. |
Карпаты |
Carpazi |
I. Havkin |
150 |
19:40:55 |
rus-ger |
pomp. |
нисшествие |
Niederkunft |
Andrey Truhachev |
151 |
19:40:44 |
rus-ita |
geogr. |
Карибское море |
Mare Caraibico |
I. Havkin |
152 |
19:37:47 |
eng-rus |
progr. |
multiline string |
многострочная строка (falsecode.ru) |
owant |
153 |
19:34:55 |
eng-rus |
gen. |
Accident Investigation Regulation |
Положение об особенностях расследования несчастных случаев |
Alexander Demidov |
154 |
19:34:52 |
eng-rus |
environ. |
cap-and-trade |
квотирование и торговля (углеродными кредитами) |
Taras |
155 |
19:34:00 |
rus-ita |
geogr. |
Карачи |
Karachi |
I. Havkin |
156 |
19:33:24 |
eng-rus |
gen. |
full-up position |
самое верхнее положение |
soa.iya |
157 |
19:33:18 |
rus-ita |
geogr. |
Канарские острова |
Canarie |
I. Havkin |
158 |
19:32:53 |
rus-ita |
geogr. |
Камбоджа |
Cambogia |
I. Havkin |
159 |
19:30:43 |
rus-ita |
geogr. |
Кале |
Calais |
I. Havkin |
160 |
19:30:17 |
rus-ita |
geogr. |
Каир |
Il Cairo |
I. Havkin |
161 |
19:29:55 |
rus-ita |
geogr. |
Кавказ |
Caucaso |
I. Havkin |
162 |
19:29:28 |
rus-ita |
geogr. |
Йоханнесбург |
Johannesburg |
I. Havkin |
163 |
19:28:29 |
rus-ita |
geogr. |
Иран |
Iran |
I. Havkin |
164 |
19:27:30 |
rus-ita |
geogr. |
Ионическое море |
Mar Ionio |
I. Havkin |
165 |
19:26:57 |
rus-ita |
geogr. |
Индокитай |
Indocina |
I. Havkin |
166 |
19:26:25 |
eng-rus |
med. |
vanillin-mandelic acid |
ванилин-миндальная кислота, ванилилминдальная кислота |
Maryana_s |
167 |
19:26:11 |
eng-rus |
gen. |
accident benefits and damages |
гарантии и компенсации при несчастном случае (For more information on accident benefits and damages for accident victims, refer to script 185 on "Insurance Benefits and Compensation for Accident Victims. ... Don't confuse accident benefits with an award for pain and suffering. Accident benefits and damages for pain and suffering are two completely different things.) |
Alexander Demidov |
168 |
19:25:57 |
rus-ita |
geogr. |
Зальцбург |
Salisburgo |
I. Havkin |
169 |
19:24:33 |
rus-ita |
geogr. |
Модена |
Modena (Ударение на первом слоге) |
I. Havkin |
170 |
19:23:40 |
eng-rus |
gen. |
benefits and damages |
гарантии и компенсации (To find out how to obtain accident benefits and damages for your losses, refer to script 188 on "Making a Personal Injury Claim." the simultaneous payment of disability benefits and damages for wrongful dismissal is inconsistent with the underlying assumptions of the ... ... medical bills often referred to as "Personal Injury Protection Benefits" ["PIP Benefits"] and damages for "non economic loss which includes "pain and suffering", ... ... you may entitled to money damages including past wages, pay and benefits; furture wages, pay and benefits and damages for emotional distress, and punitive ...) |
Alexander Demidov |
171 |
19:22:02 |
rus-ita |
geogr. |
Евфрат |
Eufrate |
I. Havkin |
172 |
19:21:27 |
rus-ita |
geogr. |
Дрезден |
Dresda |
I. Havkin |
173 |
19:19:45 |
rus-ita |
geogr. |
Дели |
Delhi |
I. Havkin |
174 |
19:19:23 |
eng-rus |
zool. |
American carnation |
американская гвоздика |
WiseSnake |
175 |
19:19:17 |
rus-ita |
geogr. |
Дарданеллы |
Dardanelli |
I. Havkin |
176 |
19:18:40 |
rus-ita |
geogr. |
Дальний Восток |
Estremo Oriente |
I. Havkin |
177 |
19:16:11 |
rus-ger |
polym. |
виско-пена |
Viscoschaum (вязко-эластичная полиуретановая пена.Материал имеет пористую структуру из микроскопических ячеек правильной формы,которые сжимаются под действием тепла и веса тела, размягчаются и принимают его точные контуры) |
Traumhaft |
178 |
19:15:13 |
rus-ita |
geogr. |
Джорджия |
Georgia (штат в США) |
I. Havkin |
179 |
19:14:46 |
rus-ger |
tech. |
электропомещение |
Elektrohaus |
sergejka |
180 |
19:13:42 |
rus-ita |
geogr. |
Грузия |
Georgia |
I. Havkin |
181 |
19:13:04 |
rus-ita |
geogr. |
Гренландия |
Groenlandia |
I. Havkin |
182 |
19:12:15 |
rus-ita |
geogr. |
Гонолулу |
Honolulu |
I. Havkin |
183 |
19:11:55 |
rus-ita |
geogr. |
Гонконг |
Hong Kong |
I. Havkin |
184 |
19:11:32 |
rus-ita |
geogr. |
Гондурас |
Honduras |
I. Havkin |
185 |
19:11:05 |
rus-ita |
geogr. |
Голландия |
Olanda |
I. Havkin |
186 |
19:08:46 |
rus-ita |
geogr. |
Гибралтар |
Gibilterra |
I. Havkin |
187 |
19:07:23 |
rus-fre |
rel., christ. |
мироточивый |
myrrhoblite (myrrhoblite) |
opossum |
188 |
18:59:58 |
rus-fre |
relig. |
мироточивый |
myroblite (myrrhoblite) |
opossum |
189 |
18:59:10 |
rus-ita |
fig. |
плата за электроэнергию |
bolletta energetica |
gorbulenko |
190 |
18:54:26 |
eng |
abbr. |
OJT |
on-the-job training (Training by working under supervision by an experienced worker. This is contrasted with training by formal courses of instruction, provided by the employer or an outside body. Many employers make use of both training methods. OE. Individual skill training in the crafts will involve a 4-stage program consisting of classroom, shop, on-the-job training (OJT), and certification. Klimzo -) |
Alexander Demidov |
191 |
18:53:53 |
eng-rus |
gen. |
spring return direct drive actuator |
пускатель с прямым приводом и пружинным возвратом |
feyana |
192 |
18:53:12 |
rus-ger |
gen. |
наступление события |
Eintritt des Ereignisses |
Лорина |
193 |
18:52:03 |
rus-ita |
tech. |
справляться |
sopperire |
gorbulenko |
194 |
18:44:20 |
rus-ger |
gen. |
без вреда |
ohne Schaden |
Лорина |
195 |
18:38:39 |
rus-ger |
gen. |
в зависимости от |
je nach (D.) |
Лорина |
196 |
18:38:25 |
rus-ger |
gen. |
в зависимости от |
abhängig von (D.) |
Лорина |
197 |
18:32:21 |
rus-fre |
ichtyol. |
пангасиус |
panga |
ludmilaalexan |
198 |
18:27:53 |
rus-dut |
gen. |
огонь в очаге |
haardvuur |
ms.lana |
199 |
18:27:42 |
eng-rus |
gen. |
supply and return openings |
вентиляционные отверстия для прямой и обратной струи |
feyana |
200 |
18:26:16 |
rus-ger |
gen. |
приемлемым способом |
auf annehmbare Weise |
Лорина |
201 |
18:24:53 |
eng-rus |
IT |
Stopping bit |
Стоповый бит (состояние незанятой линии), говорящий о том, что передача завершена.) |
Rslan |
202 |
18:14:51 |
eng-rus |
zool. |
porcupinefish |
ёж-рыба |
WiseSnake |
203 |
18:12:53 |
eng-rus |
post |
expedited |
срочное (штамп) |
4uzhoj |
204 |
18:12:00 |
rus-fre |
sport. |
спортивный инвентарь |
matériel de sport |
transland |
205 |
18:07:45 |
eng-rus |
commer. |
average basket |
средний чек |
Alyona33 |
206 |
18:05:31 |
eng-rus |
zool. |
Chevron tang |
ангел-карликовый двухцветный |
WiseSnake |
207 |
18:02:00 |
rus-ger |
fin. |
взять на себя расходы |
die Kosten übernehmen |
Лорина |
208 |
18:01:10 |
eng-rus |
zool. |
scopas tang |
зебрасома бурая |
WiseSnake |
209 |
17:58:37 |
eng-rus |
zool. |
coral beauty angelfish |
центропиг двухколючковый |
WiseSnake |
210 |
17:56:20 |
eng-rus |
zool. |
Yellow tang |
зебрасома жёлтая |
WiseSnake |
211 |
17:55:20 |
rus-ger |
fin. |
значительная сумма денег |
eine beträchtliche Geldsumme |
Лорина |
212 |
17:38:17 |
eng-rus |
gen. |
rocker-type switch |
переключатель-качалка |
soa.iya |
213 |
17:38:06 |
eng-rus |
ed. |
the Russian Academy of Agricultural Science |
россельхозакадемия (euracadagri.com) |
Liliia |
214 |
17:38:03 |
eng-rus |
econ. |
effort curve |
кривая усилий (tinyurl.com) |
owant |
215 |
17:34:40 |
rus-ita |
gen. |
обозначение |
sigla (наименование) |
gorbulenko |
216 |
17:33:48 |
eng-rus |
gen. |
overdue |
уплата которого просрочена |
Alexander Demidov |
217 |
17:33:31 |
eng-rus |
gen. |
overdue instalment |
взнос, уплата которого просрочена |
Alexander Demidov |
218 |
17:29:05 |
eng-rus |
gen. |
pay an instalment due |
уплатить очередной взнос |
Alexander Demidov |
219 |
17:28:58 |
eng-rus |
gen. |
pay an instalment due |
заплатить очередной взнос (If payment is made on an instalment basis, failure to pay an instalment due will result in the Private Hire Operators Licence being revoked by the Council.) |
Alexander Demidov |
220 |
17:27:58 |
eng-rus |
law |
declaration of immovable property |
декларация об объекте недвижимого имущества |
Sergey_Ka |
221 |
17:14:48 |
eng-rus |
gen. |
this account is due for payment by |
оплатить до (в счете, выставленнном Telegraph Media Group Limited) |
4uzhoj |
222 |
17:12:59 |
eng-rus |
gen. |
health |
состояние здоровья |
Alexander Demidov |
223 |
17:12:29 |
rus-ger |
PSP |
директива |
Implementierungsrichtlinie |
Shmelev Alex |
224 |
17:11:52 |
eng-rus |
econ. |
Organizational and Executive Committee |
ОИК (Организационно-исполнительный комитет) |
eugeene1979 |
225 |
17:08:28 |
eng-rus |
fin. |
similarly |
по аналогии с (to) |
chistochel |
226 |
17:07:57 |
rus-fre |
bank. |
карта привязанная к счету |
carte rattachée à un compte |
shamild |
227 |
17:05:04 |
rus-ita |
gen. |
сводить к нулю |
annullare |
gorbulenko |
228 |
17:00:46 |
rus-ger |
abbr. |
сумма |
BTR Betrag |
ya |
229 |
16:59:41 |
eng-rus |
gen. |
material change in circumstances |
значительное изменение в обстоятельствах |
Alexander Demidov |
230 |
16:59:16 |
eng-rus |
gen. |
change in circumstances |
изменение в обстоятельствах |
Alexander Demidov |
231 |
16:57:33 |
rus-ita |
econ. |
неэкономическая организация |
ente non commerciale |
mariya_arzhanova |
232 |
16:57:17 |
rus-ger |
gen. |
стоит |
es ist zu (+ глагол) |
Лорина |
233 |
16:56:54 |
rus-ger |
gen. |
стоит заметить |
es ist zu bemerken |
Лорина |
234 |
16:55:52 |
eng-rus |
polym. |
Carbon Fiber Reinforced Interface |
переходная зона, армированная углеродным волокном |
bonly |
235 |
16:55:05 |
eng-rus |
mol.biol. |
Shine-Delgarno sequence |
Последовательность Шайна Дальгарно |
Весельчак У |
236 |
16:53:01 |
eng-rus |
tech. |
draught limiter |
регулятор тяги |
grafleonov |
237 |
16:50:01 |
eng-rus |
gen. |
tax point |
дата возникновения налогового обязательства (поставки, оплаты; в налоговой накладной) |
4uzhoj |
238 |
16:44:25 |
eng-rus |
railw. |
deterioration level |
уровень износа |
mouss |
239 |
16:44:15 |
eng-rus |
account. |
Ownership Percentages |
процент долевого участия |
Rori |
240 |
16:40:40 |
rus-ger |
ecol. |
сжигание мусора |
Abfallverbrennung |
Nilov |
241 |
16:38:31 |
rus-ger |
sec.sys. |
меры защиты от удара электрическим током |
elektrische Schutzmaßnahmen |
Nilov |
242 |
16:35:23 |
eng-rus |
O&G |
limited entry perforation |
перфорация с ограниченным доступом для ГРП (Limited-entry strategy means choosing the perforation diameter and the number of perforations in every zone to create a certain pressure differential across the perforations, so that anticipated injection flow rate produces sufficient flow rate and fracture net pressure through each perforation to adequately stimulate every zone.) |
Kenny Gray |
243 |
16:34:13 |
eng-rus |
gen. |
Cashier Department |
бухгалтерия (Telegraph Media Group Limited) |
4uzhoj |
244 |
16:34:11 |
rus-ger |
stmp. |
штампованная буква |
Schlagbuchstabe |
Nilov |
245 |
16:33:38 |
eng-rus |
gen. |
pathos |
надрыв (в произведении искусства) |
masizonenko |
246 |
16:31:00 |
rus-ger |
nautic. |
бортовые управляемые рули |
Flossenstabilisatoren |
Nilov |
247 |
16:29:54 |
rus-ger |
scub. |
водолазные работы |
Tauchereinsatz |
Nilov |
248 |
16:28:50 |
eng-rus |
astr. |
Owl Cluster |
звёздное скопление Сова (рассеянное скопление в созвездии Кассиопея) |
WiseSnake |
249 |
16:28:31 |
rus-ger |
tech. |
общая проверка |
allgemeine Prüfung |
Nilov |
250 |
16:26:16 |
rus-ger |
tech. |
самоуплотняющаяся муфта |
Verschlusskupplung |
Nilov |
251 |
16:23:54 |
rus-ger |
meas.inst. |
манометр с глицериновым наполнением |
Glyzerinmanometer |
Nilov |
252 |
16:23:32 |
eng |
abbr. manag. |
Objective Verifiable Indicator |
OVI |
Andrey250780 |
253 |
16:21:54 |
rus-ger |
auto. |
свежее топливо |
frischer Kraftstoff |
Nilov |
254 |
16:21:20 |
rus-ger |
auto. |
стабилизатор топлива |
Kraftstoffstabilisator |
Nilov |
255 |
16:20:31 |
rus-ger |
tech. |
конец пружины |
Federende |
Nilov |
256 |
16:19:27 |
eng-rus |
fin. |
RUB bn |
млрд. руб |
mouss |
257 |
16:14:14 |
rus-ger |
sec.sys. |
противопожарные меры |
Maßnahmen zur Brandvorbeugung |
Nilov |
258 |
16:12:57 |
eng-rus |
med. |
capillary-like |
капилляроподобный |
vitatel |
259 |
16:08:36 |
eng |
abbr. polym. |
Carbon Fiber Reinforced Interface |
CFRI |
bonly |
260 |
16:06:22 |
eng-rus |
polym. |
Carbon Fiber Reinforced Alloy |
сплав, армированный углеродным волокном |
bonly |
261 |
16:05:53 |
eng |
abbr. polym. |
Carbon Fiber Reinforced Alloy |
CFRA |
bonly |
262 |
16:03:19 |
eng-rus |
polym. |
Carbon Fiber Reinforced Metal |
металл, армированный углеродным волокном |
bonly |
263 |
16:02:25 |
eng |
abbr. polym. |
Carbon Fiber Reinforced Metal |
CFRM |
bonly |
264 |
16:01:10 |
eng-rus |
polym. |
Carbon Fiber Reinforced Polymer |
углепластик |
bonly |
265 |
16:01:01 |
eng-rus |
polym. |
Carbon Fiber Reinforced Polymer |
углеполимер |
bonly |
266 |
16:00:08 |
rus-ger |
notar. |
дивиденды |
Gewinnausschüttungen |
Malanushka |
267 |
15:59:53 |
eng-rus |
polym. |
Carbon Fiber Reinforced Polymer |
полимер, армированный углеродным волокном |
bonly |
268 |
15:59:20 |
rus-ger |
tech. |
крановая система |
Kransystem |
Nilov |
269 |
15:57:31 |
eng-rus |
gen. |
shelled egg |
яйцо в скорлупе |
tlumach |
270 |
15:55:10 |
eng |
abbr. polym. |
Carbon Fiber Reinforced Polymer |
CFRP |
bonly |
271 |
15:44:19 |
rus-ita |
heat.transf. |
теплообмен |
scambio termico |
gorbulenko |
272 |
15:42:47 |
rus-dut |
gen. |
бежать |
hollen |
manvo |
273 |
15:33:25 |
rus-ger |
water.suppl. |
мелкопузырчатая аэрация |
feinblasige Belüftung |
ONS |
274 |
15:32:06 |
rus-ger |
gen. |
крепление кабины |
Kabinenlager |
Nilov |
275 |
15:31:31 |
eng-rus |
inf. |
rock |
рулить (Он рулит! – He rocks!) |
Taras |
276 |
15:31:03 |
eng-rus |
gen. |
medical questionnaire |
медицинская анкета (If your answer is NO, then you need to complete the Full medical questionnaire.) |
Alexander Demidov |
277 |
15:26:54 |
rus-ger |
gen. |
без объяснения |
unangekündigt |
Nilov |
278 |
15:25:51 |
rus-ger |
gen. |
отбор путём случайной выборки |
Losverfahren |
Nilov |
279 |
15:25:31 |
eng-rus |
cinema |
Independent Film and Television Alliance |
Альянс независимого кино и телевидения (the trade association that represents companies that finance, produce and license independent film and television programming worldwide) |
triumfov |
280 |
15:24:01 |
rus-ger |
gen. |
заявка на участие |
Teilnahmeerklärung |
Nilov |
281 |
15:23:37 |
eng-rus |
fig. |
tweak the knob |
подстраивать |
Taras |
282 |
15:23:32 |
eng |
abbr. manag. |
OVI |
Objective Verifiable Indicator |
Andrey250780 |
283 |
15:23:05 |
rus-ger |
gen. |
термокружка |
Isolierbecher |
Nilov |
284 |
15:22:28 |
rus-ger |
cloth. |
двухслойная куртка |
Doppeljacke |
Nilov |
285 |
15:21:33 |
eng-rus |
gen. |
refund request |
заявление на возврат средств |
Alexander Demidov |
286 |
15:20:40 |
eng-rus |
law |
it is someone's responsibility |
самостоятельно (it is the responsibility of the Contractor to obtain any required license(s) necessary or required for the purposes aforesaid – Исполнитель самостоятельно получает все разрешительные документы (лицензии), необходимые для исполнения им своих обязанностей по настоящему договору) |
4uzhoj |
287 |
15:18:12 |
rus-spa |
econ. |
штрих-код |
código de barras |
MaryAntoinette |
288 |
15:12:59 |
rus-ger |
mil. |
служба в армии |
Militärdienst |
Andrey Truhachev |
289 |
15:12:13 |
rus-ger |
mil. |
военная служба |
Truppendienst |
Andrey Truhachev |
290 |
15:11:41 |
rus-ger |
mil. |
служба в армии |
Armeedienst |
Andrey Truhachev |
291 |
15:11:01 |
eng-rus |
tech. |
tweak the knob |
настраивать |
Taras |
292 |
15:10:05 |
eng-ger |
mil. |
military service |
Truppendienst |
Andrey Truhachev |
293 |
15:09:45 |
eng-rus |
tech. |
tweak the knob |
поворачивать ручку регулировки (звука, частот и т. п.) |
Taras |
294 |
15:08:36 |
eng |
abbr. polym. |
CFRI |
Carbon Fiber Reinforced Interface |
bonly |
295 |
15:07:54 |
eng-rus |
gen. |
seltzer water |
газированная вода |
rusputin |
296 |
15:07:22 |
eng-ger |
mil. |
military service |
Truppendienst |
Andrey Truhachev |
297 |
15:06:46 |
rus-ger |
comp. |
камера с однострочной развёрткой |
Zeilenkamera |
Nilov |
298 |
15:05:53 |
eng |
abbr. polym. |
CFRA |
Carbon Fiber Reinforced Alloy |
bonly |
299 |
15:05:21 |
eng-rus |
gen. |
consider revising |
нуждается в проверке (напр., текст, перевод и т.д.) |
Александр_10 |
300 |
15:05:01 |
rus-ger |
mil. |
армейская служба |
Truppendienst |
Andrey Truhachev |
301 |
15:03:38 |
eng-rus |
gen. |
waste one's time |
"убивать" время |
Александр_10 |
302 |
15:03:05 |
eng-rus |
law |
the maximum extent permitted by law |
насколько это разрешено законом |
jaletta |
303 |
15:02:25 |
eng |
abbr. polym. |
CFRM |
Carbon Fiber Reinforced Metal |
bonly |
304 |
14:59:31 |
eng-rus |
biochem. |
nucleobase |
нуклеооснование |
Molia |
305 |
14:56:41 |
rus-ger |
ed. |
практика устной и письменной речи |
Schreib – und Redepraxis |
Tiny Tony |
306 |
14:55:17 |
eng-rus |
hist. |
Arthurian legends |
кельтские легенды |
Новицкий |
307 |
14:55:10 |
eng |
abbr. polym. |
CFRP |
Carbon Fiber Reinforced Polymer |
bonly |
308 |
14:53:42 |
eng-rus |
gen. |
thrashing |
хлещущий |
Ant493 |
309 |
14:51:54 |
eng-rus |
ed. |
exemplary student |
студент-отличник |
Andrey Truhachev |
310 |
14:51:04 |
eng-ger |
ed. |
exemplary student |
Musterschüler |
Andrey Truhachev |
311 |
14:50:59 |
rus-ger |
law |
Кодекса Бустаманте |
Bustamante-Kodex |
Schumacher |
312 |
14:50:16 |
rus-ger |
med. |
раскрытие створок клапана |
Klappenseparation |
jurist-vent |
313 |
14:50:13 |
eng-ger |
ed. |
exemplary student |
Musterschüler |
Andrey Truhachev |
314 |
14:47:12 |
eng-rus |
poultr. |
IEC |
Международная яичная комиссия (International Egg Commission) |
tlumach |
315 |
14:46:54 |
rus-ger |
ed. |
студент-отличник |
ausgezeichneter Student |
Andrey Truhachev |
316 |
14:46:27 |
rus-ger |
ed. |
отличник |
ausgezeichneter Student |
Andrey Truhachev |
317 |
14:45:45 |
rus-ger |
ed. |
отличник |
ausgezeichneter Schüler |
Andrey Truhachev |
318 |
14:45:25 |
rus-ger |
ed. |
отличник |
Musterschüler |
Andrey Truhachev |
319 |
14:44:59 |
eng-ger |
ed. |
excellent pupil |
Musterschüler |
Andrey Truhachev |
320 |
14:44:41 |
eng-ger |
ed. |
excellent pupil |
ausgezeichneter Schüler |
Andrey Truhachev |
321 |
14:44:24 |
eng-rus |
fire. |
ventilation louvres |
вентиляционные жалюзи |
orzak119 |
322 |
14:39:50 |
eng-rus |
judo. |
golden score |
схватка до первой оценки |
Latvija |
323 |
14:37:20 |
rus-ger |
gen. |
центр временного проживания нелегальных мигрантов |
Auffanglager |
Andrey Truhachev |
324 |
14:33:52 |
eng-rus |
gen. |
flap |
отгиб |
party_weirdo |
325 |
14:31:39 |
rus-dut |
gen. |
висельник |
galgenaas (galgeaas - неверное написание) |
vlaams_vrouwe |
326 |
14:24:59 |
eng-rus |
mil. |
tank ditch covered |
замаскированный танковый ров |
ytur |
327 |
14:24:51 |
eng |
abbr. cinema |
IFTA |
Independent Film & Television Alliance |
triumfov |
328 |
14:22:39 |
eng-rus |
gen. |
corbeille |
приданное |
Dalma |
329 |
14:16:13 |
eng-rus |
tech. |
attrition machine |
оттирочная машина |
Adrax |
330 |
14:12:38 |
rus-est |
gen. |
сочельник |
jõululaupäev |
boshper |
331 |
14:12:08 |
eng-rus |
gen. |
glazed |
стеклянный (ex: glazed eyes) |
Ant493 |
332 |
14:08:41 |
eng-rus |
gen. |
Ministry for Development of Russian Far East |
Минвостокразвития (Министерство Российской Федерации по развитию Дальнего Востока) |
rechnik |
333 |
14:07:30 |
eng-rus |
busin. |
L/C atsight |
Аккредитив с платежом по предъявлении (употребляется азиатскими коллегами (правильный вариант L/C at sight)) |
in_denial |
334 |
14:05:38 |
eng-rus |
gen. |
sweeten the pot |
предлагать большее (чего-то) |
bigmaxus |
335 |
14:04:54 |
rus-ger |
gen. |
центр временного проживания нелегальных мигрантов |
Gewahrsamseinrichtung |
Andrey Truhachev |
336 |
14:04:26 |
eng-ger |
gen. |
detention centre |
Gewahrsamzentrum |
Andrey Truhachev |
337 |
14:03:55 |
rus-ger |
gen. |
центр временного проживания нелегальных мигрантов |
Gewahrsamzentrum |
Andrey Truhachev |
338 |
14:03:11 |
eng-rus |
gen. |
detention centre |
центр временного проживания (нелегальных мигрантов) |
Andrey Truhachev |
339 |
14:01:00 |
eng-ger |
gen. |
detention centre |
Gewahrsamzentrum |
Andrey Truhachev |
340 |
14:00:08 |
eng-rus |
busin. |
contract closure |
закрытие договора |
Sergey Kozhevnikov |
341 |
13:58:23 |
eng-rus |
pharma. |
paddle method |
способ с использованием лопастной мешалки (один из стандартных способов тестирования скорости высвобождения лекарственного препарата из лекарственной формы) |
Conservator |
342 |
13:56:27 |
eng-ger |
gen. |
detention centre |
Gewahrsamseinrichtung |
Andrey Truhachev |
343 |
13:54:23 |
eng-ger |
gen. |
detention centre |
Gefangenenlager |
Andrey Truhachev |
344 |
13:54:02 |
rus-dut |
inf. |
большое спасибо! |
hartstikke bedankt! |
ms.lana |
345 |
13:53:22 |
eng-ger |
law |
detention centre |
Haftanstalt |
Andrey Truhachev |
346 |
13:51:10 |
rus-ger |
law |
изолятор временного содержания |
temporäre Haftanstalt (приблизительный перевод) |
Andrey Truhachev |
347 |
13:50:31 |
eng-rus |
cinema |
limited to 3 minutes in length |
продолжительностью не более 3-х минут |
triumfov |
348 |
13:49:37 |
eng-rus |
bot. |
Cynomorium Songaricium |
циноморий джунгарский |
Artemie |
349 |
13:41:47 |
eng-rus |
gen. |
soft tape measure |
мягкая измерительная лента |
bigmaxus |
350 |
13:36:18 |
rus-ger |
ed. |
для школьного обучения |
für den Schulunterricht |
Andrey Truhachev |
351 |
13:35:36 |
eng-rus |
ed. |
for school use |
для целей обучения |
Andrey Truhachev |
352 |
13:35:11 |
eng-rus |
ed. |
for use in schools |
для целей обучения |
Andrey Truhachev |
353 |
13:34:29 |
rus-ger |
ed. |
для школьного обучения |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
354 |
13:33:45 |
eng-ger |
ed. |
for use in schools |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
355 |
13:33:05 |
eng-ger |
ed. |
for use in schools |
für den Schulunterricht |
Andrey Truhachev |
356 |
13:30:59 |
eng-rus |
gen. |
payout table |
таблица выплат |
Alexander Demidov |
357 |
13:26:47 |
rus-ger |
ed. |
для целей обучения |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
358 |
13:26:33 |
eng-rus |
ed. |
for school purposes |
для целей обучения |
Andrey Truhachev |
359 |
13:26:03 |
eng-rus |
ed. |
for school purposes |
для употребления в школах |
Andrey Truhachev |
360 |
13:25:27 |
rus-ger |
ed. |
для употребления в школах |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
361 |
13:25:12 |
eng-rus |
ed. |
for school use |
для употребления в школах |
Andrey Truhachev |
362 |
13:23:22 |
rus-ger |
cloth. |
накидка |
Stola |
jerschow |
363 |
13:23:16 |
eng-ger |
ed. |
for school use |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
364 |
13:23:05 |
eng-ger |
ed. |
for school purposes |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
365 |
13:20:32 |
rus-dut |
inf. |
не вопрос |
geen punt |
ms.lana |
366 |
13:14:32 |
eng-rus |
gen. |
let it pass |
не обращать внимания (на что-то) |
Ant493 |
367 |
13:14:18 |
rus-ger |
gen. |
шпаргалка |
Spicker |
platon |
368 |
13:14:14 |
eng-rus |
gen. |
spark outrage |
вызвать негодование |
triumfov |
369 |
13:12:02 |
eng-rus |
automat. |
feeding rail |
подающая рейка |
Vadim KKC |
370 |
13:10:55 |
eng-rus |
gen. |
cranky old man |
брюзжащий старик |
triumfov |
371 |
13:10:36 |
eng-rus |
automat. |
exit finger |
выводной толкатель |
Vadim KKC |
372 |
13:06:38 |
eng-rus |
gen. |
for emergencies |
на крайний случай |
Andrey Truhachev |
373 |
13:05:59 |
eng-rus |
gen. |
for use in an emergency |
на крайний случай |
Andrey Truhachev |
374 |
13:05:46 |
eng-rus |
law |
All headings in this agreement are for convenience only and shall not affect the meaning of any provision hereof |
Заголовки в настоящем Договоре приводятся для удобства и не влияют на толкование статей Договора |
triumfov |
375 |
13:05:39 |
eng-rus |
automat. |
outfeed chute |
выводной жёлоб |
Vadim KKC |
376 |
13:05:21 |
eng-rus |
gen. |
for the case of emergencies |
на крайний случай |
Andrey Truhachev |
377 |
13:04:45 |
eng-rus |
gen. |
for the emergency |
на крайний случай |
Andrey Truhachev |
378 |
13:04:03 |
eng-ger |
gen. |
for the emergency |
für den Notfall |
Andrey Truhachev |
379 |
13:03:53 |
eng-ger |
gen. |
for emergencies |
für den Notfall |
Andrey Truhachev |
380 |
13:03:42 |
eng-ger |
gen. |
in case of an emergency |
für den Notfall |
Andrey Truhachev |
381 |
13:03:30 |
eng-ger |
gen. |
for use in an emergency |
für den Notfall |
Andrey Truhachev |
382 |
13:03:16 |
eng-ger |
gen. |
for the case of emergencies |
für den Notfall |
Andrey Truhachev |
383 |
13:02:46 |
eng-rus |
law |
suspected offender |
подозреваемый |
triumfov |
384 |
13:01:10 |
eng-rus |
gen. |
exposed to second-hand smoke |
пассивное курение |
triumfov |
385 |
12:59:32 |
eng-rus |
law |
right of attribution |
право на упоминание имени автора |
jaletta |
386 |
12:53:03 |
eng-rus |
pack. |
screwing cap |
винтовой колпачок |
Vadim KKC |
387 |
12:52:19 |
rus-ger |
ed. |
школа-приёмник |
Auffangschule |
Andrey Truhachev |
388 |
12:51:51 |
eng-rus |
tech. |
knob |
ручка громкости звука |
Taras |
389 |
12:51:09 |
eng-rus |
tech. |
knob |
регулятор громкости |
Taras |
390 |
12:49:47 |
eng-rus |
tech. |
knob |
ручка регулировки громкости |
Taras |
391 |
12:49:43 |
rus-ger |
ed. |
приёмная школа для детей беженцев |
Auffangschule |
Andrey Truhachev |
392 |
12:46:52 |
eng-rus |
law |
commercially reasonable efforts |
разумные с коммерческой точки зрения усилия |
jaletta |
393 |
12:46:17 |
eng-rus |
law.enf. |
with no previous convictions |
ранее не судимый |
triumfov |
394 |
12:45:48 |
rus-ger |
gen. |
лагерь беженцев |
Auffanglager |
Andrey Truhachev |
395 |
12:41:36 |
eng-ger |
gen. |
reception centre |
Auffanglager |
Andrey Truhachev |
396 |
12:40:40 |
eng-rus |
law |
other personal identity information |
другие данные о его личности |
triumfov |
397 |
12:39:52 |
eng-rus |
law |
verbal assurances of no previous convictions |
со слов не судим |
triumfov |
398 |
12:38:48 |
eng-rus |
gen. |
not registered with drug rehabilitation or psychiatric institutions |
на учёте в наркологическом, психиатрическом диспансерах не состоит |
triumfov |
399 |
12:30:46 |
eng-rus |
gen. |
stomach-turning stench |
тошнотворное зловоние |
triumfov |
400 |
12:21:47 |
eng-rus |
gen. |
inappropriate and unacceptable conduct |
неподобающее и неприемлемое поведение |
triumfov |
401 |
12:11:11 |
dut |
int.transport. |
AVC |
Algemene Vervoerscondities |
namrael |
402 |
12:10:31 |
eng-rus |
busin. |
engagement manager |
куратор проекта (pmonline.ru) |
EndlessCircle |
403 |
12:08:46 |
eng-rus |
pharm. |
nasal ointment |
мазь назальная |
kat_j |
404 |
12:08:18 |
eng-rus |
gen. |
information constituting state secrets |
информация, составляющая государственную тайну |
triumfov |
405 |
12:06:41 |
eng-rus |
gen. |
collectively form an integral part of |
в совокупности являться неотъемлемой частью |
Alexander Demidov |
406 |
12:04:22 |
eng-rus |
law |
non-curial |
внесудебный |
ArishkaYa |
407 |
12:00:41 |
eng-rus |
immunol. |
British Committee for Standards in Haematology |
Британский комитет по стандартам в гематологии (BCSH) |
Margarita@svyaz.kz |
408 |
12:00:25 |
eng-rus |
gen. |
unreasonably high tariff rates |
необоснованно высокие тарифы |
triumfov |
409 |
11:57:20 |
eng-rus |
med. |
icteric sclerae |
иктеричность склер |
OKokhonova |
410 |
11:42:55 |
rus-ita |
tech. |
центроискатель |
squadra di centratura |
carinadiroma |
411 |
11:36:34 |
rus-spa |
traf. |
дорожный контроллер |
regulador semafórico |
AlexanderGerasimov |
412 |
11:31:57 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
topsoil excavation |
срезка плодородного слоя грунта |
Bauirjan |
413 |
11:30:38 |
eng |
abbr. |
CIELAB |
http://ru.wikipedia.org/wiki/LAB |
Karabas |
414 |
11:21:48 |
eng-rus |
gen. |
entry on the Register |
занесение в реестр (An entry on the Register shall be made accordingly. После чего будет сделана соответствующая запись в реестре.) |
OLGA P. |
415 |
11:20:40 |
eng-rus |
med. |
global prescriber information |
общая информация по назначению препарата |
kat_j |
416 |
11:16:49 |
eng-rus |
gen. |
strike an alliance |
заключать союз |
Ремедиос_П |
417 |
11:16:21 |
eng-rus |
qual.cont. |
A-weighted sound pressure level |
Скорректированный по частотной характеристике А уровень звукового давления (http://norm-load.ru/SNiP/Data1/58/58952/index.htm#i405393) |
NikSayko |
418 |
11:16:12 |
eng-rus |
geochem. |
alternating freezing and thawing |
ПЗО (Попеременное замораживание и оттаивание) |
itisasecret |
419 |
11:14:13 |
eng-rus |
gen. |
off-season |
вне сезона |
Aly19 |
420 |
11:14:03 |
eng-rus |
gen. |
Winnetka |
Уиннетка (город в США, штат Иллинойс) |
Avrile |
421 |
11:13:17 |
eng-rus |
gen. |
front-end engineering |
изыскания |
Alexander Demidov |
422 |
11:10:17 |
rus-ger |
tech. |
многоуровневая клемма |
Etagenklemme |
Bukvoed |
423 |
11:01:19 |
eng-rus |
busin. |
importer agreement |
импортёрское соглашение |
Vyap26 |
424 |
11:01:06 |
eng-rus |
tech. |
Dynamic Moisture Permeation Cell |
Тест с ячейкой динамического проникновения влаги |
Tallulah |
425 |
10:38:11 |
eng-rus |
bank. |
disbursement account |
счёт для зачисления выделенных средств (по кредиту) |
Alexander Matytsin |
426 |
10:33:27 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
firefighting equipment stand |
пожарный щит |
Bauirjan |
427 |
10:32:22 |
eng-rus |
nano |
nanoparticle-based vibration damping |
гашение колебаний на основе наночастиц |
bonly |
428 |
10:30:38 |
eng |
abbr. |
CIELAB |
http: (ru.wikipedia.org/wiki/LAB) |
Karabas |
429 |
10:27:53 |
eng |
abbr. auto. |
vehicle sales Sale, parts Sparepart, service Service, information feedback Survey |
4s |
trtrtr |
430 |
10:26:58 |
eng-rus |
gen. |
paycheck |
получка |
Ремедиос_П |
431 |
10:25:06 |
eng-rus |
busin. |
enclosed form |
прилагающийся формуляр |
Vadim KKC |
432 |
10:20:41 |
eng-rus |
tech. |
nanoparticle-reinforced aerospace materials |
авиационно-космические материалы, упрочнённые наночастицами |
bonly |
433 |
10:20:06 |
eng-rus |
busin. |
no discount for early payment |
при предоплате скидок не предусматривается |
LupoNero |
434 |
10:17:46 |
eng-rus |
gen. |
wage a fight |
вести борьбу |
Ремедиос_П |
435 |
10:14:19 |
eng-rus |
progr. |
Transmission protocol |
протокол передачи |
art_fortius |
436 |
10:08:39 |
eng-rus |
Canada |
rental vacancy rates indicator |
Показатель уровня предложения на рынке аренды жилья (The rental vacancy rates indicator measures the percent of all apartment and row house units that are vacant and available for rent. Low vacancy rates typically mean that households will have greater difficulty finding a place to rent.) |
Beforeyouaccuseme |
437 |
9:52:58 |
eng-rus |
chem. |
cadmium sulphoselenide |
сульфоселенид кадмия |
Karabas |
438 |
9:46:52 |
eng-rus |
gen. |
fall within the remit of |
относиться к компетенции |
Mag A |
439 |
9:32:05 |
rus-ger |
pharm. |
безрецептурный препарат |
verschreibungsfreies Arzneimittel |
Meereswolf |
440 |
9:27:53 |
eng |
auto. |
4s |
vehicle sales Sale, parts Sparepart, service Service, information feedback (Survey) |
trtrtr |
441 |
9:14:19 |
rus-ita |
tech. |
пробоотборная камера |
camera di campionamento |
Lantra |
442 |
8:53:03 |
eng-rus |
paleont. |
surangular |
надугловая кость |
Ирина Ющенко |
443 |
8:47:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
Porta-Test Whirlyscrub Vessel |
сепаратор отделения жидкости от газа Porta-test Whirlyscrub (технология Cameron Process Systems) |
Mrs. Ovchinnikova |
444 |
8:32:50 |
eng-rus |
gen. |
in ensuring compliance of |
в части обеспечения соответствия (To support Associate Director, in ensuring compliance of activities with current external regulatory requirements and internal quality ...) |
Alexander Demidov |
445 |
8:30:53 |
eng-rus |
gen. |
contract to act as |
договор на выполнение функции (e.g., contract to act as accountants, Description: Contract to act as a Link Host for the provision of LINK activities.) |
Alexander Demidov |
446 |
8:30:45 |
eng |
abbr. account. |
Fiscal Year Off-scale |
FYO |
norbek rakhimov |
447 |
8:29:47 |
rus-ita |
heat.transf. |
рассеиваемая тепловая мощность |
potenza termica smaltita |
gorbulenko |
448 |
8:25:15 |
eng-rus |
construct. |
support with barbed wire |
насадка с колючей проволокой (насадка ограждения) |
Bauirjan |
449 |
8:20:55 |
eng-rus |
gen. |
not to deal with |
не связываться (с кем-то, с чем-то) |
Katti12 |
450 |
8:20:31 |
rus-ita |
airccon. |
выносной конденсатор |
condensatore remoto |
gorbulenko |
451 |
8:13:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
Regional Asset Conservation Consultant |
Региональный консультант по сбережению активов (RACC) |
ravnybogu |
452 |
8:12:55 |
rus-ita |
tech. |
запас по |
margine su (напр. по мощности) |
gorbulenko |
453 |
8:08:14 |
rus-ita |
OHS |
уровень шума |
potenza sonora |
gorbulenko |
454 |
7:59:29 |
rus-ita |
refrig. |
кожухотрубный испаритель |
evaporatore a fascio tubiero |
gorbulenko |
455 |
7:41:30 |
rus-ita |
econ. |
за вычетом |
al netto di |
gorbulenko |
456 |
7:39:29 |
eng-rus |
interntl.trade. |
Central Organization for Standardization and Quality Control |
Центральная Организация по Стандартизации и Контролю Качества (COSQC) |
sega_tarasov |
457 |
7:37:25 |
rus-ita |
econ. |
составлять |
risultare di (равняться - es. risulta di 450 кВт) |
gorbulenko |
458 |
7:31:15 |
eng-rus |
SAP.fin. |
repackaged notes |
переупакованные кредитные ноты |
OLGA P. |
459 |
7:30:45 |
eng |
abbr. account. |
FYO |
Fiscal Year Off-scale |
norbek rakhimov |
460 |
7:30:02 |
eng-rus |
SAP.fin. |
credit-linked note |
простая связанная кредитная нота (CLN) |
OLGA P. |
461 |
7:00:49 |
ita |
airccon. |
UTA |
unita di trattamento aria |
gorbulenko |
462 |
6:57:51 |
eng-rus |
parapsych. |
pyrokinetic person |
пирокинетик (usually, a child; человек, способный вызывать огонь или силой мысли управлять им на расстоянии [персонаж с такими способностями в романе Ст.Кинга "Воспламеняющая взглядом" (1980) – "Firestarter"]) |
oleks_aka_doe |
463 |
6:57:00 |
eng-rus |
stat. |
Partial Least-Square regression |
регрессия методом дробных наименьших квадратов (Partial Least Square regression) |
Спиридонов Н.В. |
464 |
6:50:01 |
eng |
abbr. EBRD |
MOP |
manner of payment (Manner of payment / Direct credit transfers / Time of payment / Circumstances where a person may elect to have Child Benefit paid weekly / Elections for weekly ...) |
Alexander Demidov |
465 |
6:34:00 |
rus-ita |
heat.transf. |
теплопередача |
transizione di calore |
gorbulenko |
466 |
6:32:49 |
rus-ita |
heat.transf. |
теплоноситель |
vettore termico |
gorbulenko |
467 |
6:03:37 |
eng-rus |
gen. |
via computer |
аппаратно |
palomnik |
468 |
5:56:58 |
eng-rus |
IT |
annotation report |
отчёт об аннотировании |
Rori |
469 |
5:52:08 |
eng-rus |
comp., MS |
completed with warnings |
завершено с предупреждениями |
Rori |
470 |
5:34:48 |
eng-rus |
IT |
list of available users |
список имеющихся пользователей |
Andrey Truhachev |
471 |
5:34:31 |
rus-ger |
IT |
список имеющихся пользователей |
Liste von verfügbaren Benutzern |
Andrey Truhachev |
472 |
5:33:00 |
rus-ger |
IT |
список доступных пользователей |
Liste von verfügbaren Benutzern |
Andrey Truhachev |
473 |
5:32:23 |
eng-ger |
IT |
list of available users |
Liste von verfügbaren Benutzern |
Andrey Truhachev |
474 |
5:31:45 |
eng-rus |
IT |
list of available users |
список доступных пользователей |
Andrey Truhachev |
475 |
5:30:20 |
eng-rus |
gen. |
hactavist |
хактивист (лицо, использующее компьютерные сети для распространения той или иной идеологии (альт.: hacktivist))) |
Zhanat |
476 |
5:16:00 |
eng-rus |
comp., MS |
available users and groups |
доступные пользователи и группы |
Rori |
477 |
5:13:48 |
eng-rus |
IT |
available users |
доступные пользователи |
Rori |
478 |
4:54:30 |
eng-rus |
med. |
FGS |
фиброгастроскопия |
vasik |
479 |
4:53:02 |
rus-ger |
account. |
удержанный |
abgezogen |
Лорина |
480 |
4:51:12 |
eng-rus |
IT |
generate report |
сгенерировать отчёт |
Rori |
481 |
4:50:39 |
eng-rus |
comp., MS |
generate report |
создать отчёт |
Rori |
482 |
4:50:18 |
rus-fre |
furn. |
пружина карманного типа |
ressort ensaché |
Beloshapkina |
483 |
4:47:34 |
rus-ger |
avunc. |
завалиться спать |
sich aufs Ohr hauen |
Andrey Truhachev |
484 |
4:43:44 |
eng-ger |
avunc. |
catch some Z's |
sich aufs Ohr hauen |
Andrey Truhachev |
485 |
4:41:21 |
rus-ger |
avunc. |
кемарить |
ein Nickerchen machen |
Andrey Truhachev |
486 |
4:40:46 |
rus-ger |
avunc. |
кемарить |
ein Schläfchen machen |
Andrey Truhachev |
487 |
4:39:02 |
eng-rus |
avunc. |
take a nap |
прикемарить |
Andrey Truhachev |
488 |
4:37:57 |
eng-rus |
avunc. |
hit the pillow |
прикемарить |
Andrey Truhachev |
489 |
4:37:24 |
eng-rus |
avunc. |
hit the hay |
прикемарить |
Andrey Truhachev |
490 |
4:36:52 |
eng-rus |
inf. |
hit the hay |
вздремнуть (for a while) |
Andrey Truhachev |
491 |
4:35:02 |
eng-rus |
inf. |
hit the sack for a while |
прикорнуть (for a while) |
Andrey Truhachev |
492 |
4:33:26 |
eng-rus |
inf. |
hit the hay |
прикорнуть |
Andrey Truhachev |
493 |
4:31:28 |
eng-rus |
inf. |
hit the pillow |
завалиться спать |
Andrey Truhachev |
494 |
4:30:37 |
rus-ger |
inf. |
завалиться спать |
sich aufs Ohr legen |
Andrey Truhachev |
495 |
4:29:27 |
eng-rus |
inf. |
hit the hay |
улечься на боковую |
Andrey Truhachev |
496 |
4:27:37 |
eng-rus |
inf. |
hit the pillow |
придавить ухо |
Andrey Truhachev |
497 |
4:25:44 |
eng-rus |
inf. |
take a nap |
дремать |
Andrey Truhachev |
498 |
4:23:24 |
rus-ger |
inf. |
подремать |
ein Schläfchen machen |
Andrey Truhachev |
499 |
4:21:16 |
eng-rus |
inf. |
take a nap |
прикорнуть |
Andrey Truhachev |
500 |
4:19:59 |
eng-ger |
inf. |
take a nap |
sich aufs Ohr legen |
Andrey Truhachev |
501 |
4:19:36 |
eng-ger |
inf. |
hit the hay |
sich aufs Ohr legen |
Andrey Truhachev |
502 |
4:16:08 |
rus-ger |
inf. |
лечь спать |
sich aufs Ohr legen |
Andrey Truhachev |
503 |
4:13:17 |
rus-ger |
inf. |
улечься на боковую |
sich aufs Ohr legen |
Andrey Truhachev |
504 |
4:12:38 |
rus-ger |
inf. |
улечься на боковую |
abducken |
Andrey Truhachev |
505 |
4:12:16 |
rus-ger |
inf. |
улечься на боковую |
sich in die Klappe werfen |
Andrey Truhachev |
506 |
4:11:57 |
rus-ger |
inf. |
улечься на боковую |
sich in die Klappe hauen |
Andrey Truhachev |
507 |
4:11:37 |
rus-ger |
inf. |
улечься на боковую |
sich in die Falle hauen |
Andrey Truhachev |
508 |
4:09:55 |
eng-rus |
inf. |
go to sleep |
улечься на боковую |
Andrey Truhachev |
509 |
4:09:16 |
eng-rus |
inf. |
go to bed |
улечься на боковую |
Andrey Truhachev |
510 |
4:07:20 |
rus-ger |
inf. |
придавить ухо |
sich aufs Ohr legen |
Andrey Truhachev |
511 |
4:05:59 |
rus-ger |
inf. |
улечься на боковую |
ins Bett gehen |
Andrey Truhachev |
512 |
4:02:34 |
rus-ger |
gen. |
пойти спать |
ins Bett gehen |
Andrey Truhachev |
513 |
4:02:08 |
rus-ger |
gen. |
лечь спать |
ins Bett gehen |
Andrey Truhachev |
514 |
3:58:25 |
eng-rus |
gen. |
go to sleep |
отходить ко сну |
Andrey Truhachev |
515 |
3:57:44 |
eng-rus |
gen. |
go to bed |
отходить ко сну |
Andrey Truhachev |
516 |
3:54:55 |
rus-ger |
gen. |
ложиться спать |
schlafen gehen |
Andrey Truhachev |
517 |
3:53:56 |
eng-rus |
gen. |
go to sleep |
отправляться спать |
Andrey Truhachev |
518 |
3:53:19 |
rus-ger |
gen. |
отправляться спать |
schlafen gehen |
Andrey Truhachev |
519 |
3:52:23 |
eng-ger |
gen. |
go to sleep |
ins Bett gehen |
Andrey Truhachev |
520 |
3:49:12 |
eng-ger |
gen. |
get between the blankets |
ins Bett gehen |
Andrey Truhachev |
521 |
3:47:10 |
rus-ger |
gen. |
укладываться спать |
ins Bett gehen |
Andrey Truhachev |
522 |
3:42:09 |
eng-rus |
gen. |
get someone into bed |
уложить в кровать (Let's get you into bed before you hurt yourself google.pl) |
Andrey Truhachev |
523 |
3:39:59 |
eng-rus |
gen. |
bring to bed |
уложить в постель (детей) |
Andrey Truhachev |
524 |
3:36:15 |
eng-rus |
gen. |
She, on the contrary, was never able to gauge him |
Она, напротив, никогда не могла понять, что он за человек |
Taras |
525 |
3:36:14 |
rus-ger |
gen. |
укладывать в кровать |
ins Bett bringen |
Andrey Truhachev |
526 |
3:30:31 |
eng-rus |
gen. |
put to bed |
уложить в постель (детей) |
Andrey Truhachev |
527 |
3:29:46 |
eng-ger |
gen. |
get into bed |
ins Bett bringen |
Andrey Truhachev |
528 |
3:29:38 |
eng-ger |
gen. |
bring to bed |
ins Bett bringen |
Andrey Truhachev |
529 |
3:29:30 |
eng-ger |
gen. |
get off to bed |
ins Bett bringen |
Andrey Truhachev |
530 |
3:27:41 |
rus-ger |
gen. |
укладывать в постель |
ins Bett bringen |
Andrey Truhachev |
531 |
3:18:27 |
eng-rus |
zool. |
greenback |
морская щука (Tylosurus) |
Taras |
532 |
3:14:27 |
eng-rus |
zool. |
greenback |
сарган (лат. Belone belone) |
Taras |
533 |
2:49:31 |
eng-rus |
gen. |
beggar |
выходить за рамки (This beggars belief = Это невероятно! This beggars description = Это неописуемо!) |
Стас Петров |
534 |
2:45:42 |
rus-fre |
adv. |
ЭСМИ |
médias électroniques (электронные средства массовой информации) |
transland |
535 |
2:37:29 |
rus-ger |
med. |
межжелудочковая перегородка |
IVS |
EVA-T |
536 |
2:22:45 |
eng-rus |
gen. |
asperity |
раздражение (напр., в голосе) |
Стас Петров |
537 |
2:20:49 |
eng-rus |
lab.law. |
employment verification letter |
справка с места работы |
ART Vancouver |
538 |
2:19:21 |
eng-rus |
gen. |
be none the worse for |
не помешало бы (I'd be none the worse for a nap = Мне бы не помешало поспать) |
Стас Петров |
539 |
2:17:46 |
rus-ger |
gen. |
нитковдеватель |
Einfädler |
platon |
540 |
2:16:16 |
rus-ger |
gen. |
в постель |
ins Bett |
Andrey Truhachev |
541 |
2:15:57 |
eng-rus |
gen. |
fasten a brooch on a dress |
приколоть брошь на платье |
Taras |
542 |
2:15:49 |
rus-ger |
polit. |
второй голос |
Zweitstimme (в избирательных бюллетенях) |
aminova05 |
543 |
2:15:10 |
rus-ger |
inf. |
в люлю |
ins Bett |
Andrey Truhachev |
544 |
2:14:40 |
eng-rus |
gen. |
touche |
один : ноль в твою пользу |
Стас Петров |
545 |
2:10:50 |
eng-rus |
el. |
frequency response |
полоса воспроизводимых частот (устройства воспроизведения аудио и видео данных с различных носителей) |
Vl_T |
546 |
2:10:37 |
eng-rus |
cinema |
cameo |
эпизодическая роль для выдающегося исполнителя (в кинофильме или телешоу) |
Taras |
547 |
2:09:13 |
eng-rus |
cinema |
cameo |
эпизодическая роль (сыгранная известным актёром, спортсменом, политиком) |
Taras |
548 |
2:08:39 |
eng-rus |
gen. |
turbid |
взбаламученный (о жидкости) |
Стас Петров |
549 |
2:08:19 |
eng-rus |
tech. |
Rp |
трубная резьба Витворта |
EKolesova |
550 |
2:06:19 |
eng-rus |
gen. |
turpid |
взбаламученный (о жидкости) |
Стас Петров |
551 |
2:04:06 |
eng-rus |
gen. |
meretricious |
дешёвый |
Стас Петров |
552 |
2:03:26 |
eng-rus |
tech. |
BSF |
британская стандартная мелкая резьба |
EKolesova |
553 |
2:02:46 |
eng-rus |
gen. |
waylay |
подкараулить |
Стас Петров |
554 |
2:01:18 |
eng-rus |
tech. |
Pg |
броневая трубная резьба |
EKolesova |
555 |
1:58:55 |
eng-rus |
tech. |
G |
трубная резьба витворта (BSP) |
EKolesova |
556 |
1:56:08 |
eng-rus |
tech. |
UNC |
американская унифицированная грубая резьба |
EKolesova |
557 |
1:53:03 |
eng-rus |
tech. |
MF |
мелкая метрическая резьба стандарта ISO |
EKolesova |
558 |
1:50:52 |
eng-rus |
tech. |
M |
метрическая резьба стандарта ISO |
EKolesova |
559 |
1:50:14 |
rus-fre |
gen. |
экономическая модель |
modèle économique |
TaniaTs |
560 |
1:49:47 |
eng-rus |
gen. |
gorgonize |
завораживать |
Taras |
561 |
1:48:57 |
eng-rus |
tech. |
tdury |
швейцарская часовая резьба |
EKolesova |
562 |
1:47:38 |
eng-rus |
gen. |
gorgonize |
парализовать |
Taras |
563 |
1:47:08 |
eng-rus |
gen. |
gorgonize |
одурманивать |
Taras |
564 |
1:45:48 |
eng-rus |
gen. |
gorgonize |
приводить в окаменелое состояние |
Taras |
565 |
1:45:32 |
eng-rus |
med. |
predilatation |
предварительная дилатация (Например, стенозированного биопротеза) |
brain4storm |
566 |
1:45:15 |
eng-rus |
gen. |
gorgonize |
гипнотизировать |
Taras |
567 |
1:37:50 |
eng-rus |
tech. |
pulse jet valve |
пульсационный клапан |
Пан |
568 |
1:37:16 |
eng-rus |
avia. |
IFE |
ИРС (информационно развлекательная система – In Flight Entertainment (system)) |
Vl_T |
569 |
1:37:02 |
eng-rus |
tech. |
dust collector valve |
клапан пылесборника |
Пан |
570 |
0:58:39 |
rus-ger |
econ. |
нахлебник |
Trittbrettfahrer |
Andrey Truhachev |
571 |
0:58:11 |
rus-spa |
tech. |
двухребордный |
con doble pestaña |
Tundruk |
572 |
0:49:27 |
eng-rus |
stat. |
IQR |
МКИ (interquartile range) |
$nakeeye |
573 |
0:41:35 |
rus-ita |
geogr. |
Гайяна |
Guyana |
I. Havkin |
574 |
0:40:43 |
rus-ita |
geogr. |
Гавр |
Le Havre |
I. Havkin |
575 |
0:40:37 |
eng-rus |
transp. |
toll evader |
"заяц" |
Andrey Truhachev |
576 |
0:40:22 |
rus-ita |
geogr. |
Гавана |
L'Avana |
I. Havkin |
577 |
0:40:02 |
eng-rus |
gen. |
fare evader |
безбилетный пассажир |
Andrey Truhachev |
578 |
0:39:54 |
rus-ita |
geogr. |
Гавайи |
Hawai |
I. Havkin |
579 |
0:39:41 |
eng-rus |
gen. |
fare dodger |
безбилетный пассажир |
Andrey Truhachev |
580 |
0:38:23 |
rus-ita |
geogr. |
Вьетнам |
Vietnam |
I. Havkin |
581 |
0:37:34 |
rus-ita |
geogr. |
Волга |
Volga |
I. Havkin |
582 |
0:36:46 |
eng-ger |
gen. |
toll evader |
Schwarzfahrer |
Andrey Truhachev |
583 |
0:36:37 |
eng-ger |
gen. |
fare evader |
Schwarzfahrer |
Andrey Truhachev |
584 |
0:33:53 |
rus-ita |
gen. |
освобождать |
riconquistare (возвращать захваченную местность) |
I. Havkin |
585 |
0:28:47 |
rus-fre |
gen. |
освобождать |
reconquérir (возвращать захваченную местность) |
I. Havkin |
586 |
0:26:47 |
eng-rus |
gen. |
reconquer |
освобождать (возвращать захваченную местность) |
I. Havkin |
587 |
0:21:50 |
fre |
abbr. |
RC |
Registre du commerce |
kopeika |
588 |
0:21:10 |
rus-ita |
heat.exch. |
вентиляторный теплообменник |
ventilconvettore |
gorbulenko |