1 |
23:57:23 |
rus-ita |
oncol. |
глиальная опухоль |
tumore gliale |
Sergei Aprelikov |
2 |
23:53:58 |
rus-spa |
oncol. |
глиальная опухоль |
tumor glial |
Sergei Aprelikov |
3 |
23:53:06 |
rus-fre |
oncol. |
глиальная опухоль |
tumeur gliale |
Sergei Aprelikov |
4 |
23:52:26 |
eng-rus |
med. |
vascular |
сосудистый хирург |
ParanoIDioteque |
5 |
23:50:46 |
rus-ita |
gen. |
бурный |
turbolento (См. пример в статье "неспокойный".) |
I. Havkin |
6 |
23:45:34 |
rus-ita |
gen. |
неспокойный |
turbolento (La turbolenta storia politica del Madagascar ha impedito agli studiosi stranieri di compiere studi approfonditi e duraturi sul campo.) |
I. Havkin |
7 |
23:41:36 |
eng-rus |
oncol. |
glial tumor |
глиальная опухоль |
Sergei Aprelikov |
8 |
23:38:34 |
rus-ita |
oncol. |
степень злокачественности |
grado di malignità |
Sergei Aprelikov |
9 |
23:35:06 |
rus-spa |
oncol. |
степень злокачественности |
grado de malignidad |
Sergei Aprelikov |
10 |
23:33:29 |
rus-ita |
gen. |
конфликтная ситуация |
conflittualità |
I. Havkin |
11 |
23:29:44 |
rus-ger |
oncol. |
степень злокачественности |
Grad der Bösartigkeit |
Sergei Aprelikov |
12 |
23:29:13 |
rus-ita |
geogr. |
Луара |
Loira (река во Франции) |
I. Havkin |
13 |
23:28:59 |
eng-rus |
oncol. |
degree of malignancy |
степень злокачественности |
Sergei Aprelikov |
14 |
23:25:19 |
rus-fre |
hist. |
Иоанн Безземельный |
Jean Sans Terre |
I. Havkin |
15 |
23:24:13 |
rus-ita |
hist. |
Иоанн Безземельный |
Giovanni Senza Terra |
I. Havkin |
16 |
23:20:10 |
rus-ita |
gen. |
по ту сторону Ла-Манша |
oltremanica (в Великобритании) |
I. Havkin |
17 |
23:19:43 |
rus-ita |
gen. |
за Ла-Маншем |
oltremanica (в Великобритании) |
I. Havkin |
18 |
23:14:34 |
rus-aze |
gen. |
безкостное мясо |
sümüksüz |
oxxay |
19 |
23:12:36 |
rus-ita |
hist. |
Вильгельм Завоеватель |
Guglielmo il Conquistatore |
I. Havkin |
20 |
23:11:41 |
rus-aze |
gen. |
кость |
sümük |
oxxay |
21 |
23:10:58 |
eng-rus |
comp.games. |
immersive sim |
симулятор погружения |
grafleonov |
22 |
23:10:13 |
rus-aze |
gen. |
централизованный |
mərkəzləşdirilmiş |
oxxay |
23 |
23:09:42 |
rus-aze |
gen. |
остановка общественного транспорта |
dayanacaq |
oxxay |
24 |
23:08:09 |
rus-aze |
gen. |
последний |
sonuncu |
oxxay |
25 |
23:07:40 |
eng-rus |
med. |
first-degree disability |
первая группа инвалидности |
Incognita |
26 |
23:06:50 |
rus-aze |
gen. |
последний |
axırıncı |
oxxay |
27 |
23:05:24 |
rus-ita |
mil. |
траншейное орудие |
bombarda da trincea |
I. Havkin |
28 |
23:04:42 |
rus-aze |
gen. |
ценный |
qiymətli (ценные бумаги-qiymətli kağızlar) |
oxxay |
29 |
23:04:07 |
eng-rus |
gen. |
notorious |
пользующийся недоброй славой |
Tanya Gesse |
30 |
23:03:21 |
eng-rus |
gen. |
notorious |
овеянный недоброй славой |
Tanya Gesse |
31 |
23:03:18 |
rus-ita |
hist. |
Римская империя |
Impero romano |
I. Havkin |
32 |
23:02:44 |
rus-aze |
gen. |
знаменитый |
məşhur |
oxxay |
33 |
23:01:04 |
rus-aze |
gen. |
песни |
mahnılar |
oxxay |
34 |
23:00:42 |
rus-aze |
gen. |
песня |
mahnı |
oxxay |
35 |
22:59:32 |
rus-aze |
gen. |
исполнение |
ifa (музыки, песни) |
oxxay |
36 |
22:58:08 |
rus-aze |
gen. |
исполнитель |
xanəndə (мугама) |
oxxay |
37 |
22:56:00 |
rus-dut |
gen. |
подниматься вверх |
omhoogrijzen |
Veronika78 |
38 |
22:55:59 |
rus-dut |
gen. |
возноситься ввысь |
omhoogrijzen |
Veronika78 |
39 |
22:55:53 |
rus-aze |
gen. |
певец |
müğənni |
oxxay |
40 |
22:52:42 |
rus-aze |
gen. |
ремесленник |
sənətkar (мастер своего дела) |
oxxay |
41 |
22:49:59 |
rus-aze |
gen. |
профессия |
sənət |
oxxay |
42 |
22:48:00 |
rus-aze |
gen. |
профессионал |
peşəkar |
oxxay |
43 |
22:47:35 |
rus-aze |
gen. |
профессия |
peşə |
oxxay |
44 |
22:44:28 |
rus-aze |
gen. |
экзамен |
imtahan |
oxxay |
45 |
22:43:46 |
eng-rus |
inf. |
control |
решать за (кого-либо) |
SirReal |
46 |
22:43:11 |
rus-aze |
gen. |
центральный |
mərkəzi |
oxxay |
47 |
22:42:02 |
rus-aze |
gen. |
чужой |
yad |
oxxay |
48 |
22:40:45 |
eng-rus |
inf. |
lash out |
психануть |
Alina_malina |
49 |
22:40:16 |
rus-aze |
gen. |
некачественный |
keyfiyyətsiz |
oxxay |
50 |
22:39:45 |
rus-aze |
gen. |
качественный |
keyfiyyətli |
oxxay |
51 |
22:37:44 |
eng-rus |
inf. |
welcome to my world |
знакомая история |
ParanoIDioteque |
52 |
22:31:36 |
rus-aze |
gen. |
творчество |
yaradıcılıq |
oxxay |
53 |
22:31:12 |
rus-aze |
gen. |
творческий |
yaradıcı |
oxxay |
54 |
22:30:14 |
rus-aze |
gen. |
листья |
xəzan (осенние опавшие) |
oxxay |
55 |
22:28:00 |
eng-rus |
gen. |
wall-mounted bed |
откидная кровать |
Рина Грант |
56 |
22:27:56 |
rus-lat |
neurosurg. |
вены таламуса |
venae thalami |
rombeck |
57 |
22:27:39 |
rus-aze |
gen. |
ров |
xəndək |
oxxay |
58 |
22:27:15 |
rus-aze |
gen. |
канава |
xəndək |
oxxay |
59 |
22:26:33 |
rus-lat |
neurosurg. |
внутренняя таламическая вена |
vena principalis thalami |
rombeck |
60 |
22:25:56 |
rus-aze |
gen. |
носилка |
xərək (медицинская, спортивная) |
oxxay |
61 |
22:25:12 |
eng-rus |
gen. |
waggle one's eyebrows |
шевелить бровями |
Рина Грант |
62 |
22:23:51 |
rus-aze |
gen. |
кинжал |
xəncər |
oxxay |
63 |
22:21:40 |
rus-spa |
gen. |
приямок |
balsa de descarga |
Marichay |
64 |
22:20:57 |
rus-lat |
neurosurg. |
нижняя вена подушки таламуса |
vena pulvinaris inferior |
rombeck |
65 |
22:19:46 |
rus-lat |
neurosurg. |
медиальная вена подушки таламуса |
vena pulvinaris medialis |
rombeck |
66 |
22:10:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
men of the cloth |
духовенство |
Игорь Миг |
67 |
22:09:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
man of the cloth |
иерей |
Игорь Миг |
68 |
22:07:48 |
eng-rus |
amer. |
caucus leader |
председатель закрытого партийного собрания |
Aprilen |
69 |
22:04:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
man of the cloth |
священник |
Игорь Миг |
70 |
22:03:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
man of the cloth |
священнослужитель |
Игорь Миг |
71 |
22:02:14 |
rus-ita |
mil. |
лёгкая кавалерия |
cavalleria leggera |
I. Havkin |
72 |
22:00:55 |
rus-ita |
mil. |
тяжёлая кавалерия |
cavalleria pesante |
I. Havkin |
73 |
22:00:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
men of the cloth |
священнослужители |
Игорь Миг |
74 |
21:59:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
members of Congress |
конгрессмены |
Игорь Миг |
75 |
21:56:03 |
rus-ger |
med. |
щуп крючковидный артроскопический |
Tasthäkchen |
Katrin Denev1 |
76 |
21:54:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hours worked |
человеко-часы |
Игорь Миг |
77 |
21:54:07 |
rus-ita |
|
убедительный |
conclusivo |
I. Havkin |
78 |
21:53:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
employee hours |
человеко-часы |
Игорь Миг |
79 |
21:53:36 |
rus-ita |
|
завершающий |
conclusivo (Nella fase conclusiva della guerra, aveva concepito l'idea di instaurare una sorta di "dittatura repubblicana".) |
I. Havkin |
80 |
21:53:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
total hours |
человеко-часы |
Игорь Миг |
81 |
21:52:38 |
eng-rus |
|
practices |
приёмы (some contexts) |
Tanya Gesse |
82 |
21:51:19 |
rus-ita |
|
итоговый |
conclusivo |
I. Havkin |
83 |
21:50:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
average worker day |
человеко-день |
Игорь Миг |
84 |
21:49:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work-day |
человеко-день |
Игорь Миг |
85 |
21:48:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time waits for no man |
время никого не ждёт |
Игорь Миг |
86 |
21:48:15 |
rus-ita |
|
геополитический |
geopolitico |
I. Havkin |
87 |
21:47:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
man in the street |
заурядная личность |
Игорь Миг |
88 |
21:46:35 |
rus-ita |
hist. |
Каролинги |
Carolingi |
I. Havkin |
89 |
21:46:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
man in the street |
рядовая личность |
Игорь Миг |
90 |
21:45:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
man in the street |
непрофессионал |
Игорь Миг |
91 |
21:45:40 |
eng-rus |
med. |
World Federation of Neurology |
Всемирная федерация по неврологии |
Liza G. |
92 |
21:45:36 |
eng-rus |
idiom. |
with plenary powers |
полновластный |
Liv Bliss |
93 |
21:45:29 |
eng-rus |
hist. |
Carolingians |
Каролинги |
I. Havkin |
94 |
21:44:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
man in the street |
неспециалист |
Игорь Миг |
95 |
21:42:58 |
rus-ita |
hist. |
Капетинги |
Capetingi |
I. Havkin |
96 |
21:40:03 |
rus-fre |
law |
стороны договорились о нижеследующем |
IL A ÉTÉ CONVENU CE QUI SUIT : |
Анна Ф |
97 |
21:39:30 |
rus-ita |
|
заканчиваться |
concludersi (La guerra si concluse con la vittoria dei Macedoni e degli Achei.) |
I. Havkin |
98 |
21:37:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wished the earth would open up and swallow him |
сгорал со стыда |
Игорь Миг |
99 |
21:33:02 |
eng-rus |
|
abuse |
использовать не по назначению |
Tanya Gesse |
100 |
21:32:45 |
eng-rus |
|
stick with it |
продолжать (Sometimes I wonder what would have happened if I'd stuck with it.) |
VLZ_58 |
101 |
21:31:48 |
eng-rus |
|
model provision |
типовое положение |
VictorMashkovtsev |
102 |
21:27:27 |
rus-spa |
|
подавленный |
apretado |
I. Havkin |
103 |
21:27:09 |
eng-rus |
amer. |
gentle steps |
пологие ступени |
Aprilen |
104 |
21:26:43 |
rus-spa |
|
срочный |
apretado |
I. Havkin |
105 |
21:25:55 |
rus-spa |
|
сложный |
apretado |
I. Havkin |
106 |
21:25:45 |
eng-rus |
idiom. |
strike up a conversation |
заводить разговор |
VLZ_58 |
107 |
21:25:18 |
eng-rus |
oncol. |
peripheral lymphedem |
периферийная лимфедема |
kara_alat |
108 |
21:25:00 |
rus-spa |
|
густой |
apretado |
I. Havkin |
109 |
21:23:56 |
rus-spa |
|
тяжёлый |
apretado |
I. Havkin |
110 |
21:23:41 |
eng-rus |
|
lawfare |
использование юридических механизмов в отношении противника (wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
111 |
21:23:04 |
rus-spa |
|
давать права |
apoderar |
I. Havkin |
112 |
21:14:09 |
eng-rus |
|
with an area of |
площадью (e.g. Wiltshire is a county in South West England with an area of 3,485 km2 wikipedia.org) |
Elina Semykina |
113 |
21:11:33 |
eng-rus |
amer. |
damask |
штоф (ткань на стенах зала заседаний Сената США) |
Aprilen |
114 |
21:10:17 |
eng-rus |
|
be taken aback |
растеряться |
OnyxLight |
115 |
21:09:08 |
rus-fre |
|
лицевой стороной вверх |
à l'endroit |
I. Havkin |
116 |
20:48:38 |
eng-rus |
|
information about transportation |
информация о транспортировке |
VictorMashkovtsev |
117 |
20:42:19 |
eng-rus |
slang |
be kicking it |
оттягиваться |
SirReal |
118 |
20:33:46 |
eng-rus |
cycl. |
tread tyre |
шина с протектором (с рисунком протектора; в отличие от "smooth tyre" или "slick tyre" шины без протектора) |
Portnikov |
119 |
20:31:40 |
eng-rus |
cosmet. |
makeup line |
линия косметики |
ParanoIDioteque |
120 |
20:30:10 |
rus-ita |
law |
В контексте настоящей статьи, термин |
Ai fini del presente Articolo, il termine |
massimo67 |
121 |
20:29:18 |
eng-rus |
amer. |
inner city |
бедные районы |
Aprilen |
122 |
20:25:00 |
eng-rus |
psychol. |
powerful question |
содержательные вопросы |
iwona |
123 |
20:16:39 |
eng-rus |
amer. |
carry illusions |
питать иллюзии |
Aprilen |
124 |
20:15:38 |
rus-fre |
opt. |
полутоновое изображение |
image en demi-ton |
I. Havkin |
125 |
20:08:21 |
eng-rus |
amer. |
subtle |
подспудный |
Aprilen |
126 |
20:07:51 |
eng-rus |
amer. |
subtle |
подспудно |
Aprilen |
127 |
19:52:14 |
eng-rus |
busin. |
promising area |
перспективное направление |
Elina Semykina |
128 |
19:43:29 |
rus-ger |
|
в куче |
auf einem Haufen |
Vas Kusiv |
129 |
19:37:36 |
rus-spa |
|
коммунальные платежи |
suministro de servicios públicos |
Marichay |
130 |
19:30:11 |
eng-rus |
photo. |
ringxiety |
промашка (феномен, когда кажется, будто бы мы слышим звонок телефона или звук сообщения) |
mahavishnu |
131 |
19:29:07 |
eng-rus |
|
downwards |
в меньшую сторону (adverb ► toward a lower position, level, or amount: "The stock market drifted steadily lower until late afternoon, when it suddenly spiralled downward. "The exchange rate was adjusted downward by 3.7% in September. downward adjective ► "New figures show that the downward pressure on annuity rates is likely to get worse in the future. "The trend has been downward ever since, with donations falling to $143,000 last year. CBED) |
Alexander Demidov |
132 |
19:28:07 |
eng-rus |
|
upwards |
в большую сторону (adverb ► towards a higher position, level, or value: "The UK's export figures are expected to be revised upwards next month. adjective ► moving towards a higher position, level, or value: upward climb/momentum/movement "London's shares maintained their upward momentum yesterday. upward curve/trend "The market has been on a steady upward trend since the Fed stopped raising rates. upward pressure "There are fears that further falls in the dollar will put more upward pressure on eurozone interest rates.CBED) |
Alexander Demidov |
133 |
19:25:42 |
eng-rus |
vent. |
double-skin facade |
двухниточный фасад |
Евгений Челядник |
134 |
19:15:46 |
eng-rus |
photo. |
drunk-dial |
звонок по телефону по пьяни (номер, который в трезвом состоянии вы точно бы не набрали) |
mahavishnu |
135 |
19:12:42 |
eng-rus |
photo. |
couplie |
фото, сделанное влюблённой парочкой |
mahavishnu |
136 |
19:12:27 |
eng-rus |
|
altogether different story |
совершенно другое дело |
goroshko |
137 |
19:09:04 |
rus-ger |
mining. |
пески |
Unterlauf (нижняя часть гидроциклона для выхода твердой фазы) |
Mueller |
138 |
19:08:56 |
rus-ita |
sec.sys. |
запрещающий знак |
simbolo di divieto |
Rossinka |
139 |
19:07:55 |
rus-ita |
law |
правовая информация |
cenni giuridici |
Rossinka |
140 |
19:03:38 |
rus-ger |
mining. |
слив |
Überlauf (гидроциклона) |
Mueller |
141 |
19:01:34 |
eng-rus |
|
what does this acronym stand for? |
что скрывается за этой аббревиатурой? |
SirReal |
142 |
19:01:09 |
rus-ger |
mining. |
питание |
Zulauf (гидроциклона) |
Mueller |
143 |
18:56:35 |
rus-ger |
mining. |
тонкое дробление |
Feinbrechung |
Mueller |
144 |
18:55:55 |
eng-rus |
|
cleaning agent |
моющее вещество |
VictorMashkovtsev |
145 |
18:55:27 |
rus-ger |
mining. |
мелкое дробление |
Tertiärbrechung |
Mueller |
146 |
18:54:55 |
eng-rus |
cinema |
method actress |
мастер перевоплощения (хотя серьезные актрисы предпочитают, чтобы их называли ACTOR) |
SirReal |
147 |
18:54:31 |
eng-rus |
cinema |
method actor |
мастер перевоплощения |
SirReal |
148 |
18:54:24 |
rus-ger |
mining. |
среднее дробление |
Sekundärbrechung |
Mueller |
149 |
18:53:29 |
rus-ita |
inet. |
стартовая страница |
pagina di benvenuto |
ale2 |
150 |
18:53:15 |
rus-ger |
mining. |
крупное дробление |
Primärbrechung |
Mueller |
151 |
18:50:06 |
eng-rus |
|
have no use for |
не использовать |
SirReal |
152 |
18:43:21 |
eng-rus |
|
leak area |
зона утечки |
VictorMashkovtsev |
153 |
18:43:20 |
rus-ita |
med. |
никаких изменений |
NDR nulla da rilevare |
Незваный гость из будущего |
154 |
18:40:59 |
eng-rus |
|
personal protection measures |
меры персональной защиты |
VictorMashkovtsev |
155 |
18:39:12 |
eng-rus |
|
suspicion |
недоверие (he looked at me with suspicion – он посмотрел на меня с недоверием) |
Рина Грант |
156 |
18:33:15 |
eng-rus |
progr. |
via the code shown below |
с помощью нижеизложенного кода |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:30:21 |
eng-rus |
|
disposal methods |
способы утилизации |
VictorMashkovtsev |
158 |
18:30:12 |
eng-rus |
|
utilization methods |
способы утилизации |
VictorMashkovtsev |
159 |
18:18:46 |
eng-rus |
notar. |
however so arising |
независимо от причины возникновения (however so arising (whether in contract, tort, negligence, other tort or otherwise)) |
vatnik |
160 |
18:17:13 |
eng-rus |
|
non-recommended |
нерекомендуемый |
VictorMashkovtsev |
161 |
18:16:30 |
rus-spa |
|
любезность |
galanteria |
Milaksenova |
162 |
17:59:35 |
eng-rus |
IT |
permanent |
не подлежащий отмене (this action is permanent – это действие нельзя отменить) |
SirReal |
163 |
17:57:55 |
eng-rus |
IT |
permanent |
не подлежащий восстановлению |
SirReal |
164 |
17:55:09 |
eng-rus |
hi-fi |
squelch threshold |
порог сжатия |
SirReal |
165 |
17:54:58 |
eng-rus |
hi-fi |
squelch ratio |
коэффициент сжатия |
SirReal |
166 |
17:54:43 |
eng-rus |
d.b.. |
tombstone |
удалённая запись во вторичной БД реплики распределённого хранилища данных |
jamesbond007 |
167 |
17:48:09 |
eng-rus |
chem. |
gellan |
геллан |
VladStrannik |
168 |
17:41:40 |
eng-rus |
|
afflicted |
пострадавший (afflicted areas) |
Desperado777 |
169 |
17:41:20 |
eng-rus |
market. |
marketable product |
реализуемый на рынке продукт |
VladStrannik |
170 |
17:35:44 |
eng-rus |
pharm. |
propylparahydroxybenzoate |
пропилпарагидроксибензоат |
VladStrannik |
171 |
17:35:21 |
eng-rus |
pharm. |
methylparahydroxybenzoate |
метилпарагидроксибензоат |
VladStrannik |
172 |
17:32:57 |
eng-rus |
pharm. |
fruit flavour |
фруктовый ароматизатор |
VladStrannik |
173 |
17:31:10 |
eng-rus |
pharm. |
neohesperidin dihydrochalcon |
неогесперидин дигидрохалкон |
VladStrannik |
174 |
17:30:48 |
eng-rus |
pharm. |
dihydrochalcon |
дигидрохалкон |
VladStrannik |
175 |
17:30:30 |
eng-rus |
busin. |
innovation development |
инновационное развитие |
Elina Semykina |
176 |
17:19:55 |
eng-rus |
euph. |
four-letter word |
слово на три буквы |
kurenai-san |
177 |
17:17:34 |
eng-rus |
|
breviloquent |
лаконичный |
tide |
178 |
17:14:16 |
rus-ger |
|
скверная погода |
mieses Wetter |
Gaist |
179 |
17:12:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brag |
понтоваться (iPhone в России – атрибут красивой жизни, девушки без ума от него. В США это просто хороший телефон, им не понтуются.) |
Игорь Миг |
180 |
17:11:27 |
eng-rus |
|
have a hand in |
быть причастным (he had a hand in the team's victory – он был причастен к победе команды) |
Рина Грант |
181 |
17:09:43 |
eng-rus |
|
from high above |
с высоты небес. (there was value in Luxembourg’s law because it saw no citizens and no borders: just one blue planet from high above) |
AllaR |
182 |
16:58:29 |
eng-rus |
pharm. |
solubilizing agent |
солюбилизирующее средство |
VladStrannik |
183 |
16:56:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
stopping rule |
правило прекращения участия в исследовании |
Andy |
184 |
16:55:52 |
eng-rus |
pharm. |
taste masker |
вещество, маскирующее вкус |
VladStrannik |
185 |
16:53:35 |
eng-rus |
pharm. |
surface tension modifier |
модификатор поверхностного натяжения |
VladStrannik |
186 |
16:50:06 |
eng-rus |
mining. |
hauling distance |
плечо перевозки |
yurych |
187 |
16:43:18 |
eng-rus |
cloth. |
sweat expulsion |
отведение пота |
Gaist |
188 |
16:42:50 |
eng-rus |
cloth. |
water expulsion |
отведение воды |
Gaist |
189 |
16:37:04 |
eng-rus |
med. |
drinkable liquid |
жидкость для питья |
VladStrannik |
190 |
16:34:44 |
eng-rus |
med. |
easy administration |
введение, не требующее усилий (в отношении препарата, лекарства и т. п.) |
VladStrannik |
191 |
16:31:19 |
eng-rus |
|
safety incident |
несчастный случай |
Gaist |
192 |
16:30:36 |
eng-rus |
med. |
liquid formulation |
жидкий состав |
VladStrannik |
193 |
16:24:33 |
rus-ger |
|
однопартиец |
Parteigenosse |
Vas Kusiv |
194 |
16:23:36 |
eng-rus |
slang |
case the joint |
оценивать обстановку (с целью ограбления) |
Shakermaker |
195 |
16:23:06 |
eng-rus |
med. |
Erythematotelangiectatic rosacea |
эритематозно-телеангиэктатический розацеа |
Levairia |
196 |
16:22:15 |
eng-rus |
slang |
case the joint |
идти в разведку (чтобы что-нибудь украсть) |
Shakermaker |
197 |
16:21:30 |
eng-rus |
cloth. |
sneaker |
сникер (Сникеры – это подвид спортивной обуви. Сейчас они являются огромной составляющей так называемого уличного стиля (street style) и имеют огромную популярность по всему миру. В наше время ежедневно выпускаются несколько новых моделей сникеров. academic.ru) |
Gaist |
198 |
16:21:18 |
rus-ger |
|
даже не пытайся! |
Geben Sie sich keine Mühe! |
Vas Kusiv |
199 |
16:20:54 |
rus-ger |
|
и не уговаривайте! |
Geben Sie sich keine Mühe! |
Vas Kusiv |
200 |
16:19:45 |
rus-ger |
|
пристать к с ножом к горлу |
überrumpeln |
Vas Kusiv |
201 |
16:19:30 |
rus-ger |
|
взять за горло |
überrumpeln |
Vas Kusiv |
202 |
16:19:11 |
rus-ger |
|
словесно изнасиловать |
überrumpeln |
Vas Kusiv |
203 |
16:17:35 |
rus-ger |
|
моё решение непоколебимо |
dabei bleibt es! |
Vas Kusiv |
204 |
16:17:21 |
rus-ger |
|
я так решил! |
dabei bleibt es! |
Vas Kusiv |
205 |
16:16:59 |
rus-ger |
|
это моё последнее слово! |
dabei bleibt es! |
Vas Kusiv |
206 |
16:16:28 |
eng-rus |
med. |
erythrotelangiectatic rosacea |
эритематозно-телеангиэктатический розацеа |
Levairia |
207 |
16:05:42 |
eng-rus |
chem. |
methyl tetrahydrofuran |
метилтетрагидрофуран |
VladStrannik |
208 |
16:04:20 |
eng-rus |
psychol. |
growth mindset |
мышление роста |
iwona |
209 |
16:03:31 |
eng-rus |
|
well-secured |
хорошо защищённый (secure(d) само по себе означает "надежно защищённый", так что нет особой необходимости добавлять well или любое другое усиление) |
Рина Грант |
210 |
16:03:12 |
eng-rus |
|
secure |
хорошо защищённый |
Рина Грант |
211 |
16:02:49 |
eng-rus |
|
secured |
хорошо защищённый |
Рина Грант |
212 |
15:59:16 |
eng-rus |
comp.games. |
early access |
ранний доступ |
grafleonov |
213 |
15:58:47 |
eng-rus |
psychol. |
fixed mindset |
фиксированное мышление |
iwona |
214 |
15:56:56 |
eng-rus |
commer. |
selling ceremony |
церемония продажи, процедура продажи (понятие используется в сегменте продаж товаров класса "люкс" и обозначает процедуру, во время которой продавец лично общается с клиентом, узнает его потребности и т.п.) |
natea22 |
215 |
15:56:12 |
eng-rus |
archive. |
Digital Preservation Coalition |
Коалиция по электронной сохранности |
Азери |
216 |
15:55:12 |
eng-rus |
cloth. |
aqua shoe |
акваобувь |
Gaist |
217 |
15:54:51 |
eng-rus |
cloth. |
aqua shoe |
акватуфли |
Gaist |
218 |
15:54:39 |
eng-rus |
cloth. |
aqua shoe |
акватуфля |
Gaist |
219 |
15:51:59 |
eng-rus |
med. |
marketed |
доступный на рынке |
VladStrannik |
220 |
15:51:07 |
eng-rus |
archive. |
preservation metadata |
метаданные для долговременной сохранности |
Азери |
221 |
15:50:18 |
rus-fre |
met. |
кислородно-конвертерный цех |
aciérie à oxygène |
Anastasiia Sh |
222 |
15:49:45 |
eng-rus |
archit. |
impound place |
штрафплощадка |
shyhimaha |
223 |
15:48:37 |
eng-rus |
archive. |
preservation activity |
действия по обеспечению долговременной сохранности |
Азери |
224 |
15:47:53 |
rus-ger |
surg. |
склеротерапия |
Krampfaderverödung |
susssu |
225 |
15:46:58 |
eng-rus |
archive. |
custodial history |
история ответственного хранения |
Азери |
226 |
15:45:16 |
rus-fre |
met. |
агломерационная фабрика |
unité de préparation de matières premières et agglomérées (Алжир) |
Anastasiia Sh |
227 |
15:41:59 |
rus-ger |
surg. |
флебэктомия |
Krampfaderresektion |
susssu |
228 |
15:41:28 |
eng-rus |
cables |
short spring channel nut |
скользящая гайка с короткой пружиной |
Natalya Rovina |
229 |
15:34:26 |
eng-rus |
genet. |
acid sphingomyelinase deficiency |
дефицит кислой сфингомиелиназы |
Гера |
230 |
15:34:06 |
rus-ger |
IT |
точек на дюйм |
Punkt pro Zoll |
sOpA |
231 |
15:31:56 |
eng-rus |
archive. |
custodial history |
история хранения |
Азери |
232 |
15:28:44 |
eng-rus |
genet. |
acid sphingomyelinase |
кислая сфингомиелиназа |
Гера |
233 |
15:24:43 |
eng-rus |
slang |
moonlight |
подрабатывать халтурой |
SirReal |
234 |
15:22:04 |
eng-rus |
slang |
moonshine |
левачить (I have a degree in electronics engineering and I moonshine as a maintenance tech for audio gear.) |
SirReal |
235 |
15:20:41 |
eng-rus |
biol. |
old world ape |
человекообразная обезьяна |
dzimmu |
236 |
15:19:47 |
rus-fre |
|
нести в себе |
véhiculer ((напр., об информации) Le deuxième motif peut véhiculer la même information que le premier motif.) |
I. Havkin |
237 |
15:19:37 |
eng-rus |
slang |
shady |
левый |
Tanya Gesse |
238 |
15:19:29 |
eng-rus |
trav. |
hosting facilities |
средства размещения (в некоторых ситуациях) |
Kassandra |
239 |
15:16:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
country of one's birth |
родные края |
Игорь Миг |
240 |
15:16:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
country of one's birth |
родная сторона |
Игорь Миг |
241 |
15:15:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
country of one's birth |
родина |
Игорь Миг |
242 |
15:12:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweep under the rug |
не брать в расчёт |
Игорь Миг |
243 |
15:12:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweep under the rug |
отклонить |
Игорь Миг |
244 |
15:10:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweep under the rug |
не давать ходу |
Игорь Миг |
245 |
15:09:52 |
eng-rus |
|
Korean-speaking |
корееязычный (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:04:03 |
eng-rus |
med. |
Canadian Cardiovascular Society |
Канадское сердечно-сосудистое общество (термин, употребляемый в медицинской литературе чаще всего) |
VladStrannik |
247 |
15:03:04 |
eng-rus |
idiom. |
done is better than perfect |
лучшее – враг хорошего (в контексте) |
Рина Грант |
248 |
15:02:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tantamount to |
эквивалентный |
Игорь Миг |
249 |
15:01:54 |
eng-rus |
offic. |
unify |
уоднообразить |
Супру |
250 |
15:00:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tantamount to |
практически приравниваемый к |
Игорь Миг |
251 |
15:00:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tantamount to |
означающий то же самое, что и |
Игорь Миг |
252 |
15:00:22 |
eng-rus |
sl., drug. |
high as a kite |
укуренный в стельку |
Enrica |
253 |
15:00:01 |
eng-rus |
sl., drug. |
high as a kite |
обдолбанный в хлам |
Enrica |
254 |
14:59:31 |
eng-rus |
sl., drug. |
high as a kite |
обкуренный до одурения |
Gingillone |
255 |
14:59:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tantamount to |
рассматриваемый как |
Игорь Миг |
256 |
14:58:13 |
eng |
abbr. Dutch |
BV |
besloten vennootschap (закрытое акционерное общество (компания)) |
I. Havkin |
257 |
14:55:46 |
rus-dut |
econ. |
акционерная компания |
naamloze vennootschap |
I. Havkin |
258 |
14:55:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knee-jerk reaction |
импульсивная реакция |
Игорь Миг |
259 |
14:50:28 |
rus-spa |
law |
налоговая декларация в отношении наследственного имущества |
declaración jurada para el pago del impuesto sucesorio |
Tatian7 |
260 |
14:48:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knee-jerk reaction |
автоматизм |
Игорь Миг |
261 |
14:47:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knee-jerk reaction to |
аллергия на |
Игорь Миг |
262 |
14:46:34 |
eng-rus |
med. |
Dynamic Vapour Sorption spectrum |
спектр динамической сорбции паров |
VladStrannik |
263 |
14:45:14 |
eng-rus |
med. |
Thermogravimetric Analysis thermogram |
термограмма термогравиметрического анализа |
VladStrannik |
264 |
14:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knee-jerk |
неконтролируемый |
Игорь Миг |
265 |
14:42:14 |
rus-spa |
econ. |
налог на биржевые сделки |
impuesto bursátil |
Tatian7 |
266 |
14:42:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
only to |
лишь для того, чтобы |
Игорь Миг |
267 |
14:40:50 |
eng-rus |
telecom. |
distraction potential |
рассеяние звука (именно "рассеяние", переменная, применяемая для расчёта качества звукового охвата выбранной зоны) |
Sergey Old Soldier |
268 |
14:40:18 |
eng-rus |
comp.games. |
AAA |
трипл-эй (высокобюджетные игры) |
grafleonov |
269 |
14:40:17 |
rus-ger |
tech. |
нуклеация |
Nukleation (напр., в пересыщенном паре или перегретой жидкости) |
Gaist |
270 |
14:40:16 |
rus-spa |
econ. |
налог на розничную торговлю |
impuesto sobre el menudeo |
Tatian7 |
271 |
14:39:28 |
rus-ger |
tech. |
зародышеобразование |
Nukleation |
Gaist |
272 |
14:38:57 |
eng-rus |
Игорь Миг context. |
knee-jerk |
патологический (ненависть) |
Игорь Миг |
273 |
14:38:38 |
rus-ger |
tech. |
образование зародышей |
Nukleation |
Gaist |
274 |
14:37:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visceral |
глубоко сидящий (страх) |
Игорь Миг |
275 |
14:37:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visceral |
невольный |
Игорь Миг |
276 |
14:36:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visceral |
машинальный |
Игорь Миг |
277 |
14:35:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visceral |
рефлекторный |
Игорь Миг |
278 |
14:35:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visceral |
глубокий |
Игорь Миг |
279 |
14:34:34 |
rus-spa |
law |
закон об общем налогообложении имущественных сделок |
Ley Impuesto General Transmisiones Patrimoniales |
Tatian7 |
280 |
14:34:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visceral |
утробный |
Игорь Миг |
281 |
14:31:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knee-jerk |
глубокий |
Игорь Миг |
282 |
14:29:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knee-jerk |
безрассудный |
Игорь Миг |
283 |
14:28:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knee-jerk |
неискоренимый |
Игорь Миг |
284 |
14:26:23 |
eng-rus |
pharm. |
Functional score |
разделительная полоска таблеток (предназначена для достаточно точного деления дозы) |
CRINKUM-CRANKUM |
285 |
14:25:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knee-jerk |
невольный |
Игорь Миг |
286 |
14:24:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knee-jerk |
бессознательный |
Игорь Миг |
287 |
14:24:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knee-jerk |
машинальный |
Игорь Миг |
288 |
14:23:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knee-jerk |
неосознанный |
Игорь Миг |
289 |
14:22:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knee-jerk |
рефлекторный |
Игорь Миг |
290 |
14:22:26 |
eng-rus |
hydroel.st. |
joint power control |
групповой регулятор активной мощности |
shulig |
291 |
14:18:02 |
eng-rus |
med. |
gelled suspension |
гелеобразная суспензия |
VladStrannik |
292 |
14:14:53 |
eng-rus |
med. |
gelling polymer |
гелеобразующий полимер |
VladStrannik |
293 |
14:10:33 |
eng-rus |
med. |
N-terminal pro-brain natriuretic peptide |
N-терминальный фрагмент мозгового натрийуретического пептида |
Andy |
294 |
14:08:34 |
eng-rus |
med. |
gel composition |
гелевая композиция |
VladStrannik |
295 |
14:06:04 |
eng-rus |
pack. |
pharmaceutical coil |
компенсатор свободного объёма (Это нечто, напоминающее закупоренный с двух сторон отрезок гофрированной трубки, который обладает эластичными свойствами и занимает все свободное место внутри банки, которое не занято таблетками.) |
CRINKUM-CRANKUM |
296 |
14:01:15 |
eng-rus |
med. |
treatment response |
ответная реакция на лечение |
VladStrannik |
297 |
14:00:59 |
rus-lav |
|
отрезать, отхватить, отмахнуть ножницами |
nošķērēt |
Edtim |
298 |
13:55:24 |
eng-rus |
med. |
antidepressive effect |
антидепрессивный эффект |
VladStrannik |
299 |
13:54:08 |
eng-rus |
med. |
pro-cognitive effect |
прокогнитивный эффект |
VladStrannik |
300 |
13:48:48 |
eng-rus |
med. |
recurrent major depressive disorder |
рецидивирующее депрессивное расстройство тяжёлой степени |
VladStrannik |
301 |
13:48:12 |
rus-fre |
obs. |
бойкая женщина |
lurette |
Leprechaun80 |
302 |
13:45:22 |
rus-fre |
obs. |
наручники |
tartouffes |
Leprechaun80 |
303 |
13:44:40 |
eng-rus |
chem. |
phenylsulfanyl |
фенилсульфанил |
VladStrannik |
304 |
13:44:34 |
eng-rus |
|
this is not a given |
это не данность |
AllaR |
305 |
13:44:29 |
eng-rus |
chem. |
dimethyl-phenylsulfanyl |
диметилфенилсульфанил |
VladStrannik |
306 |
13:44:09 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
track change mode |
режим отслеживания изменений |
capricolya |
307 |
13:43:51 |
rus-fre |
|
проводить опрос среди |
mener une enquête auprès |
BoikoN |
308 |
13:43:41 |
eng-rus |
chem. |
vortioxetine pyroglutamate |
пироглутамат вортиоксетина |
VladStrannik |
309 |
13:38:38 |
rus-spa |
phys. |
миллиметр водного столба |
milímetro columna de agua |
BCN |
310 |
13:37:59 |
rus-spa |
phys. |
миллиметр ртутного столба |
milímetro de mercurio |
BCN |
311 |
13:35:48 |
eng-rus |
busin. |
settlement invoice |
самовыставляемый счёт-фактура |
Yuriy83 |
312 |
13:34:24 |
eng-rus |
O&G |
pre-test verification check list |
контрольная проверочная ведомость до начала испытаний |
Bemer |
313 |
13:32:04 |
rus-ita |
account. |
непосредственное исследование |
indagini dirette |
massimo67 |
314 |
13:31:59 |
rus-ger |
law |
оператор |
Schriftführer |
dolmetscherr |
315 |
13:31:42 |
rus-ger |
law |
оператор |
Schriftführer (компьютерного набора) |
dolmetscherr |
316 |
13:30:37 |
rus-ita |
account. |
непосредственный анализ |
indagini dirette |
massimo67 |
317 |
13:28:57 |
rus-fre |
med. |
анамнез, явления, предшествовавшие развитию болезни |
antecedent |
BoikoN |
318 |
13:28:50 |
rus-ger |
med. |
восстановительная психиатрия |
regenerative Psychiatrie |
Tatiana_Ushakova |
319 |
13:25:03 |
rus-ger |
law |
по инициативе работника |
durch den Arbeitnehmer (расторжение трудового соглашения) |
dolmetscherr |
320 |
13:22:30 |
rus-ger |
law |
ведущий менеджер |
leitender Manager |
dolmetscherr |
321 |
13:21:02 |
eng-rus |
corp.gov. |
after all creditors' claims are paid |
после окончательного расчёта с кредиторами |
Incognita |
322 |
13:19:55 |
rus-ger |
med. |
реноваскулярная обструкция |
renovaskuläre Obstruktion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
323 |
13:15:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ardent opponent |
беспощадный критик |
Игорь Миг |
324 |
13:15:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ardent opponent |
рьяный критик |
Игорь Миг |
325 |
13:14:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ardent opponent |
ретивый критик |
Игорь Миг |
326 |
13:11:14 |
rus-ger |
|
Даю слово! |
Ehrenwort! |
Vas Kusiv |
327 |
13:11:05 |
eng-rus |
sport. |
side stands |
центральные трибуны |
misha-brest |
328 |
13:10:57 |
rus-ger |
|
Слово! |
Ehrenwort! |
Vas Kusiv |
329 |
13:10:14 |
rus-ger |
|
Честно? |
Ehrenwort? |
Vas Kusiv |
330 |
13:10:10 |
rus-ita |
|
подстилающий |
sottostante (о слое, пласте и т.п.) |
Avenarius |
331 |
13:09:22 |
rus-ger |
|
следить за |
jemanden nicht aus den Augen lassen |
Vas Kusiv |
332 |
13:09:06 |
rus-ger |
|
наблюдать |
jemanden nicht aus den Augen lassen |
Vas Kusiv |
333 |
13:08:52 |
rus-ger |
|
не спускать глаз |
jemanden nicht aus den Augen lassen |
Vas Kusiv |
334 |
13:04:52 |
eng-rus |
slang |
soft bone |
вставший, но не отвердевший половой член |
chingachguk1977 |
335 |
13:01:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
corium melt through accident |
проплавление кориумом корпуса реактора |
AK67 |
336 |
12:58:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ardent opponent |
непримиримый критик |
Игорь Миг |
337 |
12:54:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thin out |
сильно поистрепать ряды |
Игорь Миг |
338 |
12:53:56 |
rus-spa |
|
подбор персонала |
selección del personal |
Marichay |
339 |
12:53:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thin out |
вызвать сокращение |
Игорь Миг |
340 |
12:53:34 |
rus-ger |
|
Служба такая! |
Dienst ist Dienst! |
Vas Kusiv |
341 |
12:53:19 |
rus-ger |
|
Служба! |
Dienst ist Dienst! |
Vas Kusiv |
342 |
12:52:19 |
rus-ita |
welf. |
инвалидность, нетрудоспособность, ограниченность возможностей |
disabilità |
ryba744 |
343 |
12:51:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thin out |
истрепать |
Игорь Миг |
344 |
12:50:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thin out |
уменьшать количество |
Игорь Миг |
345 |
12:50:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thin out |
вызвать падение численности |
Игорь Миг |
346 |
12:49:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thin out |
сокращать |
Игорь Миг |
347 |
12:48:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thin out |
сократить численность |
Игорь Миг |
348 |
12:47:08 |
rus-ger |
med. |
угол Гиса |
His-Winkel (His'scher Winkel; угол впадения пищевода в желудок) |
abolshakov |
349 |
12:45:59 |
rus-ger |
|
по моим наблюдениям |
nach meinen Beobachtungen |
Vas Kusiv |
350 |
12:44:47 |
rus-ger |
|
на душе |
zumute |
Vas Kusiv |
351 |
12:43:52 |
rus-ger |
|
послушай |
pass auf! |
Vas Kusiv |
352 |
12:43:28 |
rus-ger |
med. |
вакуумная биопсия |
Vakuumbiopsie |
Sergei Aprelikov |
353 |
12:42:43 |
rus-ita |
med. |
объективное неврологическое обследование |
EON |
Незваный гость из будущего |
354 |
12:42:12 |
rus-ger |
|
избить |
jemanden zusammenhauen |
Vas Kusiv |
355 |
12:41:46 |
rus-ita |
med. |
объективное неврологическое обследование |
esame obiettivo neurologico EON |
Незваный гость из будущего |
356 |
12:41:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in increasingly short supply |
быть в растущем дефиците |
Игорь Миг |
357 |
12:40:52 |
rus-spa |
med. |
вакуумная биопсия |
biopsia asistida por vacío |
Sergei Aprelikov |
358 |
12:40:40 |
rus-ger |
|
играть на тромбоне |
Posaune blasen |
Vas Kusiv |
359 |
12:37:59 |
eng-rus |
med. |
vacuum-assisted biopsy |
вакуумная биопсия |
Sergei Aprelikov |
360 |
12:37:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell a preconceived narrative |
пытаться навязать необъективный взгляд |
Игорь Миг |
361 |
12:37:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell a preconceived narrative |
пытаться протолкнуть необъективную оценку событий |
Игорь Миг |
362 |
12:34:57 |
rus-ger |
|
я должен был догадаться, что |
das hätte ich mir eigentlich denken können, dass |
Vas Kusiv |
363 |
12:34:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell a preconceived narrative |
пытаться распространять предвзятую точку мнения |
Игорь Миг |
364 |
12:33:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell a preconceived narrative |
навязывать предвзятую позицию |
Игорь Миг |
365 |
12:33:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell a preconceived narrative |
навязывать предвзятое мнение |
Игорь Миг |
366 |
12:32:50 |
rus-ger |
|
исключительно твоя заслуга |
ausschließlich dein Verdienst |
Vas Kusiv |
367 |
12:31:41 |
rus-ger |
|
всё перепробовать |
alles durchprobieren |
Vas Kusiv |
368 |
12:28:23 |
eng-rus |
pharma. |
media fill test |
тест заполнения |
milica |
369 |
12:26:56 |
eng-rus |
busin. |
anti-corruption management |
противодействие коррупции |
andrew_egroups |
370 |
12:25:26 |
rus-ger |
|
мило |
reizend! |
Vas Kusiv |
371 |
12:25:24 |
rus-ger |
lat. |
междувластие |
inter regnum (между концом одного правления и началом другого) |
maxkuzmin |
372 |
12:25:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
complete flop |
полнейшее фиаско |
Игорь Миг |
373 |
12:24:52 |
rus-ger |
|
отлично! |
reizend! |
Vas Kusiv |
374 |
12:23:58 |
rus-ger |
|
в данный момент времени |
zu diesem Zeitpunkt |
Andrey Truhachev |
375 |
12:23:14 |
eng-rus |
|
at this juncture |
в данный момент времени |
Andrey Truhachev |
376 |
12:23:01 |
eng-rus |
|
at that moment |
в данный момент |
Andrey Truhachev |
377 |
12:22:49 |
eng-rus |
|
construction co-funding |
долевое участие в строительстве (The state will provide construction co-funding for up to only 4 CTE programs at the high school.) |
Alexander Demidov |
378 |
12:21:44 |
rus-ger |
|
в данный момент |
zu dieser Zeit |
Andrey Truhachev |
379 |
12:21:14 |
rus-ger |
|
на данный момент |
zu dieser Zeit |
Andrey Truhachev |
380 |
12:20:44 |
eng-rus |
|
at that moment |
на данный момент |
Andrey Truhachev |
381 |
12:20:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flop |
загреметь под фанфары |
Игорь Миг |
382 |
12:19:45 |
eng-rus |
|
at that time |
в этот момент |
Andrey Truhachev |
383 |
12:19:38 |
eng-rus |
|
co-funding of construction |
долевое участие в строительстве (Decision of the local council on co-funding of construction of facilities operated jointly with other local administrative units. Subject: Co-funding of construction of public buildings in Greece. However, due to presence of co-funding of construction with federal authorities, Kazan Metro became larger, extensive and more perspective ... Basis for co-funding of construction of ramp flumes on Pilot Butte Canal to better measure losses and led to future collaboration and formation ...) |
Alexander Demidov |
384 |
12:19:27 |
eng-rus |
|
at that moment |
на этот момент |
Andrey Truhachev |
385 |
12:18:54 |
eng-ger |
|
at that moment |
zu diesem Zeitpunkt |
Andrey Truhachev |
386 |
12:15:29 |
rus-ger |
|
на этот момент |
zu dieser Zeit |
Andrey Truhachev |
387 |
12:11:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
celebrity actor |
знаменитый актёр |
Игорь Миг |
388 |
12:09:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
celebrity actor |
популярный актёр |
Игорь Миг |
389 |
12:09:29 |
rus-ita |
bot. |
эпифит |
epifita |
Avenarius |
390 |
12:09:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
celebrity actor |
звезда экрана |
Игорь Миг |
391 |
12:08:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
celebrity actor |
звезда кинематографа |
Игорь Миг |
392 |
12:08:05 |
eng-rus |
cardiol. |
junctional rhythm |
узловой ритм (тж: атриовентрикулярный ритм. Узловой ритм (ритм атриовентрикулярного соединения) возникает при подавлении автоматизма сино-атриального узла и ретроградном распространении импульса из атриовентрикулярного соединения) |
Min$draV |
393 |
12:06:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nonprofit |
общественный |
Игорь Миг |
394 |
12:05:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nonprofit |
существующий на общественных началах |
Игорь Миг |
395 |
12:04:55 |
rus-dut |
|
грохочущий |
grommend |
Veronika78 |
396 |
12:04:50 |
rus-ger |
mil. |
не проявлять активности |
sich ruhig verhalten |
Andrey Truhachev |
397 |
12:04:48 |
eng-rus |
|
close in |
сократить дистанцию |
Рина Грант |
398 |
12:04:04 |
rus-ger |
tech. |
показан пунктирной линией |
gestrichelt gezeichnet |
Gaist |
399 |
12:03:04 |
eng-rus |
polym. |
vacuum assisted resin transfer molding |
технология вакуумной инфузии и автоматизированной выкладки углеродного наполнителя |
Sergei Aprelikov |
400 |
12:00:47 |
rus-ger |
tech. |
одноразовый картридж |
Einwegkartusche |
Gaist |
401 |
11:59:32 |
eng-ger |
mil. |
sector of the front |
Frontabschnitt |
Andrey Truhachev |
402 |
11:59:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lend gravitas |
производить впечатление солидности |
Игорь Миг |
403 |
11:58:09 |
eng-rus |
mil. |
sector of the front |
участок фронта (During the First World War, the Chemin des Dames corresponded to a large sector of the front.) |
Andrey Truhachev |
404 |
11:55:44 |
eng-rus |
|
Central Sanitary and Hygienic Control |
Центральный санитарно-гигиенический надзор |
eugeene1979 |
405 |
11:55:21 |
eng-rus |
|
Central Sanitary and Hygienic Control |
ЦСЭН (Центральный санитарно-гигиенический надзор) |
eugeene1979 |
406 |
11:51:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tabloid press |
глянец |
Игорь Миг |
407 |
11:50:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tabloids |
глянцевая журналистика |
Игорь Миг |
408 |
11:49:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tabloids |
глянец |
Игорь Миг |
409 |
11:49:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tabloids |
низкопробная журналистика |
Игорь Миг |
410 |
11:48:43 |
rus-ger |
tech. |
безбумажная технология |
papierlose Technologie (в проектировании, напр.) |
Sergei Aprelikov |
411 |
11:48:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tabloids |
бульварные газетёнки |
Игорь Миг |
412 |
11:47:51 |
eng-rus |
mil. |
part of the front |
участок фронта |
Andrey Truhachev |
413 |
11:47:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yellow press |
продажная журналистика |
Игорь Миг |
414 |
11:46:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yellow press |
бульварщина |
Игорь Миг |
415 |
11:42:27 |
rus-ger |
|
оставьте! |
Lassen Sie das! |
Vas Kusiv |
416 |
11:42:02 |
rus-ger |
|
прекратите! |
Lassen Sie das! |
Vas Kusiv |
417 |
11:41:04 |
eng-rus |
|
raise your game |
начать делать что-либо лучше (Е. Тамарченко, 22.09.2017) |
Евгений Тамарченко |
418 |
11:40:46 |
rus-ger |
|
Ах вот как! |
aha |
Vas Kusiv |
419 |
11:40:14 |
rus |
|
Колледж электроэнергетики и машиностроения |
КЭМ (Electric Power and Mechanical Engineering College) |
eugeene1979 |
420 |
11:39:49 |
eng-rus |
|
Electric Power and Mechanical Engineering College |
Колледж электроэнергетики и машиностроения (КЭМ) |
eugeene1979 |
421 |
11:38:42 |
rus-ger |
|
Матушка-Земля |
unsere gute alte Erde |
Vas Kusiv |
422 |
11:36:55 |
rus-ger |
|
и швец, и жнец, и на дуде игрец |
Tausendsassa |
Vas Kusiv |
423 |
11:36:10 |
rus-spa |
avia. |
концевая аэродинамическая поверхность |
aleta (КАП) |
Sergei Aprelikov |
424 |
11:33:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yellow press |
бульварные издания |
Игорь Миг |
425 |
11:33:12 |
eng-rus |
inf. |
step up one's game |
начать делать что-либо лучше (Е. Тамарченко, 22.09.2017) |
Евгений Тамарченко |
426 |
11:33:02 |
eng-rus |
|
up one's game |
начать делать что-либо лучше (Е. Тамарченко, 22.09.2017) |
Евгений Тамарченко |
427 |
11:32:49 |
eng-rus |
|
raise sb's game |
начать делать что-либо лучше (Е. Тамарченко, 22.09.2017) |
Евгений Тамарченко |
428 |
11:32:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tabloid press |
бульварщина |
Игорь Миг |
429 |
11:32:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tabloid press |
бульварные издания |
Игорь Миг |
430 |
11:30:39 |
rus-ger |
tech. |
микрочип |
Mikrochip |
Gaist |
431 |
11:28:21 |
eng-rus |
comp. |
projected capacitive touch panel |
проекционно-ёмкостная сенсорная панель |
harser |
432 |
11:25:12 |
eng-rus |
fire. |
CMDA |
режим сдерживания "площадь-эффективность" (Control Mode Density/Area) |
foxsub |
433 |
11:23:36 |
rus-ger |
|
известный мне как лицо, названное в документе |
den ich von Person und dem Namen nach kenne |
Yelena K. |
434 |
11:19:02 |
eng-rus |
pharm. |
fixed volume |
постоянный объём |
CRINKUM-CRANKUM |
435 |
11:16:13 |
eng |
abbr. comp. |
PCAP |
projected capacitive touch panel |
harser |
436 |
11:13:48 |
rus-ger |
mil. |
конный |
Pferde- |
Andrey Truhachev |
437 |
11:13:10 |
rus-ger |
mil. |
конные потери |
Pferdeverluste |
Andrey Truhachev |
438 |
11:12:20 |
eng-rus |
food.ind. |
oven hot goods |
готовая замороженная выпечка |
Анна Ф |
439 |
11:08:10 |
rus-ger |
idiom. |
в руках |
in der Hand |
Andrey Truhachev |
440 |
11:07:21 |
eng-rus |
food.ind. |
cod loin |
лойн трески (самая большая часть филе трески) |
Анна Ф |
441 |
11:00:12 |
rus-spa |
meas.inst. |
система визуализации параметров на лобовом стекле |
pantalla head-up |
Sergei Aprelikov |
442 |
10:57:53 |
rus-fre |
meas.inst. |
система визуализации параметров на лобовом стекле |
système de visualisation tête haute |
Sergei Aprelikov |
443 |
10:56:16 |
rus-fre |
meas.inst. |
система визуализации параметров полёта на лобовом стекле |
afficheur tête haute |
Sergei Aprelikov |
444 |
10:55:32 |
rus-ger |
mil., artil. |
истребительная противотанковая рота |
Pak-Kompanie |
Andrey Truhachev |
445 |
10:55:21 |
rus-ger |
mil., artil. |
истребительная противотанковая рота |
Pakkompanie |
Andrey Truhachev |
446 |
10:55:07 |
rus-ger |
mil., artil. |
истребительная противотанковая рота |
Panzerabwehrkompanie |
Andrey Truhachev |
447 |
10:54:56 |
rus-fre |
meas.inst. |
система визуализации параметров полёта на лобовом стекле |
affichage tête haute |
Sergei Aprelikov |
448 |
10:52:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quality interior finish |
качественные материалы отделки салона |
Игорь Миг |
449 |
10:51:10 |
eng-rus |
med. |
Addiction and Substance Abuse Centre |
наркологическая клиника |
tau12 |
450 |
10:50:36 |
rus-ger |
mil., artil. |
противотанковая рота |
Pak-Kompanie старое написание |
Andrey Truhachev |
451 |
10:49:35 |
eng-rus |
meas.inst. |
head up display |
система визуализации параметров полёта на лобовом стекле |
Sergei Aprelikov |
452 |
10:49:08 |
rus-xal |
mil., artil. |
птр |
противотанковая рота |
Andrey Truhachev |
453 |
10:47:33 |
rus |
mil., artil. |
птр |
противотанковая рота |
Andrey Truhachev |
454 |
10:46:09 |
rus-ger |
Austria |
специальные знаки для защита денежных банкнот |
Kippeffekt (ein Sicherheitsmerkmal von Banknoten) |
ZVI-73 |
455 |
10:43:50 |
rus-ger |
mil., artil. |
ПТ взвод |
Pak-Zug |
Andrey Truhachev |
456 |
10:43:04 |
rus-ger |
mil., artil. |
ПТ взвод |
Panzerabwehrkanonenzug |
Andrey Truhachev |
457 |
10:37:41 |
rus-ger |
|
всадить нож |
hineinstoßen |
Andrey Truhachev |
458 |
10:37:25 |
rus-aze |
|
фехтование |
qılıncoynatma |
oxxay |
459 |
10:36:34 |
rus-aze |
|
меч |
qılınc |
oxxay |
460 |
10:35:47 |
eng-aze |
|
sword |
qılınc |
oxxay |
461 |
10:34:50 |
eng-aze |
|
fencing |
qılıncoynatma |
oxxay |
462 |
10:33:52 |
eng-rus |
bibliogr. |
common title |
общее заглавие |
Азери |
463 |
10:33:41 |
rus-ger |
mil. |
прорываться |
hineinstossen |
Andrey Truhachev |
464 |
10:33:15 |
eng-aze |
|
palisade |
çəpər (istehkam.müdafiə məqsədli) |
oxxay |
465 |
10:33:11 |
rus-ger |
mil. |
прорваться вглубь позиций |
in die Tiefe der Stellung hineinstossen |
Andrey Truhachev |
466 |
10:33:03 |
eng-rus |
bibliogr. |
key title |
ключевое заглавие |
Азери |
467 |
10:31:45 |
eng-rus |
pharm. |
4-Epianhydrotetracycline |
4-эпиангидротетрациклин |
CRINKUM-CRANKUM |
468 |
10:31:34 |
eng-rus |
food.ind. |
oven-hot goods |
готовые выпеченные полуфабрикаты (для охлаждения и шоковой заморозки) |
Анна Ф |
469 |
10:31:32 |
eng-rus |
bibliogr. |
original title |
заглавие оригинала |
Азери |
470 |
10:31:06 |
eng-aze |
|
obstacle |
maneə |
oxxay |
471 |
10:29:24 |
rus-ger |
mil. |
вклиниться вглубь позиций |
in die Tiefe der Stellung hineinstossen |
Andrey Truhachev |
472 |
10:29:19 |
eng-aze |
|
fence |
hasar |
oxxay |
473 |
10:29:05 |
eng-aze |
|
fence |
çəpər |
oxxay |
474 |
10:25:42 |
eng-rus |
|
this article is concerned with |
статья посвящена |
MichaelBurov |
475 |
10:24:46 |
ger |
abbr. |
JFAng |
Justizfachangestellte |
Anli8 |
476 |
10:24:14 |
rus-fre |
|
господствующие точки |
points dominants |
ROGER YOUNG |
477 |
10:23:57 |
rus-ger |
med. |
спонсирующий член |
Fördermitglied (организации, союза, ассоциации) |
susssu |
478 |
10:22:51 |
eng-aze |
|
yaxınlıq |
propinquity |
oxxay |
479 |
10:22:08 |
eng-rus |
|
where required by law |
в случаях, определённых законом (are not redeemable for cash (without any qualification that cash redemption is permitted where required by law) and that repeated attempts to ...) |
Alexander Demidov |
480 |
10:19:58 |
eng-rus |
bibliogr. |
title proper |
основное заглавие |
Азери |
481 |
10:19:43 |
rus-ger |
fig. |
не дать состояться |
zunichtemachen |
Andrey Truhachev |
482 |
10:18:38 |
rus-lav |
|
полная зрелость |
pilnbrieds |
Edtim |
483 |
10:18:12 |
eng-rus |
fig. |
make sth fail |
не дать состояться |
Andrey Truhachev |
484 |
10:17:57 |
eng-rus |
fig. |
make sth fail |
не дать осуществиться |
Andrey Truhachev |
485 |
10:17:54 |
eng-rus |
bibliogr. |
supplied title |
условное заглавие |
Азери |
486 |
10:17:46 |
rus-ger |
microbiol. |
молекулярно-биологическая диагностика |
molekularbiologische Diagnostik |
Gaist |
487 |
10:17:21 |
rus-lav |
|
полная зрелость |
pilnbriedums |
Edtim |
488 |
10:17:01 |
eng-rus |
fig. |
make sth fail |
расстроить |
Andrey Truhachev |
489 |
10:16:38 |
rus-ger |
microbiol. |
молекулярно-биологический анализ |
molekularbiologische Untersuchung |
Gaist |
490 |
10:16:37 |
eng-rus |
fig. |
make sth fail |
расстраивать |
Andrey Truhachev |
491 |
10:16:17 |
rus-fre |
busin. |
заявка на гарантийное обслуживание |
demande de prise en garantie |
traductrice-russe.com |
492 |
10:15:55 |
rus-ger |
fig. |
развалить |
zum Scheitern bringen |
Andrey Truhachev |
493 |
10:14:21 |
rus-ger |
|
расстраивать |
zum Scheitern bringen |
Andrey Truhachev |
494 |
10:11:52 |
eng-rus |
|
make sth fail |
завалить |
Andrey Truhachev |
495 |
10:11:27 |
eng-rus |
|
make sth fail |
угробить |
Andrey Truhachev |
496 |
10:11:13 |
rus-ger |
|
угробить |
zum Scheitern bringen |
Andrey Truhachev |
497 |
10:09:34 |
eng-rus |
O&G |
pit casing |
патрон колодца |
Bemer |
498 |
10:09:14 |
eng-rus |
|
make sth fail |
провалить |
Andrey Truhachev |
499 |
10:08:40 |
eng-rus |
|
make sth fail |
погубить |
Andrey Truhachev |
500 |
10:07:43 |
eng-rus |
|
make sth fail |
загубить |
Andrey Truhachev |
501 |
10:06:56 |
rus-ger |
|
провалить |
zum Scheitern bringen |
Andrey Truhachev |
502 |
10:06:35 |
rus-ger |
avunc. |
завалить |
zum Scheitern bringen |
Andrey Truhachev |
503 |
10:06:01 |
rus-ger |
med. |
палисадоподобное расположение клеток |
Palisadenstellung der Zellen |
jurist-vent |
504 |
10:03:57 |
eng-rus |
|
this certificate is issued to certify that |
настоящая справка дана в том, что |
Johnny Bravo |
505 |
10:03:44 |
eng-ger |
|
make sth fail |
zum Scheitern bringen |
Andrey Truhachev |
506 |
9:54:15 |
eng-rus |
pharm. |
1,6-anhydro derivative |
производные 1,6-ангидро |
CRINKUM-CRANKUM |
507 |
9:54:03 |
eng-rus |
met. |
Hydrotechnical Structures Shop |
ЦГТС (цех гидротехнических сооружений) |
ipesochinskaya |
508 |
9:49:09 |
rus-fre |
|
зачистка |
Opération de nettoyage |
ROGER YOUNG |
509 |
9:42:00 |
eng-rus |
|
Advertising and Marketing |
РИМ (Реклама и Маркетинг) |
rechnik |
510 |
9:41:05 |
eng-rus |
|
with it |
в курсе (последних событий, самых новых трендов, и т.д.) |
felog |
511 |
9:40:07 |
rus-spa |
law |
уголовное правоотношение |
asunto penal |
Guaraguao |
512 |
9:40:06 |
rus-spa |
law |
уголовное дело |
asunto penal |
Guaraguao |
513 |
9:32:38 |
eng-rus |
pharma. |
unit resolution |
единичное разрешение (масс-спектрометрия) |
capricolya |
514 |
9:32:06 |
eng-rus |
med. |
consequence |
врачебное заключение |
Andrey Truhachev |
515 |
9:31:07 |
rus-ger |
med. |
врачебное заключение |
Konsequenz |
Andrey Truhachev |
516 |
9:30:03 |
eng-rus |
|
apartelle |
апартотель (plural apartelles) Philippines) a budget hotel Blend of apartment hotel). WT. It is a hybrid lodging facility that is a cross between a hotel and an apartment, providing travellers with housekeeping and a wide range of hotel like amenities and living quarters that can be personalized to make them more home like. They typically require a three to six months lease. Think in terms of Business travel to a corporate hub. It is a kind of a hotel that is designed like an apartment type.) |
Alexander Demidov |
517 |
9:29:06 |
rus-fre |
|
Международный Кодекс по охране Судов и Портовых Средств |
Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires |
ROGER YOUNG |
518 |
9:29:05 |
rus-fre |
|
Кодекс ОСПС |
Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires |
ROGER YOUNG |
519 |
9:27:20 |
eng-rus |
|
apartel |
апартотель ("Apartel" is a new word for most people. The word itself refers to hotels that feature fully furnished apartments. ... To each and every guest, we promise to provide a clean, spacious apartment carefully designed and furnished with their needs in mind.) |
Alexander Demidov |
520 |
9:27:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
ACCS |
Система управления адсорбером (Adsorbent Chamber Control System) |
Charlotte Malkavian |
521 |
9:26:28 |
eng-rus |
|
dotard |
безумный старикашка (an old person, especially one who has become senile) |
Val_Ships |
522 |
9:25:38 |
eng-rus |
hotels |
apartotel |
апарт-отель (also aparthotel) a type of hotel providing self-catering apartments as well as ordinary hotel facilities; a serviced apartment complex that uses a hotel-style booking system) |
Alexander Demidov |
523 |
9:24:56 |
eng-rus |
|
dotard |
выживший из ума старик (a person, especially an old person, exhibiting a decline in mental faculties) |
Val_Ships |
524 |
9:24:08 |
eng-rus |
|
aparthotel |
апартотель (A type of hotel providing self-catering apartments as well as ordinary hotel facilities. Example sentences: ‘Work is expected to begin on an aparthotel and 22 semi-detached houses on a 6.5 acres site early next year.' ‘The developers are also looking to build a 204 room aparthotel on the upper floors of three of the blocks.' ‘The developer was also looking to build two golf courses at the site as well as a 96-bedroom aparthotel and a number of detached houses.' ‘The company already manages several hotels and business centres around the country and four aparthotels in Britain.' ‘The proposed €500 million development includes the construction of between 140,000 and 170,000 square metres of hotels, shops, aparthotels and offices on the site.' oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
525 |
9:24:00 |
eng-rus |
med. |
therapeutic consequence |
заключение терапевта (Therapeutic consequences should never be based on laboratory results alone) |
Andrey Truhachev |
526 |
9:23:46 |
eng-rus |
med. |
therapeutic consequence |
терапевтическое заключение (Therapeutic consequences should never be based on laboratory results alone) |
Andrey Truhachev |
527 |
9:22:58 |
eng-rus |
|
actions on structures |
воздействия на сооружения |
translit-nvrsk |
528 |
9:22:53 |
rus-ger |
med. |
заключение терапевта |
therapeutische Konsequenz (Therapeutische Konsequenzen sollten keinesfalls nur aufgrund von Laborergebnissen erfolgen) |
Andrey Truhachev |
529 |
9:22:35 |
rus-ger |
med. |
терапевтическое заключение |
therapeutische Konsequenz (Therapeutische Konsequenzen sollten keinesfalls nur aufgrund von Laborergebnissen erfolgen) |
Andrey Truhachev |
530 |
9:22:23 |
eng-rus |
|
apartotel |
апартотель (aparthotel, apartment hotel, hotel comprised of furnished apartments or suites for rental on a weekly or more permanent basis (generally also provides all ordinary hotel services). BED) |
Alexander Demidov |
531 |
9:21:26 |
eng-rus |
transp. |
technical inspection deadlines of vehicles |
сроки прохождения технического осмотра авто |
camilla90 |
532 |
9:20:01 |
eng-rus |
transp. |
3D Tag-Based RFID System for Recognition of Object |
система распознавания объектов через радиометки |
camilla90 |
533 |
9:19:53 |
eng-rus |
|
mentally deranged |
недалёкого ума (человек) |
Val_Ships |
534 |
9:17:26 |
eng-rus |
|
mentally deranged |
умственно отсталый |
Val_Ships |
535 |
9:16:23 |
rus-ger |
med. |
исследован и описан |
vidit et dixit (как вариант перевода, встречающийся, напр., в гистологическом заключении (образец исследован и описан кем-то)) |
jurist-vent |
536 |
9:09:02 |
eng-ger |
med. |
therapeutic consequences |
therapeutische Konsequenzen |
Andrey Truhachev |
537 |
9:08:42 |
rus |
abbr. law |
ОРПСЭ |
см. Отдел по расследованию преступлений в сфере экономики |
Denis Lebedev |
538 |
9:08:37 |
eng-rus |
med. |
therapeutic consequences |
терапевтические последствия |
Andrey Truhachev |
539 |
9:08:35 |
eng-rus |
idiom. |
play a hunch |
действовать интуитивно (play one's hunch) |
VLZ_58 |
540 |
9:08:10 |
rus-ger |
med. |
терапевтические последствия |
therapeutische Konsequenzen (studfiles.net) |
Andrey Truhachev |
541 |
9:08:00 |
eng-rus |
tech. |
machine technical inspection |
технический осмотр машин (ABBY Lingvo v.16) |
camilla90 |
542 |
8:48:02 |
rus-ger |
med. |
по обе стороны |
zu beiden Seiten (если характер выражения предполагает указание на направление) |
jurist-vent |
543 |
8:42:20 |
rus-ger |
med. |
терапевтические выводы |
therapeutische Konsequenzen |
jurist-vent |
544 |
8:41:33 |
rus-ger |
med. |
критическое примечание |
kritische Anmerkung (в протоколах исследований и прочей медицинской документации) |
jurist-vent |
545 |
8:39:52 |
ger |
abbr. med. |
TD |
Tumordicke (Tumordicke, употребимая аббревиатура при классификации опухолей по TNM) |
jurist-vent |
546 |
8:37:49 |
rus-ger |
mil. |
баллистическая ракета средней дальности |
ballistische Mittelstreckenrakete |
Andrey Truhachev |
547 |
8:37:37 |
rus-ger |
law |
в случае утери |
im Falle von Verlust |
dolmetscherr |
548 |
8:37:34 |
rus-ger |
mil. |
БРСД |
ballistische Mittelstreckenrakete |
Andrey Truhachev |
549 |
8:36:34 |
rus-ger |
law |
изменение имени |
Namensänderung |
dolmetscherr |
550 |
8:34:15 |
rus-ger |
mil. |
баллистическая ракета дальнего действия |
ballistische Langstreckenrakete |
Andrey Truhachev |
551 |
8:33:55 |
rus-ger |
mil. |
БР большой дальности |
ballistische Langstreckenrakete |
Andrey Truhachev |
552 |
8:33:27 |
rus-ger |
mil. |
баллистическая ракета большой дальности |
ballistische Langstreckenrakete |
Andrey Truhachev |
553 |
8:31:12 |
rus-ger |
mil. |
оперативно-тактическая ракета |
Kurzstreckenrakete |
Andrey Truhachev |
554 |
8:30:38 |
rus-ger |
mil. |
ракета малой дальности |
Kurzstreckenrakete |
Andrey Truhachev |
555 |
8:26:16 |
eng-rus |
mil. |
shorter-range missile |
ракета малой дальности |
Andrey Truhachev |
556 |
8:25:38 |
eng-rus |
mil. |
shorter-range missiles |
ракеты малой дальности |
Andrey Truhachev |
557 |
8:23:54 |
rus-ger |
med. |
в виде плетеной корзинки |
korbgeflechtartig |
jurist-vent |
558 |
8:23:41 |
rus-ger |
med. |
типа плетеной корзинки |
korbgeflechtartig (напр., кожные изменения (также употребимо в общем контексте)) |
jurist-vent |
559 |
8:23:24 |
rus-fre |
|
Оказание доврачебной помощи |
prestation des soins préhospitaliers d'urgence |
ROGER YOUNG |
560 |
8:16:22 |
ger |
abbr. mil. |
INF |
nukleare Mittelstreckensysteme |
Andrey Truhachev |
561 |
8:15:41 |
ger |
abbr. BrE |
INF |
Intermediate Range Nuclear Forces |
Andrey Truhachev |
562 |
8:14:11 |
rus-ger |
mil. |
Договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности |
INF-Vertrag |
Andrey Truhachev |
563 |
8:14:01 |
rus-ger |
mil. |
Договор о РСМД |
INF-Vertrag |
Andrey Truhachev |
564 |
7:55:43 |
eng-rus |
|
industrial ecology control |
Производственный экологический контроль |
heyoks |
565 |
7:42:14 |
eng-rus |
mil. |
Treaty Between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Elimination of Their Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles |
Договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности |
Andrey Truhachev |
566 |
7:41:57 |
rus-fre |
|
колонна сопровождения |
convoi d'escorte |
ROGER YOUNG |
567 |
7:41:39 |
eng-rus |
mil. |
Treaty Between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Elimination of Their Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles |
Договор о РСМД |
Andrey Truhachev |
568 |
7:40:53 |
eng-rus |
fig. |
peach |
ягодка (о привлекательной девушке) |
Min$draV |
569 |
7:40:36 |
eng-rus |
mil. |
Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty |
Договор о РСМД |
Andrey Truhachev |
570 |
7:39:57 |
eng-rus |
mil. |
INF Treaty |
Договор о РСМД |
Andrey Truhachev |
571 |
7:39:51 |
eng-rus |
pharma. |
JHNFA |
Японская ассоциация по здравоохранению и продуктам питания (Japan Health and Nutrition Food Association) |
Мирослав9999 |
572 |
7:37:42 |
eng-rus |
fig. |
bad apple |
шакал |
Min$draV |
573 |
7:36:07 |
eng-rus |
inf. |
go bananas |
отрываться (= to have a good time, to have a really good party) |
Min$draV |
574 |
7:32:18 |
eng-rus |
inf. |
couch potato |
увалень |
Min$draV |
575 |
7:29:50 |
eng-rus |
UN |
MOVCON |
Управление перевозками (movement control – разработка маршрутов, контроль за перевозками персонала и грузов в ООН) |
draugwath |
576 |
7:26:28 |
rus |
mil. |
Договор о РСМД |
Договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности |
Andrey Truhachev |
577 |
7:24:37 |
eng-rus |
med. |
Reliable Measurement Index |
индекс надёжного измерения (показатель RMI; Reliable Measurement Index при эластографии печени) |
vdengin |
578 |
7:20:50 |
eng-rus |
polit. |
INF Treaty |
Договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности |
Andrey Truhachev |
579 |
7:16:04 |
eng-rus |
fig. |
in homage to |
отдавая дань (The idea was to create a sophisticated industrial chic in homage to the neighbourhood's history.) |
ART Vancouver |
580 |
7:09:57 |
eng-rus |
formal |
provide with an opportunity |
предоставить возможность |
ART Vancouver |
581 |
7:07:21 |
eng-rus |
formal |
be one's priority |
стоять на первом месте (Food safety is our priority. – стоит для нас на первом месте | Different people have different priorities.) |
ART Vancouver |
582 |
7:06:55 |
eng-rus |
|
at leisure |
в своё свободное время (whenever you have time) |
Val_Ships |
583 |
7:03:25 |
eng-rus |
law |
this agreement is concluded for an indefinite period |
настоящий договор заключён на неопределённый срок |
yevsey |
584 |
7:02:00 |
eng-rus |
inf. |
alcoholic bender |
алкогольный загул (a multiple-day drinking spree) |
Val_Ships |
585 |
7:00:43 |
eng-rus |
inf. |
drug bender |
наркотический загул (an extended period of continued drug use) |
Val_Ships |
586 |
6:53:07 |
eng-rus |
slang |
hell yeah |
да, чёрт побери (a phrase indicating agreement or support) |
Val_Ships |
587 |
6:48:50 |
eng-rus |
math. |
Indiana Pi Bill |
"Законопроект о числе пи" (Законопроект № 246 от 1897 года, рассматривавшийся на заседании Генеральной Ассамблеи Индианы и законодательно устанавливающий его значение равным 3,2. Не был принят.) |
Ying |
588 |
6:45:25 |
eng-rus |
sl., drug. |
marijuana |
травка (сленг) |
Val_Ships |
589 |
6:41:25 |
eng-rus |
|
competent person |
ответственное лицо |
VLZ_58 |
590 |
6:38:54 |
eng-rus |
|
finish time |
время завершения |
VLZ_58 |
591 |
6:37:09 |
eng-rus |
|
in proximity |
поблизости |
VLZ_58 |
592 |
6:36:09 |
eng-rus |
|
inspect a work area |
осматривать место выполнения работ (review) |
VLZ_58 |
593 |
6:31:46 |
eng-rus |
|
implement requirements |
выполнять требования (I understand the expectations of this Hot Work Permit and the responsibility to implement the requirements.) |
VLZ_58 |
594 |
6:29:55 |
eng-rus |
product. |
close the permit |
закрыть наряд-допуск (Upon completion of hot work activities and fire watch (if required), the area should be reviewed by the subcontractor and Power to close the permit.) |
VLZ_58 |
595 |
6:29:31 |
eng-rus |
amer. |
Aunt Hazel |
героин (slang) |
Val_Ships |
596 |
6:28:09 |
eng-rus |
amer. |
Aunt Nora |
кокаин (slang) |
Val_Ships |
597 |
6:26:13 |
eng-rus |
amer. |
Aunt Mary |
марихуана (slang) |
Val_Ships |
598 |
6:22:25 |
eng-rus |
saying. |
absence makes the heart grow fonder |
любовь в разлуке крепнет |
VLZ_58 |
599 |
6:21:20 |
eng-rus |
|
in a visible location |
на видном месте (The permit should be posted close to the operation in a visible location.) |
VLZ_58 |
600 |
6:07:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
run time |
время автономной работы (ИБП) |
MingNa |
601 |
5:46:59 |
eng-rus |
|
meter |
паркомат |
КГА |
602 |
5:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
flabbergasted |
ошеломлённый (overcome with astonishment, amazed, astounded; находящийся в состоянии замешательства, растерянности, сильного удивления) |
Gruzovik |
603 |
5:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
patronage |
патроциниум (= патроциний; ПАТРОЦИНИУМ лат. patrocinium, от patronus, патрон. Законная защита. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.- Михельсон А.Д., 1865.) |
Gruzovik |
604 |
4:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Triple Entente |
Тройственное согласие (wikipedia.org) |
Gruzovik |
605 |
4:20:04 |
eng-rus |
busin. |
until payment in full |
до полной оплаты |
Ying |
606 |
4:14:21 |
eng-rus |
cardiol. |
supraventricular arrhythmia |
НЖЭ (наджелудочковая экстрасистолия) |
Divina |
607 |
3:49:50 |
rus-fre |
|
Сотрудник службы безопасности |
Agent de sécurité |
ROGER YOUNG |
608 |
3:45:16 |
rus-fre |
|
наёмник |
prestataire militaire privé |
ROGER YOUNG |
609 |
3:43:57 |
rus-fre |
|
наёмник |
entrepreneur militaire privé |
ROGER YOUNG |
610 |
3:43:10 |
eng-rus |
|
in no way guilty |
ни в чём не виновный |
Liv Bliss |
611 |
3:42:28 |
rus-fre |
|
наёмник |
contractant militaire privé |
ROGER YOUNG |
612 |
3:36:52 |
rus-fre |
|
частный военный подрядчик |
prestataire militaire privé |
ROGER YOUNG |
613 |
3:34:38 |
rus-fre |
|
частный военный подрядчик |
contractant militaire privé |
ROGER YOUNG |
614 |
3:32:07 |
rus-fre |
|
частный военный подрядчик |
entrepreneur militaire privé |
ROGER YOUNG |
615 |
3:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very quick in the uptake |
препонятливый |
Gruzovik |
616 |
2:21:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
identity |
тожество |
Gruzovik |
617 |
2:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
identity |
тожественность |
Gruzovik |
618 |
2:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
detail |
занаряживать (= занаряжать назначать по наряду) |
Gruzovik |
619 |
2:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
appoint |
занаряживать (= занаряжать назначать по наряду) |
Gruzovik |
620 |
1:56:11 |
rus-fre |
|
Департамент общественной безопасности |
Département de la sécurité publique |
ROGER YOUNG |
621 |
1:55:31 |
rus-fre |
|
первый заместитель министра |
Premier Vice-Ministre |
ROGER YOUNG |
622 |
1:45:17 |
eng-rus |
|
view over |
вид на (View over Edinburgh, with the Dugald Stewart Monument in the foreground.) |
onastasiy |
623 |
1:44:24 |
eng-rus |
|
view of |
вид на (We had a spectacular view of the mountains from our room.) |
onastasiy |
624 |
1:24:13 |
rus-fre |
|
Субъекты предпринимательской деятельности |
sujets d' entreprenariat |
ROGER YOUNG |
625 |
1:14:18 |
eng-rus |
med. |
inter-dialytic period |
междиализный период |
Andy |
626 |
1:11:13 |
rus-fre |
|
вид хозяйственной деятельности |
type d'activité commerciale |
ROGER YOUNG |
627 |
1:05:29 |
rus-fre |
|
лицензирующий орган |
autorité chargée de l'octroi des licences |
ROGER YOUNG |
628 |
1:04:53 |
rus-fre |
|
лицензирующий орган |
autorité responsable des licences |
ROGER YOUNG |
629 |
0:54:19 |
eng-rus |
elect. |
local community |
местная община (объединённая территориальная община, объединённая территориальная громада; как временный вариант: amalgamated territorial community) |
Oleksandr Spirin |
630 |
0:44:06 |
rus-fre |
|
вести переговоры о сотрудничестве |
négocier la coopération avec |
ROGER YOUNG |
631 |
0:34:36 |
eng-rus |
|
at leisure |
когда будет время (You can look over the contract at your leisure.) |
VLZ_58 |
632 |
0:33:36 |
eng-rus |
|
at leisure |
не торопясь |
VLZ_58 |
633 |
0:24:42 |
eng-rus |
|
International Bodyguard Security Services Association |
Международная Ассоциация Охранников и Систем Безопасности |
ROGER YOUNG |
634 |
0:24:25 |
eng-rus |
|
Government's Office of Minority Health |
Государственное управление по вопросам здоровья национальных меньшинств США |
DoctorKto |
635 |
0:23:30 |
eng-rus |
|
hopelessly |
обречённо |
OnyxLight |
636 |
0:21:03 |
rus-fre |
|
Общественная организация |
organisme public |
ROGER YOUNG |
637 |
0:19:30 |
rus-spa |
typogr. |
высечка |
troquelado |
Zifa |
638 |
0:06:23 |
eng-rus |
amer. |
trial balloon |
"пробный шар" |
I. Havkin |
639 |
0:06:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
genuine off-road credentials |
подлинные внедорожные качества |
Игорь Миг |
640 |
0:05:42 |
eng-rus |
pharma. |
OC |
ОК (оральные контрацептивы) |
HarleyQ |
641 |
0:00:10 |
eng-rus |
|
in laymen's terms |
по-простому |
Liv Bliss |