1 |
23:49:22 |
eng-rus |
psychol. |
primal phantasm |
первофантазм (...infant—provided one includes with it the care it receives from its mother—from its mother—does almost realize a psychical system of this kind... called primal phantasm) |
Maria Klavdieva |
2 |
23:40:41 |
eng-rus |
context. |
facial hair |
лицевая растительность |
ВосьМой |
3 |
23:37:22 |
rus-ita |
hist. |
паланкин |
lettiga |
Avenarius |
4 |
23:29:26 |
rus-ita |
gen. |
корпус карабинеров |
Benemerita (una Forza armata di polizia a competenza generale) |
Avenarius |
5 |
23:28:06 |
rus-ita |
gen. |
карабинеры |
Benemerita |
Avenarius |
6 |
23:19:27 |
rus-ita |
fig. |
запинаться |
incespicare |
Avenarius |
7 |
23:19:05 |
rus-ita |
fig. |
заикаться |
incespicare (quando parla incespica) |
Avenarius |
8 |
22:54:44 |
eng-rus |
scient. |
proof system |
система доказательства |
MichaelBurov |
9 |
22:40:15 |
rus-spa |
gen. |
Лишать, отнимать, отделять, отмечать |
deponer (почти синоним глагола disponer) |
BCN |
10 |
22:38:11 |
rus-ita |
jarg. |
двурушник |
cerchiobottista |
Avenarius |
11 |
22:30:42 |
rus-ita |
gen. |
высокомерный |
spocchioso |
Avenarius |
12 |
22:30:02 |
rus-ita |
mus. |
баритональный |
baritonale |
Avenarius |
13 |
22:26:54 |
rus-ita |
poetic |
клонящийся к закату |
occiduo |
Avenarius |
14 |
21:42:28 |
rus-ger |
law |
реестр банковских счетов |
Bankkontenregister |
Mme Kalashnikoff |
15 |
21:33:52 |
rus-ger |
law |
имущественный реестр |
Vermögensregister |
Mme Kalashnikoff |
16 |
21:04:02 |
eng-rus |
softw. |
integration |
комплексирование (из кн.: Липаев В.В. Тестирование компонентов и комплексов программ, 2010) |
Alex_Odeychuk |
17 |
21:01:38 |
rus |
abbr. softw. |
ПИК |
повторно используемый компонент (из кн.: Липаев В.В. Тестирование компонентов и комплексов программ, 2010) |
Alex_Odeychuk |
18 |
20:58:45 |
eng-rus |
pedag. |
individual education plan |
индивидуальный план обучения |
hizman |
19 |
20:56:46 |
eng-rus |
softw. |
real-time system |
программный комплекс реального времени (из кн.: Липаев В.В. Тестирование компонентов и комплексов программ, 2010) |
Alex_Odeychuk |
20 |
20:46:12 |
rus-ger |
law |
Центральное ведомство по расследованию финансовых транзакций |
Zentralstelle für die Bekämpfung der Geldwäsche (FIU) ФРГ |
Mme Kalashnikoff |
21 |
20:27:44 |
rus-ita |
gen. |
расправиться c |
farla finita con |
Екатерина Богдашева |
22 |
20:27:38 |
ger-ukr |
gen. |
Binnenflüchtling |
внутрішньо переміщена особа |
dolcevitka |
23 |
20:26:49 |
rus-ita |
gen. |
расправиться |
farla finita |
Екатерина Богдашева |
24 |
20:15:55 |
eng-rus |
pedag. |
individualized education plan |
индивидуальный план обучения |
hizman |
25 |
20:15:13 |
eng-rus |
pedag. |
individualized education program |
индивидуальный план обучения |
hizman |
26 |
20:15:00 |
rus-ita |
gen. |
метрические единицы |
unità metriche |
moonlike |
27 |
20:13:31 |
rus-ita |
gen. |
имперские единицы |
unità imperiali (имперские системы единиц) |
moonlike |
28 |
19:59:45 |
rus-ita |
gen. |
без ответа |
NR (nessuna risposta) |
moonlike |
29 |
19:59:34 |
eng-rus |
gen. |
knowledge workers |
когнитарии |
Talmid |
30 |
19:42:27 |
eng-rus |
gen. |
flush |
вплотную |
Vadim Rouminsky |
31 |
19:31:52 |
eng-rus |
obs. |
stab |
пырять (напр., ножом) |
maxoud |
32 |
19:14:15 |
eng-rus |
gen. |
win someone's favor |
снискать (чью-л.) симпатию |
Logofreak |
33 |
18:39:50 |
eng-rus |
auto. |
ATCT |
Коррекция температуры окружающей среды (Ambient temperature correction test) |
moonlike |
34 |
18:33:36 |
eng-rus |
inf. |
be always in touch |
всегда на связи |
Jenny1801 |
35 |
17:54:03 |
eng-rus |
geol. |
saliniferous basin |
солеродный бассейн |
MichaelBurov |
36 |
17:53:50 |
eng-rus |
geol. |
saliferous basin |
солеродный бассейн |
MichaelBurov |
37 |
17:53:19 |
eng-rus |
geol. |
salt-bearing basin |
соленосный бассейн |
MichaelBurov |
38 |
17:46:21 |
eng-rus |
geol. |
salt-producing basin |
солеродный бассейн |
MichaelBurov |
39 |
17:45:23 |
eng-rus |
geol. |
salt-generating basin |
солеродный бассейн |
MichaelBurov |
40 |
17:29:51 |
eng-rus |
gen. |
wind down |
исчерпать |
all78all |
41 |
17:14:03 |
rus-spa |
cook. |
Кофе |
Сafecito (Венесуэла) |
Vence |
42 |
16:59:43 |
eng-rus |
med. |
CRP |
С-РБ (C-реактивный белок: C-reactive protein) |
Prime |
43 |
16:42:01 |
eng-rus |
cook. |
ground sirloin |
постный говяжий фарш (обычно содержит около 7-10% жира, является наиболее дорогим zgrills.com) |
all78all |
44 |
16:32:45 |
rus-ita |
law |
наличие судимости |
precedente penale |
Lantra |
45 |
16:30:44 |
eng-rus |
slang |
scoot |
доллар (сленг: <...> pretty horrified at the idea of a hundred and five scoots for three bags of groceries. wiktionary.org) |
all78all |
46 |
16:19:09 |
rus-fre |
gen. |
подтверждать |
déclarer |
Wif |
47 |
16:18:26 |
rus-fre |
gen. |
подтверждать |
reconnaître |
Wif |
48 |
15:45:08 |
eng-rus |
garden. |
flower farming |
цветоводство (wikipedia.org) |
Logofreak |
49 |
15:35:00 |
rus-fre |
gen. |
совершить путешествие |
faire un trajet |
Scorrific |
50 |
15:34:13 |
eng-rus |
progr. |
multiline expression |
многострочное выражение |
Alex_Odeychuk |
51 |
15:33:01 |
rus-dut |
gen. |
оставлять за собой право |
zich het recht voorbehouden (Aangaande deze bijkomstige voorwaarden behoudt de werkgever zich het recht voor deze op elk ogenblik eenzijdig te kunnen wijzigen.) |
Wif |
52 |
15:29:56 |
rus |
uncom. |
чрезвычайно высокая частота |
ЧВЧ (ЧВЧ не зарегистрирована в виде нормативно принятого сокращения. Следует указывать "диапазон децимиллиметровых волн" itu.int) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
53 |
15:28:41 |
eng-rus |
med. |
gut-brain connection |
кишечно-мозговая ось (Ось "кишечник-мозг" – воображаемая связная линия и один из новых горизонтов комплекса нейронаук. Микробиота кишечника (иначе, микрофлора), которую часто теперь называют "вторым геномом" и "вторым мозгом", может влиять на наше настроение посредством механизмов, которые ученые только начинают понимать. sensint.ru:8443) |
younenari |
54 |
15:19:17 |
rus-dut |
gen. |
однозначно |
uitdrukkelijk |
Wif |
55 |
14:21:33 |
rus-ita |
gen. |
монументальный |
monumentale |
Olya34 |
56 |
14:21:25 |
eng-rus |
med., dis. |
partially reversible |
частично-обратимый |
iwona |
57 |
14:17:51 |
eng-rus |
phys. |
flash luminescence |
быстрая люминесценция |
Olga_ptz |
58 |
14:17:17 |
eng-rus |
phys. |
glow luminescence |
затухающая люминесценция |
Olga_ptz |
59 |
14:15:37 |
rus-ger |
gen. |
рабочий |
dienstlich (Passwörter (dienstlich und privat) ändern) |
4uzhoj |
60 |
14:15:29 |
ger-ukr |
gen. |
dienstlich |
робочий (Passwörter (dienstlich und privat) ändern) |
4uzhoj |
61 |
14:09:07 |
rus-dut |
law |
сопутствующие меры |
begeleidende maatregelen |
Wif |
62 |
14:02:54 |
rus-ger |
law |
надбавка к государственной пенсии |
Altersvorsorgezulage |
dolmetscherr |
63 |
14:01:47 |
eng-rus |
stat. |
strength of correlations |
сила корреляционных связей |
iwona |
64 |
13:52:12 |
rus-rum |
law |
собственноручно |
cu propria mînă |
Afim |
65 |
13:39:00 |
ger-ukr |
gen. |
in einem hohen Maße |
значною мірою (Dieser Vorgang ist in seiner Breite und Tiefe sowohl im Bereich der öffentlichen Verwaltungals auch der Industrie kein Einzelfall. Dennoch sind wir in einem hohen Maße in unsererArbeitsfähigkeit eingeschränkt.) |
4uzhoj |
66 |
13:38:46 |
rus-ger |
gen. |
в значительной мере |
in einem hohen Maße (Dieser Vorgang ist in seiner Breite und Tiefe sowohl im Bereich der öffentlichen Verwaltungals auch der Industrie kein Einzelfall. Dennoch sind wir in einem hohen Maße in unsererArbeitsfähigkeit eingeschränkt.) |
4uzhoj |
67 |
13:36:28 |
rus-dut |
law |
с учётом |
onverminderd |
Wif |
68 |
13:30:21 |
rus-dut |
law |
в соответствии с положениями закона |
overeenkomstig de bepalingen van de wet (De duur van de opzegging moet worden vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van de Wet van 3/07/1978 op de arbeidsovereenkomsten.) |
Wif |
69 |
13:29:15 |
eng |
abbr. health. |
QIG |
Quality Innovation Expert Group (EMA) |
CRINKUM-CRANKUM |
70 |
13:23:56 |
eng-rus |
gen. |
foam finger |
поролоновая рука (da-shop.ru) |
Nikolay_Yelesin |
71 |
12:57:20 |
rus-ger |
gen. |
принятый |
ergriffen (о мерах: Beschreibung ergriffener bzw. vorgesehener Maßnahmen zur Behebung der Verletzung bzw. Abmilderung nachteiliger Auswirkungen) |
4uzhoj |
72 |
12:56:56 |
ger-ukr |
gen. |
ergriffen |
вжитий (про заходи: Beschreibung ergriffener bzw. vorgesehener Maßnahmen zur Behebung der Verletzung bzw. Abmilderung nachteiliger Auswirkungen) |
4uzhoj |
73 |
12:41:19 |
eng-rus |
met. |
steel without welding |
несварная сталь |
Lialia03 |
74 |
12:37:57 |
rus-ger |
gen. |
встреча с читателями |
Lesung |
Oxana Vakula |
75 |
12:36:40 |
rus-spa |
gen. |
Я думаю о тебе. |
Yo pienso en ti. |
Scorrific |
76 |
12:31:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
hydraulic power unit |
гидроэнергетическая установка ГЭУ |
Lialia03 |
77 |
12:28:12 |
eng-rus |
med. |
infolded graft |
перекрытие компонентов эндопротеза (Часто естественное сужение аорты на уровне почечных артерий создает предпосылки для ситуации, когда диаметр стента превышает диаметр сосуда и перекрывает его. Перекрытия компонентов эндопротеза часто приводят к эндоликам Ia типа и могут вызывать обструкцию и (или) сдавление близлежащих стентов в целевых сосудах.) |
bartov-e |
78 |
12:26:56 |
eng-rus |
med. |
reinforced fenestration |
армированная фенестрация (Развитие эндоликов III типа может происходить в местах соединения баллонорасширяемых стентов с армированными фенестрациями.) |
bartov-e |
79 |
12:25:43 |
eng-rus |
med. |
loop technique |
"петлевая" методика (Лечение расслоения печеночной артерии может быть довольно сложной процедурой, возможной при применении «петлевой» методики, предоставляющей ретроградный доступ через верхнюю брыжеечную артерию и гастродуоденальные коллатеральные сосуды.) |
bartov-e |
80 |
12:24:27 |
eng-rus |
med. |
exchange |
замена системы (Важно, чтобы было возможно визуализировать кончик проводника в течение проведения вмешательства, а проводник — стабилизировать во время замены систем для ограничения его движения вперед или назад.) |
bartov-e |
81 |
12:23:02 |
eng-rus |
med. |
braided tip wire |
проводник с оплеткой кончика (При стентировании почечных артерий, вместо жестких проводников для предупреждения осложнений следует отдавать предпочтение проводникам Rosen или проводникам диаметром 0,014–0,018 дюйма с оплеткой кончика.) |
bartov-e |
82 |
12:21:50 |
eng-rus |
med. |
reinforced ring |
армированное кольцо (Вероятность заломов или пережатий стент-графта возникает в области армированных колец, каркасе между крупными фенестрациями и в стент-графтах, в которых произошло нарушение фиксации в супраренальном положении и в месте начала сосудов от аорты.) |
bartov-e |
83 |
12:20:45 |
eng-rus |
med. |
secondary intervention |
корректирующее вмешательство (Необходимо своевременное выявление и предупреждение перегибов стентов, поскольку они остаются одним из основных показаний к проведению корректирующих вмешательств.) |
bartov-e |
84 |
12:19:39 |
eng-rus |
comp. |
separation kernel |
ядро разделения |
railwayman |
85 |
12:19:34 |
eng-rus |
med. |
stent kink |
перегиб стента (Необходимо своевременное выявление и предупреждение перегибов стентов, поскольку они остаются одним из основных показаний к проведению корректирующих вмешательств.) |
bartov-e |
86 |
12:18:14 |
eng-rus |
med. |
diameter-reducing tie |
ограничитель диаметра (Обычно ограничители диаметра в задней части компонентов аортального стент-графта уменьшают его диаметр на 30 %.) |
bartov-e |
87 |
12:17:23 |
eng-rus |
med. |
outward force |
сила раскрытия (Венозные стенты должны отвечать современным требованиям, обладать оптимальным соотношением хронической силы раскрытия, радиальной силой сопротивления и сопротивлением к сжатию.) |
bartov-e |
88 |
12:16:16 |
eng-rus |
med. |
jugular approach |
югулярный доступ (Для выполнения флебографии целесообразно использовать кубитальный доступ как наименее инвазивный либо бедренный или югулярный доступы с ультразвуковой навигацией.) |
bartov-e |
89 |
12:02:41 |
eng-rus |
med. |
ulnar approach |
кубитальный доступ (Для выполнения флебографии целесообразно использовать кубитальный доступ как наименее инвазивный либо бедренный или югулярный доступы с ультразвуковой навигацией.) |
bartov-e |
90 |
12:01:08 |
eng-rus |
med. |
takeoff angle |
угол отхождения (При описании МРТ у пациентов с аорто-мезентериальной компрессией ЛПВ рекомендовано указывать угол отхождения ВБА от аорты.) |
bartov-e |
91 |
11:58:51 |
eng-rus |
med. |
flow artifact |
потоковый артефакт (Потоковые артефакты, подготовка пациента, конституциональные особенности существенно влияют на качество исследования.) |
bartov-e |
92 |
11:57:41 |
eng-rus |
med. |
Cockett syndrome |
синдром Кокетта (Компрессионный стеноз левой ОПВ в сочетании с левосторонним илиофеморальным тромбозом носит название синдрома Кокетта.) |
bartov-e |
93 |
11:56:27 |
eng-rus |
med. |
pampiniform plexus |
гроздевидное венозное сплетение (Ультразвуковыми признаками клапанной недостаточности гонадных вен рекомендовано считать извитость и расширение вен гроздевидного венозного сплетения > 5 мм.) |
bartov-e |
94 |
11:55:08 |
eng-rus |
med. |
tissue loss |
трофическое расстройство (Характерными признаками СМТ рекомендовано рассматривать симптомы СТВП изолированно либо в сочетании с клиническими проявлениями ХЗВ нижних конечностей (варикозные вены, тяжесть, отек, боль, венозная хромота, трофические расстройства.) |
bartov-e |
95 |
11:40:33 |
eng-rus |
geol. |
at depths of over ... |
на глубинах свыше ... |
MichaelBurov |
96 |
11:38:25 |
rus-rum |
law |
единолично |
individual |
Afim |
97 |
11:23:30 |
rus-fre |
med. |
Швейцарское общество неотложной медицины и спасения |
SSMUS (Société Suisse de Médecine d'Urgence et de Sauvetage) |
Nina_B |
98 |
11:23:11 |
rus-ger |
law |
служба финансовой разведки |
FIU |
Mme Kalashnikoff |
99 |
11:22:52 |
rus-fre |
gen. |
влажная салфетка |
lingette |
z484z |
100 |
11:22:13 |
rus-fre |
gen. |
кошачий корм |
sachet fraîcheur sachet fraîcheur pour les chats (youtu.be) |
z484z |
101 |
11:21:49 |
rus-fre |
gen. |
корм |
sachet fraîcheur (pour les chats youtu.be) |
z484z |
102 |
11:20:12 |
rus-ita |
law |
архивно-информационный отдел |
Ufficio degli archivi e delle informazioni |
zhvir |
103 |
11:18:53 |
rus-fre |
ed. |
свидетельство о переподготовке |
AFC (attestation de formation complémentaire) |
Nina_B |
104 |
11:14:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
sex-adjusted standard |
связанный с полом норматив |
iwona |
105 |
11:11:43 |
eng-rus |
geol. |
ejecta blanket |
эжективный покров (Отложения, окружающие ударный кратер или кратер взрыва; представлены материалом (таким, как выбросы главной волны, ударные и переотложенные брекчии), извергнутым из кратера в период формирования, напр, материал лунных кратеров, вероятно в основном состоящий из крупных обломков раздробленных пород; встречается в районах лунных морей и часто образует бугристые и сглаженные слои мощностью от 1 м до нескольких сотен метров (Англо-русский словарь по геологии, В.Белоусов)) |
twinkie |
106 |
11:09:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
height standard |
ростовой норматив |
iwona |
107 |
11:08:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
age-adjusted standard |
возрастной норматив |
iwona |
108 |
11:05:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
height-adjusted standard |
ростовой норматив |
iwona |
109 |
10:56:36 |
rus-ger |
gen. |
публичное уведомление |
öffentliche Bekanntmachung (ОРЗД) |
4uzhoj |
110 |
10:56:09 |
ger-ukr |
gen. |
öffentliche Bekanntmachung |
публічне повідомлення (ЗРЗД) |
4uzhoj |
111 |
10:48:14 |
rus-fre |
gen. |
веритель |
créancier |
Alejandro2002 |
112 |
10:30:22 |
rus-ita |
gen. |
подыгрывать |
fare il gioco (di qd) |
Olya34 |
113 |
10:25:44 |
rus-ita |
gen. |
одёргивать |
richiamare all'ordine |
Olya34 |
114 |
10:19:10 |
rus-ita |
gen. |
провал |
disfatta |
Olya34 |
115 |
10:18:21 |
rus-ita |
gen. |
выгораживать |
giustificare |
Olya34 |
116 |
10:18:02 |
rus-ita |
gen. |
выгородить |
giustificare |
Olya34 |
117 |
10:17:10 |
rus-ita |
gen. |
засесть |
insediarsi (al comando generale si sono insediati dei traditori — в Генштабе засели предатели) |
Olya34 |
118 |
10:16:29 |
ger-ukr |
abbr. offic. |
ff. |
та наст. (наступних – fortfolgend: Benachrichtigung betroffener Personen über die Verletzung des Schutzes
personenbezogener Daten nach §§ 54 ff. Landesdatenschutzgesetz (LDSG)
Rheinland-Pfalz bzw. Art. 33 ff. Datenschutz- Grundverordnung (DS-GVO)) |
4uzhoj |
119 |
10:15:44 |
rus-ita |
gen. |
поддакивать |
fare eco (a qualcuno) |
Olya34 |
120 |
10:11:55 |
rus-ita |
gen. |
истина в последней инстанции |
verità assoluta (ogni sua affermazione era presentata come verità assoluta — каждое его заявление преподносилось как истина в последней инстанции) |
Olya34 |
121 |
10:10:55 |
eng-rus |
gen. |
median of the fruity attribute |
медиана фруктовой составляющей |
Oksana-Ivacheva |
122 |
10:10:11 |
rus-ita |
gen. |
безгрешность |
purezza |
Olya34 |
123 |
9:54:55 |
eng-rus |
chem. |
magnesium sulphate heptahydrate |
магния сульфата гептагидрат |
CRINKUM-CRANKUM |
124 |
9:30:42 |
eng-rus |
vet.med. |
expiratory push |
форсированное окончание выдоха (симптом заболевания нижних дыхательных путей у собак и кошек: Some cats display an increased effort at the end of expiration ( “ expiratory push ” ) in an effort to complete the expiratory phase of respiration. wiley.com) |
vdengin |
125 |
9:29:32 |
eng-rus |
microbiol. |
essential vitamins |
смесь незаменимых витаминов |
CRINKUM-CRANKUM |
126 |
9:23:11 |
eng-rus |
microbiol. |
Beef Heart Infusion Broth |
бульон из настоя говяжьего сердца |
CRINKUM-CRANKUM |
127 |
9:22:35 |
eng-rus |
gen. |
percentage of shares |
доли владения акциями |
emirates42 |
128 |
8:58:03 |
eng-rus |
vet.med. |
brachycephalic airway disease |
заболевание дыхательных путей у собак брахицефальных пород |
vdengin |
129 |
8:35:07 |
eng-rus |
vet.med. |
glide sign |
признак скольжения (Выражение «обратный признак скольжения», или «признак обратного скольжения» (return of a glide sign) является авторским термином и используется только в этой статье. В общепринятых протоколах в ветеринарной и человеческой медицине признаком пневмоторакса считается отсутствие признака скольжения. zooinform.ru) |
vdengin |
130 |
8:06:24 |
rus-ger |
med. |
новая коронавирусная инфекция |
neuartige Coronavirus-Infektion |
dolmetscherr |
131 |
7:51:05 |
eng-rus |
med. |
disability registration |
оформление инвалидности |
mairev |
132 |
7:50:11 |
rus-ger |
gen. |
рождественский сапожок |
Nikolausstiefel (для сладостей) |
PlisT |
133 |
7:07:37 |
eng-rus |
med. |
scintigraphic signs |
сцинтиграфические признаки |
mairev |
134 |
6:50:46 |
eng-rus |
med. |
Calyces |
чашечки (чашечки почки) |
mairev |
135 |
6:42:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
stick built |
сборка на производственной площадке (сборка трубопровода) |
Glebokor |
136 |
5:46:55 |
eng-rus |
inf. |
messed up |
беспредел (That the judge bought his lie that he was confused making his statement is pure bull shit. Just shows how messed up our legal system is. The people with the most money win. (Twitter) -- Вот доказательство, какой бардак / какой беспредел у нас в судебной системе. У кого больше денег, тот и выигрывает дела в суде.) |
ART Vancouver |
137 |
5:46:13 |
eng-rus |
inf. |
messed up |
бардак (That the judge bought his lie that he was confused making his statement is pure bull shit. Just shows how messed up our legal system is. The people with the most money win. (Twitter) -- Вот доказательство, какой бардак / какой беспредел у нас в судебной системе. У кого больше денег, тот и выигрывает дела в суде.) |
ART Vancouver |
138 |
5:30:04 |
eng-rus |
gen. |
lawless actions |
беспредел (со стороны – by) |
ART Vancouver |
139 |
5:26:53 |
eng-rus |
contempt. |
pure bullshit |
чистой воды враньё |
ART Vancouver |
140 |
5:26:26 |
eng-rus |
disappr. |
pure bullshit |
вопиющее безобразие (He tried to pin an assault falsely on that woman by making things up. That the judge bought his lie that he was confused making his statement is pure bull shit. Just shows how messed up our legal system is. The people with the most money win. (Twitter)) |
ART Vancouver |
141 |
5:12:30 |
eng-rus |
cliche. |
an ounce of common sense |
толика здравого смысла (Anyone with an ounce of common sense could see this for what it was. I’m glad the judge saw this for what it was. (Twitter)) |
ART Vancouver |
142 |
5:11:05 |
eng-rus |
inf. |
something's cooking |
что-то затевается (UK military is in urgent meetings, Saudi Mohammed Bin Salman has landed in France to meet Macron, literally every Israeli politician is ordering the US to strike Syria ASAP. I have never seen the Israelis like this before. Something's cooking for sure.) |
ART Vancouver |
143 |
5:11:03 |
eng-rus |
disappr. |
there is something wrong with this picture |
что-то здесь на так |
ART Vancouver |
144 |
5:11:02 |
eng-rus |
gen. |
if there's one thing ..., it's ... |
что-что, а (If there's one thing he knows about business, it's how to attract customers.) |
ART Vancouver |
145 |
5:08:10 |
eng-rus |
cliche. |
this was to be expected |
этого следовало ожидать (This was to be expected. No Judge will convict politicians that were or are in Government. Waste of money. Glad we are rid of him as Mayor. (Twitter)) |
ART Vancouver |
146 |
5:06:17 |
eng-rus |
cliche. |
get away with it |
уйти от ответственности (Wow, just wow! Mayor McCallum's lies vs. video evidence, and the lies win. Congrats BC court system, you've let another criminal get away with it. At least you're consistent. (Twitter)) |
ART Vancouver |
147 |
4:56:07 |
eng-rus |
formal |
beyond a reasonable doubt |
не оставляющий места для сомнений (There seems to be no serious research being done on what actually happens when such an event occurs. (...) As such, they have launched an essay contest "seeking hard evidence 'beyond a reasonable doubt' that takes us beyond religion or philosophy and provides a body of knowledge to be brought widely into the public arena." • Acquittal is a finding by a judge that a defendant is not guilty of the crime charged. Note that an acquittal does not mean that the defendant is innocent in a criminal case. It means that the prosecutor failed to prove that the defendant was guilty “beyond a reasonable doubt". coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
148 |
4:52:08 |
eng-rus |
idiom. |
be on the hook for |
обязанный оплатить (What a joke this is! He should be on the hook for all court costs!) |
ART Vancouver |
149 |
4:47:57 |
eng-rus |
tech. |
curves resemble each other |
кривые близко совпадают (Rus жарг.) |
MichaelBurov |
150 |
4:46:44 |
eng-rus |
cook. |
howshbrowns |
пережаренная картошка на противне |
Vasilius Galkinus |
151 |
4:45:29 |
eng-rus |
tech. |
curves resemble each other |
кривые совпадают |
MichaelBurov |
152 |
4:16:08 |
eng-rus |
gen. |
to top it all up |
и вдобавок во всему |
ART Vancouver |
153 |
3:57:36 |
eng-rus |
O&G |
fluid bulk modulus |
объемный модуль флюида |
MichaelBurov |
154 |
3:39:21 |
eng-rus |
gen. |
how do you make a living? |
чем вы зарабатываете себе на жизнь? (стандартная формула при знакомстве) |
ART Vancouver |
155 |
3:39:20 |
eng-rus |
gen. |
why can't we be as good as them? |
чем мы хуже? (Los Angeles has banned gas-powered leaf blowers. Why can't we be as good as them?) |
ART Vancouver |
156 |
3:19:16 |
eng-rus |
gen. |
Cheddar |
Рыжик (Ginger -- не единственный вариант для кота, хотя и популярный) |
ART Vancouver |
157 |
3:15:47 |
rus-swe |
tech. |
изолирующий |
isolerande |
Alex_Odeychuk |
158 |
2:08:26 |
eng-rus |
cliche. |
sort things out |
навести порядок (It's getting really crazy downtown. The City really needs to sort things out because it's getting very dangerous for all. These random crazy actions are becoming way too normal in Vancouver. (Twitter)) |
ART Vancouver |
159 |
1:50:52 |
eng-rus |
formal |
be composed of |
состоять из (Blood is composed of plasma, red blood cells, white blood cells, platelets, etc. Plasma is composed of water, proteins, nutrients, clotting factors, antigens, hormones, carbon dioxide, etc. • The sea ice in the Southern Ocean is composed of discrete sheets of packed ice. In between these sheets, small areas of open water allow light to pass through, permitting photosynthesis. msn.com) |
ART Vancouver |
160 |
1:30:20 |
eng-rus |
gen. |
city under siege |
осаждённый город (After the Summer of Love and the heyday of the Haight-Ashbury in the 1960s, San Francisco mutated over the next two decades into a city under siege by serial killers, radical underground extremists, anti-establishment groups, gangs, and drug wars, according to Frank Falzon, a highly decorated former San Francisco police homicide inspector. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
161 |
1:23:50 |
rus |
avia. |
ОПДО |
отдел полётного диспетчерского обеспечения |
'More |
162 |
1:22:08 |
rus-ita |
fr. |
спор |
querelle (l'infuocata querelle fra i due filosofi del diritto) |
Avenarius |
163 |
1:21:53 |
eng |
abbr. avia. |
FDD |
Flying Display Director (Flying Display Director (FDD) – 4.4 As defined by Article 86(1) of the ANO no person may act as the organiser of a Flying Display (FDD) without first applying for and obtaining the Permission of the CAA for that display. 4.5 The FDD is the person responsible for the safe conduct of the flying
activity carried out pursuant to that Permission, and for compliance with the conditions contained within it.. caa.co.uk) |
'More |
164 |
1:20:58 |
rus-ita |
fr. |
полемика |
querelle |
Avenarius |
165 |
1:03:31 |
rus-ita |
fig. |
грядущее |
domani |
Avenarius |
166 |
1:03:10 |
rus-ita |
fig. |
будущее |
domani (i giovani sono le speranze del domani) |
Avenarius |
167 |
0:58:53 |
rus-ita |
zool. |
продельфин |
stenella |
Avenarius |
168 |
0:53:32 |
rus-ita |
gen. |
по их словам |
stando alle loro parole |
Екатерина Богдашева |
169 |
0:50:53 |
rus-ita |
gen. |
кандидат наук |
Dottore di Ricerca in scienze ... (Кандидат философских наук – Dottore di Ricerca in scienze filosofiche) |
Екатерина Богдашева |
170 |
0:50:42 |
eng-rus |
gen. |
please accept my heartiest congratulations |
Поздравляю от всей души (on the occasion of ... – с / по случаю ...) |
ART Vancouver |
171 |
0:46:06 |
rus-ita |
gen. |
как получилось? |
com'è potuto accadere? |
Екатерина Богдашева |
172 |
0:16:28 |
eng-rus |
busin. |
Industry Accounting Standards |
ОСБУ (Отраслевые стандарты бухгалтерского учета) |
Ramzess |
173 |
0:14:34 |
rus-ita |
gen. |
спесивый |
spocchioso |
Avenarius |