1 |
23:58:49 |
eng-rus |
obs. |
bumbler |
рукосуй |
VLZ_58 |
2 |
23:56:28 |
eng-rus |
scient. |
office of the chancellor |
ректорат |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:54:46 |
rus-est |
gen. |
востребование |
väljanґudmine |
ВВладимир |
4 |
23:54:21 |
eng-rus |
tech. |
conditional connection |
условное соединение |
Aleksandra007 |
5 |
23:53:48 |
eng-rus |
gen. |
byway of the forest |
лесная тропинка |
VLZ_58 |
6 |
23:53:46 |
rus-ger |
tech. |
полупроводниковый предохранитель |
Halbleitersicherung |
Io82 |
7 |
23:53:11 |
eng-rus |
tech. |
low-voltage supply system |
низковольтная система питания |
Aleksandra007 |
8 |
23:52:14 |
eng-rus |
scient. |
academic personnel |
научные кадры (California State University) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:51:36 |
eng-rus |
scient. |
academic personnel audit |
аттестация научных кадров (California State University) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:48:22 |
eng-rus |
fig. |
young gun |
молодой честолюбец ("Young guns" is a term which came out of the Old West. It was applied to young gunslingers and gunfighters, hence the term "young guns". They'd be out to make a name for themselves by going up against the older, more established gunslingers and gunfighters. They'd go to a town they'd be in and make a ruckus to draw them out and into a showdown of some sort. After the days of the Old West the term was applied to young persons trying to make a name for themselves and doing so by creating a commotion or making waves. Lots of times the term was used in the business world but wasn't exclusive to it. More recently, it just means some young persons trying to draw attention to themselves by creating a commotion or young persons who will take charge of something of their own volition.) |
VLZ_58 |
11 |
23:47:56 |
eng |
abbr. progr. |
STT |
state transition table |
ssn |
12 |
23:47:39 |
eng |
progr. |
state transition table |
STT |
ssn |
13 |
23:42:18 |
eng-rus |
PR |
reputation |
репутационный |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:42:08 |
eng-rus |
PR |
reputation crisis |
репутационный кризис |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:39:01 |
eng-rus |
polit. |
International Center for Policy Studies |
Международный центр перспективных исследований |
agrabo |
16 |
23:37:48 |
eng |
abbr. polit. |
ICPS |
International Center for Policy Studies |
agrabo |
17 |
23:15:46 |
rus-ger |
gen. |
ощущаемая температура |
gefühlte Temperatur |
Александр Рыжов |
18 |
23:09:33 |
eng-rus |
gen. |
it's easy to figure out |
нетрудно догадаться |
Morning93 |
19 |
23:08:43 |
eng-rus |
fig. |
young gun |
из молодых да ранний (a young person who is good enough to be able to compete with older more experienced people) |
VLZ_58 |
20 |
23:08:37 |
eng |
abbr. progr. |
TIS |
task interface specification |
ssn |
21 |
23:08:16 |
eng |
progr. |
task interface specification |
TIS |
ssn |
22 |
23:08:15 |
eng-rus |
quot.aph. |
yes, but no |
и да, и нет |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:04:44 |
eng-rus |
astronaut. |
be blasted into space |
взорваться в космосе (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:03:25 |
eng-rus |
astronaut. |
space engineering office |
конструкторско-технологическое бюро космической техники (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:01:41 |
eng-rus |
geogr. |
Jiuquan |
Цзюцюань |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:56:46 |
eng-rus |
gen. |
statal perfect |
перфект состояния (перфектом называется глагольная форма, в значении которой совмещены два временны́х плана – предшествующий и последующий, причём между ситуациями, относящимися к этим двум планам, существует та или иная связь. Обычно одна из ситуаций оказывается в семантическом представлении основной, а другая – побочной. В зависимости от того, к какому временному плану относится ситуация, находящаяся в центре внимания говорящего, различается перфект состояния, или статальный перфект (в иной терминологии – результатив) и перфект действия, или акциональный перфект) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:56:02 |
eng-rus |
progr. |
concurrent task's timing characteristics |
временные характеристики параллельной задачи |
ssn |
28 |
22:55:26 |
eng-rus |
gen. |
social and domestic |
социально-бытовой |
babel |
29 |
22:55:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
voice recorder jammer |
устройство подавления диктофонов |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:54:45 |
eng-rus |
progr. |
task's timing characteristics |
временные характеристики задачи |
ssn |
31 |
22:53:58 |
rus-ger |
law |
договор обслуживания |
Dienstleistungsvertrag |
Лорина |
32 |
22:53:40 |
eng-rus |
gen. |
do what has never been done |
сделать то, что ещё никто не делал |
babel |
33 |
22:53:30 |
rus-ger |
law |
договор обслуживания |
Servicevertrag |
Лорина |
34 |
22:53:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
mobile phone jammer |
устройство подавления приборов мобильной связи (A mobile phone jammer is an instrument used to prevent mobile phones from receiving signals from base stations. When used, the jammer effectively disables mobile phones) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:51:10 |
eng-rus |
commun. |
mobile telecommunication device |
прибор мобильной связи (e.g., mobile phones, beepers) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:48:07 |
eng-rus |
gen. |
bad password |
легко угадываемый пароль |
babel |
37 |
22:47:23 |
eng-rus |
gen. |
this field is required |
обязательное поле |
babel |
38 |
22:46:33 |
rus-ger |
gen. |
правдивая информация |
wahrhafte Information |
Лорина |
39 |
22:46:25 |
eng-rus |
gen. |
place of visa issue |
место выдачи визы |
babel |
40 |
22:45:21 |
eng-rus |
gen. |
address of stay |
адрес места пребывания |
babel |
41 |
22:44:39 |
eng-rus |
gen. |
territorial plan |
план территорий |
babel |
42 |
22:43:18 |
eng-rus |
gen. |
in respect of |
в сфере |
babel |
43 |
22:40:58 |
eng-rus |
inf. |
in this nugget |
в этот аспекте |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:39:01 |
rus-fre |
idiom. |
оглушать |
casser les oreilles (производить чрезмерный шум, мешать шумом) |
reviviscencia |
45 |
22:31:53 |
eng-rus |
gen. |
food intake |
питание |
Liv Bliss |
46 |
22:29:02 |
rus-est |
gen. |
подниматься на поверхность |
pinnale kerkima |
ВВладимир |
47 |
22:24:27 |
rus-ger |
law |
цель создания |
Zweck der Gründung |
Лорина |
48 |
22:17:47 |
eng-rus |
gen. |
paramilitary troops |
добровольческие формирования (перевод Euronews) |
KVE |
49 |
22:17:02 |
rus-fre |
idiom. |
мрачно шутить |
faire de l'humour noir |
reviviscencia |
50 |
22:14:50 |
eng-rus |
alum. |
cryolite ratio |
криолитовое отношение |
Nik-On/Off |
51 |
22:14:11 |
rus-fre |
gen. |
Апостиль подтверждает исключительно подлинность подписи, печати или штампа на документе. Он не удостоверяет, что содержание документа является правильным, или что Французская Республика одобряет его содержание |
L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu. |
ROGER YOUNG |
52 |
22:12:48 |
eng-rus |
alum. |
crust breaker |
пробойник |
Nik-On/Off |
53 |
22:09:35 |
eng |
abbr. med. |
EBMG |
Evidence-Based Medicine Guidelines |
iwona |
54 |
22:08:55 |
rus-fre |
gen. |
Нотариальная контора печать апостиль |
Son etude |
ROGER YOUNG |
55 |
22:06:37 |
rus-ger |
chem. |
С2H6O |
С2H5OH |
MichaelBurov |
56 |
22:05:04 |
rus-ger |
meteorol. |
ветро-холодовой индекс |
Windchill-Faktor (ветровой индекс охлаждения) |
marinik |
57 |
22:04:33 |
eng |
abbr. chem. |
C2H5OH |
CH3CH2OH |
MichaelBurov |
58 |
22:04:32 |
eng-rus |
med. |
fluorescence-activated cell sorting |
флуоресцентный сортинг клеток |
Brücke |
59 |
22:03:35 |
eng |
abbr. chem. |
CH3CH2OH |
CH3-CH2-OH |
MichaelBurov |
60 |
22:03:34 |
eng |
abbr. chem. |
C2H5OH |
CH3-CH2-OH |
MichaelBurov |
61 |
22:03:06 |
rus-fre |
idiom. |
не спать всю ночь |
faire une nuit blanche (ne pas dormir de la nuit) |
reviviscencia |
62 |
22:02:10 |
rus-ger |
busin. |
номинальный директор |
Nominaldirektor |
Лорина |
63 |
22:00:54 |
eng |
abbr. progr. |
TBS |
task behavior specification |
ssn |
64 |
22:00:32 |
eng |
progr. |
task behavior specification |
TBS |
ssn |
65 |
22:00:17 |
rus-fre |
idiom. |
резко отказывать |
mettre un râteau (dire non à une tentative de séduction) |
reviviscencia |
66 |
21:57:12 |
rus-ger |
med. |
эхокардиография с доплеровским анализом |
Echokardiographie mit Doppleranalyse |
jurist-vent |
67 |
21:55:06 |
eng-rus |
gen. |
inadequate housing |
неустроенное жильё |
DC |
68 |
21:49:15 |
rus-ger |
med. |
кальциноз |
Kalzifikation (согласно МКБ-10) |
jurist-vent |
69 |
21:48:31 |
eng-rus |
gen. |
statal perfect |
статальный перфект (перфектом называется глагольная форма, в значении которой совмещены два временны́х плана – предшествующий и последующий, причём между ситуациями, относящимися к этим двум планам, существует та или иная связь. Обычно одна из ситуаций оказывается в семантическом представлении основной, а другая – побочной. В зависимости от того, к какому временному плану относится ситуация, находящаяся в центре внимания говорящего, различается перфект состояния, или статальный перфект (в иной терминологии – результатив) и перфект действия, или акциональный перфект) |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:48:26 |
eng-rus |
gen. |
statal perfect |
результатив (перфектом называется глагольная форма, в значении которой совмещены два временны́х плана – предшествующий и последующий, причём между ситуациями, относящимися к этим двум планам, существует та или иная связь. Обычно одна из ситуаций оказывается в семантическом представлении основной, а другая – побочной. В зависимости от того, к какому временному плану относится ситуация, находящаяся в центре внимания говорящего, различается перфект состояния, или статальный перфект (в иной терминологии – результатив) и перфект действия, или акциональный перфект) |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:47:44 |
eng-rus |
gen. |
actional perfect |
акциональный перфект (перфектом называется глагольная форма, в значении которой совмещены два временны́х плана – предшествующий и последующий, причём между ситуациями, относящимися к этим двум планам, существует та или иная связь. Обычно одна из ситуаций оказывается в семантическом представлении основной, а другая – побочной. В зависимости от того, к какому временному плану относится ситуация, находящаяся в центре внимания говорящего, различается перфект состояния, или статальный перфект (в иной терминологии – результатив) и перфект действия, или акциональный перфект) |
Alex_Odeychuk |
72 |
21:47:40 |
eng-rus |
gen. |
actional perfect |
перфект действия (перфектом называется глагольная форма, в значении которой совмещены два временны́х плана – предшествующий и последующий, причём между ситуациями, относящимися к этим двум планам, существует та или иная связь. Обычно одна из ситуаций оказывается в семантическом представлении основной, а другая – побочной. В зависимости от того, к какому временному плану относится ситуация, находящаяся в центре внимания говорящего, различается перфект состояния, или статальный перфект (в иной терминологии – результатив) и перфект действия, или акциональный перфект) |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:44:17 |
rus-ger |
med. |
участок кальциноза |
Kalzifikationszone |
jurist-vent |
74 |
21:44:06 |
eng-rus |
gen. |
past perfect |
плюсквамперфект (в русскоязычных грамматиках персидского языка) |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:43:42 |
eng-rus |
gen. |
past perfect |
предпрошедшее время |
Alex_Odeychuk |
76 |
21:42:57 |
eng-rus |
gen. |
futurum exactum |
будущее категорическое время |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:42:04 |
eng-rus |
gen. |
past tense referring to present time |
план настоящего, совмещённый с планом преднастоящего (e.g., John has heard about it) |
Alex_Odeychuk |
78 |
21:41:54 |
eng-rus |
gen. |
past tense referring to present time |
прошедшее, соотнесённое с настоящим (e.g., John has heard about it) |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:38:28 |
rus-ger |
econ. |
поддержание товарооборота |
Umsatzerhaltung |
soulveig |
80 |
21:30:28 |
eng-rus |
gen. |
he who |
кто (тот, кто) |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:26:24 |
eng-rus |
auto. |
ladder frame |
рама с поперечинами |
I. Havkin |
82 |
21:23:53 |
rus-ger |
med. |
слуховые аппараты костной проводимости |
knochenverankerte Hörsysteme |
EHermann |
83 |
21:23:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dominant figure |
влиятельный человек |
Игорь Миг |
84 |
21:21:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dominant figure |
волевая личность |
Игорь Миг |
85 |
21:15:58 |
rus-fre |
|
уполномоченого что-л. сделать |
être habilite à |
ROGER YOUNG |
86 |
21:15:13 |
eng-rus |
sociol. |
over-education, over-qualification |
переобразованность |
Сузанна Ричардовна |
87 |
21:14:04 |
rus-dut |
|
скандалист |
dwarsligger |
сова |
88 |
21:10:25 |
est |
chem. |
MeOH |
CH3OH |
MichaelBurov |
89 |
21:06:37 |
rus-ger |
|
скайп-конференция |
Skype-Konferenz |
Лорина |
90 |
21:05:17 |
eng-rus |
law |
including the right |
с правом |
goroshko |
91 |
21:05:11 |
eng-rus |
|
bastion of freedom |
оплот свободы |
kriemhild |
92 |
21:04:24 |
rus-ger |
chem. |
гидроксид метила |
Methanol |
MichaelBurov |
93 |
21:02:17 |
eng-rus |
|
unwisely |
необдуманно |
VLZ_58 |
94 |
20:59:25 |
rus-fre |
|
надлежащим образом учреждённая и действующая в соответствии с законодательством |
régulièrement constituée et fonctionnant conformément aux règles du droit ... |
ROGER YOUNG |
95 |
20:57:42 |
rus-ger |
tech. |
изоляционная втулка |
Isolierdurchführung |
Io82 |
96 |
20:57:09 |
rus-ger |
cardiol. |
фракция сокращения |
FS |
jurist-vent |
97 |
20:50:31 |
eng-rus |
|
feast at a time of plague |
пир во время чумы (перен.: предлог "at" и артикль "a" указывают на переносное значение фразы: не конкретная эпидемия чумы, а образное выражение) |
Рина Грант |
98 |
20:47:49 |
rus-ger |
law |
дата регистрации |
Tag der Eintragung |
Лорина |
99 |
20:47:42 |
eng-rus |
bank. |
GPR card |
пополняемая банковская карточка общего назначения |
Oleksiy Savkevych |
100 |
20:47:07 |
eng-rus |
bank. |
GPR |
пополняемая банковская карточка общего назначения (general purpose reloadable) |
Oleksiy Savkevych |
101 |
20:46:52 |
rus-ger |
law |
дата записи |
Tag der Eintragung |
Лорина |
102 |
20:46:50 |
eng-rus |
|
rub someone's nose in it |
ткнуть носом (тж. для ср. см. rub noses) |
Taras |
103 |
20:44:55 |
rus-fre |
|
государственный реестр предприятий |
répertoire national des entreprises |
ROGER YOUNG |
104 |
20:44:14 |
rus-ger |
cardiol. |
толщина передней стенки правого желудочка |
RVAW-Dicke (rechtsventrikuläre anteriore Wand) |
jurist-vent |
105 |
20:44:09 |
eng-rus |
|
rub noses |
тереться носами (rub one's nose against someone else's in greeting (esp. as traditional among Maoris and some other peoples) |
Taras |
106 |
20:39:58 |
rus-fre |
|
государственный реестр предприятий |
registre national des entreprises |
ROGER YOUNG |
107 |
20:38:31 |
eng-rus |
inf. |
rub someone's nose in it |
тыкать носом (тж. для ср. см. rub noses) |
Taras |
108 |
20:38:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
secondary pharmacokinetic endpoint |
вторичная фармакокинетическая точка |
Andy |
109 |
20:37:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
primary pharmacokinetic endpoint |
первичная фармакокинетическая точка |
Andy |
110 |
20:36:53 |
eng-rus |
ital. |
consigliere |
консультант |
VLZ_58 |
111 |
20:36:37 |
eng-rus |
inf. |
rub one's nose in it |
тыкать мордой |
Taras |
112 |
20:34:48 |
eng-rus |
inf. |
rub one's nose in it |
поднимать шум (вокруг чьей-либо ошибки) |
Taras |
113 |
20:33:50 |
eng-rus |
|
deplete |
садить (Watching videos depletes the phone's battery.) |
VLZ_58 |
114 |
20:33:26 |
eng-rus |
inf. |
rub one's nose in it |
постоянно напоминать (о чём-либо) |
Taras |
115 |
20:31:57 |
eng-rus |
inf. |
rub someone's nose in it |
ткнуть носом (to say or do something which makes someone remember that they have failed: I didn't tell him I'd started another relationship. I didn't want to rub his nose in it) |
Taras |
116 |
20:30:45 |
rus-dut |
|
рекомендация |
raadgeving |
сова |
117 |
20:29:18 |
eng-rus |
inf. |
rub one's nose in it |
ткнуть носом (to remind someone unkindly of his or her failing or error) |
Taras |
118 |
20:28:35 |
eng-rus |
|
past simple |
претерит |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:28:30 |
eng-rus |
|
past simple |
простое прошедшее время |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:28:01 |
rus-ger |
cardiol. |
размер правого желудочка |
RV-Größe |
jurist-vent |
121 |
20:27:58 |
rus-ita |
chem. |
метанол |
CH3OH |
MichaelBurov |
122 |
20:27:42 |
rus-ger |
cardiol. |
размер правого предсердия |
RA-Größe |
jurist-vent |
123 |
20:27:18 |
eng-rus |
|
current relevance |
текущая релевантность (значимость для момента речи) |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:27:12 |
rus-dut |
chem. |
метанол |
CH3OH |
MichaelBurov |
125 |
20:26:25 |
rus-fre |
chem. |
метанол |
CH3OH |
MichaelBurov |
126 |
20:25:07 |
rus-spa |
chem. |
метанол |
CH3OH |
MichaelBurov |
127 |
20:24:24 |
rus-ger |
account. |
гармоничность |
Akkord |
Berngardt |
128 |
20:23:12 |
rus-ger |
cardiol. |
толщина задней стенки левого желудочка |
LVPW-Dicke |
jurist-vent |
129 |
20:22:52 |
rus-ger |
chem. |
метанол |
CH3OH |
MichaelBurov |
130 |
20:21:07 |
rus-spa |
|
оригинальный саундтрек |
BSO (Banda Sonora Original; B.S.O.) |
gravv |
131 |
20:21:02 |
rus-ger |
cardiol. |
размер левого предсердия |
LA-Größe |
jurist-vent |
132 |
20:20:55 |
eng-rus |
|
suffixal conjugation forms |
формы суффиксального спряжения |
Alex_Odeychuk |
133 |
20:20:43 |
eng-rus |
chem. |
wood naphtha |
метил гидрат (редк.) |
MichaelBurov |
134 |
20:20:42 |
eng-rus |
chem. |
methanol |
гидроксид метила |
MichaelBurov |
135 |
20:20:31 |
rus-ger |
cardiol. |
толщина межжелудочковой перегородки |
IVS-Dicke |
jurist-vent |
136 |
20:20:27 |
eng-rus |
hist. |
defamed |
шельмованный (подвергшийся шельмованию – гражданской казни) |
KVE |
137 |
20:19:49 |
eng-rus |
|
indefinite mood |
неопределённое наклонение |
Alex_Odeychuk |
138 |
20:18:25 |
eng-rus |
|
suffixal conjugation |
суффиксальное спряжение |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:17:03 |
eng-rus |
product. |
Downstream Project |
проект переработки и сбыта нефтепродуктов |
Yeldar Azanbayev |
140 |
20:16:13 |
eng-rus |
|
list of hieroglyphic signs |
перечень иероглифических знаков |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:16:01 |
eng-rus |
|
hieroglyphic sign |
иероглифический знак |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:15:53 |
rus-ger |
med. |
эндопротезирование тазобедренного сустава |
Hüftendoprothetik |
EHermann |
143 |
20:15:18 |
eng-rus |
|
over seventy years ago |
более семидесяти лет тому назад |
Alex_Odeychuk |
144 |
20:14:31 |
eng-rus |
product. |
on a rotational schedule |
вахтовым методом |
Yeldar Azanbayev |
145 |
20:14:25 |
eng |
chem. |
methanol |
MeOH |
MichaelBurov |
146 |
20:13:58 |
eng-rus |
product. |
on a rotational basis |
вахтовым методом |
Yeldar Azanbayev |
147 |
20:13:35 |
eng-rus |
hist. |
Middle Egyptian grammar |
среднеегипетская грамматика |
Alex_Odeychuk |
148 |
20:13:09 |
rus-ger |
med. |
эхокардиография с доплеровским анализом |
Doppler-Echokardiographie |
jurist-vent |
149 |
20:13:02 |
eng |
chem. |
methanol |
CH3OH |
MichaelBurov |
150 |
20:12:33 |
eng-rus |
|
Egyptian Hieroglyphic Dictionary |
Словарь египетских иероглифов |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:04:27 |
eng-rus |
mech.eng. |
line bore |
совместно растачивать (One of the steps is to line bore the holes for the guide rods.) |
I. Havkin |
152 |
19:57:55 |
rus-ger |
|
перечеркнуть букву t |
einen Querstrich ziehen |
KVE |
153 |
19:54:06 |
rus-ger |
med. |
болезнь Гентингтона |
Huntington-Krankheit |
EHermann |
154 |
19:53:05 |
eng-rus |
tech. |
bring into contact |
приводить в контакт |
I. Havkin |
155 |
19:38:25 |
eng-rus |
mech.eng. |
machining |
изготовление на станке |
I. Havkin |
156 |
19:38:07 |
eng-rus |
mech.eng. |
machining |
выполнение на станке |
I. Havkin |
157 |
19:35:45 |
eng-rus |
mech.eng. |
machine |
изготавливать на станке |
I. Havkin |
158 |
19:34:57 |
eng-rus |
mech.eng. |
machine |
выполнять на станке |
I. Havkin |
159 |
19:28:58 |
rus-fre |
|
единый государственный реестр юридических лиц |
RCS |
ROGER YOUNG |
160 |
19:27:52 |
rus-ger |
mining. |
подземные горные работы |
Grubenbau |
www.euro-text.de |
161 |
19:26:37 |
rus-ger |
|
природные ресурсы |
Naturressourcen |
www.euro-text.de |
162 |
19:26:05 |
eng-rus |
|
like number |
столько же |
I. Havkin |
163 |
19:26:03 |
eng-rus |
|
there are many good clues |
нетрудно догадаться |
Morning93 |
164 |
19:23:25 |
rus-fre |
|
Юридический кабинет с правом нотариального заверения |
société titulaire d'un office notarial |
ROGER YOUNG |
165 |
19:23:17 |
rus-ger |
ed. |
технология конструкционных материалов |
Technologie der Werkstoffe |
www.euro-text.de |
166 |
19:20:26 |
rus-ger |
|
подходящий по возрасту |
altersgerecht |
Александр Рыжов |
167 |
19:19:29 |
rus-ukr |
|
чтение |
читання |
Yerkwantai |
168 |
19:16:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dominant figure |
харизматичный лидер |
Игорь Миг |
169 |
19:15:29 |
rus-ger |
med. |
фазный кровоток |
Phasenblutfluss (atemsynchron) |
jurist-vent |
170 |
19:14:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dominant figure |
харизматичный глава государства |
Игорь Миг |
171 |
19:13:21 |
rus-ger |
topon. |
Оберурзель |
Oberursel (город в Германии) |
Лорина |
172 |
19:08:11 |
rus-ger |
tech. |
вращательное сверление |
Drehbohren (безударное) |
marinik |
173 |
19:01:20 |
eng-rus |
|
you did your best |
ты старался |
NumiTorum |
174 |
18:58:51 |
eng-rus |
uncom. |
deplorable |
изматывающая болезнь (The Oxford English Dictionary does include a rare use of deplorable as a noun dating to the early 1800s, defined as "deplorable ills,": rheumatism and other deplorables.) |
Beforeyouaccuseme |
175 |
18:47:04 |
rus-ger |
med. |
иммунная адсорбция |
Immunadsorption |
EHermann |
176 |
18:42:51 |
eng-rus |
med.appl. |
alarm rate |
частота срабатывания сигналов тревоги |
pvconst |
177 |
18:29:25 |
eng-rus |
|
in a year |
за год |
Vadim Rouminsky |
178 |
18:26:15 |
eng-rus |
abbr. |
KBP |
убит полицией (killed by police) |
Beforeyouaccuseme |
179 |
18:24:24 |
eng-rus |
|
face it |
смирись |
NumiTorum |
180 |
18:21:11 |
eng-rus |
stat. |
re-selling |
деятельность посредников в торговле (of ... – чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:20:43 |
eng-rus |
commer. |
re-selling |
посредническая деятельность в торговле (of ... – чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:20:36 |
eng-rus |
commer. |
re-selling |
деятельность посредника в торговле (of ... – чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:20:23 |
eng-rus |
commer. |
re-selling |
посредничество в торговле (of ... – чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:20:00 |
eng-rus |
|
affectionate |
разгадать |
VLZ_58 |
185 |
18:10:38 |
rus-spa |
|
другой разговор |
harina de otro costal |
reviviscencia |
186 |
18:05:45 |
rus-ger |
med. |
эргометрия на беговых дорожках или велосипедных тренажёрах |
Fahrrad-Laufbandergometrie |
EHermann |
187 |
18:03:41 |
eng-rus |
mining. |
spile bars |
стержневой затвор (ствола шахты) |
greyhead |
188 |
17:59:36 |
rus-ger |
med. |
чреспищеводная эхокардиография |
Transösophageale Echographie |
EHermann |
189 |
17:55:18 |
eng-rus |
oncol. |
renal cancer |
рак почки |
denton |
190 |
17:54:26 |
rus |
inf. |
по-разному |
см. кто как |
4uzhoj |
191 |
17:46:52 |
eng-rus |
chem. |
nitro fluorobenzene |
нитрофторбензол |
VladStrannik |
192 |
17:38:58 |
eng-rus |
tech. |
quick fix |
быстрозажимной |
pelipejchenko |
193 |
17:26:43 |
eng-rus |
cables |
triaxial |
триаксиальный |
Katejkin |
194 |
17:09:29 |
eng-rus |
med. |
arterial calcification |
кальциноз артерий |
ParanoIDioteque |
195 |
17:06:27 |
rus-ger |
med. |
сосудистые аномалии |
Gefäßmissbildung |
EHermann |
196 |
17:04:00 |
eng-rus |
econ. |
business organisation |
организационная структура бизнеса |
A.Rezvov |
197 |
17:01:55 |
eng-rus |
chem. |
stannous chloride dihydrate |
дигидрат двухлористого олова |
VladStrannik |
198 |
16:46:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
connector box |
коммутационная коробка с разъёмами |
Katejkin |
199 |
16:44:50 |
rus-ger |
med. |
стеноз устья |
Ostienstenose (от Ostium) |
jurist-vent |
200 |
16:43:02 |
rus-ita |
|
немаловажно |
non da poco |
Timote Suladze |
201 |
16:41:01 |
rus-ita |
|
нормальный |
come si deve |
Timote Suladze |
202 |
16:37:35 |
eng-rus |
inf. |
drain the wallet |
бить по карману |
sissoko |
203 |
16:37:12 |
eng-rus |
|
overlooked destination |
незаслуженно забытое направление |
Olga Fomicheva |
204 |
16:35:18 |
eng-rus |
UN |
UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation |
Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре |
grafleonov |
205 |
16:31:33 |
rus-est |
|
черта характера |
iseloomuomadus |
ВВладимир |
206 |
16:29:40 |
eng-rus |
inf. |
much-feared |
великий и ужасный |
Ремедиос_П |
207 |
16:28:06 |
rus-ger |
med. |
фотодерматология |
Photodermatologie |
EHermann |
208 |
16:26:37 |
rus-ger |
med. |
дерматогистология |
Dermatohistologie |
EHermann |
209 |
16:21:11 |
rus-ger |
agric. |
уничтожитель сорняков |
Unkraut-Vernichter |
Sergei Aprelikov |
210 |
16:16:11 |
eng-rus |
|
revert |
сохраняться (пример АНТОНИМИЧЕСКОГО перевода: Despite different drug combinations, which included all five WHO classes of anti-TB drugs, the patient required a total of 38 months of anti-TB drugs to finally obtain culture conversion in the last year of treatment, which reverted 2 months after the suspension of the drugs. – Несмотря на применение различных комбинаций лекарственных препаратов, включающих все 5 классов (по классификации ВОЗ) противотуберкулезных средств, потребовалось в общей сложности 38 месяцев терапии, чтобы в последний год лечения была достигнута конверсия результатов посева, которая сохранялась только в течение 2-х месяцев после приостановки терапии.) |
Min$draV |
211 |
16:12:25 |
eng-rus |
|
total |
в общей сложности |
Min$draV |
212 |
16:01:44 |
rus-dut |
|
набожный человек |
kerkganger |
Сова |
213 |
16:01:26 |
eng-rus |
|
best price guarantee |
гарантия лучшей цены |
bigmaxus |
214 |
16:01:01 |
eng-rus |
law |
have a nonexclusive, nontransferable right |
не иметь исключительного права и права передачи |
Alex_UmABC |
215 |
15:58:28 |
rus-ger |
med. |
магистр делового администрирования |
MBA (wikipedia.org) |
folkman85 |
216 |
15:54:52 |
eng-rus |
|
clarify the situation |
прояснить ситуацию |
indrajiita |
217 |
15:51:58 |
eng-rus |
mil., lingo |
be empty |
отработать в ноль |
4uzhoj |
218 |
15:51:19 |
rus-est |
inet. |
жаргон поставить лайк |
laiki panema (www.rusyaz.ru/is/ns/like.html) |
ВВладимир |
219 |
15:51:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
run out of ammo |
отработать в ноль |
4uzhoj |
220 |
15:51:15 |
eng-rus |
ed. |
Manchester Metropolitan University |
Городской университет Манчестера |
Leonid Dzhepko |
221 |
15:51:08 |
eng-rus |
commer. |
Plain packaging |
обезличенная упаковка |
Yakov F. |
222 |
15:50:38 |
rus-est |
inet. |
( |
laiki panema (www.rusyaz.ru/is/ns/like.html) |
ВВладимир |
223 |
15:48:08 |
rus-ita |
chem. |
метан |
CH4 |
MichaelBurov |
224 |
15:47:40 |
rus-dut |
chem. |
метан |
CH4 |
MichaelBurov |
225 |
15:47:02 |
rus-fre |
chem. |
метан |
CH4 |
MichaelBurov |
226 |
15:46:00 |
rus-est |
inet. |
жаргон поставить лайк |
laikima (www.rusyaz.ru/is/ns/like.html) |
ВВладимир |
227 |
15:45:54 |
rus-spa |
chem. |
метан |
CH4 |
MichaelBurov |
228 |
15:45:20 |
rus-ger |
chem. |
метан |
CH4 |
MichaelBurov |
229 |
15:44:43 |
eng-rus |
chem. |
propylcarbodiimide |
пропилкарбодиимид |
VladStrannik |
230 |
15:44:30 |
eng-rus |
chem. |
CH4 |
метан |
MichaelBurov |
231 |
15:44:25 |
eng-rus |
dial. |
FEI |
идентификационный номер предприятия-изготовителя фармацевтической продукции (Facility Establishment Identifiers) |
Moiseeva |
232 |
15:43:44 |
eng-rus |
busin. |
reprisal later |
с последующими "репрессиями" |
Johnny Bravo |
233 |
15:43:09 |
rus-dut |
|
цель |
inzet |
Сова |
234 |
15:40:38 |
eng-rus |
med. |
renal hypertension |
почечная артериальная гипертензия |
MichaelBurov |
235 |
15:40:27 |
rus-ita |
sol.pow. |
солнечная энергия |
energia solare |
Sergei Aprelikov |
236 |
15:39:27 |
eng-rus |
|
sedentary job |
сидячая работа |
Ремедиос_П |
237 |
15:37:41 |
rus-est |
|
подтверждающий лист |
kinnitusleht |
ВВладимир |
238 |
15:35:51 |
rus-fre |
auto. |
функция быстрой зарядки |
fonction de charge rapide (аккумуляторных батарей электромобиля) |
Sergei Aprelikov |
239 |
15:34:36 |
rus-ger |
med. |
малоинвазивная хирургия |
Minimalinvasive |
EHermann |
240 |
15:33:25 |
rus-ger |
auto. |
функция быстрой зарядки |
Schnellladefunktion (аккумуляторных батарей электромобиля) |
Sergei Aprelikov |
241 |
15:27:52 |
eng-rus |
chem. |
hydroxy benzotriazole |
гидроксибензотриазол |
VladStrannik |
242 |
15:24:54 |
eng-rus |
auto. |
fast-charge function |
функция быстрой зарядки (аккумуляторных батарей электромобиля) |
Sergei Aprelikov |
243 |
15:07:18 |
eng-rus |
market. |
recruitment questionnaire |
отборочная анкета (screener) |
Samura88 |
244 |
15:03:58 |
eng-rus |
ecol. |
GEF Sec |
Секретариат Глобального экологического фонда (GEF Secretariat) |
Indigirka |
245 |
15:03:20 |
eng-rus |
ecol. |
GEFSEC |
Секретариат Глобального экологического фонда (GEF Secretariat) |
Indigirka |
246 |
14:55:46 |
rus-ita |
|
этапность |
fasistica |
vpp |
247 |
14:50:55 |
eng-rus |
econ. |
earned |
полученный (о процентах, прибыли и т.п.) |
A.Rezvov |
248 |
14:47:13 |
rus-ger |
tech. |
Акт о неисправности |
Fehlerprotokoll (оборудования, автомобиля) |
Sergei Aprelikov |
249 |
14:37:09 |
eng-rus |
chem. |
diisopropyethylamine |
диизопропилэтиламин |
VladStrannik |
250 |
14:34:39 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
PAFC |
АПЦ (аппарат с принудительной циркуляцией) |
Харламов |
251 |
14:34:06 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
MVR |
ПКУ (паро-компрессионная установка) |
Харламов |
252 |
14:33:32 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
MEE |
ВВУ (вакуум-выпарная установка) |
Харламов |
253 |
14:33:01 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
DNCG |
РНКГ (разбавленные неконденсируемые газы) |
Харламов |
254 |
14:32:22 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
CNCG |
КНКГ (концентрированные неконденсируемые газы) |
Харламов |
255 |
14:32:19 |
rus-ger |
|
независимо от возраста |
altersübergreifend |
Александр Рыжов |
256 |
14:29:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
coal crusher house |
дробильный корпус (arhplan.ru) |
Бриз |
257 |
14:29:15 |
eng-rus |
|
in legal realm |
в юридическом поле |
Taras |
258 |
14:27:15 |
rus-ger |
med. |
эндоскопическое лечение опухолей |
endoskopische Tumortherapie |
EHermann |
259 |
14:26:31 |
eng-rus |
|
ananym |
псевдоним-анаграмма (a pseudonym consisting of the real name written backwards) |
'More |
260 |
14:25:38 |
eng-rus |
dial. |
mountain pasture |
эйлаг |
Moiseeva |
261 |
14:22:12 |
rus-ger |
med. |
малоинвазивный метод |
minimalinvasives Verfahren |
EHermann |
262 |
14:21:44 |
eng-rus |
bank. |
external credit enhancement |
внешний механизм повышения кредитного качества (Кредитная поддержка сделки, предоставленная высоконадежной третьей стороной.) |
ОксанаС. |
263 |
14:20:30 |
eng-rus |
bank. |
extension risk |
риск затягивания (Риск того, что средневзвешенный срок погашения ценной бумаги будет увеличен вследствие того, что досрочное погашение активов, обеспечивающих ценные бумаги, будет происходить медленнее, чем ожидалось.) |
ОксанаС. |
264 |
14:13:38 |
eng-rus |
relig. |
sacred grove |
мольбище (источник – multitran.ru) |
dimock |
265 |
14:08:30 |
eng-rus |
|
deal away with |
справиться |
Vadim Rouminsky |
266 |
14:08:05 |
eng-rus |
|
deal away |
справляться |
Vadim Rouminsky |
267 |
14:07:56 |
eng-rus |
|
arise |
появляться (The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions) |
Taras |
268 |
14:07:51 |
eng-rus |
bank. |
expected maturity |
ожидаемый срок погашения (Дата ожидаемого окончательного погашения ценных бумаг, определенная на основе предположения об уровне погашения активов, обеспечивающих такие ценные бумаги.) |
ОксанаС. |
269 |
14:06:44 |
eng-rus |
bank. |
excess servicing fee |
излишние обслуживающие сборы (В сделках по секьюритизации – часть процентных выплат, поступающих от должников по обеспечивающим обязательствам, которая не используется для процентных выплат и погашения расходов по обслуживанию; разница между всеми поступлениями по облигациям в пуле и выплатами инвесторам и расходами на обслуживание.) |
ОксанаС. |
270 |
14:05:34 |
rus-ger |
|
буфер безопасности |
Sicherheitspuffer |
Александр Рыжов |
271 |
14:04:12 |
eng-rus |
bank. |
event risk |
событийный риск (Риск того, что способность заемщика выполнять свои обязательства изменится в связи с серьезными непредвиденными изменениями на рынке, такими как стихийные бедствия, техногенные катастрофы, значительные изменения в регулировании, сделки по слиянию/поглощению или реструктуризации или другие изменения, вероятность наступления которых не может быть оценена при помощи стандартных методов кредитного анализа.) |
ОксанаС. |
272 |
14:02:56 |
eng-rus |
chem. |
isocyanatocyclohexane |
изоцианатоциклогексан |
VladStrannik |
273 |
14:02:40 |
eng-rus |
bank. |
Euro Interbank Offered Rate |
Ставка предложения в евро на межбанковском рынке (Процентная ставка предложения срочных депозитов в евро между первоклассными банками в зоне евро. EURIBOR определяется по предложениям около 60 банков. Как и для LIBOR, ставка EURIBOR рассчитывается по разным строкам.) |
ОксанаС. |
274 |
14:01:15 |
rus-ita |
|
моделирование бизнес-процессов |
modellazione dei processi di business |
armoise |
275 |
14:01:01 |
eng-rus |
|
founding principal |
основатель (учебного заведения) |
irosenrot |
276 |
13:59:19 |
eng-rus |
bank. |
Early Amortization Risk |
риск досрочного погашения (Применительно к секьюритизации, структурированной таким образом, чтобы защитить инвесторов от привязки времени выплаты ими основного долга ко времени выплат по являющимся обеспечением активам, – риск наступления события, влекущего за собой досрочное погашение (триггер досрочного погашения), в результате чего такая структурная защита будет аннулирована.) |
ОксанаС. |
277 |
13:58:56 |
eng-rus |
|
overtake |
обгонять (попутный транспорт) You mustn't follow behind cars; just overtake them.) |
4uzhoj |
278 |
13:58:23 |
eng-rus |
scottish |
seannachie |
бард (A bard among the Highlanders of Scotland, who preserved and repeated the traditions of the tribes.) |
Prastabah |
279 |
13:58:11 |
eng-rus |
|
make a gift |
делать подарок |
Taras |
280 |
13:57:53 |
eng-rus |
bank. |
delinquent receivables |
просроченная дебиторская задолженность |
ОксанаС. |
281 |
13:57:40 |
eng-rus |
|
give a present |
делать подарок |
Taras |
282 |
13:56:17 |
eng-rus |
chem. |
nmol |
нмоль (nanomole) |
CopperKettle |
283 |
13:56:03 |
eng-rus |
bank. |
defeasance |
ликвидация (Формирование резерва, состоящего из денег или высоколиквидных и высоконадежных активов, который будет использоваться для окончательного погашения основного долга и процентов в отношении определенного долгового обязательства.) |
ОксанаС. |
284 |
13:55:22 |
eng-rus |
|
informal speech |
разговорная речь |
Taras |
285 |
13:55:06 |
eng-rus |
chem. |
glycinol |
глицинол |
VladStrannik |
286 |
13:54:26 |
eng-rus |
bank. |
current delinquency status |
продолжительность просрочки по кредиту (Срок, на который просрочены выплаты по кредиту, по состоянию на текущий момент.) |
ОксанаС. |
287 |
13:54:11 |
eng-rus |
chem. |
phenyl glycinol |
фенилглицинол |
VladStrannik |
288 |
13:51:39 |
eng-rus |
chem. |
carbamate derivative |
производное карбамата |
VladStrannik |
289 |
13:46:13 |
eng-rus |
chem. |
4-nitrophenyl carbonochloridate |
4-нитрофенил хлорформиат |
VladStrannik |
290 |
13:45:26 |
eng-rus |
|
drive defensively |
думайте не только за себя, но и за других участников дорожного движения (идея примерно такая, см. контекст) |
twinkie |
291 |
13:42:22 |
eng-rus |
bank. |
credit enhancer |
лицо, повышающее кредитное качество (Лицо, согласившееся повысить кредитное качество другого лица или пула активов путем осуществления платежа, размер которого, как правило, ограничен, – в случае, если другое лицо не выполнит свои обязательства по осуществлению платежа, или в случае недостаточности денежного потока, генерируемого пулом активов, вследствие дефолта должников по обязательствам, входящим в такой пул.) |
ОксанаС. |
292 |
13:39:32 |
rus-ita |
|
наземные конструкции |
opere superficiali |
vpp |
293 |
13:38:30 |
eng-rus |
law, contr. |
covenant |
ковенант (договорное обязательство совершить (или не совершать) определенные действия (напр., ковенант, обязывающий сторону периодически предоставлять трасти информацию о финансовых показателях активов или ковенант одной стороны договора оказывать содействие другой стороне в судебных разбирательствах, связанных с договором)) |
ОксанаС. |
294 |
13:36:52 |
eng-rus |
vent. |
operation floor |
технический этаж |
Бриз |
295 |
13:31:15 |
eng-rus |
bank. |
Controlled amortisation |
контролируемая амортизация (Период, который может следовать за револьверным периодом сделки. В течение этого периода частично погашаются ценные бумаги. Период контролируемой амортизации обычно составляет 12 месяцев.) |
ОксанаС. |
296 |
13:30:30 |
eng-rus |
biol. |
nest-building behaviour |
гнездостроительное поведение |
Libellula |
297 |
13:22:18 |
eng-rus |
bank. |
commercial mortgage-backed securities CMBS |
ипотечные ЦБ, обеспеченные коммерческой недвижимостью (Ценные бумаги, обеспеченные одним или несколькими пулами ипотечных кредитов. Обеспечение для таких ценных бумаг может состоять из одного или нескольких кредитов, обеспеченных коммерческой недвижимостью (многоквартирными домами, торговыми, офисными и индустриальными центрами и гостиницами).) |
ОксанаС. |
298 |
13:21:47 |
eng-rus |
biochem. |
S.Alb |
альбумин в сыворотке |
booyah |
299 |
13:19:04 |
eng-rus |
bank. |
combined LTV ratio |
отношение размера кредита к стоимости предмета залога (Отношение размера кредита к стоимости предмета залога в случаях, когда один объект недвижимости является обеспечением для нескольких ипотечных кредитов.) |
ОксанаС. |
300 |
13:18:59 |
eng-rus |
med. |
D.Bil |
прямой билирубин |
booyah |
301 |
13:16:55 |
eng-rus |
psychol. |
polynuclear family |
многоядерная семья (расширенная семья, включающая детей из предыдущих браков, и даже новую семью бывшего супруга) |
Bilbo2003 |
302 |
13:16:28 |
eng-rus |
bank. |
collateralised mortgage obligation |
облигация, обеспеченная ипотекой (ООИ; Ценная бумага, обеспеченная пулом ипотечных кредитов или комбинацией таких кредитов и агентских ценных бумаг. Такие ценные бумаги выпускаются, как правило, несколькими классами с различными сроками погашения и купонами.) |
ОксанаС. |
303 |
13:14:59 |
eng-rus |
|
rooftopper |
руфер |
Lavrov |
304 |
13:14:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
data monitoring |
мониторинг данных |
Andy |
305 |
13:14:52 |
rus-ger |
med. |
методы лечения |
Therapieverfahren |
EHermann |
306 |
13:13:43 |
eng-rus |
bank. |
collateralised loan obligation |
облигация, обеспеченная кредитами (ООК; Ценная бумага, обеспеченная пулом кредитов, выданных корпоративным заемщикам институциональными кредиторами, обычно коммерческими банками.) |
ОксанаС. |
307 |
13:11:40 |
eng-rus |
bank. |
collateralised debt obligation |
облигация, обеспеченная долговыми обязательствами (ООДО; Ценная бумага, обеспеченная пулом из различных типов долговых инструментов, который может включать продаваемые на свободном рынке корпоративные облигации, выданные институциональными кредиторами кредиты или транши ценных бумаг, выпущенных в рамках сделок по секьюритизации.) |
ОксанаС. |
308 |
13:09:10 |
eng-rus |
bank. |
collateralised bond obligation |
ценная бумага, обеспеченная пулом облигаций (CBO) |
ОксанаС. |
309 |
13:06:07 |
eng-rus |
bank. |
collateral interest class |
обеспечивающий транш (Термин применяется к субординированному траншу ценных бумаг, выпущенных в рамках секьюритизации поступлений по кредитным картам, выступающему в качестве обеспечения для более старших классов ценных бумаг, которые выпущены в рамках той же сделки. Обеспечивающий класс обычно остается спонсору сделки.) |
ОксанаС. |
310 |
13:02:56 |
eng-rus |
bank. |
cherry-picking |
выборка активов (Выборка активов из портфеля в соответствии с определенным критерием; противоположность случайной выборке) |
ОксанаС. |
311 |
13:00:20 |
eng-rus |
biol. |
bipedal hopping |
передвижение скачками на двух задних конечностях |
Libellula |
312 |
12:59:50 |
eng-rus |
biol. |
hopping |
передвижение скачками |
Libellula |
313 |
12:57:37 |
eng-rus |
bank. |
cash collateral account |
счёт денежного обеспечения (Резервный фонд, который обеспечивает кредитную поддержку сделке. Средства из фонда даются в кредит третьей стороной, обычно выдавшим аккредитив банком, на основании соответствующего кредитного соглашения.) |
ОксанаС. |
314 |
12:55:40 |
rus-ger |
med. |
протяжённый стеноз |
langstreckige Stenose |
jurist-vent |
315 |
12:49:21 |
eng-rus |
bank. |
base rate |
базовая ставка (при секьюритизации; Применительно к сделкам секьюритизации дебиторской задолженности по кредитным картам – это сумма комиссии банка за обслуживание и заявленной процентной ставки по предоставленным в кредит средствам.) |
ОксанаС. |
316 |
12:46:37 |
eng-rus |
chem. |
methyl ester derivative |
производное сложного метилового эфира |
VladStrannik |
317 |
12:42:40 |
eng-rus |
bank. |
balloon loan |
"шаровой" кредит (Кредит с единовременной выплатой значительной части основной суммы долга.) |
ОксанаС. |
318 |
12:40:15 |
eng-rus |
bank. |
balance sheet CDO |
балансовые ООДО (Сделка CDO (облигации, обеспеченные долговыми обязательствами), в которой спонсор секьюритизирует уже имеющиеся у него активы.) |
ОксанаС. |
319 |
12:37:49 |
eng-rus |
bank. |
B notes |
ценные бумаги транша Б (Субординированный транш структурированного выпуска ценных бумаг.) |
ОксанаС. |
320 |
12:37:40 |
eng-rus |
telecom. |
low shelf filter |
обрезной фильтр верхних частот |
art_fortius |
321 |
12:37:03 |
eng-rus |
telecom. |
high shelf filter |
обрезной фильтр низких частот |
art_fortius |
322 |
12:36:18 |
eng |
abbr. |
SR tablets |
sustained-release tablets |
Alexx B |
323 |
12:33:56 |
eng |
abbr. |
CR tablets |
controlled-release tablets |
Alexx B |
324 |
12:33:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mishmash |
каша |
Игорь Миг |
325 |
12:31:52 |
eng-rus |
bank. |
average life |
средний срок погашения (Мера дюрации инвестиций, основанная на среднем промежутке времени, который требуется для возврата инвестированных средств. Средний срок погашения вычисляется путем перемножения каждой выплаты в счет погашения основного долга на временную разницу между осуществлением инвестиции и получением такого платежа, сложения полученных результатов и деления суммы на общую вложенную сумму. Действительный средний срок погашения ABS (обеспеченных активами ценных бумаг) зависит от скорости погашения основного долга в обеспечивающем активе. Это связано с тем, что денежные средства, получаемые от погашения основного долга в обеспечивающем активе, направляются на погашение основного долга по такой ценной бумаге. Расчетный средний срок погашения может быть определен исходя из предполагаемого постоянного или переменного уровня досрочного погашения обеспечивающих активов. Расчетный средний срок погашения является полезным инструментом для сравнения амортизируемых ABS (обеспеченных активами ценных бумаг) с другими ценными бумагами.) |
ОксанаС. |
326 |
12:31:05 |
eng |
abbr. |
IR tablets |
immediate release tablets |
Alexx B |
327 |
12:30:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turmoil |
замешательство |
Игорь Миг |
328 |
12:28:25 |
eng-rus |
bank. |
asset originator |
оригиналом активов |
ОксанаС. |
329 |
12:27:02 |
rus-ger |
abbr. |
ОПЭиЧПУ отдел промышленной электроники и числового программного управления |
Abteilung für Industrieelektronik und computergestützte numerische Steuerung |
Dalilah |
330 |
12:25:36 |
eng-rus |
bank. |
asset originator |
оригинатор активов (Лицо, создавшее пул активов посредством выдачи кредитов одному или нескольким заемщикам.) |
ОксанаС. |
331 |
12:25:10 |
eng-rus |
fin. |
by sole authority |
единолично |
Moonranger |
332 |
12:24:32 |
eng-rus |
bank. |
CPMD |
Департамент управления кредитным портфелем (Credit Portfolio Management Department) |
wise crocodile |
333 |
12:23:54 |
eng-rus |
econ. |
misdirection of production |
ошибочное направление производственной деятельности |
A.Rezvov |
334 |
12:17:48 |
eng-rus |
mining. |
strata lip |
упорный выступ пластов породы |
bigmaxus |
335 |
12:16:07 |
eng-rus |
ocean. |
krill oil |
масло морского криля |
bigmaxus |
336 |
12:15:37 |
eng-rus |
bank. |
alternative A-loan |
альтернативный А-кредит (Ипотечный кредит, обеспеченный первичной ипотекой, который в целом отвечает требованиям, традиционно предъявляемым к "первоклассным" ипотечным кредитам, хотя его отношение размера кредита к стоимости предмета залога (LTV), кредитная документация, статус жильца, тип недвижимого имущества или какойлибо другой фактор не полностью соответствуют требованиям стандартного андеррайтинга. Обычная причина получения ипотечным кредитом статуса "Альтернативный А-кредит" – неполная документация.) |
ОксанаС. |
337 |
12:15:22 |
eng-rus |
bot. |
сoix lacryma jobi |
экстракт растения "слезы Иовы" |
bigmaxus |
338 |
12:13:49 |
eng-rus |
bot. |
Job's tears extract |
бусенник обыкновенный |
bigmaxus |
339 |
12:13:22 |
eng-rus |
bot. |
narcissus tazetta extract |
экстракт луковиц нарцисса |
bigmaxus |
340 |
12:13:07 |
eng-rus |
bot. |
IB R-Dormin |
экстракт луковиц нарцисса |
bigmaxus |
341 |
12:12:35 |
eng-rus |
bot. |
jewelweed |
бальзамин двухцветковый (Обнаружен в Северной Америке, где традиционно используется коренными жителями для смягчения и успокоения раздраженной кожи) |
bigmaxus |
342 |
12:12:22 |
eng-rus |
bank. |
allocated percentage |
распределённая доля (Доля кредита, обеспеченная одним объектом недвижимости (применительно к ипотечному (обычно коммерческому) кредиту, обеспеченному более чем одним объектом недвижимости). Доля обычно высчитывается путем деления чистого операционного дохода или чистого денежного потока, поступающего от такого объекта недвижимости, на соответственно чистый операционный доход или чистый денежный поток, поступающий от всех объектов недвижимости, используемых в качестве обеспечения такого кредита. Сумма всех распределенных долей должна равняться 100%.) |
ОксанаС. |
343 |
12:11:13 |
rus-spa |
pharma. |
сила излома ампулы с цветным кольцом |
fuerza de rotura |
tess durbey |
344 |
12:10:35 |
eng-rus |
chem. |
trans esterification |
трансэстерификация |
VladStrannik |
345 |
12:10:34 |
eng-rus |
securit. |
all-in cost |
полная стоимость (Общая стоимость секьюритизации для эмитента или спонсора (включая выплаты процентов, расходы на андеррайтинг и другие расходы, в том числе расходы на юридическое сопровождение и подготовку документации), амортизированная исходя из предполагаемого среднего срока погашения выпуска.) |
ОксанаС. |
346 |
12:08:47 |
eng-rus |
securit. |
agency securities |
агентские ценные бумаги (Ипотечные ценные бумаги, выпущенные агентствами "Джинни Мэй", "Фэнни Мэй" или "Фредди Мак", которые обладают явной (в случае "Джинни Мэй") или неявной (в случае "Фэнни Мэй" или "Фредди Мак") гарантией со стороны Правительства США.) |
ОксанаС. |
347 |
12:00:02 |
rus-ger |
chem. |
принципиальные свойства |
Grundeigenschaften |
antbez0 |
348 |
11:58:10 |
eng-rus |
inf. |
bust |
загрести (в знач. "арестовать") |
4uzhoj |
349 |
11:54:29 |
eng-rus |
tech. |
fit-up activity |
сборка для сварки ("прихватка" (просторечн.)) |
Pavelchyo |
350 |
11:51:45 |
rus-dut |
fig. |
затягивающая сила |
zuiging |
Veronika78 |
351 |
11:49:33 |
rus-spa |
euph. |
работница сферы интимных услуг |
trabajadora sexual |
Alexander Matytsin |
352 |
11:49:13 |
rus-spa |
euph. |
работница сферы интимных услуг |
trabajadora del sexo |
Alexander Matytsin |
353 |
11:49:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
popular outbreak |
гражданские волнения |
Игорь Миг |
354 |
11:48:43 |
rus-spa |
euph. |
работник сферы интимных услуг |
trabajador del sexo |
Alexander Matytsin |
355 |
11:48:05 |
rus-spa |
euph. |
работник сферы интимных услуг |
trabajador sexual |
Alexander Matytsin |
356 |
11:47:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
массовые общественные беспорядки |
Игорь Миг |
357 |
11:47:21 |
eng-rus |
|
leave it too late |
оставлять на последний момент (wait too long to do it) |
twinkie |
358 |
11:46:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
массовые общественные беспорядки |
Игорь Миг |
359 |
11:46:12 |
rus-ger |
econ. |
организация хозяйственной деятельности предприятия |
Unternehmensorganisation |
Katrin Denev1 |
360 |
11:45:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
массовые общественные беспорядки |
Игорь Миг |
361 |
11:44:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mass disruptions of public order |
общественные беспорядки |
Игорь Миг |
362 |
11:44:16 |
rus-spa |
pharma. |
флакон |
envase |
tess durbey |
363 |
11:43:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civilian riot |
общественные беспорядки |
Игорь Миг |
364 |
11:42:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
массовые выступления гражданского населения |
Игорь Миг |
365 |
11:42:31 |
eng-rus |
patents. |
National Copyright Administration |
национальная организация по защите авторских прав |
nifella |
366 |
11:40:03 |
rus-afr |
pomp. |
день погребения |
dag van die begrafnis |
Andrey Truhachev |
367 |
11:39:47 |
rus-lav |
pomp. |
день погребения |
diena bērēm |
Andrey Truhachev |
368 |
11:39:35 |
rus-est |
pomp. |
день погребения |
matusepäeval |
Andrey Truhachev |
369 |
11:39:33 |
eng-rus |
chem. |
hydroxyimidazo |
гидроксиимидазо |
VladStrannik |
370 |
11:39:17 |
rus-ita |
pomp. |
день погребения |
giorno del funerale |
Andrey Truhachev |
371 |
11:39:01 |
rus-dut |
pomp. |
день погребения |
dag van de begrafenis |
Andrey Truhachev |
372 |
11:38:47 |
rus-spa |
pomp. |
день погребения |
día del entierro |
Andrey Truhachev |
373 |
11:38:39 |
rus-spa |
pomp. |
день погребения |
día del funeral |
Andrey Truhachev |
374 |
11:38:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civilian riot |
острый социальный конфликт |
Игорь Миг |
375 |
11:38:24 |
rus-fre |
pomp. |
день погребения |
jour de l'enterrement |
Andrey Truhachev |
376 |
11:38:15 |
rus-fre |
pomp. |
день погребения |
jour des obsèques |
Andrey Truhachev |
377 |
11:38:07 |
rus-fre |
pomp. |
день погребения |
jour des funérailles |
Andrey Truhachev |
378 |
11:37:53 |
rus-ger |
pomp. |
день погребения |
Tage der Beisetzung |
Andrey Truhachev |
379 |
11:37:43 |
eng-rus |
chem. |
methoxyimidazo |
метоксиимидазо |
VladStrannik |
380 |
11:37:42 |
rus-ger |
pomp. |
день погребения |
Tag der Beerdigung |
Andrey Truhachev |
381 |
11:37:33 |
rus-ger |
pomp. |
день погребения |
Beerdigungstag |
Andrey Truhachev |
382 |
11:37:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civilian riot |
случаи гражданского неповиновения |
Игорь Миг |
383 |
11:37:04 |
eng-rus |
pomp. |
day of the funeral |
день погребения |
Andrey Truhachev |
384 |
11:36:53 |
rus-epo |
pomp. |
день погребения |
tago de la enterigo |
Andrey Truhachev |
385 |
11:35:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civilian riot |
смута |
Игорь Миг |
386 |
11:34:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civilian riot |
насильственные конфликты (Советскому руководству по каналам союзных МВД и прокуратуры доложено о 94 насильственных конфликтах (случаи массового хулиганства, групповых драк, волнений и беспорядков)) |
Игорь Миг |
387 |
11:33:10 |
rus-epo |
|
день похорон |
tago de la enterigo |
Andrey Truhachev |
388 |
11:32:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upheaval |
массовые выступления гражданского населения |
Игорь Миг |
389 |
11:31:27 |
rus-afr |
|
день похорон |
dag van die begrafnis |
Andrey Truhachev |
390 |
11:31:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disturbances |
беспорядки среди гражданского населения |
Игорь Миг |
391 |
11:30:57 |
rus-est |
|
день похорон |
matusepäeval |
Andrey Truhachev |
392 |
11:30:37 |
eng-rus |
med. |
ionization technique |
оборудование для ионизации |
VladStrannik |
393 |
11:30:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disturbances |
народное восстание |
Игорь Миг |
394 |
11:30:10 |
eng-rus |
med. |
Electro spray chemical ionization probe |
зонд с ионизацией электрораспылением |
VladStrannik |
395 |
11:29:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disturbances |
народное волнение |
Игорь Миг |
396 |
11:28:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disturbances |
случаи групповых драк |
Игорь Миг |
397 |
11:28:37 |
rus-lav |
|
день похорон |
diena bērēm |
Andrey Truhachev |
398 |
11:27:53 |
eng-rus |
med. |
adherence to treatment |
приверженность к лечению |
Min$draV |
399 |
11:27:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil disturbances |
насильственные конфликты (Советскому руководству по каналам союзных МВД и прокуратуры доложено о 94 насильственных конфликтах (случаи массового хулиганства, групповых драк, волнений и беспорядков)) |
Игорь Миг |
400 |
11:26:27 |
rus-ita |
|
день похорон |
giorno del funerale |
Andrey Truhachev |
401 |
11:25:37 |
rus-dut |
|
день похорон |
dag van de begrafenis |
Andrey Truhachev |
402 |
11:25:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
массовые нарушения общественного порядка |
Игорь Миг |
403 |
11:24:51 |
rus-spa |
|
день похорон |
día del funeral |
Andrey Truhachev |
404 |
11:23:19 |
rus-fre |
|
день похорон |
jour des funérailles |
Andrey Truhachev |
405 |
11:23:08 |
eng-rus |
med. |
single quadrupole mass spectrometer |
одноквадрупольный масс-спектрометр |
VladStrannik |
406 |
11:22:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mass disruptions of public order |
случаи гражданского неповиновения |
Игорь Миг |
407 |
11:21:31 |
rus-ger |
|
день похорон |
Tage der Beisetzung |
Andrey Truhachev |
408 |
11:20:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mass disruptions of public order |
случаи групповых драк |
Игорь Миг |
409 |
11:19:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mass disruptions of public order |
случаи массового хулиганства |
Игорь Миг |
410 |
11:19:24 |
rus-ger |
|
день похорон |
Tag der Beerdigung |
Andrey Truhachev |
411 |
11:19:04 |
eng-ger |
|
day of the funeral |
Tag der Beerdigung |
Andrey Truhachev |
412 |
11:18:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mass disruptions of public order |
волнения |
Игорь Миг |
413 |
11:17:35 |
eng-rus |
|
day of the funeral |
день похорон |
Andrey Truhachev |
414 |
11:17:16 |
rus-ger |
|
день похорон |
Beerdigungstag |
Andrey Truhachev |
415 |
11:17:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mass disruptions of public order |
насильственные конфликты (Советскому руководству по каналам союзных МВД и прокуратуры доложено о 94 насильственных конфликтах (случаи массового хулиганства, групповых драк, волнений и беспорядков)) |
Игорь Миг |
416 |
11:16:17 |
eng-rus |
med. |
activation transcription factor |
активирующий фактор транскрипции |
VladStrannik |
417 |
11:15:42 |
eng-ger |
|
day of the funeral |
Beerdigungstag |
Andrey Truhachev |
418 |
11:15:40 |
rus-ukr |
|
учётный |
обліковий |
Yerkwantai |
419 |
11:15:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
насильственные конфликты (Советскому руководству по каналам союзных МВД и прокуратуры доложено о 94 насильственных конфликтах (случаи массового хулиганства, групповых драк, волнений и беспорядков)) |
Игорь Миг |
420 |
11:15:02 |
eng-rus |
automat. |
misconnection |
неправильное подключение |
ayk_aleksanyan |
421 |
11:14:27 |
eng-rus |
automat. |
misconnection protection |
защита от неправильного подключения |
ayk_aleksanyan |
422 |
11:13:54 |
rus-ger |
|
восприятие своего тела |
Bewusstsein für seinen Körper |
Александр Рыжов |
423 |
11:13:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disorder |
насильственные конфликты (Советскому руководству по каналам союзных МВД и прокуратуры доложено о 94 насильственных конфликтах (случаи массового хулиганства, групповых драк, волнений и беспорядков)) |
Игорь Миг |
424 |
11:13:31 |
rus-ger |
|
восприятие своего тела |
Körperbewusstsein |
Александр Рыжов |
425 |
11:13:27 |
rus-ger |
med. |
наложение эластичных компрессионных бинтов |
elastokompressive Wickelung |
jurist-vent |
426 |
11:12:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil disturbances |
насильственные конфликты (Советскому руководству по каналам союзных МВД и прокуратуры доложено о 94 насильственных конфликтах (случаи массового хулиганства, групповых драк, волнений и беспорядков)) |
Игорь Миг |
427 |
11:11:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent civil unrest |
насильственные конфликты (Советскому руководству по каналам союзных МВД и прокуратуры доложено о 94 насильственных конфликтах (случаи массового хулиганства, групповых драк, волнений и беспорядков)) |
Игорь Миг |
428 |
11:10:36 |
eng-rus |
slang |
oversight |
косяк |
vladimirprokopovich |
429 |
11:09:57 |
eng-rus |
busin. |
house-buying |
покупка дома |
Johnny Bravo |
430 |
11:09:40 |
eng-rus |
busin. |
house-buying |
приобретение жилья |
Johnny Bravo |
431 |
11:09:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civil unrest |
насильственные конфликты (советскому руководству по каналам союзных МВД и прокуратуры доложено о 94 насильственных конфликтах (случаи массового хулиганства, групповых драк, волнений и беспорядков)) |
Игорь Миг |
432 |
11:08:37 |
eng-rus |
astronaut. |
constellation of Low Earth Orbiting satellites |
группировка низкоорбитальных спутников |
Alexander Oshis |
433 |
11:07:34 |
eng-rus |
busin. |
negotiation skills |
навыки ведения переговоров |
Johnny Bravo |
434 |
11:06:29 |
eng-rus |
|
act naturally |
прикинуться шлангом (в контексте: "если он тебя спросит, прикинься шлангом и не выступай" – "if he starts asking questions, just act naturally and keep your mouth shut") |
Рина Грант |
435 |
11:05:45 |
eng-rus |
busin. |
this never occurs again |
это больше не повторится |
Johnny Bravo |
436 |
11:05:05 |
eng-rus |
busin. |
with the first opportunity |
при первой же возможности |
Johnny Bravo |
437 |
11:03:50 |
eng-rus |
phys. |
Wimshurst machine |
электрофорная машина |
snowleopard |
438 |
11:03:00 |
eng-rus |
busin. |
kindly advice me why? |
будьте добры объясниться |
Johnny Bravo |
439 |
11:02:32 |
rus |
abbr. oil |
КПГ |
компримированный природный газ, англ.: Compressed Natural Gas |
Brücke |
440 |
11:02:01 |
eng-rus |
busin. |
histrionics |
постановка |
Johnny Bravo |
441 |
11:01:58 |
eng-rus |
names |
Wattie |
Уотти (фамилия и мужское имя, обыкн. уменьшительное от Walter (Уолтер); ударение на первом слоге (на "о")) |
Юрий Гомон |
442 |
11:01:03 |
eng-rus |
busin. |
counter-productive |
непродуктивный |
Johnny Bravo |
443 |
10:58:27 |
eng-rus |
chem. |
Nano Molar |
наномолярный |
VladStrannik |
444 |
10:57:38 |
eng-rus |
busin. |
gamesmanship |
трюкачество |
Johnny Bravo |
445 |
10:57:27 |
eng-rus |
chem. |
Micro Molar |
микромолярный |
VladStrannik |
446 |
10:56:45 |
eng-rus |
busin. |
deal at stake in a negotiation |
"пан или пропал" |
Johnny Bravo |
447 |
10:55:25 |
eng-rus |
chem. |
electro spray ionization |
электроионизация распылением |
VladStrannik |
448 |
10:55:24 |
rus-ger |
ed. |
углубление знаний |
Wissensvertiefung |
dolmetscherr |
449 |
10:54:46 |
eng-rus |
busin. |
brush up |
повторить (информацию) |
Johnny Bravo |
450 |
10:53:43 |
eng-rus |
busin. |
fight someone's corner |
отстаивать мнение |
Johnny Bravo |
451 |
10:52:54 |
rus-ger |
ed. |
расширение знаний |
Wissensverbreiterung |
dolmetscherr |
452 |
10:52:41 |
rus-spa |
|
форсайт-исследование |
investigación prospectiva |
Maripositochka |
453 |
10:52:31 |
eng-rus |
busin. |
take an advantage |
получить преимущество |
Johnny Bravo |
454 |
10:52:14 |
rus-ger |
ed. |
углубление знаний |
Wissensverbreiterung |
dolmetscherr |
455 |
10:51:35 |
eng-rus |
busin. |
win-win negotiations |
переговоры типа "win-win" |
Johnny Bravo |
456 |
10:50:24 |
eng-rus |
busin. |
looking forward to meeting with you |
жду с нетерпением встречи с Вами |
Johnny Bravo |
457 |
10:50:14 |
eng-rus |
law |
Certificate of Incorporation of the new Business Entity |
свидетельство о регистрации юридического лица |
bigmaxus |
458 |
10:48:46 |
eng-rus |
busin. |
we kindly hope that |
мы надеемся, что |
Johnny Bravo |
459 |
10:47:15 |
eng-rus |
chem. |
dimethylaminopropyl |
диметиламинопропил |
VladStrannik |
460 |
10:46:16 |
eng-rus |
busin. |
all-around the clock shift basis working hours |
круглосуточная работа на основе сменного графика |
Johnny Bravo |
461 |
10:44:58 |
eng-rus |
inf. |
slow build |
замедленная реакция (напр.на что-то новое – It was one of those slow builds that people weren't quite sure what they were about to hear. It's a fresh artist they hadn't heard before) |
lady_west |
462 |
10:43:47 |
eng-rus |
busin. |
customer's service rate and quality |
скорость и качество обслуживания клиентов |
Johnny Bravo |
463 |
10:43:16 |
rus-ukr |
|
угольный |
вугільний |
Yerkwantai |
464 |
10:43:08 |
eng-rus |
busin. |
rate and quality |
скорость и качество |
Johnny Bravo |
465 |
10:41:12 |
eng-rus |
busin. |
accountability |
надёжность |
Johnny Bravo |
466 |
10:40:25 |
eng-rus |
busin. |
customer focus |
фокус на нуждах заказчика |
Johnny Bravo |
467 |
10:38:56 |
rus-ukr |
|
остановиться |
зупинитися |
Yerkwantai |
468 |
10:38:26 |
rus-ukr |
|
в пять раз |
вп'ятеро |
Yerkwantai |
469 |
10:37:18 |
eng-rus |
med. |
intermittent angioneurotic dysbasia |
перемежающаяся ангионевротическая дисбазия |
ННатальЯ |
470 |
10:36:52 |
rus-dut |
|
весть |
declaratie |
Veronika78 |
471 |
10:36:27 |
eng-rus |
busin. |
make all possible efforts |
предпринимать все возможные усилия |
Johnny Bravo |
472 |
10:35:40 |
eng-rus |
chem. |
sodium methoxide |
метоксид натрия |
VladStrannik |
473 |
10:35:30 |
eng-rus |
busin. |
let us assure you that |
уверяем Вас в том, что |
Johnny Bravo |
474 |
10:34:37 |
eng-rus |
busin. |
Thanks a lot for understanding |
Благодарим за понимание |
Johnny Bravo |
475 |
10:33:51 |
eng-rus |
busin. |
using e-mail facilities |
по электронной почте (Also we are ready to discuss the possibility to work with requests and confirmation using e-mail facilities) |
Johnny Bravo |
476 |
10:33:04 |
eng-rus |
med. |
intermittent angioneurotic dysbasia |
интермиттирующая ангионевротическая дисбазия |
ННатальЯ |
477 |
10:32:18 |
eng-rus |
busin. |
discuss the possibility |
рассмотреть возможность |
Johnny Bravo |
478 |
10:31:00 |
eng-rus |
busin. |
in order to eliminate |
во избежание |
Johnny Bravo |
479 |
10:30:07 |
eng-rus |
busin. |
fax connection error |
сбой факсимильного сообщения |
Johnny Bravo |
480 |
10:29:01 |
eng-rus |
busin. |
human mistake factor |
вероятность человеческой ошибки |
Johnny Bravo |
481 |
10:27:24 |
eng-rus |
busin. |
meantime |
в настоящее время |
Johnny Bravo |
482 |
10:25:56 |
eng-rus |
|
transboundariness |
трансграничность |
batlena |
483 |
10:22:59 |
rus-spa |
|
расплывшийся |
corrido |
tess durbey |
484 |
10:19:44 |
eng-rus |
busin. |
manage to implement |
быть способным внедрить (The number of customers may even increase if we manage to implement more efficient requests responce procedure.) |
Johnny Bravo |
485 |
10:19:28 |
eng-rus |
relig. |
Czech Brethren |
Община чешских братьев |
'More |
486 |
10:19:14 |
eng-rus |
slang |
dindu |
Преступник афроамериканец, Преступники или обвиняемые в преступлении афроамериканцы, которые или их родственники утверждают, что они "не сделали ничего плохого": "dindu nuffin"-didn't do nothing (wrong) |
Enesto |
487 |
10:17:45 |
eng-rus |
relig. |
Czech Brethren |
гернгутеры (wikipedia.org) |
'More |
488 |
10:17:07 |
eng-rus |
slang |
dindu |
Преступник афроамериканец (Преступники или обвиняемые в преступлении афроамериканцы, которые или их родственники утверждают, что они "не сделали ничего плохого": "dindu nuffin"- "didn't do nothing (wrong)") A couple dindus just gunned down in Charlotte. Blacks attacking white people.) |
Enesto |
489 |
10:14:05 |
eng-rus |
construct. |
mortgage penetration |
уровень распространения ипотечного кредитования |
Ремедиос_П |
490 |
10:13:46 |
rus-ger |
astr. |
день осеннего равноденствия |
Herbsttag- und Nachtgleiche |
Andrey Truhachev |
491 |
10:12:51 |
rus-ukr |
|
глажка |
прасування |
Yerkwantai |
492 |
10:12:34 |
rus-ukr |
|
стиральный |
пральний |
Yerkwantai |
493 |
10:11:55 |
rus-ger |
astr. |
день осеннего равноденствия |
Herbstäquinoktium |
Andrey Truhachev |
494 |
10:11:48 |
eng-rus |
construct. |
residential penetration |
обеспеченность жильём |
Ремедиос_П |
495 |
10:11:46 |
rus-ger |
astr. |
день осеннего равноденствия |
Herbst-Tag- und Nachtgleiche |
Andrey Truhachev |
496 |
10:11:17 |
rus-ukr |
|
отопление |
опалення |
Yerkwantai |
497 |
10:09:44 |
eng-rus |
relig. |
Bohemian Brethren |
Чешские братья |
'More |
498 |
10:08:05 |
rus-ger |
law |
случайная гибель |
zufällige Zerstörung |
Vakhnitsky |
499 |
10:07:09 |
eng-rus |
traumat. |
syndesmosis screw |
синдесмозный винт |
irinaloza23 |
500 |
10:06:53 |
eng-rus |
busin. |
put resposibility on someone's shoulders |
перекладывать ответственность на другого |
Johnny Bravo |
501 |
10:04:18 |
eng-rus |
chem. |
thiophenoxybenzothiazole |
тиофеноксибензотиазол |
VladStrannik |
502 |
10:03:30 |
eng-rus |
chem. |
2-amino-6-thiophenoxybenzothiazole |
2-амино-6-тиофеноксибензотиазол |
VladStrannik |
503 |
9:59:43 |
rus-ger |
|
лодка с беженцами |
Schlepperboot (которые плывут в Европу в поисках лучшей жизни) |
finita |
504 |
9:58:45 |
eng-rus |
busin. |
be in copy |
в копии (eg Saule is in copy) |
Johnny Bravo |
505 |
9:57:06 |
rus-ita |
cosmet. |
косметический дефект |
inestetismi |
Lantra |
506 |
9:56:23 |
eng-rus |
busin. |
I will be very pleased to meet you |
буду рад встрече с Вами |
Johnny Bravo |
507 |
9:55:54 |
eng-rus |
slang |
choke |
лажать |
Beforeyouaccuseme |
508 |
9:55:36 |
eng-rus |
construct. |
construction of housing estates |
комплексное освоение территории |
Ремедиос_П |
509 |
9:50:10 |
eng-rus |
unions. |
challenges of governance |
проблемы управления |
Кунделев |
510 |
9:48:13 |
eng-rus |
mining. |
boulder |
скальный массив |
Andrey Truhachev |
511 |
9:47:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
further processing |
дальнейшая переработка |
Wirk |
512 |
9:43:07 |
eng-rus |
chem. |
propargyl amine |
пропаргиламин |
VladStrannik |
513 |
9:42:55 |
eng-rus |
traumat. |
Schanz wire |
спица Шанца |
irinaloza23 |
514 |
9:39:51 |
eng-rus |
|
have a stake in |
участвовать (в каком-либо предприятии, т.е. иметь долю участия в капитале) |
4uzhoj |
515 |
9:39:46 |
rus-ita |
|
работа по дому |
lavoro domestico |
Assiolo |
516 |
9:39:33 |
eng-rus |
unions. |
as soon as appropriate |
как только возникнет возможность |
Кунделев |
517 |
9:37:43 |
rus-ita |
|
домашняя работа |
faccende domestiche |
Assiolo |
518 |
9:36:52 |
rus-ita |
school.sl. |
задание на дом |
compiti di casa |
Assiolo |
519 |
9:35:26 |
eng-rus |
traumat. |
cannulated compressive dual thread screws |
компрессионные канюлированные винты с двойной резьбой |
irinaloza23 |
520 |
9:27:54 |
rus-ger |
med. |
щуп |
Tasthacken (эндоскопический (или диагностический)) |
jurist-vent |
521 |
9:19:21 |
rus-spa |
|
предел прочности |
tensión de rotura |
tess durbey |
522 |
9:18:18 |
rus-ukr |
|
помощь |
допомога |
Yerkwantai |
523 |
9:12:49 |
rus-lav |
|
расписание |
saraksts |
Ananaska |
524 |
9:11:38 |
eng-rus |
spectr. |
permethylation |
перметилирование (пример: "Проводили перметилирование отщепленных N-гликанов (для улучшения их ионизации методом MALDI)." In English: " In this chapter, we provide a detailed protocol for MALDI MS analysis of permethylated N-glycans extracted from human serum proteins. ") |
CopperKettle |
525 |
8:59:53 |
eng-rus |
chem. |
sodium alkoxide |
алкоксид натрия |
VladStrannik |
526 |
8:58:17 |
eng-rus |
chem. |
propargyl bromide |
пропаргилбромид |
VladStrannik |
527 |
8:54:26 |
rus-ger |
med. |
межмыщелковая зона |
Interkondylikum |
jurist-vent |
528 |
8:49:48 |
eng-rus |
inf. |
of late |
совсем недавно (I've been reading police reports of late) |
Val_Ships |
529 |
8:47:43 |
eng-rus |
chem. |
obtain from chlorination |
получают в результате хлорирования |
VladStrannik |
530 |
8:46:58 |
rus-ger |
med. |
заворот |
Rezessus (коленного сустава) |
jurist-vent |
531 |
8:45:44 |
eng-rus |
inf. |
wan-looking |
имеющий бледный вид |
Val_Ships |
532 |
8:42:44 |
rus-ger |
polit. |
отменить санкции |
die Sanktionen aufheben |
Andrey Truhachev |
533 |
8:42:17 |
eng-rus |
inf. |
wan-looking |
болезненного вида (looking sick or pale) |
Val_Ships |
534 |
8:41:55 |
rus-ger |
polit. |
отменять санкции |
die Sanktionen aufheben |
Andrey Truhachev |
535 |
8:41:26 |
rus-ger |
polit. |
снять санкции |
die Sanktionen aufheben |
Andrey Truhachev |
536 |
8:37:51 |
eng-rus |
inf. |
conk out |
отключиться (о сознании) |
Val_Ships |
537 |
8:36:40 |
eng-rus |
tech. |
conk out |
отключиться (о механизме: after 30 minutes the generator set conked out) |
Val_Ships |
538 |
8:34:56 |
rus-ukr |
|
областной |
обласний |
Yerkwantai |
539 |
8:32:07 |
eng-rus |
phys. |
terahertz radiation |
терагерцевое излучение |
Sergei Aprelikov |
540 |
8:31:45 |
eng-rus |
|
drill in the face |
засадить кулаком в лицо (He then sneaks up behind the 12-year-old and drills him right in the face, knocking the pre-teen unconscious.) |
andreon |
541 |
8:23:06 |
eng-rus |
nano |
nano-piezoelectric diode |
нанопъезоэлектрический диод |
Sergei Aprelikov |
542 |
8:19:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
clusterfuck |
безнадёжное мероприятие (US military slang meaning "bungled or confused undertaking") |
Val_Ships |
543 |
8:19:01 |
eng-rus |
spectr. |
dried-droplet method |
метод высушивания капли (метод нанесения образца на мишень в MALDI (также "Dried-Droplet Crystallization") |
CopperKettle |
544 |
8:18:26 |
eng-rus |
spectr. |
dried-droplet method |
высушивание капли (метод нанесения образца на мишень в MALDI (также "Dried-Droplet Crystallization")) |
CopperKettle |
545 |
8:16:18 |
rus-ukr |
|
цитировать |
цитувати |
Yerkwantai |
546 |
8:15:40 |
rus-ukr |
|
горючее |
пальне |
Yerkwantai |
547 |
8:14:38 |
rus-fre |
|
Ленинградская область |
oblast de Léningrad |
ich_bin |
548 |
8:04:16 |
eng-rus |
mil., lingo taboo |
cluster-fuck |
полный пиздец (a vulgar expression) |
Val_Ships |
549 |
7:59:20 |
eng-rus |
inet. |
BFF |
лучшая подруга (a girl's best friend: "my BFF's boyfriend is cheating on her) |
Val_Ships |
550 |
7:53:33 |
eng |
abbr. rude |
BFF |
Big Fat Friend (female) |
Val_Ships |
551 |
7:53:18 |
eng |
abbr. rude |
BFF |
Big Fat Fuck (female) |
Val_Ships |
552 |
7:43:33 |
rus-ger |
chem. |
полиуретановая пена с эффектом памяти |
Gedächtnisschaum |
marinik |
553 |
7:11:30 |
eng-rus |
med. |
obliterating atherosclerosis |
облитерирующий атеросклероз |
ННатальЯ |
554 |
7:05:53 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
whomever |
того, кого (him or her: She questioned whomever she met) |
Val_Ships |
555 |
7:00:39 |
eng-rus |
oil |
geotechnical interpretation report |
отчёт по трактовке инженерной геологии |
stawashmail.ru |
556 |
6:57:53 |
eng-rus |
ed. |
with whomever |
с тем, кто ... |
Val_Ships |
557 |
6:54:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
with whomever |
с тем, кто (Put me in touch with whomever created it.) |
Val_Ships |
558 |
6:50:57 |
eng-rus |
ed. |
to whomever |
тому, кого ... |
Val_Ships |
559 |
6:42:34 |
rus-ger |
|
брендовый товар |
Markenprodukt |
KVE |
560 |
6:38:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
to whomever |
тому, кого (I'll sing whatever I like to whomever I like) |
Val_Ships |
561 |
6:26:14 |
eng-rus |
idiom. |
with a grain of salt |
с некоторым недоверием (not completely true or right: I've read the article, which I take with a grain of salt) |
Val_Ships |
562 |
6:09:01 |
rus-ger |
construct. |
тарельчатый элемент |
Tellerelement |
salt_lake |
563 |
6:03:02 |
eng-rus |
med. |
CNC |
Центральная нервная система |
booyah |
564 |
5:48:58 |
eng-rus |
|
Chertsey |
Чертси (Суррей-Англия-Великобритания) |
feyana |
565 |
5:48:47 |
eng-rus |
met. |
ore dressing mill |
рудообогатительная фабрика |
KVE |
566 |
5:42:25 |
eng-rus |
met. |
electric steel-making shop |
электросталеплавильный цех |
KVE |
567 |
5:40:20 |
rus |
abbr. med. |
ТВ-УЗИ |
трансвагинальное ультразвуковое исследование |
aptr |
568 |
5:40:06 |
eng-rus |
met. |
converter shop |
конвертерный цех |
KVE |
569 |
5:38:11 |
eng-rus |
met. |
blast-furnace shop |
доменный цех |
KVE |
570 |
5:29:54 |
eng-rus |
hist. |
departmental |
приказной (относящийся к какому-либо Приказу (гос. учреждению) – в России до 19 в.) |
KVE |
571 |
5:18:01 |
rus-ger |
tech. |
паровая тяга |
Dampfbetrieb (Im 1960 fuhren viele Züge noch im Dampfbetrieb. – В 1960-м многие поезда ходили ещё на паровой тяге.) |
KVE |
572 |
5:06:15 |
eng |
abbr. |
NTL |
number of turbine libre RPM |
schyzomaniac |
573 |
5:04:39 |
eng-rus |
avia. |
NP |
число оборотов турбины (Number of power turbine RPM) |
schyzomaniac |
574 |
5:03:17 |
eng |
abbr. avia. |
NG |
number of gas producer RPM |
schyzomaniac |
575 |
4:58:59 |
eng-rus |
|
market soundings |
зондирование рынка |
feyana |
576 |
4:53:08 |
rus |
abbr. med. |
ГСГ |
гистеросальпингография |
aptr |
577 |
4:39:13 |
rus-ger |
philos. |
предельное обоснование |
Letztbegründung |
KVE |
578 |
4:22:49 |
eng-rus |
unions. |
fight for progress |
бороться за прогресс |
Кунделев |
579 |
3:36:29 |
rus-ger |
econ. |
экономика организаций |
Organisationswirtschaft |
Лорина |
580 |
3:34:52 |
rus |
abbr. tech. |
СВК |
сигнализатор взрывоопасной концентрации |
astrsk |
581 |
3:13:46 |
eng-rus |
weld. |
solid wire |
проволока сплошного сечения |
Ying |
582 |
3:05:32 |
eng-rus |
transp. |
Interdistrict Department of State Technical Inspection and Registration of Motor Vehicles |
МОГТО и РАС |
Coquelicot |
583 |
2:53:42 |
eng |
abbr. IT |
OSGP |
Open Smart Grid Protocol |
little_ash |
584 |
2:29:42 |
eng-rus |
tech. |
fasteners |
крепёжные материалы |
astrsk |
585 |
2:08:17 |
eng-rus |
|
Boarding Facility |
интернат |
iwona |
586 |
2:04:36 |
rus-ger |
IT |
электронная обработка информации и данных |
elektronische Informations- und Datenverarbeitung |
Лорина |
587 |
2:03:37 |
ger |
abbr. IT |
EID |
elektronische Informations- und Datenverarbeitung |
Лорина |
588 |
1:58:02 |
rus-ger |
anat. |
лёгочная артерия |
Arteriae pulmonales |
Лорина |
589 |
1:56:40 |
rus-ger |
anat. |
крупные артерии |
große Arterien |
Лорина |
590 |
1:53:18 |
rus-ger |
cardiol. |
лёгочная вена |
V. pulmonales |
Лорина |
591 |
1:52:14 |
rus-ger |
cardiol. |
предсердно-желудочковое соединение |
a-v Konnektion |
Лорина |
592 |
1:51:32 |
rus-ger |
cardiol. |
атриовентрикулярное соединение |
a-v Konnektion |
Лорина |
593 |
1:46:25 |
eng-rus |
inf. |
only a number of times |
только несколько раз |
Val_Ships |
594 |
1:44:59 |
rus-ger |
obst. |
висцерально-предсердный |
viszeroatrial |
Лорина |
595 |
1:29:22 |
rus-ger |
obst. |
переднезадний диаметр |
SD |
Лорина |
596 |
1:28:44 |
rus-ger |
obst. |
соотношение переднезаднего диаметра |
SD ratio |
Лорина |
597 |
1:24:36 |
rus-ger |
milk. |
хирург |
Fleischdesigner (досл. дизайнер мяса) |
Loravictory |
598 |
1:22:22 |
ger |
abbr. med. |
EDF |
End Diastolic Flow |
Лорина |
599 |
1:21:41 |
rus-ger |
med. |
конечно-диастолический кровоток |
EDF |
Лорина |
600 |
1:21:26 |
pol-ukr |
transp. |
trakcja |
тяга |
Musiienko Iryna |
601 |
1:21:10 |
eng-rus |
med. |
EDF |
конечно-диастолический кровоток |
Лорина |
602 |
1:20:54 |
eng |
med. |
end diastolic flow |
EDF |
Лорина |
603 |
1:20:48 |
rus-ita |
footb. |
судья на линии |
guardalinee |
Avenarius |
604 |
1:20:42 |
eng-rus |
med. |
end diastolic flow |
конечно-диастолический кровоток |
Лорина |
605 |
1:18:15 |
rus-ger |
milk. |
человек со множеством татуировок |
Tintling |
Loravictory |
606 |
1:17:45 |
eng |
abbr. med. |
EDF |
end diastolic flow |
Лорина |
607 |
1:17:32 |
pol-ukr |
transp. |
lokomotywowy |
локомотивний |
Musiienko Iryna |
608 |
1:13:24 |
rus-ger |
anat. |
пупочная артерия |
A. umbilicalis |
Лорина |
609 |
1:13:00 |
eng-rus |
anat. |
A. umbilicalis |
пупочная артерия |
Лорина |
610 |
0:58:30 |
pol-ukr |
transp. |
sypialny |
спальний |
Musiienko Iryna |
611 |
0:57:21 |
pol-ukr |
transp. |
przedziałowy |
купейний |
Musiienko Iryna |
612 |
0:42:12 |
eng-rus |
|
theory of proper names |
теория имён собственных |
Alex_Odeychuk |
613 |
0:40:45 |
eng-rus |
|
prepositional phrase |
предложная фраза |
Alex_Odeychuk |
614 |
0:35:12 |
pol-ukr |
econ.law. |
okres ważności |
термін дії |
Musiienko Iryna |
615 |
0:31:54 |
eng-rus |
progr. |
information hiding applied to interfacing to I/O devices |
сокрытие информации при проектировании интерфейса с устройствами ввода/вывода |
ssn |
616 |
0:29:14 |
eng-rus |
progr. |
interfacing to I/O devices |
проектирование интерфейса с устройствами ввода/вывода |
ssn |
617 |
0:25:28 |
eng-rus |
progr. |
interfacing |
проектирование интерфейса |
ssn |
618 |
0:20:08 |
eng-rus |
humor. |
under the weather |
под хмельком |
VLZ_58 |
619 |
0:12:32 |
eng-rus |
slang |
lacklustre dung |
унылое говно (youtu.be) |
synth |
620 |
0:11:33 |
rus-ger |
obst. |
длина шейки матки |
Zervixlänge |
Лорина |
621 |
0:10:21 |
eng-rus |
|
meeting campaign targets |
выполнение кампании |
Liv Bliss |
622 |
0:07:25 |
eng-rus |
|
a touch |
небольшое количество |
VLZ_58 |
623 |
0:03:15 |
eng-rus |
tech. |
rubber tire gantry |
козловой кран на резиновых шинах (ККРШ; RTG) |
Logos71 |
624 |
0:02:08 |
eng-rus |
inf. |
binge |
взапой (binge reading – читать взапой) |
synth |
625 |
0:01:36 |
eng-rus |
|
a touch |
слегка |
VLZ_58 |
626 |
0:00:09 |
rus-ger |
obst. |
оценка веса |
Gewichtsschätzung |
Лорина |