1 |
23:58:38 |
eng-rus |
hockey. |
cudgeler |
"полицейский" (Today, though, many of the game's legendary cudgelers are retired. Others are pushing 40.) |
VLZ_58 |
2 |
23:58:31 |
eng-rus |
sociol. |
resonate with |
быть близким (it resonates with me – это мне близко) |
SirReal |
3 |
23:52:02 |
eng-rus |
gen. |
gum up |
закупориваться |
Баян |
4 |
23:50:08 |
eng-rus |
gen. |
natural decrease |
естественная убыль (a natural decrease in population) |
VLZ_58 |
5 |
23:49:24 |
rus-fre |
fin. |
торговая платформа |
plate-forme de négociation |
Nadiya07 |
6 |
23:45:42 |
eng-rus |
gen. |
in the tradition of |
последователь |
VLZ_58 |
7 |
23:45:24 |
eng-rus |
gen. |
in the tradition of |
приверженец (used to say that someone has qualities which are like the qualities He's a politician in the best liberal tradition. [=a politician like other liberal politicians of the past] a politician in the (great/grand) tradition of Franklin Delano Rooseveltof another well-known person or group of people from the past:) |
VLZ_58 |
8 |
23:45:05 |
eng-rus |
mater.sc. |
granular pumice stones |
гранулированная пемза |
igisheva |
9 |
23:42:06 |
rus-fre |
law |
паспортист |
Préposé du Bureau des passeports |
lanenok |
10 |
23:10:09 |
rus |
abbr. seism. |
ОСР |
общее сейсмическое районирование |
MichaelBurov |
11 |
23:08:15 |
rus |
seism. |
общее сейсмическое районирование |
ОСР |
MichaelBurov |
12 |
23:06:48 |
eng-rus |
seism. |
GSR |
ОСР |
MichaelBurov |
13 |
23:05:39 |
eng |
seism. |
general seismic regionalization |
GSR |
MichaelBurov |
14 |
22:55:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the wisest of reasons |
вполне резонно |
Игорь Миг |
15 |
22:44:11 |
eng-rus |
fig. |
bright pick |
сияющая вершина |
Скоробогатов |
16 |
22:38:16 |
rus |
seism. |
уточнение общего сейсмического районирования – более детальные, по сравнению с ОСР, исследования сейсмоактивных территорий |
УОСР |
MichaelBurov |
17 |
22:37:52 |
rus-fre |
fin. |
эфириум |
Ethereum |
Nadiya07 |
18 |
22:33:44 |
eng-rus |
seism. |
trenching |
тренчинг (-горнопроходческие работы, обычно канавы и траншеи глубиной 2-4 м) |
MichaelBurov |
19 |
22:27:55 |
rus-ger |
|
домоправитель |
Quartiersmanager |
SKY |
20 |
22:15:18 |
rus-spa |
inf. |
Из Мадрида-только на небо, и маленькую дырочку, чтобы смотреть на него сверху. |
De Madrid, al cielo y un agujerito para seguir viéndolo. |
Alexander Matytsin |
21 |
22:12:32 |
rus-spa |
inf. |
Из Мадрида – только на небо |
De Madrid al cielo |
Alexander Matytsin |
22 |
22:03:59 |
eng-rus |
inf. |
this is crazy! |
это какая-то дичь! |
VLZ_58 |
23 |
22:01:41 |
eng-rus |
inf. |
talk rubbish |
нести дичь |
VLZ_58 |
24 |
22:00:42 |
eng-rus |
inf. |
stop bullshitting me! |
не втирай мне эту дичь! |
VLZ_58 |
25 |
21:51:21 |
eng-rus |
lit. |
feel like there is a cat sat on his/her chest |
мягко сдавило грудь ("... Do you want to kiss me?' There is brief beat where he feels like there is a cat sat on his chest." From: "For warmth, of course". by Banana_Toffee In: archiveofourown.org) |
Oleksandr Spirin |
26 |
21:44:00 |
rus-fre |
fin. |
ангельское инвестирование |
investissement providentiel |
Nadiya07 |
27 |
21:16:09 |
eng-rus |
|
presence |
проявленность |
anyname1 |
28 |
21:14:32 |
rus-fre |
fin. |
рычаг воздействия |
effet de levier |
Nadiya07 |
29 |
21:07:27 |
eng-rus |
|
canned corn |
Консервированная кукуруза |
MilaIIIka |
30 |
21:01:21 |
rus-epo |
telecom. |
телекоммуникационный |
telekonekta |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:01:00 |
eng |
abbr. |
OLE |
operating level earthquake |
traduiser |
32 |
21:00:44 |
rus-epo |
tech. |
телекоммуникационная техника |
telekonekta inĝenierarto (как область знаний) |
Alex_Odeychuk |
33 |
20:58:45 |
rus-epo |
tech. |
горная техника |
mineja inĝenierarto (как область знаний; angle: mine engineering) |
Alex_Odeychuk |
34 |
20:57:53 |
rus-epo |
met. |
металлургия |
metalurgia inĝenierarto (angle: metallurgical engineering) |
Alex_Odeychuk |
35 |
20:56:41 |
rus-epo |
tech. |
космическая техника |
kosmofluga inĝenierarto (как область знаний) |
Alex_Odeychuk |
36 |
20:56:16 |
rus-epo |
astronaut. |
космическая инженерия |
kosmofluga inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
37 |
20:56:05 |
rus-epo |
astronaut. |
космический |
kosmofluga (kosmofluga inĝenierarto – космическая инженерия) |
Alex_Odeychuk |
38 |
20:55:16 |
eng-rus |
|
delivery against receipt |
вручение под личную роспись |
TASH4ever |
39 |
20:53:35 |
rus-epo |
astronaut. |
связанный с космическим полётом |
kosmofluga |
Alex_Odeychuk |
40 |
20:49:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the city |
по имени города |
Игорь Миг |
41 |
20:49:39 |
rus-epo |
astronaut. |
космический полёт |
kosmoflugo |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:47:18 |
eng |
abbr. |
CLE |
Contingency level earthquake |
traduiser |
43 |
20:46:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
American-cultivated |
организованный при американской поддержке |
Игорь Миг |
44 |
20:45:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
American-cultivated |
организованный американцами |
Игорь Миг |
45 |
20:43:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
American-cultivated |
осуществлённый при непосредственной поддержке США |
Игорь Миг |
46 |
20:41:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profoundly corrupt |
насквозь коррумпированный |
Игорь Миг |
47 |
20:38:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be wholly at odds with |
не иметь ничего общего с |
Игорь Миг |
48 |
20:37:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be wholly at odds with |
полностью противоречить |
Игорь Миг |
49 |
20:37:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be wholly at odds with |
в корне отличаться от |
Игорь Миг |
50 |
20:35:18 |
rus-epo |
tech. |
гражданское строительство |
konstrua inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:35:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prove out |
подтвердить конкретными делами |
Игорь Миг |
52 |
20:35:03 |
rus-epo |
shipb. |
конструкторская часть строительства |
konstrua inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:34:51 |
rus-epo |
construct. |
строительство гражданских зданий |
konstrua inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:34:37 |
rus-epo |
construct. |
строительная промышленность |
konstrua inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:34:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prove out |
доказать на деле |
Игорь Миг |
56 |
20:34:26 |
rus-epo |
construct. |
строительная техника |
konstrua inĝenierarto (как область знаний; angle: construction engineering) |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:33:38 |
rus-epo |
construct. |
общестроительные работы |
civila inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:33:08 |
rus-epo |
tech. |
технология строительства |
civila inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:32:46 |
rus-epo |
construct. |
строительная инженерия |
civila inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:32:23 |
rus-epo |
real.est. |
строительство зданий и сооружений |
civila inĝenierarto (кроме военных) |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:31:29 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. news |
mop-up phase |
зачистка |
Игорь Миг |
62 |
20:29:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
which is in keeping with Russia's policy |
который лежит в русле политики России |
Игорь Миг |
63 |
20:29:21 |
rus-epo |
real.est. |
жилищно-гражданское строительство |
civila inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:29:09 |
rus-epo |
construct. |
строительство гражданских, промышленных и инженерных сооружений |
civila inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:29:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is in keeping with |
находится в русле |
Игорь Миг |
66 |
20:28:44 |
rus-epo |
mil. |
гражданское строительство |
civila inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:27:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is in keeping with |
находится в соответствии с |
Игорь Миг |
68 |
20:27:42 |
rus-epo |
tech. |
строительная техника |
civila inĝenierarto (как область знаний) |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:27:29 |
rus-epo |
tech. |
строительное искусство |
civila inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:26:26 |
rus-epo |
med. |
биотехника |
bioinĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:25:59 |
rus-epo |
mil. |
инженерно-технические работы в области ВО |
bioinĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:25:58 |
rus-epo |
mil. |
биологическая инженерия |
bioinĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:25:44 |
rus-epo |
tech. |
биоинженерия |
bioinĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:25:37 |
rus-epo |
avia., med. |
проектирование средств жизнеобеспечения |
bioinĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:01:31 |
eng-rus |
journ. |
unrein |
дать волю |
Alexsword92 |
76 |
19:55:37 |
rus-xal |
|
камертон |
кЅглїр |
Arsalang |
77 |
19:54:08 |
rus-ara |
|
финал |
نهائيات |
onastasiy |
78 |
19:49:49 |
rus-xal |
|
дистанция |
№иртң |
Arsalang |
79 |
19:42:26 |
eng-rus |
law |
financial condition assessment |
Оценка финансового состояния |
Igor Kondrashkin |
80 |
19:37:37 |
rus-fre |
|
смарт контракт |
contrat intelligent |
Nadiya07 |
81 |
19:31:50 |
eng-rus |
|
in contrast with |
в противовес (чему-либо) |
A.Rezvov |
82 |
19:31:49 |
rus-xal |
|
манго |
амр (словарь Крюгера) |
Arsalang |
83 |
19:29:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pared down |
тезисно |
Игорь Миг |
84 |
19:29:34 |
rus-epo |
nucl.pow. |
архитектурное строительство |
arkitekta inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:29:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pared-down |
тезисный |
Игорь Миг |
86 |
19:29:06 |
rus-epo |
construct. |
разработка строительной части проекта |
arkitekta inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:29:05 |
rus-epo |
construct. |
проектирование строительных конструкций |
arkitekta inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:28:49 |
rus-epo |
road.wrk. |
гражданское строительство |
arkitekta inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:28:34 |
rus-epo |
tech. |
строительная техника |
arkitekta inĝenierarto (как отрасль знаний) |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:28:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pared-down list |
тезисы |
Игорь Миг |
91 |
19:27:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pared-down list |
краткий список |
Игорь Миг |
92 |
19:26:16 |
eng-rus |
amer. |
five hundred |
пятьдесят процентов (термин перекочевал из бейсбола в общую лексику. в бейсболе основной показатель эффективности игры бьющих, называемый Batting Average ( выражается числом от 0,000 до 1,000, то есть имеет три десятичных знака после запятой. очень хорошим считается показатель, превышающий 0,300. по-английски ноль обычно опускается, в итоге число выглядит как, напр., .300. в обиходе это произносится three hundred. термин batting average употребляется вне спорта с примерным значением "показатель эффективности", "результаты работы на данный момент" и т. п. Например, "Martin talks with Salon columnist David Sirota and Republican strategist Ron Christie to assess the President's batting average on the issues." как частный пример таких выражений, five hundred означает "один из двух", "половина", "50%". по аналогии, можно сказать three hundred, four hundred и т. п. wikipedia.org) |
SirReal |
93 |
19:25:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Beelzebub |
демон |
Игорь Миг |
94 |
19:22:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
opinionating |
суждение |
Игорь Миг |
95 |
19:21:42 |
rus-xal |
|
женьшень |
орхада |
Arsalang |
96 |
19:20:03 |
eng-rus |
automat. |
gerotor motor |
героторный гидромотор |
ssn |
97 |
19:20:02 |
eng-rus |
mol.biol. |
post source decay |
распад за пределами источника |
dzimmu |
98 |
19:19:07 |
rus-epo |
archit. |
архитектурный |
arkitekta |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:13:03 |
rus-epo |
mech.eng. |
сельскохозяйственное машиностроение |
agrikultura inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:12:52 |
rus-epo |
construct. |
мелиорация |
agrikultura inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:12:40 |
rus-epo |
tech. |
сельскохозяйственная инженерная техника |
agrikultura inĝenierarto (как область знаний) |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:12:36 |
rus-fre |
|
Компрессор для отбойного молотка |
beaver |
Sphex |
103 |
19:12:31 |
rus-epo |
agric. |
инженерные основы сельского хозяйства |
agrikultura inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:12:07 |
rus-epo |
tech. |
сельскохозяйственная техника |
agrikultura inĝenierarto (как область знаний) |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:11:46 |
rus-epo |
agric. |
агротехника |
agrikultura inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:08:28 |
rus-epo |
agric. |
сельскохозяйственный |
agrikultura |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:07:48 |
rus-epo |
IT |
вычислительный |
komputika |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:06:49 |
rus-epo |
el. |
электротехническое проектирование |
elektra inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:06:35 |
rus-epo |
tech. |
электротехника |
elektra inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:05:54 |
rus-epo |
mil. |
инженерно-технические работы |
inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:05:21 |
rus-epo |
microel. |
электроника |
elektronika inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:04:58 |
rus-epo |
telecom. |
радиоэлектроника |
elektronika inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:04:06 |
eng-rus |
fire. |
firefighting ladder |
пожарная лестница |
Sergei Aprelikov |
114 |
19:03:22 |
eng-rus |
|
bring to someone's attention |
сигнализировать (перен.: жаловаться, сообщать о чём-либо) |
Рина Грант |
115 |
19:01:03 |
rus-epo |
mil. |
инженерно-технические работы в области РЭС |
elektronika inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:00:32 |
rus-epo |
tech. |
электронная техника |
elektronika inĝenierarto (как область знаний) |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:59:20 |
rus-epo |
IT |
вычислительная техника |
komputika inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:59:14 |
rus-epo |
IT |
конструирование вычислительных машин |
komputika inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:59:06 |
rus-epo |
obs. |
разработка ЭВМ |
komputika inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:58:54 |
rus-epo |
tech. |
компьютерная инженерия |
komputika inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:58:50 |
eng-rus |
sociol. |
demographic landscape |
демография |
SirReal |
122 |
18:58:46 |
eng-rus |
tech. |
computer engineering |
конструирование компьютерной техники |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:58:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
always-curious |
весьма любопытный |
Игорь Миг |
124 |
18:57:04 |
rus-fre |
|
на краю пропасти |
au bord du gouffre (https://fr.lyrsense.com/translate/cameleon_mg) |
z484z |
125 |
18:52:26 |
rus-epo |
el. |
электронная микросхема |
elektronika cirkvito |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:52:08 |
rus-epo |
el. |
микросхема |
cirkvito |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:51:52 |
rus-epo |
el. |
схема |
cirkvito |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:50:14 |
eng-rus |
automat. |
Savitzky- Golay filter |
фильтр Савицкого-Голая |
buraks |
129 |
18:48:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nationally televised |
транслируемый на всю страну |
Игорь Миг |
130 |
18:48:31 |
rus-fre |
|
единственный и неповторимый |
seul et unique |
z484z |
131 |
18:47:25 |
rus-epo |
tech. |
организация промышленного производства |
industria inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:45:36 |
rus-epo |
tech. |
химическая технология |
kemia inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:45:16 |
rus-epo |
tech. |
химическая инженерия |
kemia inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:44:23 |
rus-epo |
tech. |
материаловедение |
materiala inĝenierarto (angle: material engineering) |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:43:31 |
eng-rus |
|
take forward |
продвигать (идею) |
Shtommi |
136 |
18:41:34 |
rus-epo |
tech. |
механическая инженерия |
mekanika inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:39:44 |
eng-rus |
|
take it back |
брать слова обратно |
Shtommi |
138 |
18:39:13 |
rus-epo |
tech. |
инженерно-технические объекты |
utilaĵoj |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:37:46 |
eng-rus |
AI. |
transduction |
обучение с частичным привлечением учителя (когда прогноз предполагается делать только для прецедентов из тестовой выборки) |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:37:05 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum process tomography |
квантовая томография процесса (relies on a double optimization process that resembles active learning and transduction) |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:36:02 |
eng-rus |
math. |
in a discrete search space |
в пространстве дискретного поиска |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:35:49 |
eng-rus |
math. |
discrete search space |
пространство дискретного поиска |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:35:16 |
eng-rus |
math. |
nonconvex objective function |
невыпуклая целевая функция |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:34:23 |
eng-rus |
dat.proc. |
adiabatic quantum optimization |
обработка данных на квантовом оптимизационном процессоре с адиабатным охлаждением |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:31:06 |
eng-rus |
|
take away |
почерпнуть (из разговора) |
Shtommi |
146 |
18:30:59 |
eng-rus |
dipl. |
be sorry to let you know that |
быть вынужденным донести до вас, что |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:29:05 |
eng-rus |
|
take away |
извлекать (урок, мораль: Please remember that your fellow players and forum users should
always be treated with respect, without exception. If you take anything
away from reading the CoC, it should be this.) |
Shtommi |
148 |
18:28:18 |
rus-epo |
tech. |
инструменты и технологии |
teknikoj |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:27:52 |
rus-epo |
econ. |
цифровая экономика |
la cifereca ekonomio (la cifereca ekonomio inkludas interreton de objektoj, virtualan monon, financajn teknikojn, artefaritan inteligentecon, progresintan teknologion de roboto kaj grandegan datumaron.) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:27:12 |
rus-epo |
fin. |
новейшие финансовые инструменты и технологии |
financaj teknikoj |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:26:34 |
eng-rus |
fish.farm. |
shakehead fish |
рыба змееголов |
guiselle |
152 |
18:24:05 |
eng-rus |
comp., net. |
cloud accounting |
облачная бухгалтерия |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:23:31 |
eng-rus |
|
be cross with |
злиться на |
Shtommi |
154 |
18:23:08 |
eng-rus |
biochem. |
anthrone skeleton |
антроновый каркас |
VladStrannik |
155 |
18:09:52 |
rus-ger |
|
органы социальной защиты |
Sozialleistungsträger |
dolmetscherr |
156 |
18:09:36 |
eng-rus |
|
overwhelming |
неоспоримый (довод) |
scherfas |
157 |
18:06:40 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
flying leads |
гибкие гидравлические шланги для подключения системы управления донной фонтанной арматуры (Flying Leads (subsea): flexible hydraulic hoses connected to control systems in a subsea tree.) |
vatnik |
158 |
17:56:14 |
rus-ger |
|
фрикционная безработица |
Fluktuationsarbeitslosigkeit |
dolmetscherr |
159 |
17:55:59 |
rus-epo |
tech. |
направления инженерной профессии |
branĉoj de inĝenierado |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:52:33 |
rus-tgk |
|
сковорода |
тоба |
В. Бузаков |
161 |
17:51:14 |
rus-tgk |
|
чистить |
тоза кардан |
В. Бузаков |
162 |
17:49:54 |
rus-tgk |
|
кипа |
той |
В. Бузаков |
163 |
17:49:36 |
rus-tgk |
|
тюк |
той |
В. Бузаков |
164 |
17:49:01 |
eng-rus |
|
take as it comes |
принимать как есть |
Shtommi |
165 |
17:48:40 |
rus-tgk |
|
виноградник |
токзор |
В. Бузаков |
166 |
17:47:54 |
eng-rus |
|
Cry, Beloved Country |
Плачь, любимая страна (кинофильм) |
scherfas |
167 |
17:47:04 |
rus-tgk |
|
виноградарство |
токпарварӣ |
В. Бузаков |
168 |
17:46:24 |
rus-tgk |
|
виноградарь |
токпарвар |
В. Бузаков |
169 |
17:45:47 |
rus-tgk |
|
арка |
тоқ |
В. Бузаков |
170 |
17:44:48 |
rus-tgk |
|
тюбетейка |
тоқӣ |
В. Бузаков |
171 |
17:43:54 |
rus-tgk |
|
гороскоп |
толеънома |
В. Бузаков |
172 |
17:42:31 |
rus-epo |
ed. |
специализации инженерной профессии |
specializitaj branĉoj de inĝenierado |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:42:10 |
rus-tgk |
|
холл |
толор |
В. Бузаков |
174 |
17:41:47 |
rus-epo |
tech. |
инженерная профессия |
inĝenierado |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:41:43 |
rus-tgk |
|
зал |
толор |
В. Бузаков |
176 |
17:40:37 |
rus-tgk |
|
дошкольный |
томактабӣ |
В. Бузаков |
177 |
17:40:16 |
rus-tgk |
|
тонна |
тонна |
В. Бузаков |
178 |
17:39:44 |
rus-epo |
tech. |
направление практического использования |
tipo de aplikado |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:39:17 |
rus-tgk |
|
паутина |
тори анкабут |
В. Бузаков |
180 |
17:38:48 |
rus-tgk |
|
паутина |
тори тортанак |
В. Бузаков |
181 |
17:37:50 |
rus-tgk |
|
темнеть |
торик шудан |
В. Бузаков |
182 |
17:37:18 |
rus-tgk |
|
тёмный |
торик |
В. Бузаков |
183 |
17:36:04 |
rus-tgk |
|
торт |
торт |
В. Бузаков |
184 |
17:36:03 |
rus-epo |
|
прикладной |
aplikita |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:35:53 |
rus-epo |
scient. |
прикладная наука |
aplikita scienco |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:35:06 |
rus-tgk |
|
торф |
торф |
В. Бузаков |
187 |
17:34:26 |
rus-tgk |
|
тат |
тот |
В. Бузаков |
188 |
17:33:54 |
rus-tgk |
|
татский |
тотӣ |
В. Бузаков |
189 |
17:33:17 |
rus-tgk |
|
татарин |
тотор |
В. Бузаков |
190 |
17:33:16 |
eng-rus |
invest. |
startup |
вновь зарегистрированное предприятие |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:32:37 |
rus-tgk |
|
татарский |
тоторӣ |
В. Бузаков |
192 |
17:32:25 |
eng-rus |
invest. |
business incubator program |
программа первоначальной финансовой помощи новым инновационным предприятиям |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:32:04 |
rus-ger |
tech. |
частица гранулята |
Granulatpartikel |
Gaist |
194 |
17:31:58 |
rus-ita |
tech. |
лампа для осмотра |
Lampada ispezione |
Валерия 555 |
195 |
17:31:42 |
rus-tgk |
|
корона |
тоҷ |
В. Бузаков |
196 |
17:30:53 |
rus-tgk |
|
таджикский |
тоҷик |
В. Бузаков |
197 |
17:30:36 |
rus-tgk |
|
таджикский |
тоҷикӣ |
В. Бузаков |
198 |
17:29:45 |
rus-tgk |
|
таджикистанец |
тоҷикистонӣ |
В. Бузаков |
199 |
17:29:12 |
rus-tgk |
|
таджикистанский |
тоҷикистонӣ |
В. Бузаков |
200 |
17:28:31 |
eng-rus |
invest. |
UVCA |
Украинская ассоциация венчурного капитала и прямых инвестиций |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:28:13 |
rus-tgk |
|
трамвай |
трамвай |
В. Бузаков |
202 |
17:27:19 |
eng-rus |
invest. |
unicorn |
компания с миллиардной капитализацией |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:27:10 |
rus-tgk |
|
трест |
трест |
В. Бузаков |
204 |
17:26:50 |
rus-dut |
|
Министерство здравоохранения, социального обеспечения и спорта |
Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport |
Kachalov |
205 |
17:26:18 |
rus-tgk |
|
троллейбус |
троллейбус |
В. Бузаков |
206 |
17:24:22 |
rus-tgk |
|
общественный порядок |
тартиботи ҷамъиятӣ |
В. Бузаков |
207 |
17:22:44 |
rus-tgk |
|
переводить |
тарҷума кардан |
В. Бузаков |
208 |
17:22:10 |
rus-tgk |
|
переводоведение |
тарҷумашиносӣ |
В. Бузаков |
209 |
17:21:33 |
rus-tgk |
|
биография |
тарҷумаи ҳол |
В. Бузаков |
210 |
17:20:58 |
rus-tgk |
|
синхронный перевод |
тарҷумаи синхронӣ |
В. Бузаков |
211 |
17:20:27 |
rus-tgk |
|
художественный перевод |
тарҷумаи бадеӣ |
В. Бузаков |
212 |
17:19:42 |
rus-tgk |
|
перевод |
тарҷума |
В. Бузаков |
213 |
17:18:14 |
rus-tgk |
|
устный переводчик |
тарҷумони шифоҳӣ |
В. Бузаков |
214 |
17:17:40 |
rus-tgk |
|
письменный переводчик |
тарҷумони хаттӣ |
В. Бузаков |
215 |
17:17:07 |
rus-tgk |
|
военный переводчик |
тарҷумони низомӣ |
В. Бузаков |
216 |
17:16:51 |
rus-ger |
biom. |
возможность взлома |
Überwindbarkeit |
Наталия Кукина |
217 |
17:16:38 |
rus-tgk |
|
профессиональный переводчик |
тарҷумони касбӣ |
В. Бузаков |
218 |
17:16:09 |
rus-epo |
rhetor. |
чёткий упор на |
specifa emfazo sur |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:15:57 |
rus-tgk |
|
переводчик |
тарҷумон |
В. Бузаков |
220 |
17:13:50 |
rus-epo |
|
специализированный |
specializita |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:08:19 |
eng-rus |
patents. |
prior art |
предыдущий уровень техники |
VladStrannik |
222 |
17:08:11 |
rus-fre |
|
морилка |
lasure |
SVT25 |
223 |
17:07:39 |
eng-rus |
|
what are those screams? |
что это за крики? |
Soulbringer |
224 |
17:06:50 |
rus-epo |
tech. |
техника и материалы |
utilaĵoj (являющиеся результатом преобразовательной деятельности инженера, направленной на практическое приложение научных, экономических, социальных и технических знаний с целью обращения природных ресурсов на пользу человека) |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:05:37 |
rus-ger |
polym. |
эфир метакриловой кислоты |
Methacrylsäureester |
Gaist |
226 |
17:05:12 |
rus-epo |
tech. |
технические устройства |
utilaĵoj (сооружения, машины, аппаратура) |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:03:49 |
rus-epo |
tech. |
инженерное дело |
la fako inĝenierado |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:03:01 |
rus-epo |
tech. |
материалы и процессы |
materialoj kaj procezojn |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:02:37 |
rus-epo |
tech. |
механизмы |
ilaroj |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:02:29 |
rus-epo |
tech. |
аппаратура |
ilaroj |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:02:25 |
rus-fre |
law |
Армянская ССР |
RSS d'Arménie |
ROGER YOUNG |
232 |
17:02:21 |
rus-epo |
tech. |
машины и аппаратура |
maŝinoj kaj ilaroj |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:02:02 |
rus-epo |
tech. |
машины и механизмы |
maŝinoj kaj ilaroj |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:01:44 |
rus-epo |
tech. |
механизм |
ilaro |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:01:12 |
rus-ger |
tech. |
полимерное покрытие |
Polymerbeschichtung |
Gaist |
236 |
17:01:09 |
rus-ita |
fig. |
питать иллюзии |
illudersi |
Ann_Chernn_ |
237 |
17:00:41 |
rus-epo |
construct. |
сооружения |
strukturoj |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:59:22 |
rus-epo |
|
усовершенствование |
plibonigo (улучшение) |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:59:15 |
rus-epo |
|
совершенствование |
plibonigo (улучшение) |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:58:43 |
rus-epo |
busin. |
обслуживание |
bontenado |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:58:35 |
rus-epo |
tech. |
эксплуатация |
bontenado |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:57:34 |
eng-rus |
tech. |
collectively and separately |
разрозненно или комплексно |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:55:41 |
eng-rus |
tech. |
cost-effective |
экономичный в использовании |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:53:49 |
rus-ger |
|
капюшон |
Käppchen (красной шапочки) |
grusevd_David |
245 |
16:53:10 |
eng-rus |
tech. |
safe |
безопасный для жизни и имущества |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:52:54 |
eng-rus |
|
what screams are these? |
что это за крики? |
Soulbringer |
247 |
16:52:53 |
eng-rus |
tech. |
safety |
безопасность для жизни и имущества |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:52:18 |
rus-epo |
tech. |
инженерные устройства |
utilaĵoj (сооружения, машины и аппаратура) |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:48:57 |
rus-epo |
tech. |
проектировать |
atingi desegnojn (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:48:33 |
rus-epo |
tech. |
разрабатывать |
atingi konstruaĵojn (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:47:11 |
rus-epo |
tech. |
изобретение |
invento |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:46:56 |
rus-epo |
tech. |
изобретать |
atingi inventojn |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:45:28 |
eng-rus |
el. |
thermal pad |
термолист |
Maxim Sh |
254 |
16:44:55 |
rus-ita |
fig. |
желанный |
ghiotto |
Ann_Chernn_ |
255 |
16:44:46 |
rus-ger |
|
привлечение рабочей силы |
Fachkräftegewinnung |
dolmetscherr |
256 |
16:44:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
electromagnetic frequency |
электромагнитная частота |
buraks |
257 |
16:43:38 |
eng-rus |
mining. |
crushing shell |
дробильная чаша |
skaivan |
258 |
16:41:39 |
rus-epo |
tech. |
применять научные, экономические, социальные и практические знания |
apliki konojn de sciencajn, ekonomikajn, sociajn, kaj praktikajn fakojn |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:41:30 |
rus-epo |
scient. |
научные, экономические, социальные и практические знания |
konoj de sciencaj, ekonomikaj, sociaj, kaj praktikaj fakoj |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:41:25 |
rus-ita |
|
приводить |
prelevare |
Ann_Chernn_ |
261 |
16:41:19 |
eng-rus |
avia. |
maximum flap extended speed |
максимальная скорость полёта с выпущенными закрылками |
Aleksandra007 |
262 |
16:41:18 |
eng-rus |
law |
copy of his testament |
копия завещания |
Soulbringer |
263 |
16:39:41 |
rus-ita |
|
занять своё место у плиты |
mettersi ai fornelli |
Ann_Chernn_ |
264 |
16:39:28 |
rus-ita |
|
встать к плите |
mettersi ai fornelli |
Ann_Chernn_ |
265 |
16:38:40 |
rus-ita |
|
вразумить |
ragionare |
Ann_Chernn_ |
266 |
16:38:16 |
rus-epo |
tech. |
научные, экономические, социальные и технические знания |
konoj de sciencajn, ekonomikaj, sociaj kaj teknikajn fakojn |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:37:46 |
rus-ita |
|
отведать |
gustare |
Ann_Chernn_ |
268 |
16:37:13 |
rus-epo |
tech. |
применять научные, экономические, социальные и технические знания |
apliki konojn de sciencaj, ekonomikajn, sociajn kaj teknikajn fakojn (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:36:12 |
rus-ita |
|
пончик |
frittelle |
Ann_Chernn_ |
270 |
16:34:15 |
rus-epo |
tech. |
техника и технология |
teknologio kaj tekniko |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:32:02 |
rus-epo |
product. |
эффективное производство |
efika produktado |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:31:21 |
eng-rus |
psychiat. |
cope ahead |
преодоление будущих трудностей |
lavazza |
273 |
16:30:50 |
rus-epo |
tech. |
сооружения, машины, аппаратура или процессы |
utilaĵoj aŭ procezoj |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:30:20 |
rus-epo |
tech. |
проектирование |
konstrukcio |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:28:15 |
eng-rus |
econ. |
crowd sourcing |
привлечение широкого круга лиц для решения конкретны задач проекта |
sco2ttish |
276 |
16:27:47 |
rus-epo |
|
подробный |
detaleca |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:27:37 |
rus-epo |
|
подробные знания |
detaleca sciaro (pri ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:27:12 |
eng-rus |
biochem. |
obligately aerobic |
облигатно-аэробный (катаболизм и т. п.) |
VladStrannik |
279 |
16:27:08 |
rus-epo |
|
общие знания |
ĝenerala sciaro (pri ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:25:33 |
rus-ita |
|
бег трусцой |
jogging |
bp3 |
281 |
16:25:03 |
rus-epo |
tech. |
сооружения, машины и аппаратура |
utilaĵoj |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:21:21 |
eng-rus |
tech. |
ECPD |
Совет по профессиональному развитию инженеров (Engineers' Council for Professional Development) |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:17:54 |
rus-ger |
|
обеспечение средств к существованию |
Sicherung des Lebensunterhalts |
dolmetscherr |
284 |
16:17:03 |
rus-epo |
tech. |
разработка, создание техники, материалов или процессов |
la konstrukcio de utilaĵoj aŭ procezoj |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:16:33 |
rus-epo |
tech. |
разработка |
konstrukcio |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:15:12 |
rus-epo |
|
делаться |
esti farata (per ... - благодаря ... / посредством ... / с помощью ... / с использованием ...) |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:15:08 |
rus-ger |
|
семейные обязанности |
Familienverantwortung |
dolmetscherr |
288 |
16:13:57 |
rus-epo |
scient. |
применение научных знаний на пользу человека |
la aplikado de scienco al homaj bezonoj |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:13:13 |
eng-rus |
pharm. |
calibration plan |
график калибровки (средств измерений предприятия) |
CRINKUM-CRANKUM |
290 |
16:13:03 |
rus-epo |
AI. |
практические знания |
sperto (т.е. опыт) |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:12:56 |
rus-epo |
AI. |
социальные и практические знания |
sperto (т.е. опыт) |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:11:40 |
rus-epo |
|
применение |
aplikado |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:11:25 |
rus-epo |
scient. |
применение научных знаний |
la aplikado de scienco (al ... - на пользу ... кому-л., чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:07:38 |
eng-rus |
|
shakeups |
катаклизмы |
azalan |
295 |
16:07:07 |
eng-rus |
scient. |
the preeminent member of |
виднейший представитель (школы, направления и т.п.) |
A.Rezvov |
296 |
16:05:11 |
eng-rus |
|
preeminent |
виднейший |
A.Rezvov |
297 |
16:01:57 |
rus-fre |
|
фирменный стиль |
image de marque |
Nadiya07 |
298 |
16:01:03 |
rus-epo |
HR |
специалист |
profesiulo (de ... - по ... / в области ...) |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:00:45 |
rus-epo |
tech. |
специалист по инженерному делу |
profesiulo de inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:00:12 |
rus-epo |
tech. |
инженерная деятельность |
inĝenierado |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:00:03 |
rus-epo |
tech. |
инженерное дело |
inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:58:32 |
eng-rus |
biochem. |
anthraquinone skeleton |
антрахиноновый каркас |
VladStrannik |
303 |
15:57:42 |
rus-fre |
|
брендбук |
livre de la marque |
Nadiya07 |
304 |
15:57:37 |
rus-epo |
|
использовать свои знания |
utiligi sian sciaron |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:57:28 |
rus-epo |
|
свои знания |
sia sciaro |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:57:17 |
rus-epo |
AI. |
знания |
sciaro |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:56:55 |
rus-epo |
scient. |
применять различные методы |
apliki diversajn teknikojn (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:56:22 |
rus-epo |
scient. |
в фундаментальных научных исследованиях |
en la bazaj sciencoj |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:54:09 |
eng-rus |
|
dedicate one's time and effort |
отдать время и силы |
SirReal |
310 |
15:52:54 |
rus-epo |
tech. |
инженер |
profesiulo de inĝenierarto |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:52:43 |
eng-rus |
tech. |
outlet |
выходной конец |
Мирослав9999 |
312 |
15:41:55 |
rus-epo |
HR |
профессионал |
profesiulo |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:40:52 |
eng-rus |
|
artificial lungs |
искусственные лёгкие |
VictorMashkovtsev |
314 |
15:40:36 |
rus-epo |
fin. |
финансовая инженерия |
financa inĝenierado |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:40:04 |
rus-epo |
tech. |
инженерия |
inĝenierarto (inĝenierado) |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:35:58 |
eng-rus |
|
look sinisterly creepy |
жутко выглядеть (напр., о сверхъестественном существе – These ghosts look so sinisterly creepy!) |
Soulbringer |
317 |
15:34:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
external bend |
наружный/внешний угол / спуск |
Mixer |
318 |
15:33:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
power input |
энергозатраты |
AK67 |
319 |
15:31:09 |
eng-rus |
polit. |
self-empowerment |
реализация своего потенциала |
Скоробогатов |
320 |
15:25:52 |
eng-rus |
automat. |
CIOC |
карта вводов-выводов на основе модулей CHARM |
Mixer |
321 |
15:25:26 |
eng-rus |
trav. |
clear a roadblock |
разобрать завал |
Soulbringer |
322 |
15:24:57 |
eng-rus |
automat. |
CIOC |
коммуникационный модуль |
Mixer |
323 |
15:22:17 |
eng-rus |
IT |
turning to quantum computing |
переход на квантовые вычисления |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:21:33 |
eng-rus |
IT |
quantum method |
метод квантовых вычислений |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:21:23 |
eng-rus |
progr. |
quantum method |
квантовый метод |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:21:08 |
eng-rus |
progr. |
a speedup from quantum methods |
ускорение вычисления тела квантовых методов |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:20:20 |
eng-rus |
scient. |
the fundamental question of this monograph |
основной вопрос настоящей монографии |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:18:29 |
eng-rus |
fig. |
overarching |
всеопределяющий |
Ася Кудрявцева |
329 |
15:15:30 |
eng-rus |
|
sustain weight |
выдержать вес (e.g. That old chair won't sustain your weight.) |
Soulbringer |
330 |
15:15:21 |
eng-rus |
pharm. |
Repetitive piston pipettes |
поршневые пипетки многократной выдачи доз |
CRINKUM-CRANKUM |
331 |
15:14:00 |
eng-rus |
IT |
execution host |
исполнительный хост |
Dominator_Salvator |
332 |
15:13:37 |
eng-rus |
pharm. |
Variable volume monochannel pipettes |
моноканальные пипетки с регулируемым объёмом |
CRINKUM-CRANKUM |
333 |
15:13:19 |
rus-ger |
law |
уведомление о вручении |
Zustellschein |
Андрей Клименко |
334 |
15:12:37 |
eng-rus |
el. |
Hot carrier injection |
Инжекция горячих носителей (явление в устройствах твердотельной электроники, при котором электрон, или дырка получает достаточную кинетическую энергию для преодоления потенциального барьера, что необходимо для смены состояния.) |
malafeev |
335 |
15:12:25 |
eng-rus |
pharm. |
air-displacement pipettes |
пипетки воздушного смещения |
CRINKUM-CRANKUM |
336 |
15:11:03 |
eng-rus |
pharm. |
positive displacement pipettes |
пипетки позитивного вытеснения |
CRINKUM-CRANKUM |
337 |
15:09:42 |
eng-rus |
pharm. |
direct displacement pipettes |
пипетки прямого вытеснения |
CRINKUM-CRANKUM |
338 |
15:08:58 |
eng-rus |
pharm. |
Fixed volume monochannel pipettes |
многоканальные пипетки с фиксированным объёмом |
CRINKUM-CRANKUM |
339 |
14:59:26 |
eng-rus |
|
warranty operating life |
гарантийный срок эксплуатации |
VictorMashkovtsev |
340 |
14:58:53 |
eng-rus |
biochem. |
keto-reduction |
кетовосстановление |
VladStrannik |
341 |
14:58:44 |
eng-rus |
biochem. |
keto-reduction reaction |
реакция кетовосстановления |
VladStrannik |
342 |
14:52:40 |
eng-rus |
|
ruin it for me |
всё испортить |
Shtommi |
343 |
14:48:22 |
rus-ger |
ed. |
диплом о среднем профессиональном образовании |
Berufsabschluss |
dolmetscherr |
344 |
14:48:19 |
eng-rus |
progr. |
via dynamic linking |
средствами динамического связывания |
Alex_Odeychuk |
345 |
14:46:23 |
eng-rus |
tech. |
clad multi-mode fiber |
плакированное многомодовое волокно |
olga_iva |
346 |
14:37:52 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
chrome-on-glass disc |
стеклянный диск измерительного преобразователя положения рабочего органа станка с ЧПУ с нанесённым слоем хрома (для изготовления интерференционной решётки методомфототравления) |
olga_iva |
347 |
14:37:04 |
eng-rus |
pharm. |
Non-gravimetric method for the estimation of the performance of the equipment |
Негравиметрический метод оценки рабочих характеристик оборудования (ISO 8655-7) |
CRINKUM-CRANKUM |
348 |
14:36:00 |
eng-rus |
econ. |
SPDR Gold Shares |
биржевой инвестиционный фонд в виде траста |
Moonranger |
349 |
14:33:23 |
eng-rus |
cook. |
babycino |
бебичино (молочный напиток для детей) |
ramix |
350 |
14:28:09 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
change-over requirements |
требования к процедуре смены (напр., инструментов, деталей или приспособлений на многоцелевом станке с ЧПУ) |
olga_iva |
351 |
14:27:32 |
eng-rus |
inf. |
shout |
восхвалять Господа (in black churches) |
sissoko |
352 |
14:26:30 |
eng-rus |
inf. |
shout |
почувствовать "Святого Духа" |
sissoko |
353 |
14:25:27 |
eng-rus |
inf. |
shout |
поймать "Святого Духа" (This is often done in black churches when you feel the "holy spirit". You may stomp on the floor and yell or jump up an down or make other movements) |
sissoko |
354 |
14:21:13 |
eng-rus |
tech. |
abutting |
упорный (в смысле "предназначенный для упора") |
Мирослав9999 |
355 |
14:20:21 |
eng-rus |
slang |
hood |
"пацанский" |
Alexey Lebedev |
356 |
14:20:05 |
eng-rus |
tech. |
abutting surface |
упорная поверхность |
Мирослав9999 |
357 |
14:19:46 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
swimming roll |
плавающий вал |
ConstLap |
358 |
14:19:05 |
eng-rus |
|
Sensory Awareness |
чувственная осознанность |
lavazza |
359 |
14:17:14 |
rus-ger |
bot. |
тилландсия |
Tillandsie |
solo45 |
360 |
14:14:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand shoulder-to-shoulder with |
проявлять солидарность с |
Игорь Миг |
361 |
14:14:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand shoulder-to-shoulder with |
солидаризироваться с |
Игорь Миг |
362 |
14:14:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand shoulder-to-shoulder with |
разделять позицию |
Игорь Миг |
363 |
14:14:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand shoulder-to-shoulder with |
быть заодно с |
Игорь Миг |
364 |
14:10:51 |
eng-rus |
|
respond in kind |
дать отпор |
Damirules |
365 |
14:09:39 |
rus-ger |
avunc. |
приставать к кому-то |
jemandem an die Wäsche gehen / wollen |
pechvogel |
366 |
14:09:04 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
bought-in components |
комплектующие изделия (напр., устройство ЧПУ для станка) |
olga_iva |
367 |
14:08:40 |
rus-ger |
avunc. |
приставать к кому-то |
jemandem an die Wäsche gehen / wollen (сексуальное домогательство) |
pechvogel |
368 |
14:07:52 |
eng-rus |
insur. |
shortage in weight |
весовая недостача |
VLZ_58 |
369 |
14:03:36 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
block search/continue |
поиск кадра управляющей программы с продолжением обработки |
olga_iva |
370 |
14:00:12 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
blind-ended workpiece |
деталь с глухим отверстием (типа вала или шпинделя) |
olga_iva |
371 |
13:56:32 |
eng-rus |
med.appl. |
CW Doppler |
непрерывно-волновой допплер |
Natalya Rovina |
372 |
13:55:01 |
eng-rus |
med.appl. |
PW Doppler |
Импульсно-волновой допплер |
Natalya Rovina |
373 |
13:53:42 |
rus-ger |
med. |
медиаторы воспаления |
Entzündungsmediatoren |
Micha K. |
374 |
13:52:42 |
eng-rus |
met. |
mold slag |
шлак плавки шихтовых материалов (ASTM E381) |
Vakhnitsky |
375 |
13:50:55 |
rus-ger |
IT |
машиночитабельный |
computerlesbar |
Sergei Aprelikov |
376 |
13:49:32 |
eng-rus |
biochem. |
protein production system |
система для продуцирования белка |
VladStrannik |
377 |
13:49:08 |
eng-rus |
biochem. |
genetically engineered |
генетически сконструированный |
VladStrannik |
378 |
13:48:49 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
behavioural trajectory |
траектория перемещения во время переходного процесса (напр., при разгоне рабочего органа станка с ЧПУ) |
olga_iva |
379 |
13:48:41 |
eng-rus |
biochem. |
genetically engineered protein production system |
генетически сконструированная система для продуцирования белка |
VladStrannik |
380 |
13:48:32 |
eng-rus |
law |
Russian National Classifier of Types of Economic Activity |
ОКВЭД |
Igor Kondrashkin |
381 |
13:48:08 |
eng-rus |
progr. |
applications based on Java servers |
приложения на языке Java, предназначенные к развёртыванию на целевых серверах |
Alex_Odeychuk |
382 |
13:46:59 |
rus-fre |
IT |
машиночитабельный |
lisible par ordinateur |
Sergei Aprelikov |
383 |
13:46:42 |
eng-rus |
biochem. |
usual biological surroundings |
обычное биологическое окружение |
VladStrannik |
384 |
13:46:31 |
eng-rus |
progr. |
Java app |
приложение на языке Java |
Alex_Odeychuk |
385 |
13:45:13 |
eng-rus |
biochem. |
normal intact state |
нормальное интактное состояние |
VladStrannik |
386 |
13:45:12 |
eng-rus |
progr. |
through JNDI |
по программному интерфейсу языка Java для доступа к службам именования и каталогов (JNDI – сокр. от "Java Naming and Directory Interface"; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:44:35 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
behavioural hierarchy |
иерархический уровень системы управления, отвечающий за динамические характеристики (напр., станка с ЧПУ) |
olga_iva |
388 |
13:44:13 |
eng-rus |
comp., net. |
support for HTTP sessions |
поддержка обработки сеансов связи по протоколу передачи гипертекстовых данных (русс. термин "протокол передачи гипертекстовых данных" для перевода взят из кн.: Лугачев М.И. и др. Экономическая информатика. Введение в экономический анализ информационных систем) |
Alex_Odeychuk |
389 |
13:43:23 |
eng-rus |
comp., net. |
HTTP session |
сеанс связи по протоколу передачи гипертекстовых данных (русс. термин "протокол передачи гипертекстовых данных" для перевода взят из кн.: Лугачев М.И. и др. Экономическая информатика. Введение в экономический анализ информационных систем) |
Alex_Odeychuk |
390 |
13:43:14 |
rus-spa |
IT |
машиночитабельный |
legible por ordenador |
Sergei Aprelikov |
391 |
13:42:37 |
rus-fre |
busin. |
Совмещение постов руководящих |
Cumul de mandats |
2eastman |
392 |
13:42:13 |
eng-rus |
comp., net. |
HTTP |
протокол передачи гипертекстовых данных (из кн.: Лугачев М.И. и др. Экономическая информатика. Введение в экономический анализ информационных систем) |
Alex_Odeychuk |
393 |
13:41:03 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
behavioural decision |
принятие решения о режиме работы (системы, напр., ЧПУ) |
olga_iva |
394 |
13:39:54 |
rus-fre |
busin. |
пост руководящий, позиция в руководстве компании или гос.учреждения |
mandat |
2eastman |
395 |
13:39:36 |
eng-rus |
|
so ever |
какой бы ни |
Marina Smirnova |
396 |
13:37:32 |
eng-rus |
oil |
S-corporation |
С-корпорация |
Islet |
397 |
13:37:30 |
eng-rus |
comp., net. |
HTTP |
протокол передачи гипертекстовых файлов |
Alex_Odeychuk |
398 |
13:36:25 |
rus-ita |
IT |
машиночитабельный |
leggibile per computer |
Sergei Aprelikov |
399 |
13:36:14 |
rus-ger |
|
заинтересованная сторона |
Stakeholder |
jusilv |
400 |
13:35:54 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
batch compiler |
программа для групповой компиляции (данных) |
olga_iva |
401 |
13:35:05 |
eng-rus |
progr. |
at the Prolog level |
в коде на языке программирования Prolog |
Alex_Odeychuk |
402 |
13:34:47 |
eng-rus |
progr. |
at the Java level |
в коде на языке программирования Java |
Alex_Odeychuk |
403 |
13:34:19 |
eng-rus |
comp., net. |
support for user session handling |
поддержка обработки сеансов пользователей |
Alex_Odeychuk |
404 |
13:33:58 |
eng-rus |
comp., net. |
user session handling |
обработка сеансов пользователей |
Alex_Odeychuk |
405 |
13:33:39 |
eng-rus |
biochem. |
stringency condition |
условия жесткости |
VladStrannik |
406 |
13:33:26 |
eng-rus |
biochem. |
hybridization stringency condition |
условия жесткости при гибридизации |
VladStrannik |
407 |
13:32:12 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
user session |
пользовательская сессия |
Andrew052 |
408 |
13:31:25 |
eng-rus |
comp., net. |
session handling |
обработка сеансов связи |
Alex_Odeychuk |
409 |
13:30:23 |
eng-rus |
progr. |
process-wide resources |
общие ресурсы процесса выполнения |
Alex_Odeychuk |
410 |
13:29:58 |
eng-rus |
progr. |
competition for memory |
гонка по данным |
Alex_Odeychuk |
411 |
13:29:50 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
average output torque |
средний выходной момент (напр., на валу двигателя подачи станка) |
olga_iva |
412 |
13:29:34 |
rus-ger |
|
причины и факты |
Hintergrund |
jusilv |
413 |
13:23:12 |
eng-rus |
cardiol. |
atrial situs solitus |
обычное нормальное положение предсердий |
Natalya Rovina |
414 |
13:22:42 |
eng-rus |
IT |
computer-readable |
машиночитабельный |
Sergei Aprelikov |
415 |
13:20:20 |
eng-rus |
|
Yuletide |
Йоль |
Andrey Truhachev |
416 |
13:20:12 |
eng-rus |
anat. |
columna vertebralis |
позвоночный столб |
Natalya Rovina |
417 |
13:19:34 |
rus-ger |
|
Йоль |
Julfest |
Andrey Truhachev |
418 |
13:19:18 |
eng-rus |
med. |
molecule |
действующее вещество |
amatsyuk |
419 |
13:19:10 |
rus-fre |
|
встреча на одну ночь |
rencontre sans lendemain |
Morning93 |
420 |
13:16:30 |
eng-rus |
patents. |
business-method patent |
патент на бизнес-метод |
Sergei Aprelikov |
421 |
13:15:42 |
rus-ger |
med. |
ортопантомография |
Panoramaschichtaufnahme (wikipedia.org) |
folkman85 |
422 |
13:15:23 |
eng-rus |
ed. |
education provider |
поставщик образовательных услуг |
ecram |
423 |
13:12:59 |
eng-rus |
polit. |
deprived of Ukrainian citizenship |
лишённый гражданства Украины |
Alex_Odeychuk |
424 |
13:11:53 |
ger-ukr |
police |
Kripo |
кримінальна поліція |
eye-catcher |
425 |
13:11:12 |
rus-ger |
med. |
пародонтальный скрининг-индекс |
Parodontale Screening-Index |
Brücke |
426 |
13:10:44 |
ger-ukr |
med. |
Rechtsmedizin |
судмедекспертиза |
eye-catcher |
427 |
13:10:41 |
eng-rus |
hist. |
misappropriation of state funds |
казнокрадство |
Alex_Odeychuk |
428 |
13:10:34 |
eng-rus |
crim.law. |
misappropriation of state funds |
нецелевое расходование бюджетных средств (казнокрадство) |
Alex_Odeychuk |
429 |
13:09:11 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
paper-filled roll |
набивной вал суперкаландра (каландровой бумагой) |
ConstLap |
430 |
13:08:26 |
eng-rus |
|
flurry of snow |
метель |
Рина Грант |
431 |
13:07:10 |
eng-rus |
busin. |
straight line amortization |
линейный метод амортизации |
V.Sok |
432 |
13:07:05 |
eng-rus |
polit. |
state agency officials |
должностные лица, осуществляющие функции представителя власти или выполняющие организационно-распорядительные, административно-хозяйственные функции в государственном органе |
Alex_Odeychuk |
433 |
13:05:11 |
ger-ukr |
Germ. |
Landeskriminalamt |
Управління карного розшуку |
eye-catcher |
434 |
13:05:06 |
eng-rus |
biochem. |
glucosylated |
глюкозилированный |
VladStrannik |
435 |
13:03:03 |
eng |
abbr. |
RVDd |
right ventricular diameter in diastole |
Natalya Rovina |
436 |
13:00:52 |
eng-rus |
|
sweep one's arm out |
простереть руку |
Рина Грант |
437 |
13:00:36 |
eng |
abbr. |
RADd |
right atrial diameter in diastole |
Natalya Rovina |
438 |
12:57:48 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
automatic part/pallet unload station |
станция устройство для автоматической разгрузки приспособления-спутника с деталью (напр., со станка в составе гибкой производственной системы) |
olga_iva |
439 |
12:56:10 |
eng |
abbr. |
LADd |
left atrial diameter in diastole |
Natalya Rovina |
440 |
12:54:17 |
eng-rus |
patents. |
without being limited to theory |
не ограничиваясь теорией |
VladStrannik |
441 |
12:54:12 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
automatic part/pallet load station |
станция устройство для автоматической загрузки приспособления-спутника с деталью (напрмер, на станок в составе гибкой производственной системы) |
olga_iva |
442 |
12:52:50 |
rus-fre |
law |
краснодарский край |
région de Krasnodar |
ROGER YOUNG |
443 |
12:51:22 |
rus-ger |
|
министерство по труду и социальной сфере |
StMAS (Staatsministerium für Arbeit und Soziales) |
dolmetscherr |
444 |
12:46:36 |
rus-ita |
patents. |
техническое изобретение |
invenzione tecnica |
Sergei Aprelikov |
445 |
12:41:47 |
rus-ita |
|
надгробный памятник |
monumento funebre |
livebetter.ru |
446 |
12:41:45 |
eng |
abbr. |
AOd |
aortal orifice diameter |
Natalya Rovina |
447 |
12:40:36 |
eng-rus |
|
active in |
специализироваться (в/на чём-либо) |
Post Scriptum |
448 |
12:39:46 |
eng-rus |
inf. |
explore every spot |
исследовать каждый сантиметр (e.g. Without hurry, we start to explore every spot carefully and thoroughly.) |
Soulbringer |
449 |
12:38:22 |
eng |
abbr. cosmet. |
SSTT |
Skin Scraping Threading Technique |
ННатальЯ |
450 |
12:38:01 |
rus-ger |
|
региональная дирекция |
Regionaldirektion |
dolmetscherr |
451 |
12:37:18 |
eng-rus |
tech. |
star knob |
лепестковая ручка |
Orangeptizza |
452 |
12:35:13 |
rus-ger |
med. |
частичные агонисты |
partielle Agonisten |
Micha K. |
453 |
12:34:41 |
rus-fre |
|
биткоин |
bitcoin |
Nadiya07 |
454 |
12:32:56 |
eng-rus |
el. |
LED Lighting COB |
бескорпусной светодиодный модуль |
Maxim Sh |
455 |
12:31:08 |
rus-ger |
mil. |
наличие крупных сил противника |
starke Feindbesetzung |
Andrey Truhachev |
456 |
12:30:42 |
rus-ger |
mil. |
крупные силы противника |
starke Feindbesetzung (Die nach Norden angesetzte Aufklaerung A.A.57 meldet noerdlich Kutina starke Feindbesetzung.) |
Andrey Truhachev |
457 |
12:28:12 |
rus-ger |
mil. |
наличие противника |
Feindbesetzung |
Andrey Truhachev |
458 |
12:23:46 |
eng-rus |
ecol. |
moisture regime |
режим увлажненности |
AK67 |
459 |
12:19:54 |
rus-ger |
ed. |
содержание образовательной программы |
Ausbildungsinhalte |
dolmetscherr |
460 |
12:17:05 |
eng-rus |
|
stand aside |
стоять в сторонке (he stood aside, looking sad – он грустно стоял в сторонке) |
Рина Грант |
461 |
12:16:31 |
eng-rus |
|
stand aside |
стоять в стороне (he stood aside, looking sad – он грустно стоял в стороне) |
Рина Грант |
462 |
12:16:14 |
eng-rus |
relig. |
dhyana |
интуитивное видение (особая сосредоточенность сознания на объекте созерцания) |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:16:08 |
eng-rus |
relig. |
dhyana |
созерцание (особая сосредоточенность сознания на объекте созерцания) |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:16:01 |
eng-rus |
relig. |
dhyana |
дхьяна (созерцание, особая сосредоточенность сознания на объекте созерцания) |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:14:26 |
eng-rus |
|
uncharitable |
недобрый (о характере, поведении: "I didn't know you were so uncharitable") |
Рина Грант |
466 |
12:14:04 |
rus-ger |
mil. |
двигаться маршевым порядком |
marschieren |
Andrey Truhachev |
467 |
12:12:21 |
rus-ger |
mil. |
двигаться походным порядком |
marschieren |
Andrey Truhachev |
468 |
12:11:22 |
eng-rus |
idiom. |
punch above weight |
иметь неожиданно большое влияние/вес (Although a small country of some 4 million people, Lebanon punches well above its weight in the region.) |
IlonaSun |
469 |
12:09:30 |
rus-ger |
|
надвигаться |
anmarschieren |
Andrey Truhachev |
470 |
12:08:25 |
eng-rus |
|
be imminent |
обозначаться |
Andrey Truhachev |
471 |
12:07:45 |
eng-rus |
econ. |
trimmed mean inflation |
инфляция, усечённая по среднему значению |
МилаМ |
472 |
12:07:22 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be imminent |
маячить на горизонте |
Andrey Truhachev |
473 |
12:07:16 |
eng-rus |
tech. |
antifriction way material |
антифрикционный материал направляющей (станка с ЧПУ) |
olga_iva |
474 |
12:05:11 |
eng-rus |
econ. |
return on margin |
рентабельность продукции (реализованной) |
alann |
475 |
12:04:20 |
rus-spa |
patents. |
нарушение патентных прав |
violación de derechos de patente |
Sergei Aprelikov |
476 |
12:04:18 |
rus-ger |
|
проступить на горизонте |
sich am Horizont abzeichnen |
Andrey Truhachev |
477 |
12:02:08 |
eng-rus |
lit. |
Finnegan's Wake |
Поминки по Финнегану (экспериментальный словотворческий, мифологический и комический роман ирландского писателя-модерниста Джеймса Джойса написанный в технике "потока сознания", над которым полуослепший автор работал в Париже в течение 16 лет (начал работу в 1923 г.). Текст романа представляет собой макароническую цепочку бесконечных каламбуров и неологизмов с использованием многих языков, что делает его малодоступным для понимания. Сюжет и персонажи книги вызывают оживлённые споры литературоведов. Время действия романа на реальном уровне охватывает одну ночь в Дублине, а на символическом – всемирную историю. О смысле некоторых слов и намеков можно догадаться; зная языки, имея мощную эрудицию и изобретательный ум, можно понять больше, процентов 30; зарывшись, не жалея часов, в специальную литературу, перевалим за 70. Достичь полного понимания надежды нет. К концу своей работы его не имел сам автор: смысл некоторых мест он забыл и восстановить не мог.) |
Alex_Odeychuk |
478 |
12:01:22 |
rus-ger |
|
замаячить на горизонте |
sich am Horizont abzeichnen |
Andrey Truhachev |
479 |
12:00:31 |
rus-ita |
patents. |
нарушение патентных прав |
violazione dei diritti di brevetto |
Sergei Aprelikov |
480 |
11:59:59 |
rus-ger |
fig. |
маячить на горизонте |
im Anmarsch sein |
Andrey Truhachev |
481 |
11:59:41 |
rus-ger |
fig. |
замаячить на горизонте |
im Anmarsch sein |
Andrey Truhachev |
482 |
11:57:44 |
eng-rus |
|
be on the horizon |
показаться на горизонте |
Andrey Truhachev |
483 |
11:57:39 |
eng-rus |
qual.cont. |
busy |
действующий |
iwona |
484 |
11:54:51 |
rus-ger |
fig. |
показаться на горизонте |
im Anmarsch sein |
Andrey Truhachev |
485 |
11:54:37 |
eng-rus |
tech. |
adjustable wedge member |
деталь с регулировочным клином |
olga_iva |
486 |
11:53:17 |
rus-ger |
|
проявиться |
sich abzeichnen |
Andrey Truhachev |
487 |
11:52:22 |
eng-rus |
trav. |
EgyptAir |
Египетские авиалинии (EgyptAir(Египетские авиалинии) – национальный авиаперевозчик Египта по регулярным направлениям.) |
vatnik |
488 |
11:50:30 |
rus-fre |
|
майнинг |
minage (криптовалюты) |
Nadiya07 |
489 |
11:50:19 |
eng-rus |
scient. |
quantum information theory |
квантовая теория информации |
Alex_Odeychuk |
490 |
11:49:45 |
rus-ita |
patents. |
нарушение патента |
infrazioni di brevetto |
Sergei Aprelikov |
491 |
11:48:39 |
eng-rus |
IT |
text collection |
регистрация текстовых данных |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:48:22 |
eng-rus |
ecol. |
Stream competence |
мощность потока (jrank.org) |
twintay |
493 |
11:48:16 |
eng-rus |
dat.proc. |
text collection |
накопление текстовых данных |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:46:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
conductive charging |
токопроводящая зарядка, кондуктивная зарядка |
buraks |
495 |
11:46:18 |
eng-rus |
dat.proc. |
streams of sensor data |
потоки данных от датчиков |
Alex_Odeychuk |
496 |
11:45:56 |
eng-rus |
progr. |
emulated by |
эмулируемый (чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:45:08 |
eng-rus |
dat.proc. |
live streams of sensor data |
потоки данных от датчиков в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
498 |
11:44:59 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
accel/deccel ramping BRM |
линейный двоичный умножитель частоты для управления разгоном или замедлением (при подаче рабочего органа станка с ЧПУ) |
olga_iva |
499 |
11:44:00 |
eng-rus |
mil. |
come marching up |
прибыть походным порядком |
Andrey Truhachev |
500 |
11:43:15 |
rus-ger |
mil. |
прибыть походным порядком |
anmarschieren |
Andrey Truhachev |
501 |
11:42:05 |
rus-spa |
patents. |
нарушение патента |
infracción de patente |
Sergei Aprelikov |
502 |
11:41:13 |
eng-rus |
pharm. |
Qualification of Equipment |
аттестация оборудования |
CRINKUM-CRANKUM |
503 |
11:40:46 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
ACC acceleration register |
регистр для отсчёта импульсов разгона привода подачи рабочего органа |
olga_iva |
504 |
11:38:43 |
eng-rus |
|
respond in kind |
ответить симметрично |
Damirules |
505 |
11:35:55 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
AC laser system |
лазерная система с возбуждением лазера переменным током (в измерительной технике прецизионного станка) |
olga_iva |
506 |
11:35:17 |
rus-ger |
mil. |
подступать |
anmarschieren |
Andrey Truhachev |
507 |
11:34:34 |
rus-ger |
mil. |
подходить |
im Anmarsch sein |
Andrey Truhachev |
508 |
11:33:56 |
rus-lav |
|
резко |
strauji |
Axamusta |
509 |
11:32:47 |
rus-epo |
|
То, что не сделано, все-таки ценится больше, по крайней мере, по сравнению с тем, что сделано плохо |
faro, kiu ne okazis, ja valoras pli, almenaŭ kompare kun faro malbona (= лучше ничего не сделать, чем сделать плохо) |
Alex_Odeychuk |
510 |
11:32:28 |
rus-epo |
|
то, что не сделано |
faro nenia |
Alex_Odeychuk |
511 |
11:31:44 |
rus-epo |
|
то, что сделано плохо |
faro malbona |
Alex_Odeychuk |
512 |
11:31:07 |
eng-rus |
mil. |
advance |
выдвигаться вперёд |
Andrey Truhachev |
513 |
11:30:21 |
rus-fre |
pharma. |
раствор сравнения |
solution témoin |
capricolya |
514 |
11:29:27 |
rus-epo |
|
дело, сделанное плохо |
faro malbona |
Alex_Odeychuk |
515 |
11:29:04 |
eng-rus |
mil. |
advance |
выступить |
Andrey Truhachev |
516 |
11:28:28 |
eng-rus |
pharm. |
Qualification of piston pipettes |
аттестация поршневых пипеток |
CRINKUM-CRANKUM |
517 |
11:27:53 |
eng-rus |
fig. |
churn out |
поставить на конвейерное производство |
Sergei Aprelikov |
518 |
11:27:06 |
rus-epo |
quot.aph. |
я решил не говорить уже дальше ни о чем более по этому вопросу |
mi decidis paroli jam plu nenion pli pri tiu ĉi temo |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:26:13 |
rus-epo |
|
не говорить уже дальше ни о чем более |
paroli jam plu nenion pli |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:25:19 |
rus-ger |
|
таблетка, покрытая плёночной оболочкой |
FCT |
Inna Gemini 26 |
521 |
11:24:44 |
rus-epo |
scient. |
в области фундаментальных научных исследований |
en fundamenta scienco |
Alex_Odeychuk |
522 |
11:23:57 |
eng-rus |
avia. |
sortation |
подбор (багажа; Е. Тамарченко, 22.12.2017) |
Евгений Тамарченко |
523 |
11:23:40 |
rus-epo |
|
всё более |
pli (La kresko de Ђinio en fundamenta scienco pli rapidiĝas. – Позиции Китая в области фундаментальных научных исследований укрепляются всё более быстрыми темпами.) |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:22:44 |
eng-rus |
ethnogr. |
еurodescendant |
имеющий европейское происхождение, европейского происхождения |
JIZM |
525 |
11:21:55 |
rus-epo |
rhetor. |
настолько идеально, что ничего лучше и быть не может |
tiom perfektan, ke nenio pli alta jam povus ekzisti |
Alex_Odeychuk |
526 |
11:20:52 |
eng-rus |
transpl. |
recipient |
реципиент (организм, который получает от другого организма (донора) органы, ткани, клетки, напр., кровь; так же называют людей, которым трансплантируют органы или ткани донора (см. Закон РФ от 22 декабря 1992 г. N 4180-I "О трансплантации органов и (или) тканей человека" (с изменениями и дополнениями))) |
xltr |
527 |
11:20:39 |
eng-rus |
O&G |
non-productive time |
НПВ (непроизводительное время) |
oshkindt |
528 |
11:20:11 |
eng-rus |
O&G |
invisible non-productive time |
СНПВ (скрытое непроизводительное время) |
oshkindt |
529 |
11:19:53 |
eng-rus |
med. |
return visit |
повторный приём |
Olga_ptz |
530 |
11:18:59 |
eng-rus |
pharm. |
Maintenance Qualification |
повторная квалификация (после ремонта или технического обслуживания; Иногда называют Requalification (RQ).) |
Wakeful dormouse |
531 |
11:16:50 |
eng-rus |
SAP. |
backfill curing compound |
тампонажный отверждающийся состав |
elena.kazan |
532 |
11:12:45 |
rus-fre |
|
блокчейн |
blockchain |
Nadiya07 |
533 |
11:08:28 |
eng-rus |
|
loaded word |
эмоционально заряженное слово |
VeronicaIva |
534 |
11:07:40 |
eng-rus |
fin. |
credit-linked scandal |
кредитный скандал |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:06:06 |
eng-rus |
fin. |
credit-linked conflict |
кредитный конфликт |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:01:16 |
eng-rus |
obs. |
monitor |
караулить (наблюдать, напр., за лесными пожарами) |
А. Гордеев |
537 |
10:58:29 |
rus-ger |
hist. |
управление тыла дивизии |
Versorgungsabteilung |
Andrey Truhachev |
538 |
10:56:22 |
rus-ger |
hist. |
заместитель командира дивизии по тылу |
Leiter der Quartiermeisterabteilung |
Andrey Truhachev |
539 |
10:55:37 |
rus-ger |
EU. |
налог с процентных доходов по банковским вкладам |
Zinsabschlagsteuer (Zinsabschlagsteuer, die sich auf Einkünfte aus Kapitalvermögen bezieht) |
YuriDDD |
540 |
10:54:24 |
eng-rus |
pharm. |
Re-Qualification |
послеремонтная квалификация (after repair; Agilent) |
Wakeful dormouse |
541 |
10:49:50 |
eng-rus |
|
brewery laboratory equipment |
оборудование лаборатории пивзавода |
VictorMashkovtsev |
542 |
10:47:58 |
eng-rus |
|
without human participation |
без участия человека |
VictorMashkovtsev |
543 |
10:46:49 |
rus-lav |
|
преимущество |
priekšroka |
Axamusta |
544 |
10:44:41 |
eng-rus |
|
compressed air supply unit |
установка обеспечения сжатым воздухом |
VictorMashkovtsev |
545 |
10:43:07 |
eng-rus |
|
steam production unit |
установка производства пара |
VictorMashkovtsev |
546 |
10:41:27 |
rus-ger |
libr. |
Баварская земельная библиотека |
Bayerische Landesbibliothek |
Sergei Aprelikov |
547 |
10:41:18 |
eng-rus |
pharm. |
RQ |
повторная квалификация (после ремонта или технического обслуживания; Requalification; RQ иногда называют MQ) |
Wakeful dormouse |
548 |
10:41:03 |
eng-rus |
|
ammonia refrigeration unit |
аммиачная холодильная установка |
VictorMashkovtsev |
549 |
10:40:36 |
eng-rus |
|
ammonia refrigeration system |
аммиачная холодильная установка |
VictorMashkovtsev |
550 |
10:38:36 |
rus-spa |
inf. |
не складывать крылышки |
no agachar las orejas (не сдаваться) |
Alexander Matytsin |
551 |
10:30:46 |
eng-rus |
pharm. |
RQ |
послеремонтная квалификация (Requalification; Agilent) |
Wakeful dormouse |
552 |
10:28:30 |
rus-spa |
inet. |
эмодзи |
emoticón, emoticono, emoji (японский смайлик, эмотикон, симовл, знак эмоций, значок настроения) |
serdelaciudad |
553 |
10:24:18 |
eng-rus |
|
pressure facility |
форфасный цех |
VictorMashkovtsev |
554 |
10:23:58 |
rus-ger |
mil. |
предполагаемое время начала наступления |
voraussichtlicher Angriffsbeginn |
Andrey Truhachev |
555 |
10:21:49 |
eng-rus |
|
fermentation and lager facility |
бродильно-лагерный цех |
VictorMashkovtsev |
556 |
10:19:27 |
eng-rus |
|
wort fermentation |
сбраживание сусла |
VictorMashkovtsev |
557 |
10:19:05 |
rus-ger |
mil. |
скопление танков противника |
feindliche Panzeransammlung |
Andrey Truhachev |
558 |
10:15:46 |
eng-rus |
welf. |
ABAWD |
трудоспособный взрослый, не имеющий иждивенцев (able-bodied adult without dependents) |
Smitson |
559 |
10:15:02 |
eng-rus |
biochem. |
glycosyltransferase activity |
гликозилтрансферазная активность |
VladStrannik |
560 |
10:13:39 |
eng-rus |
welf. |
able-bodied adult without dependents |
трудоспособный взрослый, не имеющий иждивенцев (ABAWD) |
Smitson |
561 |
10:08:52 |
rus-ger |
mil. |
в узких глубоких боевых порядках |
schmal und tief gegliedert |
Andrey Truhachev |
562 |
10:05:57 |
rus-ger |
med. |
антигельминтные средства |
Anthelmintika |
Micha K. |
563 |
10:03:47 |
rus-fre |
pharma. |
пластинка со слоем силикагеля |
plaque au gel de silice (для ТСХ) |
capricolya |
564 |
10:01:37 |
eng-rus |
avia. |
reload kit |
набор для перезагрузки |
Your_Angel |
565 |
9:59:02 |
eng-rus |
pharm. |
trinitrobenzenesulfonic |
тринитробензолсульфоновая (trinitrobenzenesulfonic acid) |
Fair_hair |
566 |
9:58:23 |
eng-rus |
med. |
stimulus signal |
сигнал стимула |
Gaist |
567 |
9:58:11 |
eng-rus |
auto. |
gesture-controlled steering wheel |
руль управляемый с помощью жестов |
Sergei Aprelikov |
568 |
9:56:01 |
rus-ger |
|
поминки |
Gedenkmahl |
Andrey Truhachev |
569 |
9:55:34 |
rus-ger |
|
поминальный обед |
Gedenkmahl |
Andrey Truhachev |
570 |
9:54:23 |
rus-fre |
pharma. |
тонкослойная хроматография |
chromatographie sur couche mince |
capricolya |
571 |
9:48:42 |
rus-fre |
pharma. |
безводное вещество |
substance anhydre |
capricolya |
572 |
9:48:03 |
rus-ger |
tech. |
готовая деталь |
off-the-shelf Komponente |
Sergei Aprelikov |
573 |
9:46:38 |
eng-rus |
econ. |
business inflation expectations |
инфляционные ожидания предприятий |
МилаМ |
574 |
9:42:24 |
eng-rus |
|
crystalware |
хрусталь (bohemiacrystalglass.cz) |
grafleonov |
575 |
9:33:53 |
rus-ger |
|
день зимнего солнцестояния |
Tag der Wintersonnenwende |
Andrey Truhachev |
576 |
9:31:38 |
rus-ger |
law |
корпоративный отпуск |
Betriebsferien |
dolmetscherr |
577 |
9:29:59 |
rus-ger |
mil. |
при глубоком эшелонировании своих боевых порядков |
tief gegliedert |
Andrey Truhachev |
578 |
9:29:20 |
rus-ger |
law |
ежегодный основной оплачиваемый отпуск |
Haupturlaubszeit |
dolmetscherr |
579 |
9:15:09 |
eng-rus |
volcan. |
Shiveluch |
Шивелуч (Камчатка) |
Ying |
580 |
9:06:22 |
eng-rus |
|
reported value |
полученное значение (контекстуально) |
vlad-and-slav |
581 |
8:56:23 |
eng-rus |
tech. |
nonslip surface |
противоскользящая поверхность |
Gaist |
582 |
8:51:47 |
eng-rus |
tech. |
capacitive touch sensitive area |
ёмкостная сенсорная область |
Gaist |
583 |
8:51:23 |
eng-rus |
inf. |
enamored |
увлечённый (женщиной: if he was as enamored of Mary as he made it out) |
Val_Ships |
584 |
8:45:58 |
eng-rus |
med. |
nocturnal bruxism |
ночной бруксизм (neuromuscular.ru) |
Gaist |
585 |
8:44:39 |
eng-rus |
meteorol. |
volcanic winter |
вулканическая зима |
JIZM |
586 |
8:42:07 |
eng-rus |
|
papyrus white |
папирусно-белый |
VictorMashkovtsev |
587 |
8:41:55 |
eng-rus |
media. |
war-torn nation |
разобщённая войной страна |
Val_Ships |
588 |
8:41:34 |
eng-rus |
med.appl. |
единица тимолового помутнения по Shank-Hoaland |
ед.S-H |
Natalya Rovina |
589 |
8:41:12 |
rus |
med. |
ед.М |
единица Маклагана |
Natalya Rovina |
590 |
8:41:07 |
rus-fre |
mus. |
клавир |
clavier |
Rys' |
591 |
8:38:53 |
eng-rus |
inf. |
twice as long |
вдвое продолжительнее |
Val_Ships |
592 |
8:35:49 |
eng-rus |
amer. |
fling |
любовное увлечение (short-term sexual relationship between two people) |
Val_Ships |
593 |
8:24:41 |
eng-rus |
law |
restricted share |
ограниченная в обращении акция |
Vetrenitsa |
594 |
8:23:37 |
rus-ger |
formal |
уведомление |
Bescheid |
Andrey Truhachev |
595 |
8:23:02 |
rus-ger |
formal |
получить письменное уведомление |
schriftlichen Bescheid bekommen |
Andrey Truhachev |
596 |
8:22:32 |
rus-ger |
formal |
получить письменное уведомление |
schriftlichen Bescheid erhalten |
Andrey Truhachev |
597 |
8:21:32 |
rus-ger |
formal |
точные указания |
genauer Bescheid |
Andrey Truhachev |
598 |
8:19:59 |
rus-ger |
formal |
решение |
Bescheid |
Andrey Truhachev |
599 |
8:13:37 |
rus-ger |
|
получить разъяснение |
Bescheid bekommen |
Andrey Truhachev |
600 |
8:12:38 |
eng-rus |
saying. |
catch lightning in a bottle |
поймать за хвост жар-птицу (добиться чего-либо недосягаемого; сделать что-то маловероятное реальным; воплотить несбыточную мечту) |
gpritsker |
601 |
7:59:07 |
eng |
abbr. law |
SAL |
Service Availability Level |
peuplier_8 |
602 |
7:58:30 |
eng-rus |
law |
Service Availability Level |
уровень доступности услуг (SAL) |
peuplier_8 |
603 |
7:51:56 |
eng-rus |
idiom. |
dusting of snow |
лёгкий снежок |
VLZ_58 |
604 |
7:50:43 |
eng-rus |
idiom. |
dusting of snow |
корочка снега |
VLZ_58 |
605 |
7:50:20 |
eng-rus |
idiom. |
sprinkling of snow |
корочка снега (light covering or blanket of snow; as much as just whitens the ground) |
VLZ_58 |
606 |
7:49:05 |
eng-rus |
idiom. |
sprinkling of snow |
лёгкий снежок (A sprinkling of snow and ice fell at Duke University during the week of February 16, 2015, adding a brief winter sheen for students and others across the campus to enjoy.) |
VLZ_58 |
607 |
7:47:15 |
eng |
med. |
g I/dL |
grams of Iodine/dL |
vlad-and-slav |
608 |
7:43:16 |
rus-ger |
mil. |
артиллерийское сопровождение |
Artillerieunterstützung |
Andrey Truhachev |
609 |
7:38:36 |
eng-rus |
weap. |
smoothbore barrel |
гладкий ствол |
Гевар |
610 |
7:34:56 |
rus-ger |
|
сторонник независимости |
Unabhängigkeitsbefürworter (Das Lager der Unabhängigkeitsbefürworter hat weiterhin die Mehrheit im katalanischen Regionalparlament.) |
Gaist |
611 |
7:24:08 |
rus-ger |
mil. |
наступающие танки |
vorstoßende Panzer |
Andrey Truhachev |
612 |
7:22:18 |
rus-ger |
ed. |
рынок образования |
Ausbildungsmarkt |
dolmetscherr |
613 |
7:18:58 |
eng-rus |
scient. |
method-specific |
метод-специфический |
igisheva |
614 |
7:15:10 |
rus-spa |
|
не связывайся с этим кабанчиком! |
¡no te metas con este jabatillo! |
Ольга Матвеева |
615 |
7:14:40 |
rus-ger |
mil., avia. |
звено из трёх самолётов |
Kette |
Andrey Truhachev |
616 |
7:13:44 |
eng-rus |
mil., avia. |
flight of three aircraft |
звено из трёх самолётов |
Andrey Truhachev |
617 |
7:11:29 |
rus-ger |
law |
изготовить |
ausfertigen (документ) |
Лорина |
618 |
7:10:58 |
rus-ger |
mil., avia. |
звено самолётов |
Schwarm |
Andrey Truhachev |
619 |
7:06:23 |
rus-ger |
mil. |
вооружённые силы англоязычных стран |
anglophone Streitkräfte |
Andrey Truhachev |
620 |
6:54:23 |
eng-rus |
|
team |
отделение |
Andrey Truhachev |
621 |
6:53:58 |
eng-rus |
heat.exch. |
source of direct heat |
прямой источник теплоты |
igisheva |
622 |
6:53:57 |
eng-rus |
heat.exch. |
source of direct heat |
прямой источник тепла |
igisheva |
623 |
6:53:41 |
eng-rus |
volcan. |
column of ash |
столб пепла |
Ying |
624 |
6:52:28 |
rus-ger |
|
англоязычный |
anglophon |
Andrey Truhachev |
625 |
6:52:06 |
rus-ger |
|
англоговорящий |
anglophon |
Andrey Truhachev |
626 |
6:51:15 |
eng-rus |
|
anglophone |
англоговорящий |
Andrey Truhachev |
627 |
6:46:51 |
ger |
abbr. |
Panzervernichtungstrupp |
Pz.Vern.Tr. |
Andrey Truhachev |
628 |
6:45:19 |
eng-rus |
geogr. |
Kronotsky reserve |
Кроноцкий заповедник (Камчатка) |
Ying |
629 |
6:44:24 |
eng-rus |
med. |
bronchodilator |
бронхолитик |
Saffron |
630 |
6:43:06 |
eng-rus |
geogr. |
Kamchatsky Bay |
Камчатский залив |
Ying |
631 |
6:37:48 |
eng-rus |
|
seaside resort |
прибрежный курорт |
Гевар |
632 |
6:29:40 |
eng-rus |
avia. |
QAR |
Эксплуатационный регистратор |
Your_Angel |
633 |
6:18:24 |
eng-rus |
med. |
pulmonary function |
функцией внешнего дыхания |
Saffron |
634 |
6:10:47 |
eng-rus |
telecom. |
nonlocality |
рассредоточенность (термин из документов CRAY) |
vasuk |
635 |
5:49:07 |
rus-ger |
|
за месяц |
pro Monat (в месяц) |
Лорина |
636 |
5:48:33 |
rus-ger |
|
за один месяц |
für einen Monat |
Лорина |
637 |
5:48:15 |
rus-ger |
|
за месяц |
für einen Monat |
Лорина |
638 |
5:45:18 |
eng-rus |
industr. |
manufacturing improvements |
модернизация производства |
sankozh |
639 |
5:39:37 |
rus-ger |
law |
скрыться |
abtauchen |
dolmetscherr |
640 |
5:39:09 |
rus-ger |
law |
суд считает |
das Gericht ist der Auffassung |
Лорина |
641 |
5:31:03 |
eng-rus |
busin. |
special competence |
уникальные наработки и знания |
sankozh |
642 |
5:24:43 |
eng-rus |
paint.varn. |
petroleum naphtha |
бензин-растворитель |
igisheva |
643 |
5:23:10 |
rus-ger |
law |
побудительный мотив к совершению бегства |
Fluchtanreiz |
dolmetscherr |
644 |
5:22:46 |
rus-ger |
law |
побудительный мотив к совершению побега |
Fluchtanreiz |
dolmetscherr |
645 |
5:13:13 |
rus-ger |
law |
сотрудник правоохранительных органов |
Vollstreckungsbeamter |
dolmetscherr |
646 |
5:11:14 |
eng-rus |
volcan. |
Karymsky volcanic center |
Карымский вулканический центр |
Ying |
647 |
5:07:34 |
rus-ita |
|
опознание |
riconoscimento |
vagabondo |
648 |
5:07:25 |
eng-rus |
volcan. |
thermal manifestations |
термопроявления |
Ying |
649 |
5:01:37 |
rus-ger |
law |
сторона переднего пассажира |
Beifahrerseite |
dolmetscherr |
650 |
5:01:15 |
eng-rus |
lab.eq. |
constant-volume dispenser |
дозатор постоянного объёма |
igisheva |
651 |
4:58:08 |
eng-rus |
geol. |
fumarolic emissions |
фумарольные выбросы |
Ying |
652 |
4:54:21 |
rus-ger |
law |
пробраться |
Zutritt verschaffen |
dolmetscherr |
653 |
4:50:28 |
rus-fre |
law |
город-курорт |
Ville de villégiature |
ROGER YOUNG |
654 |
4:29:42 |
eng-rus |
commun. |
digital satellite communication system |
цифровые спутниковые системы связи (ЦССС) |
timmy_pit |
655 |
4:21:33 |
eng-rus |
med. |
stiff |
в напряжённом состоянии (о части тела) |
ART Vancouver |
656 |
4:21:01 |
eng-rus |
heat.exch. |
heat source |
нагревательный элемент |
igisheva |
657 |
4:10:28 |
eng-rus |
geogr. |
Zhirovaya Bay |
Жировая бухта (Камчатка) |
Ying |
658 |
4:06:41 |
eng-rus |
biochem. |
c-telopeptide type 1 collagen crosslinks |
перекрёстно-связанный c-телопептид коллагена типа 1 |
Liolichka |
659 |
4:05:13 |
eng-rus |
telecom. |
cable mat |
сеть кабелей (термин из документов CRAY) |
vasuk |
660 |
3:54:52 |
eng-rus |
lab.eq. |
flask support |
колбодержатель |
igisheva |
661 |
3:53:22 |
rus-fre |
law |
Прямоугольный штамп |
cachet rectangulaire |
ROGER YOUNG |
662 |
3:49:09 |
eng-rus |
geogr. |
Avacha Bay |
Авачинская бухта |
Ying |
663 |
3:47:25 |
rus-fre |
law |
Армянская ССР |
République socialiste soviétique d'Arménie |
ROGER YOUNG |
664 |
3:46:45 |
rus-fre |
law |
Армянская Советская Социалистическая Республика |
République socialiste soviétique d'Arménie |
ROGER YOUNG |
665 |
3:40:09 |
eng-rus |
distil. |
micro-distillation apparatus |
микродистилляционная установка |
igisheva |
666 |
3:38:40 |
rus-fre |
law |
заведующий отделом ЗАГС |
Chef du bureau de l'état civil |
ROGER YOUNG |
667 |
3:17:22 |
eng-rus |
law, ADR |
commercial contract |
коммерческий договор |
igisheva |
668 |
3:16:22 |
rus-ger |
|
техники расслабления |
Entspannungstechniken (Pl.) |
wanderer1 |
669 |
3:13:38 |
rus-ger |
|
сократить риск |
Risiko senken |
wanderer1 |
670 |
3:13:19 |
rus-ger |
|
уменьшить риск |
Risiko senken |
wanderer1 |
671 |
3:13:15 |
eng-rus |
distil. |
high-boiling-point |
высококипящий |
igisheva |
672 |
3:12:39 |
rus-ger |
|
снизить риск |
Risiko senken |
wanderer1 |
673 |
3:11:09 |
rus-ger |
med. |
при подозрении на что-либо |
bei Verdacht auf etwas (z.B. Bei Verdacht auf eine klinisch manifeste Depression sei eine Überweisung an einen Spezialisten angeraten) |
wanderer1 |
674 |
3:07:50 |
eng-rus |
phys.chem. |
volatility characteristics |
испаряемость |
igisheva |
675 |
3:07:25 |
eng-rus |
distil. |
distillation characteristics |
фракционный состав |
igisheva |
676 |
3:06:16 |
eng-rus |
O&G |
hydrocarbon mixture |
смесь углеводородов |
igisheva |
677 |
2:38:53 |
eng-rus |
astr. |
multi-messenger astronomy |
многоканальная астрономия (раздел, основанный на координированном изучении явлений по совершенно разным сигналам: электро-магнитные волны, гравитационные волны, нейтрино singularityhub.com) |
fluggegecheimen |
678 |
2:12:09 |
eng-rus |
|
Flag Fall |
фиксированная первоначальная плата, начисленная в начале поездки на такси, как часть общей платы за проезд (a fixed initial charge incurred at the start of a taxi journey, as part of the overall fare) |
Julinda |
679 |
1:59:34 |
eng-rus |
biochem. |
crosstalk |
перекрёстные взаимодействия (между сигнальными путями) |
Liolichka |
680 |
1:52:55 |
eng-rus |
obs. |
potassium |
потассий |
Юрий Гомон |
681 |
1:47:43 |
eng-rus |
law |
case before Judge |
дело, рассматриваемое судьёй |
freelance_trans |
682 |
1:27:34 |
eng-rus |
law |
consequences on |
последствия в отношении |
freelance_trans |
683 |
1:22:05 |
eng-rus |
|
ORFS |
Система онлайн-регистрации налоговых документов (Online Return Filing System) |
vatanuki |
684 |
1:20:55 |
eng-rus |
|
until you can go no further |
до упора |
EV_Ageeva |
685 |
1:16:58 |
eng-rus |
|
good time |
удачное время ("Is now a good time for a massage?" Not if they are fussy or over-stimulated.) |
ART Vancouver |
686 |
1:16:57 |
rus-ger |
|
физическая предрасположенность |
körperliche Veranlagung |
wanderer1 |
687 |
1:15:01 |
rus-ger |
|
с точки зрения физиологии |
physiologisch betrachtet |
wanderer1 |
688 |
1:13:50 |
rus-ger |
|
с физиологической точки зрения |
physiologisch betrachtet (z.B. Physiologisch betrachtet sind die direkten Auslöser eines plötzlichen Herztodes meistens Herzrhythmusstörungen) |
wanderer1 |
689 |
1:10:51 |
rus-ger |
|
острый стресс |
akuter Stress |
wanderer1 |
690 |
1:09:43 |
rus-ger |
|
ситуация острого стресса |
akute Stresssituation |
wanderer1 |
691 |
1:08:26 |
rus-ger |
|
подвергаться опасности |
gefährdet sein (z.B. Solche Menschen sind dann in einer akuten Stresssituation besonders gefährdet) |
wanderer1 |
692 |
1:04:01 |
rus-ger |
|
вопреки распространённому представлению |
entgegen einer verbreiteten Vorstellung |
wanderer1 |
693 |
1:03:28 |
rus-ger |
|
вопреки распространённому мнению |
entgegen einer verbreiteten Vorstellung |
wanderer1 |
694 |
1:03:07 |
eng-rus |
med. |
placental accreta |
приросшая плацента |
dzimmu |
695 |
1:02:53 |
eng-rus |
inf. |
an hour or two |
часок-другой |
ART Vancouver |
696 |
1:02:41 |
eng-rus |
med. |
placental acreta |
приросшая плацента |
dzimmu |
697 |
1:01:30 |
rus-ger |
|
распространённое представление |
verbreitete Vorstellung |
wanderer1 |
698 |
1:01:02 |
eng-rus |
obst. |
placental previa |
предлежание плаценты (лат.) |
dzimmu |
699 |
1:00:51 |
rus-ger |
|
распространённое мнение |
verbreitete Vorstellung |
wanderer1 |
700 |
0:59:13 |
rus-ger |
law |
находиться на рассмотрении |
anhängig sein |
Лорина |
701 |
0:58:47 |
rus-ger |
|
запускающий механизм |
Auslöser (напр., запускающий механизм заболевания: Die direkten Auslöser eines plötzlichen Herztodes sind meistens Herzrhythmusstörungen) |
wanderer1 |
702 |
0:16:16 |
rus-ger |
tax. |
справка об отсутствии задолженности по налогам |
Unbedenklichkeitsbescheinigung |
Лорина |
703 |
0:11:34 |
eng-rus |
|
picky |
избирательный |
e_zdanevich |
704 |
0:07:47 |
rus-ger |
law |
срок давности не более трёх месяцев |
nicht älter als drei Monate |
Лорина |
705 |
0:05:25 |
rus-ita |
|
информационно справочная система служба |
sistema informativo |
massimo67 |
706 |
0:04:36 |
rus-ger |
law |
родная страна |
Herkunftsland (...Staatsangehörige anderer Drittländer, die ... nicht in der Lage sind, sicher und dauerhaft in ihr Herkunftsland oder ihre Herkunftsregion zurückzukehren.) |
Лорина |
707 |
0:03:46 |
rus-ger |
law |
справка полиции об отсутствии судимости |
polizeiliches Führungszeugnis |
Лорина |
708 |
0:03:25 |
rus-ita |
|
система обработки информации |
sistema informativo |
massimo67 |
709 |
0:00:23 |
rus-ger |
ling. |
знания профессионального языка |
Fachsprachkenntnisse |
Лорина |