1 |
23:58:26 |
eng-rus |
ethnogr. |
Nakh |
вайнахи (people) |
Transpotter |
2 |
23:57:20 |
eng-rus |
progr. |
measuring and characterizing Web traffic |
измерение и описание веб-трафика |
ssn |
3 |
23:56:19 |
eng-rus |
gen. |
programmatic and theoretical |
программно-теоретический |
Liv Bliss |
4 |
23:54:01 |
eng-rus |
gen. |
track location |
определить местонахождение |
sergeidorogan |
5 |
23:53:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
multiple connection |
многопроводное соединение |
ssn |
6 |
23:53:13 |
eng-rus |
progr. |
managing multiple connections |
управление соединениями |
ssn |
7 |
23:52:20 |
eng-rus |
busin. |
Head of Business Development |
директор по развитию бизнеса |
D.Lutoshkin |
8 |
23:50:45 |
eng-rus |
dentist. |
contact dental caries |
проксимальный кариес |
MichaelBurov |
9 |
23:50:01 |
eng-rus |
dentist. |
contact dental caries |
проксимальный кариес зуба |
MichaelBurov |
10 |
23:48:00 |
eng-rus |
progr. |
combining system calls |
совмещение вызовов системных функций |
ssn |
11 |
23:46:56 |
eng-rus |
progr. |
system call |
вызов системной функции |
ssn |
12 |
23:44:33 |
eng-rus |
progr. |
system calls |
вызовы системных функций |
ssn |
13 |
23:43:58 |
eng-rus |
dentist. |
contact area |
контактная зона зуба |
MichaelBurov |
14 |
23:41:56 |
eng-rus |
med. |
consulting staff |
штат консультантов при лечебном заведении |
MichaelBurov |
15 |
23:40:19 |
eng-rus |
progr. |
server overheads |
загрузка сервера |
ssn |
16 |
23:37:30 |
eng-rus |
progr. |
problems with parallel connections |
проблемы с параллельными соединениями |
ssn |
17 |
23:36:28 |
eng-rus |
progr. |
motivation for parallel connections |
причины использования параллельных соединений |
ssn |
18 |
23:35:26 |
eng |
abbr. progr. |
LIPS |
logical inferences per second |
ssn |
19 |
23:34:36 |
eng-rus |
progr. |
parallel connections |
параллельные соединения |
ssn |
20 |
23:31:16 |
eng-rus |
progr. |
multiplexing TCP connections |
мультиплексирование TCP-соединений |
ssn |
21 |
23:31:14 |
eng-rus |
auto. |
spider-type snow chains |
цепи противоскольжения типа "лесенка" |
sai_Alex |
22 |
23:29:43 |
eng-rus |
progr. |
delayed acknowledgments |
отложенные подтверждения |
ssn |
23 |
23:29:21 |
eng-rus |
progr. |
delayed acknowledgment |
отложенное подтверждение |
ssn |
24 |
23:24:21 |
eng-rus |
progr. |
Nagle algorithm |
алгоритм Нагла (служит для уменьшения – во избежание перегрузки – числа маленьких пакетов, тиниграмм (tinygramm), проходящих по локальным (LAN) и глобальным сетям; описан в RFC 896, предусматривает группирование-накопление исходящих тиниграмм данных до момента получения подтверждения о доставке ранее посланного первого подобного пакета. После этого накопленные данные отправляются одним TCP-сегментом. Красота алгоритма в том, что он сам настраивает временные характеристики: чем быстрее придёт подтверждение, тем быстрее будут отправлены данные; таким образом обеспечивается более эффективное использование ресурсов TCP-сети) |
ssn |
25 |
23:21:13 |
eng-rus |
progr. |
Nagle's algorithm |
алгоритм Нагла (служит для уменьшения – во избежание перегрузки – числа маленьких пакетов, тиниграмм (tinygramm), проходящих по локальным (LAN) и глобальным сетям; описан в RFC 896, предусматривает группирование-накопление исходящих тиниграмм данных до момента получения подтверждения о доставке ранее посланного первого подобного пакета. После этого накопленные данные отправляются одним TCP-сегментом. Красота алгоритма в том, что он сам настраивает временные характеристики: чем быстрее придёт подтверждение, тем быстрее будут отправлены данные; таким образом обеспечивается более эффективное использование ресурсов TCP-сети) |
ssn |
26 |
23:19:30 |
eng-rus |
progr. |
aborted HTTP transfers |
отменённые HTTP-передачи |
ssn |
27 |
23:18:06 |
eng-rus |
law |
country of sale |
страна реализации |
Andrew052 |
28 |
23:17:38 |
eng-rus |
progr. |
HTTP transfers |
HTTP-передачи |
ssn |
29 |
23:17:17 |
eng-rus |
progr. |
HTTP transfer |
HTTP-передача |
ssn |
30 |
23:16:38 |
rus-ger |
meas.inst. |
скорость распространения сигнала |
Signalausbreitungsgeschwindigkeit |
OLGA P. |
31 |
23:14:58 |
eng-rus |
progr. |
HTTP/TCP layering |
разделение функций между HTTP и TCP |
ssn |
32 |
23:07:10 |
eng-rus |
progr. |
slow-start TCP |
TCP со стартовым замедлением |
ssn |
33 |
23:02:56 |
eng-rus |
progr. |
medium-term |
средний по времени |
ssn |
34 |
22:56:47 |
eng-rus |
progr. |
short-term congestion |
кратковременный затор |
ssn |
35 |
22:56:09 |
eng-rus |
gen. |
offsite event |
выездное мероприятие |
ibaykov |
36 |
22:53:19 |
eng-rus |
law |
arbitrary rate |
арбитражная ставка |
kri2060 |
37 |
22:51:04 |
eng-rus |
progr. |
medium-term congestion |
средний по времени затор (сети) |
ssn |
38 |
22:50:46 |
eng-rus |
proverb |
breed |
плодить (Familiarity breeds contempt) |
Sphex |
39 |
22:48:46 |
eng-rus |
progr. |
available |
реально имеющийся |
ssn |
40 |
22:46:32 |
rus-spa |
surg. |
несостоятельность |
dehiscencia (напр. швов) |
dabaska |
41 |
22:45:33 |
eng-rus |
progr. |
available bandwidth |
реально имеющаяся загрузка сети |
ssn |
42 |
22:39:34 |
eng-rus |
gen. |
consult |
обратиться за советом к (Mr Bell said he had consulted his solicitor about the matter.) |
MichaelBurov |
43 |
22:38:47 |
eng-rus |
dentist. |
consult a dentist |
обратиться к стоматологу |
MichaelBurov |
44 |
22:38:06 |
eng-rus |
med. |
visit a doctor |
обращаться к врачу |
MichaelBurov |
45 |
22:37:53 |
eng-rus |
progr. |
packet pain |
метод пробных пакетов (метод оценки реально имеющейся пропускной способности сети (available bandwidth), чаще всего на основе алгоритма медленного старта (slow-start algorithm ); для этого производится отправка определённого числа пакетов и подсчитывается, получение скольких из них подтверждено получателем) |
ssn |
46 |
22:34:48 |
eng-rus |
dentist. |
produce a denture |
изготовить зубной протез |
MichaelBurov |
47 |
22:33:22 |
eng-rus |
dentist. |
make a denture |
изготовить зубной протез |
MichaelBurov |
48 |
22:32:28 |
eng-rus |
progr. |
slow-start restart |
повтор фазы медленного старта |
ssn |
49 |
22:31:18 |
eng-rus |
mus. |
vibraphonist |
вибрафонист |
rescator |
50 |
22:31:08 |
rus-spa |
cook. |
менажница |
plato dividido |
Alexander Matytsin |
51 |
22:30:44 |
eng-rus |
dentist. |
construct a dental prosthesis |
изготовить зубной протез |
MichaelBurov |
52 |
22:28:56 |
eng-rus |
progr. |
slow-start algorithm |
алгоритм медленного старта (его цель – предотвращение перегрузки и заторов при передачах данных в сети) |
ssn |
53 |
22:26:51 |
eng-rus |
med. |
conservative medication |
консервативное лечение |
MichaelBurov |
54 |
22:24:46 |
eng-rus |
med. |
consensual reflex |
контралатеральный рефлекс |
MichaelBurov |
55 |
22:23:02 |
eng-rus |
progr. |
retransmission timer |
таймер повторной передачи |
ssn |
56 |
22:22:22 |
eng-rus |
med. |
consciously closed lips |
губы, смыкающиеся при напряжении |
MichaelBurov |
57 |
22:22:01 |
eng-rus |
gen. |
award on the head |
награда за голову (сплошь и рядом в сериале Gunsmoke (1955-75), возможно, буквальный американский английский конца19го века) |
Viacheslav Volkov |
58 |
22:21:14 |
eng-rus |
progr. |
TCP timers |
таймеры TCP |
ssn |
59 |
22:19:44 |
eng-rus |
progr. |
HTTP/TCP interaction |
взаимодействие HTTP и TCP |
ssn |
60 |
22:19:43 |
eng-rus |
gen. |
congest |
копиться |
MichaelBurov |
61 |
22:18:51 |
eng-rus |
gen. |
congest |
скапливаться |
MichaelBurov |
62 |
22:18:17 |
rus-spa |
gen. |
осушить |
levantarse (например, se ha levantado una botella de vino) |
YosoyGulnara |
63 |
22:17:34 |
eng-rus |
chem. |
hexabromocyclododecane |
гексабромциклодекан (1,2,5,6,9,10-hexabromocyclododecane (HBCD)) |
Alex Lilo |
64 |
22:17:20 |
eng-rus |
progr. |
response-code-related miscellaneous changes |
различные изменения, относящиеся к кодам ответов |
ssn |
65 |
22:15:21 |
eng-rus |
progr. |
header-related miscellaneous changes |
различные изменения, относящиеся к заголовкам |
ssn |
66 |
22:13:09 |
eng-rus |
progr. |
method-related miscellaneous changes |
различные изменения, относящиеся к методам |
ssn |
67 |
22:10:46 |
eng-rus |
progr. |
miscellaneous changes |
различные изменения |
ssn |
68 |
22:05:13 |
eng-rus |
progr. |
semantic requirements on an HTTP proxy |
семантические требования к прокси-серверу, поддерживающему HTTP |
ssn |
69 |
22:03:13 |
eng-rus |
progr. |
semantic requirements |
семантические требования |
ssn |
70 |
22:00:27 |
eng-rus |
progr. |
syntactic requirements on an HTTP proxy |
синтаксические требования к прокси-серверу, поддерживающему HTTP |
ssn |
71 |
21:59:38 |
eng-rus |
sol.pow. |
artificial leaf |
искусственный лист (изобретение проф. Д. Носера из Массачусетского технологического института; разлагающий воду на водород и кислород) |
25banderlog |
72 |
21:59:07 |
eng-rus |
progr. |
HTTP proxy |
прокси-сервер, поддерживающий HTTP |
ssn |
73 |
21:55:46 |
eng-rus |
progr. |
syntactic requirements |
синтаксические требования |
ssn |
74 |
21:53:37 |
eng-rus |
gen. |
charter |
привилегированный |
Senior Strateg |
75 |
21:53:32 |
eng-rus |
progr. |
types of proxies |
типы прокси-серверов |
ssn |
76 |
21:53:08 |
eng-rus |
gen. |
event |
состязание (спортивные состязания – sports events) |
Taras |
77 |
21:51:52 |
eng-rus |
progr. |
role of proxies in HTTP |
роль прокси-серверов в HTTP |
ssn |
78 |
21:51:24 |
eng-rus |
progr. |
role of proxies |
роль прокси-серверов |
ssn |
79 |
21:48:28 |
eng-rus |
progr. |
security and authentication |
обеспечение безопасности и аутентификация |
ssn |
80 |
21:45:06 |
eng-rus |
progr. |
security, authentication, and integrity |
безопасность, аутентификация и целостность |
ssn |
81 |
21:42:35 |
eng-rus |
progr. |
content negotiation |
согласование содержания |
ssn |
82 |
21:40:18 |
eng-rus |
progr. |
Internet address conservation |
сбережение интернет-адресов |
ssn |
83 |
21:36:13 |
eng-rus |
progr. |
Internet address |
Интернет-адрес |
ssn |
84 |
21:35:47 |
rus-ger |
law |
проведение третейского производства |
Durchführung des Schiedsverfahrens |
Лорина |
85 |
21:33:14 |
rus-ger |
fin. |
затребованный |
eingefordert |
Лорина |
86 |
21:33:05 |
eng-rus |
progr. |
upgrading to other protocols |
переход к другим протоколам |
ssn |
87 |
21:32:43 |
rus-ger |
fin. |
затребованный аванс |
eingeforderter Vorschuss |
Лорина |
88 |
21:31:21 |
rus-ger |
gen. |
предположить |
der Vermutung sein (D.) |
Лорина |
89 |
21:30:43 |
eng-rus |
progr. |
upgrading |
переход (напр., к новой версии) |
ssn |
90 |
21:30:38 |
rus-ger |
law |
предполагать |
der Vermutung sein (D.) |
Лорина |
91 |
21:27:23 |
eng-rus |
progr. |
learning about intermediate servers |
получение информации о промежуточных серверах |
ssn |
92 |
21:26:18 |
eng-rus |
progr. |
intermediate servers |
промежуточные серверы |
ssn |
93 |
21:25:58 |
eng-rus |
progr. |
intermediate server |
промежуточный сервер |
ssn |
94 |
21:25:26 |
rus-fre |
polit. |
политическая платформа |
plateforme politique |
Lucile |
95 |
21:24:41 |
rus-fre |
gen. |
платформа |
plateforme |
Lucile |
96 |
21:23:11 |
eng-rus |
progr. |
learning about the server |
получение информации о сервере |
ssn |
97 |
21:19:11 |
eng-rus |
progr. |
closing persistent connections |
закрытие долговременных соединений |
ssn |
98 |
21:18:01 |
eng-rus |
progr. |
persistent connections |
долговременные соединения |
ssn |
99 |
21:16:45 |
eng-rus |
progr. |
pipelining on persistent connections |
конвейеризация в долговременных соединениях |
ssn |
100 |
21:13:42 |
eng-rus |
progr. |
evolution of HTTP persistent connection mechanism |
эволюция механизма долговременных соединений в HTTP |
ssn |
101 |
21:13:23 |
eng-rus |
gen. |
consequential |
актуальный |
MargeWebley |
102 |
21:12:16 |
eng-rus |
progr. |
HTTP persistent connection mechanism |
механизм долговременных соединений в HTTP |
ssn |
103 |
21:11:40 |
rus-ger |
law |
подавать заявление |
Erklärung abgeben |
Лорина |
104 |
21:11:29 |
eng-rus |
progr. |
persistent connection mechanism |
механизм долговременных соединений |
ssn |
105 |
21:11:21 |
rus-ger |
law |
подать заявление |
Erklärung abgeben |
Лорина |
106 |
21:11:00 |
eng-rus |
progr. |
persistent connection |
долговременное соединение |
ssn |
107 |
21:08:39 |
eng-rus |
progr. |
persistent |
долговременный |
ssn |
108 |
21:07:22 |
eng-rus |
gen. |
but a few |
лишь некоторые (вот лишь некоторые примеры = here are but a few examples. Here are but a few examples of what political science majors do after graduation.) |
Alexander Demidov |
109 |
21:05:35 |
eng-rus |
gen. |
arms trafficking |
незаконная торговля оружием (Arms trafficking, also known as gunrunning, is the illegal trafficking or smuggling of contraband weapons or ammunition. What constitutes legal trade in firearms varies widely, depending on local and national laws. WK) |
Alexander Demidov |
110 |
21:05:06 |
eng-rus |
gen. |
arms trafficking |
незаконный оборот оружия |
Alexander Demidov |
111 |
21:03:32 |
eng-rus |
gen. |
bankroll |
финансировать деятельность |
Alexander Demidov |
112 |
21:01:38 |
eng-rus |
progr. |
bandwidth optimization |
оптимизация загрузки сети |
ssn |
113 |
21:00:37 |
eng-rus |
progr. |
bandwidth |
загрузка сети |
ssn |
114 |
20:59:06 |
rus-ger |
law |
права сторон |
Parteirechte |
Лорина |
115 |
20:58:07 |
eng-rus |
progr. |
caching in HTTP |
кэширование в HTTP |
ssn |
116 |
20:56:41 |
eng-rus |
progr. |
caching related terms |
термины, относящиеся к кэшированию |
ssn |
117 |
20:55:14 |
eng-rus |
gen. |
Mau Mau |
Мау-мау (Движение "за землю и свободу" в 1950-е годы, Кения) |
scherfas |
118 |
20:54:48 |
eng-rus |
gen. |
to name but a few |
и целый ряд других (to name/mention/but a few phrase used after mentioning a small number of people or things as examples of a larger group We saw designs by Karl Lagerfeld, Yves Saint Laurent, and Sonia Rykiel, to name but a few. MED) |
Alexander Demidov |
119 |
20:54:05 |
eng-rus |
progr. |
old and new response codes |
старые и новые коды ответов |
ssn |
120 |
20:52:35 |
eng-rus |
progr. |
old and new headers |
старые и новые заголовки |
ssn |
121 |
20:51:18 |
eng-rus |
med. |
congenital transmission |
передача по наследству |
MichaelBurov |
122 |
20:50:51 |
eng-rus |
progr. |
old and new request methods |
старые и новые методы запросов |
ssn |
123 |
20:49:16 |
eng-rus |
progr. |
request methods |
методы запросов |
ssn |
124 |
20:47:56 |
eng-rus |
dentist. |
congenital tooth |
врождённый зуб |
MichaelBurov |
125 |
20:47:23 |
eng-rus |
progr. |
methods, headers, response codes |
методы, заголовки, коды ответов |
ssn |
126 |
20:45:47 |
rus-ger |
mil., navy |
сонарщик |
Sonarfritze |
anoctopus |
127 |
20:45:44 |
eng-rus |
progr. |
response code |
код ответа |
ssn |
128 |
20:45:14 |
eng |
abbr. |
BORN |
Militant Organization of Russian Nationalists (It contained a photograph of the severed head. The group claiming responsibility, the Militant Organization of Russian Nationalists, also made a ... | The two activists, who belong to the "Militant Organization of Russian Nationalists" (BORN) were allegedly involved in the murders of a Moscow ...) |
Alexander Demidov |
129 |
20:45:12 |
eng-rus |
progr. |
response codes |
коды ответов |
ssn |
130 |
20:43:13 |
eng-rus |
med. |
bilateral cleft lip |
двусторонний хейлосхизис |
MichaelBurov |
131 |
20:42:45 |
eng-rus |
progr. |
new concepts in HTTP |
новые концепции в HTTP |
ssn |
132 |
20:42:12 |
eng-rus |
abbr. Dutch |
postbus |
а/я (абонементный ящик; в почтовых адресах Нидерландов и Бельгии) |
Irina Kornelyuk |
133 |
20:41:47 |
eng-rus |
progr. |
new concepts |
новые концепции |
ssn |
134 |
20:41:23 |
eng-rus |
progr. |
new concept |
новая концепция |
ssn |
135 |
20:40:42 |
eng-rus |
med. |
bilateral chiloschisis |
двусторонняя расщелина губы |
MichaelBurov |
136 |
20:39:47 |
eng-rus |
gen. |
militant organization |
боевая организация (Foreign law enforcement authorities detained Ilya Goryachev and Mikhail Volkov, members of the Militant Organization of Russian Nationalists, ... TMT) |
Alexander Demidov |
137 |
20:39:26 |
eng-rus |
progr. |
problems with HTTP |
проблемы, связанные с HTTP |
ssn |
138 |
20:37:50 |
eng-rus |
gen. |
shortly thereafter |
чуть позже |
Alexander Demidov |
139 |
20:36:54 |
eng-rus |
progr. |
history of evolution |
история развития |
ssn |
140 |
20:35:34 |
rus-ita |
auto. |
метка положения |
posizione marcatura |
InnaPg |
141 |
20:35:00 |
eng-rus |
progr. |
evolution of HTTP protocol |
дальнейшее развитие протокола передачи гипертекстовых данных (русс. термин "протокол передачи гипертекстовых данных" используется в кн.: Лугачев М.И. и др. Экономическая информатика. Введение в экономический анализ информационных систем) |
ssn |
142 |
20:34:28 |
eng-rus |
med. |
confirm a diagnosis |
подтверждать диагноз |
MichaelBurov |
143 |
20:33:34 |
rus-ger |
econ. |
остаток на счёте |
Saldo (der) |
Хёльцель Елена |
144 |
20:33:00 |
rus-ger |
law |
возбудить третейское производство |
das Schiedsverfahren einleiten |
Лорина |
145 |
20:32:51 |
eng-rus |
progr. |
requirement levels |
уровни требований |
ssn |
146 |
20:32:40 |
eng |
abbr. med. |
condylar process of the mandible |
condylar process of mandible |
MichaelBurov |
147 |
20:32:35 |
rus-ger |
law |
возбуждать третейское производство |
das Schiedsverfahren einleiten |
Лорина |
148 |
20:31:06 |
eng-rus |
progr. |
version number and interoperability |
номер версии и совместимость |
ssn |
149 |
20:30:10 |
eng-rus |
anaesthes. |
conduction analgesia |
проводниковая анестезия |
MichaelBurov |
150 |
20:30:00 |
eng-rus |
gen. |
in the courtroom |
на заседании суда |
Alexander Demidov |
151 |
20:27:02 |
eng |
abbr. med. |
National Security Agency of Medicines and Health Products |
ANSM (Франция) |
doktortranslator |
152 |
20:26:32 |
eng-rus |
dentist. |
condensation |
уплотнение пломбировочного материала в полости |
MichaelBurov |
153 |
20:25:14 |
eng-rus |
dentist. |
condensing instrument |
штопфер для уплотнения пломбировочного материала |
MichaelBurov |
154 |
20:23:12 |
ger |
post |
United Parcel Service |
UPS |
Лорина |
155 |
20:22:57 |
rus-ger |
post |
Объединённая служба доставки посылок |
UPS |
Лорина |
156 |
20:22:33 |
eng-rus |
gen. |
school term |
школьная четверть |
GeOdzzzz |
157 |
20:22:28 |
eng-rus |
progr. |
protocol compliance and interoperability |
совместимость и взаимодействие протоколов |
ssn |
158 |
20:22:27 |
eng |
abbr. post |
UPS |
United Parcel Service |
Лорина |
159 |
20:21:22 |
eng |
abbr. post |
United Parcel Service |
UPS (курьерская компания) |
Лорина |
160 |
20:21:00 |
eng-rus |
progr. |
compliance and interoperability |
совместимость и взаимодействие |
ssn |
161 |
20:20:09 |
ger |
post |
UPS |
United Parcel Service (курьерская компания) |
Лорина |
162 |
20:18:19 |
eng-rus |
med. |
concha of the auricle |
ушная раковина |
MichaelBurov |
163 |
20:16:09 |
eng-rus |
med. |
hidden hemorrhage |
скрытое кровотечение |
MichaelBurov |
164 |
20:13:55 |
eng-rus |
tech. |
curving inward |
вогнутый |
MichaelBurov |
165 |
20:08:26 |
eng-rus |
gen. |
sever into a separate lawsuit |
выделить в отдельное судопроизводство (The Selery Johnson claims were severed into a separate lawsuit, No. 96-CV-2137 (ND. Tex.) by order of the Court on July 30, 1996 and was later settled and ...) |
Alexander Demidov |
166 |
20:07:45 |
eng-rus |
gen. |
sever into a separate suit |
выделить в отдельное судопроизводство (Marvin's suit against Valence was severed into a separate suit.) |
Alexander Demidov |
167 |
20:06:33 |
eng-rus |
gen. |
sever into a separate action |
выделить в отдельное судопроизводство (The claims against J.P Morgan Chase were severed into a separate action.) |
Alexander Demidov |
168 |
20:06:06 |
eng-rus |
gen. |
sever into a separate case |
выделить в отдельное судопроизводство (The Inquisitr also reported that Larry Friedman, (Pilar's attorney) said multiple tort claims were severed into a separate case that will be heard ...) |
Alexander Demidov |
169 |
20:03:10 |
ger |
law |
doctor juris |
Dr. jur. |
Лорина |
170 |
20:00:16 |
rus-ger |
law |
доктор права |
Dr. jur. |
Лорина |
171 |
19:59:56 |
rus-fre |
gen. |
отсрочить |
repousser |
elenajouja |
172 |
19:58:47 |
rus-ger |
law |
юрист, имеющий полную профессиональную подготовку |
Volljurist (с правом занятия судебных должностей) |
Лорина |
173 |
19:54:31 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
DSCA, Differential Strain Curve Analysis |
Анализ кривой дифференциальных напряжений |
evermore |
174 |
19:50:20 |
eng-rus |
busin. |
encourage the flow of investment |
стимулировать приток инвестиций (in) |
felog |
175 |
19:49:49 |
rus-ger |
busin. |
по делу |
in Angelegenheit |
Лорина |
176 |
19:48:15 |
rus-fre |
polit. |
неолиберальный |
néolibéral |
Lucile |
177 |
19:46:13 |
eng-rus |
gen. |
rejection |
негативное отношение (к = of) |
Alexander Demidov |
178 |
19:45:57 |
eng-rus |
gen. |
stance |
кредо |
scherfas |
179 |
19:43:52 |
rus-fre |
cosmet. |
провисание тканей в области подбородка |
relâchement tissulaire de l'ovale |
elenajouja |
180 |
19:41:03 |
eng-rus |
gen. |
uphold a sentence |
признать приговор законным и оставить его без изменения |
Alexander Demidov |
181 |
19:40:26 |
rus-fre |
gen. |
одетый в |
portant (une robe) |
Morning93 |
182 |
19:39:54 |
eng-rus |
gen. |
uphold a sentence |
признать приговор законным |
Alexander Demidov |
183 |
19:37:18 |
rus-spa |
Panam. |
фиксатор на армокаркасе |
queso (строительство) |
Boitsov |
184 |
19:34:58 |
rus-fre |
cosmet. |
складки горечи |
plis d'amertume |
elenajouja |
185 |
19:32:40 |
eng |
med. |
condylar process of mandible |
condylar process of the mandible |
MichaelBurov |
186 |
19:29:29 |
rus-spa |
Panam. |
штрафовать |
boletear (за нарушение ПДД) |
Boitsov |
187 |
19:27:02 |
eng |
abbr. med. |
ANSM |
National Security Agency of Medicines and Health Products (Франция) |
doktortranslator |
188 |
19:23:49 |
eng-rus |
gen. |
psychoanalytically-oriented |
психоаналитически ориентированный |
Yanamahan |
189 |
19:21:17 |
eng-rus |
gen. |
MEP |
депутат Европарламента (A Member of the European Parliament (MEP) is a person who has been elected to the European Parliament.[1] The name of MEPs differ in different languages, with terms such as europarliamentarian or eurodeputy being common in Romance language-speaking areas. WK) |
Alexander Demidov |
190 |
19:19:48 |
eng-rus |
gen. |
suspected felon |
подозреваемый в тяжких преступлениях |
Alexander Demidov |
191 |
19:17:13 |
eng-rus |
gen. |
mutually expressive |
взаимовыражающий |
Yanamahan |
192 |
19:13:49 |
rus-ger |
patents. |
забивной дюбель |
Einschlagdübel (Hierzu kann die Trageinrichtung 6 mit Einschlagdübeln 8 versehen sein, die in Bohrungen einer Frontblende 3 eingeschlagen werden können – Для этого несущий механизм 6 может содержать забивные дюбели 8, которые могут быть забиты в отверстия в передней панели.) |
M.Mann-Bogomaz. |
193 |
19:06:13 |
rus-fre |
gen. |
садиться в сани |
monter dans un traîneau |
Morning93 |
194 |
19:05:10 |
rus-ger |
med. |
эксперт медицинской физики |
Medizinphysikexperte (компьютерная томография) |
NikolaiPerevod |
195 |
18:59:29 |
eng |
construct. |
BTG blinds |
between-the-glass blinds (межстекольные жалюзи) |
Merithiam |
196 |
18:58:32 |
eng-rus |
gen. |
right now |
именно в данный момент (предлагаю еще один вариант: именно прямо в конкретно данный текущий настоящий момент SirReal) |
Senior Strateg |
197 |
18:55:55 |
rus-fre |
gen. |
дровни |
traîneau pour fardeaux pesants |
Morning93 |
198 |
18:55:39 |
eng-rus |
gen. |
rear up |
встать на дыбы (e.g., The horse reared up.) |
Рина Грант |
199 |
18:55:27 |
eng-rus |
med. |
computer-aided management |
компьютеризированное лечение |
MichaelBurov |
200 |
18:51:57 |
eng-rus |
med. |
compulsive movement |
насильственное движение |
MichaelBurov |
201 |
18:47:41 |
eng-rus |
med. |
compromised history |
отягощённый анамнез |
MichaelBurov |
202 |
18:45:31 |
rus-ger |
law |
единоличный третейский судья |
Einzelschiedsrichter |
Лорина |
203 |
18:38:30 |
eng-rus |
dentist. |
compound clasper |
комбинированный кламмер |
MichaelBurov |
204 |
18:36:32 |
eng-rus |
tech. |
composite resin |
композиционный пластик |
MichaelBurov |
205 |
18:34:12 |
rus-ger |
law |
член Королевского Института Арбитров |
MCIArb |
Лорина |
206 |
18:23:11 |
rus-ger |
law |
возбудить дело |
Verfahren einleiten |
Лорина |
207 |
18:21:28 |
eng-rus |
genet. |
Robin syndrome |
синдром Робена |
MichaelBurov |
208 |
18:19:18 |
eng-rus |
med. |
anomalad |
аномалад |
MichaelBurov |
209 |
18:15:49 |
eng-rus |
progr. |
HTTP extensibility |
расширяемость HTTP |
ssn |
210 |
18:12:54 |
eng-rus |
progr. |
response classes |
классы ответов |
ssn |
211 |
18:12:22 |
eng-rus |
dentist. |
laterognathy |
латерогнатия |
MichaelBurov |
212 |
18:11:17 |
eng-rus |
progr. |
request methods |
методы запроса |
ssn |
213 |
18:11:16 |
eng-rus |
gen. |
gun nut |
оружейный энтузиаст |
Hersir |
214 |
18:09:58 |
eng-rus |
progr. |
HTTP terms |
термины, относящиеся к HTTP |
ssn |
215 |
18:09:39 |
rus |
genet. |
RSH-синдром <устар.> |
СЛОС |
MichaelBurov |
216 |
18:09:19 |
eng-rus |
genet. |
SLOS |
СЛОС |
MichaelBurov |
217 |
18:07:48 |
eng |
abbr. genet. |
SLOS |
Smith-Lemli-Opitz syndrome |
MichaelBurov |
218 |
18:04:11 |
eng-rus |
progr. |
protocol influences |
влияние других протоколов |
ssn |
219 |
18:03:51 |
eng-rus |
gen. |
pending by |
находящийся на рассмотрении (case pending by the Court of Justice) |
4uzhoj |
220 |
18:01:49 |
rus-fre |
med. |
моделировать |
redessiner |
elenajouja |
221 |
18:01:16 |
eng-rus |
gen. |
long e-mail |
длинное электронное сообщение (A long e-mail need to be organized into short bullet statements. You may also use paragraph titles because are also helpful indexing a long e-mail for the reader.) |
Senior Strateg |
222 |
17:56:31 |
eng-rus |
progr. |
protocol properties |
свойства протокола |
ssn |
223 |
17:54:40 |
eng-rus |
progr. |
overview of HTTP |
обзор HTTP |
ssn |
224 |
17:52:58 |
eng-rus |
progr. |
HTTP protocol |
протокол HTTP |
ssn |
225 |
17:52:01 |
eng-rus |
dentist. |
composite odontoma |
смешанная одонтома |
MichaelBurov |
226 |
17:51:49 |
eng-rus |
progr. |
HTTP protocol design and description |
структура и описание протокола HTTP |
ssn |
227 |
17:50:51 |
eng-rus |
progr. |
design and description |
структура и описание |
ssn |
228 |
17:46:07 |
eng-rus |
progr. |
mail user agent |
агент пользователя электронной почты |
ssn |
229 |
17:44:19 |
eng |
abbr. law |
Member of the Chartered Institute of Arbitrators |
M.C.I.Arb. |
Лорина |
230 |
17:36:30 |
rus-ger |
lat. |
бакалавр права |
LL.B |
Лорина |
231 |
17:35:41 |
ger |
lat. |
Baccalaureus legum |
LL.B |
Лорина |
232 |
17:35:23 |
rus-ger |
lat. |
бакалавр права |
Baccalaureus legum |
Лорина |
233 |
17:33:45 |
ger |
law |
LL.B. |
Baccalaureus legum |
Лорина |
234 |
17:27:12 |
eng-rus |
progr. |
Telnet protocol |
протокол Telnet |
ssn |
235 |
17:19:44 |
rus-ger |
proverb |
Коли быть собаке битой, найдётся и палка |
man findet schnell einen Stock, wenn man einen Hund schlagen will |
Andrey Truhachev |
236 |
17:19:32 |
rus-ger |
law |
адвокат-специалист по административному праву |
Fachanwalt für Verwaltungsrecht |
Лорина |
237 |
17:19:17 |
eng-ger |
proverb |
It is easy to find a stick to beat a dog with |
Man findet schnell einen Stock, wenn man einen Hund schlagen will |
Andrey Truhachev |
238 |
17:18:44 |
eng-rus |
dentist. |
composite finisher |
концевая фреза для композитов |
MichaelBurov |
239 |
17:17:46 |
eng-rus |
proverb |
it is easy to find a stick to beat a dog with |
Коли быть собаке битой, найдётся и палка |
Andrey Truhachev |
240 |
17:16:45 |
eng-rus |
med. |
composing drug |
успокоительное |
MichaelBurov |
241 |
17:16:18 |
rus-ger |
law |
адвокат-специалист |
Fachanwalt |
Лорина |
242 |
17:14:31 |
eng-rus |
med. |
sedative |
успокоительное |
MichaelBurov |
243 |
17:09:39 |
rus |
abbr. genet. |
СЛОС |
RSH-синдром (<устар.>) |
MichaelBurov |
244 |
17:07:48 |
eng |
abbr. genet. |
SLOS |
RSH syndrome (<устар.>) |
MichaelBurov |
245 |
16:59:04 |
eng-rus |
med. |
complicating disorder |
осложнение |
MichaelBurov |
246 |
16:56:12 |
eng-rus |
dentist. |
complex cavity |
кариозное поражение двух или более поверхностей зуба |
MichaelBurov |
247 |
16:46:34 |
eng-rus |
med. |
complete healing |
полное заживление |
MichaelBurov |
248 |
16:46:07 |
eng |
abbr. progr. |
MUA |
mail user agent |
ssn |
249 |
16:46:02 |
eng-rus |
polit. |
veto-wielding member |
член, имеющий право вето |
denghu |
250 |
16:45:40 |
eng-rus |
med. |
complete disability |
полная неспособность к функционированию |
MichaelBurov |
251 |
16:44:50 |
rus-fre |
gen. |
закрывающий клапан конверта |
patte de collage |
sviristelle |
252 |
16:44:19 |
eng |
law |
M.C.I.Arb. |
Member of the Chartered Institute of Arbitrators |
Лорина |
253 |
16:42:34 |
eng |
abbr. progr. |
MTA |
message transfer agent |
ssn |
254 |
16:39:02 |
eng |
abbr. progr. |
MTA |
mail transfer agent |
ssn |
255 |
16:38:34 |
eng-rus |
vet.med. |
FIC |
ИЦК (Идиопатический цистит кошек) |
maxvet |
256 |
16:38:27 |
eng-rus |
avia. |
Hurricane |
истребитель "Харрикейн" (использовался во время 2-й мировой войны; Hawker Hurricane IIC) |
Aly19 |
257 |
16:36:31 |
rus-ger |
gen. |
четырёхугольный брус-упор |
Vierkanthölzer |
anoctopus |
258 |
16:35:00 |
eng-rus |
market. |
None of these |
Ничего из перечисленного |
Elina Semykina |
259 |
16:29:39 |
eng-rus |
chem. |
LAR |
жидкий аргон (liquid argon) |
Svetova |
260 |
16:22:25 |
eng-rus |
int.rel. |
Verification Research, Training and Information Centre |
Центр верфикации, повышения квалификации и информации (VERTIC) |
Anton S. |
261 |
16:20:13 |
eng-rus |
gen. |
the road less traveled |
идти сложным путём (делать что-то не так, как это делает большинство) |
Mirzabaiev Maksym |
262 |
16:10:22 |
rus-ita |
idiom. |
сделанный по заказу |
fatto per ordine |
Himera |
263 |
16:09:21 |
rus-ita |
idiom. |
от имени |
su incarico di |
Himera |
264 |
16:05:25 |
eng-rus |
gen. |
statement of particulars |
регистрационная карточка на проведение государственной регистрации юридического лица (такой документ имеет хождение в Украине) |
4uzhoj |
265 |
15:54:45 |
eng-rus |
med. |
comedolytic |
комедонолитический |
Maryana_s |
266 |
15:51:33 |
eng-rus |
med. |
S-CTX |
С-концевые продукты деградации коллагена I типа (маркер резорбции костной ткани) |
kat_j |
267 |
15:50:57 |
eng-rus |
med. |
beta-CrossLaps serum |
С-концевые продукты деградации коллагена I типа в сыворотке крови (маркер резорбции костной ткани) |
kat_j |
268 |
15:50:18 |
eng-rus |
med. |
bactobilia |
бактобилия (присутствие бактерий в желчи) |
Игорь_2006 |
269 |
15:49:29 |
eng-rus |
progr. |
properties of application-layer protocols |
свойства протоколов прикладного уровня |
ssn |
270 |
15:48:52 |
eng-rus |
med. |
beta-cross laps |
С-концевые продукты деградации коллагена I типа (также С-концевые телопептиды коллагена I типа – продукт деградации коллагена I типа, маркёр резорбции костной ткани (beta-CrossLaps serum, S-CTX)) |
kat_j |
271 |
15:48:17 |
eng-rus |
progr. |
application-layer protocols |
протоколы прикладного уровня |
ssn |
272 |
15:46:13 |
eng-rus |
gen. |
hydrogen water stick |
стержень для обогащения воды водородом, водородный стержень |
karpvon |
273 |
15:42:49 |
eng-rus |
progr. |
DNS-based Web server load balancing |
выравнивание нагрузки на веб-серверы с помощью DNS |
ssn |
274 |
15:40:30 |
eng-rus |
progr. |
Web server load balancing |
выравнивание нагрузки на веб-серверы |
ssn |
275 |
15:38:22 |
eng-rus |
progr. |
DNS queries |
DNS-запросы |
ssn |
276 |
15:38:14 |
eng-rus |
law |
shall be financially liable and may incur other sanctions |
нести материальную и иную ответственность |
Elina Semykina |
277 |
15:35:38 |
eng-rus |
progr. |
DNS protocol |
протокол DNS |
ssn |
278 |
15:34:11 |
eng-rus |
progr. |
DNS architecture |
архитектура DNS |
ssn |
279 |
15:32:38 |
eng-rus |
progr. |
DNS resolver |
DNS-преобразователь |
ssn |
280 |
15:32:28 |
eng-rus |
tech. |
place into service |
ввести в эксплуатацию (напр., оборудование) |
Mirzabaiev Maksym |
281 |
15:31:44 |
eng-rus |
med. |
cure rate |
уровень излечения |
Игорь_2006 |
282 |
15:28:31 |
eng-rus |
gen. |
just compensation |
справедливое вознаграждение (5 поправка. Nor shall private property be taken for public use, without just compensation (частная собственность не должна изыматься для общественных нужд без справедливого вознаграждения.)) |
Mira_G |
283 |
15:28:25 |
eng-rus |
neurol. |
development of suicidal tendencies / behaviour |
развитие суицидальных тенденций |
Ying |
284 |
15:27:37 |
eng-rus |
med. |
pubertas praecox |
преждевременное половое созревание |
kat_j |
285 |
15:27:29 |
eng-rus |
med. |
primary pubertas praecox |
преждевременное половое созревание |
kat_j |
286 |
15:24:08 |
eng-rus |
progr. |
TCP header details |
описание ТСР-заголовка |
ssn |
287 |
15:23:16 |
eng-rus |
progr. |
details |
описание |
ssn |
288 |
15:22:11 |
eng-rus |
gen. |
urea resin glue |
карбамидный клей |
Скоробогатов |
289 |
15:21:46 |
rus-fre |
med. |
возрастное провисание кожи лица |
affaissement du visage |
elenajouja |
290 |
15:20:12 |
eng-rus |
law |
internationally mandatory rules |
сверхимперативные нормы (common law term тж. см. super-mandatory rules) |
'More |
291 |
15:18:25 |
eng-rus |
progr. |
congestion control |
отслеживание перегрузок сети |
ssn |
292 |
15:18:08 |
eng-rus |
progr. |
congestion control |
адаптация к загруженности сети |
ssn |
293 |
15:17:31 |
eng-rus |
progr. |
TCP congestion control |
адаптация к загруженности сети в TCP |
ssn |
294 |
15:16:29 |
eng-rus |
progr. |
congestion control |
адаптация к загруженности (сети) |
ssn |
295 |
15:14:39 |
eng-rus |
neurol. |
paroniria |
паронирия (сновидения неприятного или необычного содержания) |
Ying |
296 |
15:11:55 |
eng-rus |
progr. |
retransmission of lost packets |
повторная передача утерянных пакетов |
ssn |
297 |
15:10:52 |
eng-rus |
progr. |
lost packets |
утерянные пакеты |
ssn |
298 |
15:10:43 |
eng-rus |
tools |
square-drive screw |
Шуруп или винт с квадратным шлицем |
Скоробогатов |
299 |
15:10:30 |
eng-rus |
progr. |
lost packet |
утерянный пакет |
ssn |
300 |
15:06:50 |
eng-rus |
astr. |
coronal loop |
корональная петля, солнечная петля |
Свечка |
301 |
15:05:39 |
eng-rus |
progr. |
sliding-window flow control |
управление потоком с помощью скользящего окна |
ssn |
302 |
15:05:04 |
rus-ita |
busin. |
шаблон |
modulo |
gorbulenko |
303 |
15:03:08 |
eng-rus |
progr. |
opening and closing a TCP connection |
открытие и закрытие TCP-соединения |
ssn |
304 |
15:00:23 |
eng-rus |
progr. |
ordered reliable byte stream |
упорядоченный, надёжный поток байтов |
ssn |
305 |
14:58:02 |
eng-rus |
tech. |
mobile workshop |
передвижная ремонтная мастерская |
Damirules |
306 |
14:57:45 |
eng-rus |
tech. |
mobile workshop |
ПРМ |
Damirules |
307 |
14:57:36 |
eng-rus |
progr. |
socket abstraction |
абстракция сокетов |
ssn |
308 |
14:56:15 |
rus-ita |
sec.sys. |
служба безопасности |
servizio di sicurezza |
gorbulenko |
309 |
14:56:01 |
eng-rus |
progr. |
IP header |
заголовок IP |
ssn |
310 |
14:54:03 |
eng-rus |
gen. |
billed cap |
кепка с козырьком |
Shmu |
311 |
14:52:38 |
eng-rus |
progr. |
IP design goals |
цели разработки IP |
ssn |
312 |
14:52:07 |
eng-rus |
progr. |
design goals |
цели разработки |
ssn |
313 |
14:51:22 |
eng-rus |
progr. |
design goal |
цель разработки |
ssn |
314 |
14:49:26 |
rus-ita |
econ. |
аутсорсинг |
esternalizzazione |
gorbulenko |
315 |
14:48:32 |
rus-ger |
med. |
стенокардитические жалобы |
pectanginöse Beschwerden |
jatros |
316 |
14:48:03 |
eng-rus |
neurol. |
activation of latent Horner's syndrome |
активация латентного синдрома Хорнера |
Ying |
317 |
14:48:01 |
eng-rus |
progr. |
evolution of the Internet architecture |
эволюция архитектуры Интернет |
ssn |
318 |
14:47:02 |
eng-rus |
progr. |
Internet architecture |
архитектура Интернет |
ssn |
319 |
14:46:01 |
eng-rus |
econ. |
positive cash flow |
положительный поток денежных средств |
WiseSnake |
320 |
14:45:53 |
rus-fre |
med. |
спинка носа |
crête du nez |
elenajouja |
321 |
14:43:55 |
eng-rus |
progr. |
Web protocols |
веб-протоколы |
ssn |
322 |
14:43:17 |
eng-rus |
progr. |
Web protocol |
веб-протокол |
ssn |
323 |
14:40:37 |
eng-rus |
progr. |
protocols underlying HTTP |
протоколы, связанные с HTTP |
ssn |
324 |
14:37:24 |
eng-rus |
progr. |
HTTP request processing |
обработка HTTP-запросов |
ssn |
325 |
14:34:52 |
eng-rus |
progr. |
request processing |
обработка запросов |
ssn |
326 |
14:34:16 |
eng-rus |
scub. |
channeling effect |
туннельный эффект (ласты с туннельным эффектом) |
colombine |
327 |
14:32:38 |
rus-ger |
chem. |
лазерная гранулометрия |
Lasergranulometrie |
Olden_N |
328 |
14:32:09 |
eng-rus |
law |
unless otherwise required by law |
если законом не установлено иное |
Alexander Matytsin |
329 |
14:31:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
cause side effects |
вызывать побочные эффекты |
Ying |
330 |
14:30:46 |
eng-rus |
progr. |
multiple machines for a single Web site |
несколько компьютеров для одного веб-сайта |
ssn |
331 |
14:30:06 |
rus-ger |
chem. |
лазерная дифрактометрия |
Laserdiffraktometrie |
Olden_N |
332 |
14:28:44 |
eng-rus |
progr. |
multiple Web sites on a single machine |
несколько веб-сайтов на одном компьютере |
ssn |
333 |
14:27:52 |
rus-ita |
construct. |
нулевой цикл |
lavori di fondazioni |
gorbulenko |
334 |
14:26:50 |
rus-fre |
tech. |
сообщающийся с наружным воздухом |
ouvert à l'air libre (Cet appareil comprend un réservoir ouvert à l'air libre.) |
I. Havkin |
335 |
14:26:05 |
eng-rus |
tech. |
open to the air |
сообщающийся с наружным воздухом |
I. Havkin |
336 |
14:25:37 |
eng-rus |
progr. |
server hosting |
размещение веб-серверов |
ssn |
337 |
14:19:26 |
eng-rus |
gen. |
with all the time that has passed |
за давностью лет |
boggler |
338 |
14:13:29 |
eng-rus |
progr. |
hybrid server architecture |
серверы с гибридной архитектурой |
ssn |
339 |
14:10:53 |
eng-rus |
progr. |
process-driven server architecture |
архитектура серверов с управлением по процессам |
ssn |
340 |
14:09:15 |
eng-rus |
progr. |
process-driven |
с управлением по процессам |
ssn |
341 |
14:09:03 |
eng-rus |
acoust. |
A-weighting |
с учётом коррекции " А " шумомера (определение из ГОСТ_12.1.003-83 "Шум. Общие требования безопасности") |
Paravoli |
342 |
14:08:31 |
rus-ita |
gen. |
коттеджный посёлок |
villaggio di cottage |
gorbulenko |
343 |
14:08:20 |
rus-fre |
gen. |
убирание |
retrait (L'eau chaude continue de couler, pouvant provoquer un débordement du récipient recevant l'eau chaude ou souiller la surface située sous la sortie en cas de retrait du récipient.) |
I. Havkin |
344 |
14:08:16 |
eng-rus |
progr. |
process-driven server |
сервер с управлением по процессам |
ssn |
345 |
14:06:29 |
eng-rus |
chess.term. |
simul |
сеанс одновременной игры |
boggler |
346 |
14:05:57 |
eng-rus |
progr. |
event-driven server architecture |
архитектура серверов с управлением по событиям |
ssn |
347 |
13:59:14 |
eng-rus |
progr. |
event-driven server |
сервер с управлением по событиям |
ssn |
348 |
13:47:10 |
eng-rus |
progr. |
server architecture |
архитектура сервера |
ssn |
349 |
13:46:59 |
eng |
abbr. chem. |
MCA |
monochloroacetic acid |
MichaelBurov |
350 |
13:45:23 |
eng-rus |
gen. |
good reason behind something |
обоснованность (A family court will take a change in visitation request more seriously if there is good reason behind the request.) |
4uzhoj |
351 |
13:41:56 |
eng-rus |
mil. |
infantry popup target |
внезапно появляющаяся пехотная мишень |
WiseSnake |
352 |
13:34:35 |
eng-rus |
progr. |
sharing metadata across requests |
хранение метаданных между запросами |
ssn |
353 |
13:31:37 |
eng-rus |
obst. |
intrapartum antibiotic prophylaxis |
интранатальная антибиотикопрофилактика |
Игорь_2006 |
354 |
13:30:18 |
eng-rus |
progr. |
sharing HTTP responses across requests |
совместное использование HTTP-ответов несколькими запросами |
ssn |
355 |
13:29:11 |
eng-rus |
progr. |
HTTP response |
HTTP-ответ |
ssn |
356 |
13:28:53 |
eng-rus |
progr. |
HTTP responses |
HTTP-ответы |
ssn |
357 |
13:28:05 |
rus-ger |
tech. |
климатические двери |
Klimatür |
Schumacher |
358 |
13:25:59 |
eng-rus |
progr. |
sharing information across requests |
совместное использование информации несколькими запросами |
ssn |
359 |
13:23:07 |
eng-rus |
progr. |
creating and using cookies |
создание и использование cookie |
ssn |
360 |
13:21:33 |
eng-rus |
progr. |
dynamically generated responses |
динамическое создание ответов |
ssn |
361 |
13:20:08 |
eng-rus |
progr. |
dynamically generated |
динамически создаваемый |
ssn |
362 |
13:17:11 |
eng-rus |
progr. |
steps in handling a client request |
этапы выполнения клиентского запроса |
ssn |
363 |
13:15:43 |
eng-rus |
gen. |
healthy walking |
оздоровительная ходьба |
Traumhaft |
364 |
13:15:13 |
eng-rus |
tech. |
boiling chamber |
кипятильная камера |
I. Havkin |
365 |
13:15:10 |
eng-rus |
bacteriol. |
Staphylococcus aureus bacteraemia |
бактериемия Staphylococcus aureus |
Игорь_2006 |
366 |
13:14:57 |
eng-rus |
progr. |
handling a client request |
выполнение клиентского запроса |
ssn |
367 |
13:14:16 |
rus-fre |
tech. |
кипятильная камера |
chambre d'ébullition |
I. Havkin |
368 |
13:10:45 |
eng-rus |
progr. |
Web servers |
веб-серверы |
ssn |
369 |
13:08:59 |
eng-rus |
med. |
care bundle |
оптимальный комплекс лечебных мероприятий (от Eugen01, proz.com) |
Игорь_2006 |
370 |
13:08:30 |
eng-rus |
progr. |
interception proxies |
перехватывающие прокси-серверы |
ssn |
371 |
13:08:09 |
eng-rus |
progr. |
interception proxy |
перехватывающий прокси-сервер |
ssn |
372 |
13:07:21 |
rus-fre |
fig. |
исправить |
redorer ((о репутации, имидже и т. п.) Cette annonce est-elle avant tout une manœuvre politique et un moyen de redorer son image ?) |
I. Havkin |
373 |
13:05:57 |
eng |
abbr. |
University of Central Asia |
UCA (http://www.ucentralasia.org/) |
MAMOHT |
374 |
13:05:12 |
eng-rus |
progr. |
reverse proxies or surrogates |
обратные прокси-серверы или серверы-заместители |
ssn |
375 |
13:04:36 |
eng-rus |
dentist. |
complete denture maintenance |
уход за полным съёмным протезом |
MichaelBurov |
376 |
13:03:14 |
eng-rus |
dentist. |
complete denture impression |
оттиск челюсти для полносъёмного протеза |
MichaelBurov |
377 |
13:03:03 |
eng-rus |
gen. |
you're not in Kansas anymore |
это вам не курорт (англ. вариант – аллюзия на "Волшебника Изумрудного города" (страны Оз)) |
4uzhoj |
378 |
13:03:02 |
eng-rus |
progr. |
reverse proxies |
обратные прокси-серверы (серверы-заместители) |
ssn |
379 |
13:02:06 |
eng-rus |
progr. |
reverse proxy |
обратный прокси-сервер (сервер-заместитель) |
ssn |
380 |
13:01:21 |
eng-rus |
surg. |
total knee arthroplasty |
тотальная артропластика коленного сустава |
Игорь_2006 |
381 |
12:59:57 |
eng-rus |
progr. |
surrogate |
сервер-заместитель |
ssn |
382 |
12:58:10 |
eng-rus |
pharm. |
cefmetazole |
цефметазол (цефалоспориновый антибиотик II поколения) |
Игорь_2006 |
383 |
12:57:32 |
eng-rus |
dentist. |
anatomic occlusion |
правильная окклюзия |
MichaelBurov |
384 |
12:57:13 |
rus-fre |
gen. |
отрежиссировать |
mettre en scène (Cette annonce, savamment mise en scène, est-elle avant tout une manœuvre politique ?) |
I. Havkin |
385 |
12:56:40 |
eng-rus |
progr. |
surrogate products |
суррогатные продукты (продукты, которые могут конкурировать с вашим продуктом, поскольку обладают похожей функциональностью, – и заслуживают изучения их сильных и слабых сторон) |
ssn |
386 |
12:55:53 |
eng-rus |
law |
be severally responsible |
несёт раздельную ответственность |
Alexander Matytsin |
387 |
12:53:37 |
eng-rus |
inf. |
friend |
товарка |
igisheva |
388 |
12:53:24 |
rus-fre |
polit. |
рейтинг |
cote (см., например, cote de popularité) |
I. Havkin |
389 |
12:52:48 |
eng-rus |
progr. |
other kinds of proxies |
другие виды прокси-серверов |
ssn |
390 |
12:51:57 |
eng-rus |
progr. |
kinds of proxies |
виды прокси-серверов |
ssn |
391 |
12:50:45 |
eng-rus |
progr. |
privacy issues |
проблемы, связанные с конфиденциальностью |
ssn |
392 |
12:50:03 |
eng-rus |
gen. |
impose a moratorium |
ввести мораторий (Britain does not need to impose a moratorium on drilling) |
4uzhoj |
393 |
12:49:56 |
rus-fre |
polit. |
рейтинг популярности |
cote de popularité (Le divorce n'aura pas d'influence considérable sur la cote de popularité du président.) |
I. Havkin |
394 |
12:49:04 |
eng-rus |
gen. |
introduce a moratorium |
ввести мораторий (The government has introduced a strict moratorium in 5 key areas of discretionary spend) |
4uzhoj |
395 |
12:48:53 |
eng-rus |
law |
super-mandatory rules |
сверхимперативные нормы |
'More |
396 |
12:47:30 |
eng |
abbr. chem. |
MCA |
ClCH2CO2H |
MichaelBurov |
397 |
12:47:18 |
eng-rus |
progr. |
proxy configuration |
настройка прокси-сервера |
ssn |
398 |
12:46:59 |
eng |
abbr. chem. |
MCA |
chloro acetic acid |
MichaelBurov |
399 |
12:46:53 |
rus-ger |
law |
передоверить полномочие |
Untervollmacht erteilen |
Лорина |
400 |
12:46:46 |
eng |
abbr. pipes. |
Straight Bore Metal Seal |
SBMS |
Нуржан_АТЫРАУский |
401 |
12:46:19 |
eng-rus |
O&G |
top seal |
сальниковый узел (станка-качалки) |
YMedentsii |
402 |
12:46:11 |
eng-rus |
pipes. |
Straight Bore Metal Seal |
Прямопроходное металлическое уплотнение |
Нуржан_АТЫРАУский |
403 |
12:45:34 |
eng-rus |
progr. |
proxy chaining and hierarchies |
цепочки прокси-серверов и иерархии |
ssn |
404 |
12:45:29 |
eng-rus |
dentist. |
complete cleft |
полная расщелина |
MichaelBurov |
405 |
12:44:27 |
rus-fre |
gen. |
первый человек |
numéro un (Dans un hôtel, le numéro un dans la hiérarchie est le propriétaire de l'hôtel.) |
I. Havkin |
406 |
12:44:25 |
eng-rus |
progr. |
proxy chaining |
цепочки прокси-серверов |
ssn |
407 |
12:44:19 |
eng-rus |
med. |
complemental air |
дополнительный объём вдоха |
MichaelBurov |
408 |
12:41:27 |
eng-rus |
gen. |
why |
что за странный вопрос (контекстный перевод) Who is number one in the American government? Why, the president of course!) |
I. Havkin |
409 |
12:40:39 |
eng |
abbr. IT |
DFU |
device firmware update |
littlebreath |
410 |
12:40:34 |
eng-rus |
gen. |
number one |
главный человек (Who is number one in the American government? Why, the president of course!) |
I. Havkin |
411 |
12:40:06 |
eng-rus |
med. |
competent lips |
губы, сомкнутые в расслабленном состоянии |
MichaelBurov |
412 |
12:36:58 |
eng-rus |
tech. |
benchmark |
эталон сравнения |
MichaelBurov |
413 |
12:35:47 |
eng-rus |
progr. |
chaining |
объединение в цепочку |
ssn |
414 |
12:34:50 |
eng-rus |
progr. |
chaining |
шлейфовое подключение (напр., устройств) |
ssn |
415 |
12:34:09 |
eng-rus |
progr. |
chaining |
последовательное соединение (объектов) |
ssn |
416 |
12:33:58 |
rus-ger |
law |
кадастровое ведомство |
Katasteramt |
Лорина |
417 |
12:33:32 |
rus-ger |
law |
кадастровое управление |
Katasteramt |
Лорина |
418 |
12:33:09 |
rus-ger |
law |
кадастровый отдел |
Katasteramt |
Лорина |
419 |
12:33:07 |
eng-rus |
progr. |
chaining |
образование цепочек |
ssn |
420 |
12:31:03 |
eng-rus |
tech. |
Draft Range Pressure Transmitter |
Датчик с диапазоном пониженного давления |
danylok |
421 |
12:30:43 |
eng |
abbr. obst. |
IAP |
intrapartum antibiotic prophylaxis |
Игорь_2006 |
422 |
12:28:51 |
eng-rus |
dentist. |
compact-osteotomy of the jaw |
компакт-остеотомия челюсти |
MichaelBurov |
423 |
12:28:28 |
eng-rus |
progr. |
example use of a proxy |
пример использования прокси-сервера |
ssn |
424 |
12:27:40 |
eng-rus |
dentist. |
compact osteotomy |
компактная остеотомия |
MichaelBurov |
425 |
12:27:13 |
eng-rus |
progr. |
example use |
пример использования |
ssn |
426 |
12:26:13 |
eng-rus |
dentist. |
compact-osteotomy |
компакт-остеотомия |
MichaelBurov |
427 |
12:24:09 |
rus-ger |
med. |
специализированный центр |
Kompetenzzentrum |
Schumacher |
428 |
12:23:32 |
rus |
gen. |
институт благородных девиц |
см. это вам не институт благородных девиц |
4uzhoj |
429 |
12:22:05 |
eng-rus |
progr. |
proxy as Web client |
прокси-сервер в роли веб-клиента |
ssn |
430 |
12:20:18 |
eng-rus |
progr. |
proxy as Web server |
прокси-сервер в роли веб-сервера |
ssn |
431 |
12:18:13 |
eng-rus |
med. |
communication of disease |
перенос инфекции |
MichaelBurov |
432 |
12:18:01 |
eng-rus |
progr. |
bulletproof |
ошибкоустойчивый |
NatalieF |
433 |
12:17:54 |
eng-rus |
progr. |
handling HTTP requests and responses |
обработка запросов и ответов HTTP |
ssn |
434 |
12:17:09 |
eng-rus |
dentist. |
commissural cheilitis |
ангулярный стоматит |
MichaelBurov |
435 |
12:16:24 |
eng-rus |
progr. |
HTTP requests and responses |
запросы и ответы HTTP |
ssn |
436 |
12:15:02 |
eng-rus |
progr. |
steps in request-response exchange with a proxy |
этапы обмена запросами и ответами при наличии прокси-сервера |
ssn |
437 |
12:14:41 |
eng |
abbr. bacteriol. |
SAB |
Staphylococcus aureus bacteraemia |
Игорь_2006 |
438 |
12:14:34 |
eng-rus |
progr. |
request-response exchange with a proxy |
обмен запросами и ответами при наличии прокси-сервера |
ssn |
439 |
12:14:11 |
eng-rus |
progr. |
request-response exchange |
обмен запросами и ответами |
ssn |
440 |
12:13:01 |
rus-ger |
build.struct. |
тонкозубый |
feinzahnig (напр., feinzahniger Fuchsschwanz – тонкозубая ножовка (здесь clck.ru) |
Malligan |
441 |
12:09:18 |
eng-rus |
progr. |
HTTP-related proxy roles |
роль прокси-серверов в обработке запросов и ответов HTTP |
ssn |
442 |
12:06:18 |
eng-rus |
progr. |
filtering requests and responses |
фильтрация запросов и ответов |
ssn |
443 |
12:05:57 |
eng |
abbr. |
UCA |
University of Central Asia (http://www.ucentralasia.org/) |
MAMOHT |
444 |
12:04:48 |
eng-rus |
progr. |
gateway to non-HTTP systems |
шлюзы к системам, не являющимся HTTP-серверами |
ssn |
445 |
12:04:12 |
eng-rus |
progr. |
non-HTTP systems |
системы, не являющиеся HTTP-серверами |
ssn |
446 |
12:03:50 |
eng-rus |
progr. |
non-HTTP system |
система, не являющаяся HTTP-сервером |
ssn |
447 |
11:58:50 |
eng-rus |
progr. |
transforming requests and responses |
преобразование ответов и запросов |
ssn |
448 |
11:56:48 |
eng-rus |
progr. |
anonymizing clients |
анонимизация клиентов |
ssn |
449 |
11:54:59 |
eng-rus |
progr. |
anonymizing |
анонимизация |
ssn |
450 |
11:52:22 |
eng-rus |
progr. |
caching responses |
кэширование ответов |
ssn |
451 |
11:47:44 |
eng-rus |
progr. |
proxy application |
применение прокси-серверов |
ssn |
452 |
11:46:46 |
eng |
abbr. pipes. |
SBMS |
Straight Bore Metal Seal |
Нуржан_АТЫРАУский |
453 |
11:45:19 |
eng-rus |
progr. |
transparent proxy |
прозрачный прокси-сервер |
ssn |
454 |
11:43:15 |
eng-rus |
progr. |
caching proxy |
кэширующий прокси-сервер |
ssn |
455 |
11:42:07 |
eng-rus |
progr. |
caching |
кэширующий |
ssn |
456 |
11:40:42 |
eng-rus |
tools |
sanding drum |
барабанный шлифовальный станок |
Скоробогатов |
457 |
11:38:24 |
rus-ita |
abbr. |
каждый |
cad. |
InessaS |
458 |
11:38:07 |
ita |
abbr. |
cad. |
cadauno |
InessaS |
459 |
11:37:01 |
eng-rus |
progr. |
high-level classification of proxies |
высокоуровневая классификация прокси-серверов |
ssn |
460 |
11:36:38 |
eng-rus |
progr. |
classification of proxies |
классификация прокси-серверов |
ssn |
461 |
11:36:21 |
eng-rus |
avia. |
IR |
отчёт по противоречивой информации (inconsistency report) |
elena.kazan |
462 |
11:35:15 |
eng-rus |
avia. |
IIR |
отчёт по недостающей информации (insufficient information report) |
elena.kazan |
463 |
11:35:06 |
eng-rus |
progr. |
high-level classification |
высокоуровневая классификация |
ssn |
464 |
11:34:10 |
eng-rus |
avia. |
AUR |
текущие данные по самолёту (aircraft updates report) |
elena.kazan |
465 |
11:33:21 |
eng-rus |
progr. |
history and evolution of intermediaries |
история и эволюция прокси-серверов (см. "Web Protocols and Practice" by Balachander Krishnamurthy and Jennifer Rexford) |
ssn |
466 |
11:32:48 |
eng-rus |
avia. |
AHR |
отчёт по истории ТО самолёта (aircraft history report) |
elena.kazan |
467 |
11:32:31 |
eng-rus |
gen. |
chalky |
белесый |
Скоробогатов |
468 |
11:31:57 |
eng-rus |
avia. |
WCF |
рабочие карты (work compliance forms) |
elena.kazan |
469 |
11:31:47 |
rus-ger |
build.mat. |
клиновый анкерный зажим |
Dämmkeil (all-energo.ru) |
Malligan |
470 |
11:30:16 |
eng |
abbr. surg. |
PAA |
prophylactic antibiotic administration |
Игорь_2006 |
471 |
11:29:14 |
eng-rus |
progr. |
intermediaries |
прокси-серверы |
ssn |
472 |
11:28:42 |
eng-rus |
progr. |
intermediary |
прокси-сервер |
ssn |
473 |
11:17:53 |
eng-rus |
offic. |
promptly upon receiving |
сразу же по получении |
Alexander Matytsin |
474 |
11:16:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
old faithful |
старый добрый (proz.com) |
owant |
475 |
11:15:11 |
eng-rus |
avia. |
without the express prior written consent |
без предварительно полученного письменного согласия |
elena.kazan |
476 |
11:05:39 |
rus-ger |
meas.inst. |
локализация неисправностей в силовых кабелях |
Fehlerortung an Energiekabeln |
OLGA P. |
477 |
11:01:38 |
rus-ger |
build.struct. |
цанговый захват |
Ladezange |
Malligan |
478 |
10:52:18 |
eng |
abbr. surg. |
LWI |
local wound infection |
Игорь_2006 |
479 |
10:51:58 |
eng-rus |
progr. |
Web proxies |
прокси-серверы |
ssn |
480 |
10:51:28 |
eng-rus |
progr. |
Web proxy |
прокси-сервер |
ssn |
481 |
10:41:14 |
rus-ger |
gen. |
подрыв |
Aushebelung (устоев) |
finita |
482 |
10:34:48 |
rus-ger |
pack. |
упаковка в газомодифицированной среде |
Rückbegasung |
Machine |
483 |
10:33:40 |
eng-rus |
gen. |
Bahamian dollar |
багамский доллар |
4uzhoj |
484 |
10:30:41 |
eng-rus |
gen. |
ex parte |
см. ex parte application |
4uzhoj |
485 |
10:28:51 |
eng-rus |
med. |
Chemical Therapy Unit |
ХТО (Dept; Химиотерапевтическое отделение) |
eugeene1979 |
486 |
10:25:55 |
rus-ger |
pack. |
упаковка в газовой среде |
Rückbegasung |
Machine |
487 |
10:24:00 |
eng |
abbr. |
proxy server |
proxy |
ssn |
488 |
10:21:58 |
eng-rus |
progr. |
intelligent agents and special-purpose browsers |
интеллектуальные агенты и браузеры специального назначения |
ssn |
489 |
10:20:12 |
eng-rus |
physiol. |
super morbid obesity |
сверхморбидное ожирение |
Игорь_2006 |
490 |
10:19:41 |
eng-rus |
geogr. |
Ortigia |
Ортиджия (или Ортигия) |
jimka |
491 |
10:19:07 |
eng-rus |
gen. |
outlaw |
объявлять незаконным |
Азери |
492 |
10:18:46 |
eng-rus |
med. |
orange skin |
лимонная корочка (intradermal bleb of local anesthesia – инфильтрированный анестезирующим раствором участок кожи, на котором четко видны устья кожных желез, придающие ему сходство с кожурой лимона) |
Samura88 |
493 |
10:15:14 |
eng-rus |
progr. |
use of spiders in search engines |
использование спайдеров в поисковых системах |
ssn |
494 |
10:14:12 |
eng-rus |
progr. |
use of spiders |
использование спайдеров |
ssn |
495 |
10:13:46 |
eng |
abbr. |
proxy |
proxy server |
ssn |
496 |
10:12:53 |
eng-rus |
psychol. |
artefiletics |
артефилетика |
SolidCode |
497 |
10:12:39 |
eng-rus |
progr. |
spider client |
клиент-спайдер |
ssn |
498 |
10:10:50 |
eng-rus |
progr. |
searching on the Web |
поиск в Web |
ssn |
499 |
10:07:15 |
eng |
abbr. microbiol. |
The European Society for Clinical Microbiology and Infectious Diseases |
ESCMID |
Игорь_2006 |
500 |
9:57:52 |
eng-rus |
progr. |
privacy problems with cookies |
проблемы нарушения конфиденциальности, связанные с cookie |
ssn |
501 |
9:57:48 |
eng-rus |
gen. |
hand drill |
инструмент для добычи огня посредством трения |
nadislo |
502 |
9:57:18 |
rus-spa |
gen. |
строительные нормы и правила |
normas de construccion |
YosoyGulnara |
503 |
9:56:47 |
eng |
abbr. |
EAEC |
Eurasian Economic Community (ЕврАзЭС) |
Leonid Dzhepko |
504 |
9:55:48 |
eng-rus |
progr. |
privacy problems |
проблемы нарушения конфиденциальности |
ssn |
505 |
9:52:15 |
eng-rus |
gen. |
bow drill |
инструмент для добычи огня посредством трения (en.m.wikipedia.org/wiki/Bow_drill) |
nadislo |
506 |
9:51:14 |
eng-rus |
progr. |
user's control over cookies |
контроль пользователя над cookie |
ssn |
507 |
9:50:40 |
eng-rus |
progr. |
user's control |
контроль пользователя |
ssn |
508 |
9:49:49 |
eng-rus |
gen. |
pump drill |
инструмент для добычи огня посредством трения (en.m.wikipedia.org/wiki/Bow_drill) |
nadislo |
509 |
9:48:50 |
eng-rus |
busin. |
video games designer |
разработчик компьютерных игр |
Rori |
510 |
9:47:32 |
eng-rus |
progr. |
use of cookies in a browser |
использование идентификационных файлов в браузере (термин "идентификационные файлы" взят для перевода из кн.: Байерсдорфер Дж.Д. iPad3: полное руководство. – 4-е изд. – М.: Эксмо, 2013. – 416 с.) |
ssn |
511 |
9:45:16 |
eng-rus |
progr. |
motivations for cookies |
причины использования cookie |
ssn |
512 |
9:44:35 |
eng-rus |
progr. |
motivations |
причины использования |
ssn |
513 |
9:33:11 |
eng |
abbr. |
BSD |
Bahamian dollar |
4uzhoj |
514 |
9:30:41 |
eng |
gen. |
ex parte |
ex parte application |
4uzhoj |
515 |
9:29:50 |
eng |
abbr. surg. |
RYGBS |
Roux-en-Y gastric bypass |
Игорь_2006 |
516 |
9:16:49 |
eng |
abbr. physiol. |
SMO |
super morbid obesity |
Игорь_2006 |
517 |
9:07:39 |
rus-ger |
wood. |
заточной участок |
Schärfraum |
marinik |
518 |
9:07:15 |
eng |
abbr. microbiol. |
ESCMID |
The European Society for Clinical Microbiology and Infectious Diseases |
Игорь_2006 |
519 |
8:42:46 |
rus-fre |
gen. |
предрассветная мгла |
dernières ombres de la nuit |
Morning93 |
520 |
8:41:41 |
rus-fre |
gen. |
предрассветные сумерки |
dernières ombres de la nuit |
Morning93 |
521 |
8:40:42 |
rus-fre |
gen. |
предрассветный |
d'avant l'aube |
Morning93 |
522 |
8:34:41 |
eng-rus |
avia. |
incident damages |
случайные убытки |
elena.kazan |
523 |
8:31:27 |
rus-fre |
gen. |
лохматый |
à longs poils |
Morning93 |
524 |
8:27:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
mammalian cell line |
клеточная линия млекопитающих |
Ying |
525 |
8:24:32 |
rus-fre |
gen. |
пулемётная лента |
bande de mitrailleuse |
Morning93 |
526 |
8:20:06 |
rus-fre |
gen. |
сумрак развеивается |
l'obscurité se dissipe |
Morning93 |
527 |
7:54:46 |
rus-fre |
gen. |
взять перевал |
franchir le col |
Morning93 |
528 |
7:51:17 |
rus-ita |
vent. |
переключать |
intercludere (потоки) |
gorbulenko |
529 |
7:51:05 |
eng-rus |
law |
breakdown in trust and confidence |
нарушение доверия |
4uzhoj |
530 |
7:44:06 |
eng-rus |
law |
reasonable |
разумный (В ходе уголовного производства каждая процессуальное действие или процессуальное решение должны быть выполнены или приняты в разумные сроки. Разумными считаются сроки, являющиеся объективно необходимыми для выполнения процессуальных действий и принятия процессуальных решений. || Также аргументы в пользу этого варианта перевода см. по ссылке goo.gl/VC7Pam (поиск по слову "reasonableness")) |
4uzhoj |
531 |
7:41:51 |
rus-ita |
vent. |
воздушный клапан |
serranda aeraulica |
gorbulenko |
532 |
7:37:06 |
eng-rus |
account. |
VAT taken as an offset |
НДС не идущий в зачёт |
peuplier_8 |
533 |
7:34:40 |
rus-ita |
pmp. |
насосная станция |
stazione di sollevamento |
gorbulenko |
534 |
7:33:52 |
eng-rus |
geogr. |
Deauville |
Довиль |
jimka |
535 |
7:26:30 |
rus-fre |
gen. |
стаивать |
fondre |
Morning93 |
536 |
7:21:28 |
eng-rus |
gen. |
this should come as no surprise |
это и неудивительно |
4uzhoj |
537 |
7:16:13 |
eng-rus |
gen. |
for good reason |
при наличии достаточных на то оснований |
4uzhoj |
538 |
7:15:16 |
rus-ita |
road.wrk. |
пандус |
rampa di accesso |
gorbulenko |
539 |
6:58:29 |
rus-fre |
gen. |
наступают сумерки |
crépuscule tombe |
Morning93 |
540 |
6:56:15 |
eng-rus |
gen. |
if some or any sums owing by you to us have not been paid |
до полного погашения обязательств по оплате услуг (Higgs & Johnson, Bahamas) |
4uzhoj |
541 |
6:42:28 |
rus |
gen. |
Системный оператор Единой энергетической системы |
СОЕЭС |
Bauirjan |
542 |
6:34:18 |
eng-rus |
pharm. |
experimental animal studies |
исследования на экспериментальных животных |
Ying |
543 |
6:10:19 |
rus-fre |
fig. |
ползти |
se traîner |
Morning93 |
544 |
6:08:57 |
eng-rus |
el. |
ultracapacitor |
суперконденсатор |
framboise |
545 |
6:04:12 |
rus-fre |
gen. |
тревожный слух |
rumeur inquiétante |
Morning93 |
546 |
5:42:28 |
rus |
abbr. |
СО ЕЭС |
Системный оператор Единой энергетической системы |
Bauirjan |
547 |
5:22:03 |
rus-ger |
inf. |
я ему задам! |
ich werde ihm die Hölle heiß machen! |
Andrey Truhachev |
548 |
5:21:50 |
eng-rus |
polym. |
moss rubber |
пористая резина |
Joujou |
549 |
5:21:34 |
eng-rus |
inf. |
I'll give him hell! |
я ему задам! |
Andrey Truhachev |
550 |
5:20:45 |
eng-rus |
inf. |
I'll give him hell! |
я ему задам перцу! |
Andrey Truhachev |
551 |
5:20:17 |
rus-ger |
inf. |
я ему задам перцу! |
ich werde ihm die Hölle heiß machen! |
Andrey Truhachev |
552 |
5:19:38 |
rus-ger |
inf. |
я ему покажу! |
ich werde ihm die Hölle heiß machen! |
Andrey Truhachev |
553 |
5:19:17 |
eng-ger |
inf. |
I'll give him hell! |
Ich werde ihm die Hölle heiß machen! |
Andrey Truhachev |
554 |
5:18:08 |
eng-rus |
inf. |
I'll give him hell! |
я ему устрою сладкую жизнь! |
Andrey Truhachev |
555 |
5:11:31 |
rus-ger |
fig. |
поклон |
schöne Grüße an |
Andrey Truhachev |
556 |
5:06:41 |
rus-ger |
lit. |
передайте ей поклон от меня |
Bestellen Sie ihr schöne Grüße von mir |
Andrey Truhachev |
557 |
5:05:50 |
eng-rus |
gen. |
give him my regards. |
поклонитесь ему от меня |
Andrey Truhachev |
558 |
5:05:19 |
rus-ger |
gen. |
поклонитесь ему от меня |
Bestellen Sie ihm schöne Grüße von mir |
Andrey Truhachev |
559 |
5:04:18 |
rus-ger |
gen. |
передайте ему мой поклон |
Bestellen Sie ihm schöne Grüße von mir |
Andrey Truhachev |
560 |
5:03:43 |
eng-ger |
gen. |
give him my regards |
Bestellen Sie ihm schöne Grüße von mir |
Andrey Truhachev |
561 |
5:03:21 |
eng-ger |
lit. |
give him my regards |
Bestellen Sie ihm schöne Grüße von mir |
Andrey Truhachev |
562 |
5:02:06 |
eng-rus |
lit. |
Remember me to him |
передай ему привет от меня |
Andrey Truhachev |
563 |
5:01:51 |
eng-rus |
lit. |
remember me to him |
передай ему поклон от меня |
Andrey Truhachev |
564 |
5:01:31 |
rus-ger |
lit. |
передай ему поклон от меня |
ich lasse ihn grüßen |
Andrey Truhachev |
565 |
5:01:01 |
eng-rus |
lit. |
give him my regards |
передай ему поклон от меня |
Andrey Truhachev |
566 |
4:59:23 |
eng-rus |
gen. |
give him my regards |
я передаю ему самый сердечный привет |
Andrey Truhachev |
567 |
4:57:20 |
rus-ger |
gen. |
передай ему привет от меня |
ich lasse ihn grüßen |
Andrey Truhachev |
568 |
4:55:58 |
rus-ger |
gen. |
передайте мой сердечный привет |
einen schönen Gruß an |
Andrey Truhachev |
569 |
4:55:24 |
rus-ger |
gen. |
на усмотрение |
nach dem Ermessen |
Лорина |
570 |
4:55:07 |
rus-ger |
gen. |
передайте мой сердечный привет |
Grüßen Sie ihn schön von mir |
Andrey Truhachev |
571 |
4:54:26 |
rus-ger |
gen. |
по мнению |
nach der Ansicht |
Лорина |
572 |
4:53:59 |
rus-ger |
gen. |
поклонитесь от меня |
viele Grüße an |
Andrey Truhachev |
573 |
4:53:28 |
rus-ger |
gen. |
передайте привет |
viele Grüße an |
Andrey Truhachev |
574 |
4:51:52 |
rus-ger |
gen. |
передайте поклон |
Beste Grüße an |
Andrey Truhachev |
575 |
4:51:13 |
rus-ger |
gen. |
передайте поклон |
grüßen Sie..Akk |
Andrey Truhachev |
576 |
4:50:08 |
rus-ger |
gen. |
передайте поклон |
viele Grüße an |
Andrey Truhachev |
577 |
4:49:32 |
rus-ger |
gen. |
передайте поклон |
einen schönen Gruß an |
Andrey Truhachev |
578 |
4:48:37 |
eng-rus |
gen. |
give my best regards to |
передайте поклон |
Andrey Truhachev |
579 |
4:46:29 |
eng-rus |
gen. |
Give her my regards |
передайте ей привет от меня |
Andrey Truhachev |
580 |
4:46:13 |
rus-ger |
gen. |
передайте ей привет от меня |
Bestellen Sie ihr schöne Grüße von mir |
Andrey Truhachev |
581 |
4:42:48 |
eng-rus |
gen. |
give him my kind regards |
передайте ему от меня привет |
Andrey Truhachev |
582 |
4:41:00 |
rus-ger |
gen. |
передайте ему от меня привет |
Grüßen Sie ihn schön von mir |
Andrey Truhachev |
583 |
4:40:44 |
rus-ger |
gen. |
передайте ему мой поклон |
Grüßen Sie ihn schön von mir |
Andrey Truhachev |
584 |
4:40:19 |
eng-ger |
gen. |
give him my kind regards |
Grüßen Sie ihn schön von mir |
Andrey Truhachev |
585 |
4:38:43 |
eng-rus |
gen. |
give him my compliments |
передайте ему мой поклон |
Andrey Truhachev |
586 |
4:36:29 |
rus-ger |
gen. |
сердечный поклон |
herzliche Grüße |
Andrey Truhachev |
587 |
4:36:08 |
eng-rus |
gen. |
affectionate regards |
сердечный поклон |
Andrey Truhachev |
588 |
4:35:57 |
eng-rus |
gen. |
warm regards |
сердечный поклон |
Andrey Truhachev |
589 |
4:35:37 |
eng-rus |
gen. |
kind regards |
сердечный поклон |
Andrey Truhachev |
590 |
4:33:46 |
eng-rus |
gen. |
affectionate regards |
сердечный привет |
Andrey Truhachev |
591 |
4:33:22 |
eng-rus |
gen. |
warm regards |
сердечный привет |
Andrey Truhachev |
592 |
4:32:36 |
rus-ger |
gen. |
сердечный привет |
herzliche Grüße |
Andrey Truhachev |
593 |
4:31:46 |
rus-ger |
fin. |
осуществлять выплаты |
Auszahlungen durchführen |
Лорина |
594 |
4:30:20 |
rus-ger |
gen. |
передайте ей/ ему привет от меня |
Bestellen Sie ihr/ ihm schöne Grüße von mir |
Andrey Truhachev |
595 |
4:21:54 |
rus-fre |
gen. |
вести беседу |
mener une conversation |
Morning93 |
596 |
4:00:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
total recordable incident rate |
коэффициент регистрируемых происшествий |
Yeldar Azanbayev |
597 |
3:59:02 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Motor Vehicle Crash Rate |
коэффициент всех регистрируемых дорожно-транспортных происшествий |
Yeldar Azanbayev |
598 |
3:55:17 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Motor Vehicle Crash Rate in miles |
коэффициент ДТП в милях |
Yeldar Azanbayev |
599 |
3:54:49 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Motor Vehicle Crash Rate |
коэффициент регистрируемых дорожно-транспортных происшествий |
Yeldar Azanbayev |
600 |
3:54:09 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Motor Vehicle Crash Rate |
коэффициент регистрируемых ДТП |
Yeldar Azanbayev |
601 |
3:51:37 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
fatalities |
смертельные случаи |
Yeldar Azanbayev |
602 |
3:51:33 |
rus-ger |
gen. |
с самыми теплыми пожеланиями |
mit wärmsten Empfehlungen |
Andrey Truhachev |
603 |
3:50:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
LWD |
потери рабочего времени |
Yeldar Azanbayev |
604 |
3:50:26 |
eng-rus |
gen. |
with warmest regards |
с наилучшими пожеланиями |
Andrey Truhachev |
605 |
3:50:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
LWD |
потеря рабочего времени |
Yeldar Azanbayev |
606 |
3:49:37 |
rus-ger |
gen. |
с наилучшими пожеланиями |
mit wärmsten Empfehlungen |
Andrey Truhachev |
607 |
3:49:32 |
eng-rus |
UN |
political opinion |
политическое убеждение |
dendrill |
608 |
3:49:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
days without LWD |
дней без потери рабочего времени |
Yeldar Azanbayev |
609 |
3:48:32 |
eng-rus |
UN |
State Parties to Convention |
страны-участницы конвенции |
dendrill |
610 |
3:47:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Lost Workday |
потеря рабочего времени |
Yeldar Azanbayev |
611 |
3:46:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lost working day |
потеря рабочего времени |
Yeldar Azanbayev |
612 |
3:45:43 |
eng-rus |
UN |
full realization of rights |
реализация прав в полном объёме |
dendrill |
613 |
3:45:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
restricted duty |
временное ограничение трудоспособности |
Yeldar Azanbayev |
614 |
3:44:47 |
rus-ger |
formal |
что касается |
was anbetrifft |
Andrey Truhachev |
615 |
3:43:54 |
eng-ger |
gen. |
as regards |
was angeht |
Andrey Truhachev |
616 |
3:43:51 |
eng-rus |
UN |
intensive friendship |
глубокая дружба |
dendrill |
617 |
3:43:44 |
eng-ger |
gen. |
as regards |
was betrifft |
Andrey Truhachev |
618 |
3:43:29 |
eng-ger |
gen. |
as regards |
was angeht |
Andrey Truhachev |
619 |
3:43:10 |
eng-ger |
gen. |
as regards |
was betrifft |
Andrey Truhachev |
620 |
3:42:07 |
eng-rus |
UN |
fixed interest |
большая заинтересованность |
dendrill |
621 |
3:41:24 |
eng-ger |
busin. |
regards |
Gruß |
Andrey Truhachev |
622 |
3:40:34 |
eng-rus |
UN |
far-going programme |
широкая программа |
dendrill |
623 |
3:38:46 |
eng-rus |
gen. |
advanced technology products |
высокотехнологическая продукция |
dendrill |
624 |
3:38:33 |
rus-ger |
busin. |
с искренним приветом |
Mit verbindlichem Gruß |
Andrey Truhachev |
625 |
3:37:41 |
rus-ger |
busin. |
с искренним приветом |
Freundlicher Gruß |
Andrey Truhachev |
626 |
3:37:28 |
rus-ger |
busin. |
с искренним приветом |
Mit freundlichem Gruß |
Andrey Truhachev |
627 |
3:36:35 |
rus-ger |
busin. |
с искренним приветом |
Freundliche Grüße |
Andrey Truhachev |
628 |
3:36:07 |
rus-ger |
busin. |
с искренним приветом |
Mit freundlichen Grüßen |
Andrey Truhachev |
629 |
3:35:30 |
eng-rus |
busin. |
Sincere regards |
с уважением |
Andrey Truhachev |
630 |
3:27:45 |
eng-rus |
pharm. |
ensure clinical efficacy |
обеспечивать клиническую эффективность |
Ying |
631 |
3:15:06 |
rus-ger |
gen. |
с уважением |
mit besten Grüßen |
Andrey Truhachev |
632 |
3:07:12 |
eng-rus |
comp. |
primary analog |
первичная,изначальная модель |
Verita |
633 |
2:49:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
high potential event |
потенциально опасное происшествие |
Yeldar Azanbayev |
634 |
2:48:44 |
eng-rus |
neurol. |
central and peripheral nervous system disorders |
расстройства центральной и периферической нервных систем |
Ying |
635 |
2:46:01 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Days Away From Work Incident Rate |
коэффициент происшествий с потерей рабочих дней |
Yeldar Azanbayev |
636 |
2:45:06 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
Days Away From Work Incident Rate |
DAFM |
Yeldar Azanbayev |
637 |
2:43:13 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
total recordable incident rate |
коэффициент всех регистрируемых происшествий |
Yeldar Azanbayev |
638 |
2:41:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
total recordable injury rate |
общее количество регистрируемых травм |
Yeldar Azanbayev |
639 |
2:40:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
total recordable injury rate |
коэффициент всех регистрируемых травм |
Yeldar Azanbayev |
640 |
2:24:36 |
eng-rus |
law |
liability in solido |
солидарная ответственность (in tort or in contract, either of the debtors may be required to discharge an obligation in full at the creditor's discretion) |
4uzhoj |
641 |
2:24:28 |
eng-rus |
gen. |
message |
тема |
Beloshapkina |
642 |
2:23:00 |
rus-ger |
gen. |
с наилучшими пожеланиями |
mit besten Grüßen |
Andrey Truhachev |
643 |
2:18:56 |
eng-rus |
neurol. |
dopamine agonists |
агонисты допамина |
Ying |
644 |
2:02:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
year to month |
с начала года по текущий месяц |
Yeldar Azanbayev |
645 |
1:58:43 |
eng-ger |
gen. |
best regards |
schöne Grüße |
Andrey Truhachev |
646 |
1:58:37 |
eng-ger |
gen. |
best regards |
beste Grüße |
Andrey Truhachev |
647 |
1:58:29 |
eng-ger |
gen. |
best regards |
schöne Grüße |
Andrey Truhachev |
648 |
1:58:15 |
eng-ger |
gen. |
best regards |
beste Grüße |
Andrey Truhachev |
649 |
1:56:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Korean National Oil Corporation |
Корейская национальная нефтяная компания |
Yeldar Azanbayev |
650 |
1:46:42 |
eng-rus |
neapolitan. |
keep on going |
не останавливаться ("If you're going through hell, keep on going." (Sir Winston Churchill)) |
ART Vancouver |
651 |
1:46:19 |
rus-ita |
cook. |
строццапрети |
strozzapreti (лапша средней длины, скрученная спиралью в трубочки) |
Assiolo |
652 |
1:45:06 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
DAFM |
Days Away From Work Incident Rate |
Yeldar Azanbayev |
653 |
1:44:33 |
rus-ger |
econ. |
сырьевая зависимость |
Rohstoffabhängigkeit |
Novoross |
654 |
1:34:05 |
eng-rus |
gen. |
shit hit the fan |
дело дрянь |
4uzhoj |
655 |
1:09:36 |
eng-rus |
gen. |
counterfeit |
контрафакт (The CBP spokesperson also tried to address the common response that many people have had to this incident: couldn't their officers tell that the OnePlus Buds were a genuine product (and not a "counterfeit" posing as AirPods) just by looking at the box and branding? theverge.com) |
MusicalTree |
656 |
1:08:31 |
eng-rus |
softw. |
higher |
новее (о версии ПО; Acrobat Reader version 5 or higher) |
Mirzabaiev Maksym |
657 |
1:07:16 |
eng-rus |
busin. |
objective and verifiable criteria |
объективные и прозрачные критерии |
Rori |
658 |
1:06:01 |
rus-ita |
gen. |
в довершение всего |
come se non bastasse |
Assiolo |
659 |
1:03:36 |
rus-ita |
gen. |
вдобавок к этому |
come se non bastasse (когда эта "добавка" весьма нежелательна) |
Assiolo |
660 |
0:30:41 |
eng-rus |
gen. |
strip of |
удалить |
sergeidorogan |
661 |
0:30:34 |
rus-ger |
med. |
с жироподавлением |
fettgesättigt (с подавлением сигнала от жировой ткани) |
Olena81 |
662 |
0:29:47 |
rus-ger |
med. |
жироподавление |
fettsättigung |
Olena81 |
663 |
0:29:19 |
rus-ger |
med. |
подавление сигнала от жировой ткани |
fettsättigung |
Olena81 |
664 |
0:26:56 |
rus-ger |
med. |
пируэтная тахикардия |
Torsades de pointes (тоже что и verlängertes QT-Intervall (langes QT)) |
Homo_Sapiens |
665 |
0:08:38 |
eng-rus |
gen. |
specific authority |
отдельное разрешение (We will not disclose any information ... without your specific authority. / The financial advisor can open a non-discretionary account which permits the advisor to make trades without your specific authority.) |
4uzhoj |
666 |
0:05:06 |
rus-ger |
build.mat. |
шлифовальная доска |
Schleifbrett (В частности, для паркета и древесных материалов) |
Malligan |
667 |
0:00:03 |
eng-rus |
gen. |
decolorate |
бесцветный |
MichaelBurov |