1 |
23:13:26 |
eng-rus |
theatre. |
performance anxiety |
боязнь сцены |
kirobite |
2 |
23:11:54 |
eng-rus |
tech. |
oxygen rich environment |
среда с высоким содержанием кислорода |
iwona |
3 |
23:11:13 |
eng-rus |
econ. |
government over-regulation |
чрезмерное государственное регулирование |
A.Rezvov |
4 |
23:07:00 |
eng-rus |
sport. |
choking |
стрессовая неудача |
kirobite |
5 |
23:02:55 |
eng-rus |
econ. |
boon to society |
благо для общества |
A.Rezvov |
6 |
23:02:15 |
eng-rus |
econ. |
unfettered finance |
отсутствие финансового регулирования |
A.Rezvov |
7 |
23:00:07 |
eng-rus |
econ. |
complicity in the crisis |
причастность к кризису |
A.Rezvov |
8 |
22:54:53 |
eng-rus |
econ. |
during the buildup to the global financial crisis |
в период подготовки мирового финансового кризиса |
A.Rezvov |
9 |
22:51:01 |
eng-rus |
econ. |
contextual nature of economics |
конкретная обусловленность выводов экономической науки |
A.Rezvov |
10 |
22:41:25 |
eng-rus |
econ. |
public engagement |
участие в общественной жизни |
A.Rezvov |
11 |
22:30:03 |
eng-rus |
psychol. |
chunking |
укрупнение единицы анализа |
Min$draV |
12 |
22:29:40 |
eng-rus |
econ. |
training in economics |
подготовка в области экономики |
A.Rezvov |
13 |
22:29:34 |
eng-rus |
gen. |
be guarded |
охраняться (by) |
SirReal |
14 |
22:29:28 |
eng-rus |
gen. |
be defended |
охраняться (by) |
SirReal |
15 |
22:29:22 |
eng-rus |
gen. |
be protected |
охраняться (by) |
SirReal |
16 |
22:26:31 |
eng-rus |
subl. |
suffer the wrath of |
испытать на себе гнев |
SirReal |
17 |
22:25:36 |
eng-rus |
econ. |
reduce poverty |
снизить уровень бедности |
A.Rezvov |
18 |
22:25:32 |
eng-rus |
gen. |
learn by bitter experience |
испытать на своём горбу |
Верещагин |
19 |
22:23:18 |
eng-rus |
econ. |
development economist |
специалист по экономике развития |
A.Rezvov |
20 |
22:20:55 |
eng-rus |
econ. |
global finance |
состояние международных финансов |
A.Rezvov |
21 |
22:20:10 |
eng-rus |
econ. |
global finance |
международные финансы |
A.Rezvov |
22 |
22:18:41 |
eng-rus |
econ. |
stabilize national economies |
укреплять устойчивость экономик отдельных стран |
A.Rezvov |
23 |
22:18:22 |
eng-rus |
econ. |
destabilize national economies |
нарушать устойчивость экономик отдельных стран |
A.Rezvov |
24 |
22:14:46 |
eng-rus |
econ. |
open-economy macroeconomists |
специалисты по открытой макроэкономике |
A.Rezvov |
25 |
22:14:25 |
eng-rus |
gen. |
moral high ground |
нравственное превосходство |
Баян |
26 |
22:09:43 |
rus-ger |
fin. |
настроения на биржевых площадках |
Börsenstimmung |
Андрей Уманец |
27 |
22:09:18 |
rus-ger |
fin. |
настроения на бирже |
Börsenstimmung |
Андрей Уманец |
28 |
22:08:56 |
rus-ger |
fin. |
биржевые настроения |
Börsenstimmung |
Андрей Уманец |
29 |
22:08:23 |
eng-rus |
waste.man. |
recyclable |
пригодный для вторичной переработки |
igisheva |
30 |
22:06:36 |
eng-rus |
econ. |
trade economists |
специалисты по международной торговле |
A.Rezvov |
31 |
22:05:56 |
rus-ger |
fin. |
настроения на бирже |
Börsenstimmung (HANDELSBLATT: Für den Anlageerfolg ist es zudem wichtig, sich nicht zu stark von der jeweils herrschenden Börsenstimmung anstecken zu lassen. handelsblatt.com) |
Андрей Уманец |
32 |
22:04:41 |
eng-rus |
econ. |
distort markets |
исказить работу рынков |
A.Rezvov |
33 |
22:01:49 |
eng-rus |
econ. |
finance |
финансовая теория |
A.Rezvov |
34 |
21:57:58 |
eng-rus |
gen. |
moral high ground |
моральное превосходство |
Баян |
35 |
21:53:22 |
rus-ger |
gen. |
ручной |
gezähmt |
Ин.яз |
36 |
21:52:59 |
rus-ger |
gen. |
приручённый |
gezähmt (о диком животном) |
Ин.яз |
37 |
21:51:24 |
rus-ger |
gen. |
по-любому |
ohnehin |
Андрей Уманец |
38 |
21:50:10 |
rus-ger |
gen. |
при любом раскладе |
ohnehin |
Андрей Уманец |
39 |
21:32:01 |
rus-ger |
inf. |
в этом деле есть своя загвоздка |
die Sache hat einen Haken |
Андрей Уманец |
40 |
20:31:24 |
eng-rus |
law |
Bar Vocational Course |
Курс профессионального обучения барристеров (в Англии) |
Leonid Dzhepko |
41 |
20:24:11 |
eng-rus |
tech. |
by elasticity |
посредством сил упругости |
Gaist |
42 |
20:22:09 |
eng-rus |
tech. |
by elasticity |
под действием сил упругости |
Gaist |
43 |
20:20:54 |
eng-rus |
gen. |
independent wire rope core |
стальной проволочный сердечник отдельной свивки |
SAKHstasia |
44 |
20:20:27 |
eng-rus |
gen. |
IWRC |
сердечник отдельной свивки |
SAKHstasia |
45 |
20:19:21 |
eng-rus |
math. |
repeated addition of the same number |
повторное сложение одного и того же числа |
ssn |
46 |
20:16:36 |
eng-rus |
math. |
the same number |
одно и то же число |
ssn |
47 |
20:10:14 |
eng-rus |
math. |
repeated addition of a single number |
повторное сложение одного и того же числа |
ssn |
48 |
20:09:30 |
eng-rus |
math. |
single number |
одно и то же число |
ssn |
49 |
20:07:09 |
eng-rus |
math. |
single |
один и тот же |
ssn |
50 |
20:05:29 |
rus-ger |
zool. |
отправиться на поиск пропитания |
auf Futtersuche gehen (для диких животных) |
Андрей Уманец |
51 |
20:04:32 |
rus-ger |
zool. |
искать пропитание |
auf Futtersuche sein (для диких животных) |
Андрей Уманец |
52 |
20:02:33 |
rus-ger |
zool. |
поиск пропитания диким животным |
Futtersuche |
Андрей Уманец |
53 |
20:01:20 |
rus-ger |
zool. |
поиск пропитания диким животным |
Futtersuche (DUDEN: die Suche eines wild lebenden Tieres nach Futter) |
Андрей Уманец |
54 |
19:43:55 |
eng-rus |
gen. |
contentious-administrative |
административно-спорный |
Tanya Gesse |
55 |
19:43:03 |
rus-lav |
gen. |
выражение напр., стремлений народа |
paudums |
Edtim |
56 |
19:40:10 |
eng-rus |
gen. |
contentious-administrative |
спорно-административный (особенность законодательства, напр., Испании alldocs.ru) |
Tanya Gesse |
57 |
19:36:10 |
eng-rus |
circus |
escapologist |
иллюзионист (an entertainer specializing in freeing themselves from the confinement of such things as ropes, handcuffs, and chains.) |
SirReal |
58 |
19:32:41 |
eng-rus |
med. |
cannabis oil |
конопляное масло |
Vladimir Shevchuk |
59 |
19:28:46 |
eng-rus |
TV |
previous-sample prediction |
предсказание по предшествующему отсчёту |
ssn |
60 |
19:26:40 |
eng-rus |
TV |
previous-line prediction |
предсказание по предшествующей строке |
ssn |
61 |
19:17:38 |
rus-fre |
gen. |
представлять себе |
Songeons |
75alex75 |
62 |
19:17:11 |
eng-rus |
market. |
previous mail suppression |
подавление старых адресов (процесс отбора таких адресов для рассылочного списка, по которым ещё не отправлялись рекламные материалы в текущей компании) |
ssn |
63 |
19:13:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
Global Clinical Lead |
Руководитель группы глобальных клинических разработок |
pain |
64 |
19:10:31 |
eng-rus |
brit. |
previous examination |
предварительный экзамен (на степень бакалавра в Кембриджском университете) |
ssn |
65 |
19:04:33 |
eng-rus |
fig. |
choke down |
отъедать (school has really choked down on my free time lately) |
SirReal |
66 |
19:03:36 |
eng-rus |
fig. |
choke down |
ограничивать (maybe your provider is choking down on your bandwidth) |
SirReal |
67 |
18:57:17 |
eng-rus |
law |
quash the decision |
отменить постановление |
Technical |
68 |
18:45:30 |
eng-rus |
gen. |
near-water |
приводный |
tfennell |
69 |
18:44:37 |
eng-rus |
law |
Moscow Regional Military Court |
Московский окружной военный суд |
Technical |
70 |
18:41:52 |
eng-rus |
gen. |
be shot by a stray bullet |
погибнуть от шальной пули |
Technical |
71 |
18:37:35 |
eng-rus |
gen. |
someone's burial site is unknown |
место захоронения неизвестно |
Technical |
72 |
18:32:02 |
rus-fre |
gen. |
в сжатые сроки |
dans des délais courts |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:31:52 |
rus-fre |
gen. |
в крайне сжатые сроки |
dans des délais très courts |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:31:04 |
rus-fre |
gen. |
подробная информация |
amples renseignements |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:30:46 |
rus-fre |
gen. |
более подробная информация |
plus amples renseignements |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:29:17 |
rus-fre |
ed. |
в образовательных центрах |
dans les centres de formation |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:28:44 |
eng-rus |
gen. |
dude, I gotta go cop |
чувак, мне надо достать пробить, намутить наркоты (ширева, дозу, дозняк и т. д.) |
freekycleen |
78 |
18:27:31 |
rus-fre |
gen. |
в течение года |
dans le courant de l'année (dans le courant de l'année 2019 - в течение 2019 года) |
Motyacat |
79 |
18:26:16 |
rus-fre |
gen. |
запредельный |
extrême |
75alex75 |
80 |
18:25:15 |
eng-rus |
euph. |
dude! |
блин! |
kiki french |
81 |
18:25:03 |
rus-fre |
HR |
международная мобильность работников |
la mobilité internationale des salariés |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:24:45 |
rus-fre |
HR |
профессиональная мобильность |
la mobilité professionnelle (работников) |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:23:47 |
eng-rus |
gen. |
both died within a week of each other |
оба умерли в течение одной недели |
Technical |
84 |
18:14:46 |
rus-ita |
gen. |
заверить |
autenticare |
Avenarius |
85 |
18:12:26 |
eng-rus |
law |
on the same charges |
по тому же обвинению |
Technical |
86 |
18:09:32 |
rus-fre |
ling. |
компетенция |
savoir-faire |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:07:40 |
rus-fre |
gen. |
помните, что |
rappelons que |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:06:45 |
rus-fre |
inf. |
таким макаром |
donc (таким образом) |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:04:49 |
rus-fre |
ling. |
лингвистический |
langagièr |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:03:38 |
rus-fre |
soviet. |
ответственные работники |
responsables |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:03:15 |
rus-fre |
HR |
руководящий состав |
responsables (responsables de centre d'examen - руководящий состав экзаменационных центров) |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:03:03 |
rus-fre |
HR |
руководство |
responsables (responsables de centre d'examen - руководство экзаменационных центров) |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:02:34 |
rus-fre |
ed. |
руководство экзаменационных центров |
responsables de centre d'examen |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:01:17 |
rus-fre |
ed. |
минимальный порог для получения диплома, подтверждающий успешное овладение программой обучения |
seuil de réussite pour l'obtention du diplôme |
Alex_Odeychuk |
95 |
17:58:56 |
rus-fre |
ed. |
минимальный порог оценки для получения диплома |
seuil de réussite pour l'obtention du diplôme |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:56:46 |
rus-fre |
gen. |
минимально необходимая оценка |
note minimale requise |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:55:38 |
rus-fre |
tech. |
точные науки |
sciences |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:54:59 |
rus-fre |
tech. |
точные науки |
sciences (естественные науки) |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:54:26 |
rus-fre |
scient. |
предметная область по выбору кандидата |
domaine au choix du candidat |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:54:15 |
rus-fre |
scient. |
предметная область на выбор кандидата |
domaine au choix du candidat |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:53:45 |
rus-fre |
ling. |
подборка документов, состоящих из примерно 2000 слов |
un dossier de documents d'environ 2 000 mots |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:52:38 |
rus-fre |
ling. |
структурированный тест |
un texte structuré (article, éditorial, rapport, discours) |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:52:05 |
rus-fre |
gen. |
структурированный |
structuré |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:50:54 |
rus-fre |
ed. |
филология и гуманитарные науки |
lettres et sciences humaines |
Alex_Odeychuk |
105 |
17:50:23 |
rus-fre |
formal |
по выбору кандидата |
au choix du candidat |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:46:12 |
rus-fre |
formal |
на неограниченный срок |
sans limitation de durée |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:45:39 |
rus-fre |
law |
быть действительным |
être valable (sans limitation de durée - без ограничения срока) |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:45:04 |
rus-fre |
law |
быть действительным без ограничения срока |
être valable sans limitation de durée |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:37:42 |
rus-fre |
ed. |
министерство национального образования |
le ministère de l'Éducation nationale |
Olga A |
110 |
17:36:45 |
rus-ita |
gen. |
измождённый |
affaticato |
livebetter.ru |
111 |
17:34:03 |
rus-fre |
ed. |
преподаватель-носитель языка |
professeur natif |
Iricha |
112 |
17:33:48 |
rus-fre |
ed. |
преподаватель-носитель языка |
enseignant de langue maternelle |
Iricha |
113 |
17:33:01 |
rus-fre |
ling. |
преподаватель языка |
enseignant de langue |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:28:00 |
rus-fre |
demogr. |
лица старшего подросткового возраста |
grands adolescents (от 13-14 до 16 лет) |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:26:59 |
rus-fre |
ed. |
тест на знание французского языка |
TCF (test de connaissance du français) |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:25:35 |
rus-fre |
demogr. |
нефранкоязычное население |
non francophones |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:24:58 |
rus-ita |
slang |
половой член |
bastone (помета "арго" относится к итальянскому слову) |
I. Havkin |
118 |
17:24:11 |
rus-fre |
formal |
Французский институт в Украине |
Institut Français d'Ukraine |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:23:59 |
rus-fre |
slang |
половой член |
bâton (помета "арго" относится к французскому слову) |
I. Havkin |
120 |
17:20:02 |
rus-fre |
dipl. |
отдел сотрудничества и культурно-просветительской работы |
service de coopération et d'action culturelle (отдел сотрудничества и культурно-просветительской работы посольства - le service de coopération et d'action culturelle de l'ambassade) |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:19:07 |
rus-fre |
dipl. |
Посольство Франции в Украине |
Ambassade de France en Ukraine |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:18:33 |
rus-fre |
formal |
контактная информация |
coordonnées |
kopeika |
123 |
17:17:43 |
rus-fre |
formal |
контактная информация экзаменационных центров |
coordonnées des centres d'examen |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:08:26 |
rus-ger |
med. |
лабораторный профиль |
Einsenderprofil (комплекс лабораторных исследований, имеющих общую задачу, напр.: "Диагностика щитовидной железы", "Онкомаркеры", "Обследование мужчин от 18 до 30 лет", "Обследование мужчин старше 50 лет" и т. п.) |
paseal |
125 |
17:04:15 |
rus-ger |
inf. |
и вам того же желаю |
gleichfalls (в ответ на пожелание) |
Bedrin |
126 |
17:01:42 |
rus-fre |
gen. |
карманный справочник |
vadémécum |
Alex_Odeychuk |
127 |
16:56:38 |
eng |
gen. |
context-adaptive binary arithmetic coding |
CABAC |
r313 |
128 |
16:51:38 |
eng-rus |
law |
file a petition for retrial |
подать прошение о пересмотре дела |
Technical |
129 |
16:42:27 |
rus-fre |
HR |
работники, не прикомандированные к экзаменационному центру |
les personnes non-rattachées à un centre d'examen |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:41:46 |
rus-fre |
ed. |
в экзаменационном центре |
dans un centre d'examen |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:41:07 |
rus-fre |
HR |
работники, прикомандированные к экзаменационному центру |
les personnes rattachées à un centre d'examen |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:40:24 |
eng-rus |
gen. |
we had the roof mended |
нам починили крышу |
SirReal |
133 |
16:37:58 |
rus-fre |
ed. |
в системе образования |
en enseignement |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:37:40 |
rus-fre |
HR |
опыт работы |
une expérience professionnelle |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:37:29 |
rus-fre |
HR |
опыт работы в системе образования |
une expérience professionnelle en enseignement |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:37:27 |
eng-rus |
gen. |
State Corporation |
госкорпорация |
ROGER YOUNG |
137 |
16:37:14 |
rus-fre |
HR |
обширный опыт работы в системе образования |
une expérience professionnelle significative en enseignement |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:36:58 |
rus-fre |
HR |
подтвердить наличие обширного опыта работы в системе образования |
justifier d'une expérience professionnelle significative en enseignement |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:36:56 |
rus-ger |
anat. |
плацентарный барьер |
Plazentaschranke |
DenysYaroshevskyi |
140 |
16:36:04 |
rus-fre |
ed. |
диплом об изучении французского языка как иностранного |
un diplôme en français langue étrangère |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:35:28 |
eng-rus |
gen. |
wind-bag |
болтун |
TarasZ |
142 |
16:35:25 |
rus-fre |
ed. |
преподавание французского языка как иностранного |
l'enseignement du français langue étrangère |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:35:21 |
rus-fre |
gen. |
действительная заявка |
demande valide |
ROGER YOUNG |
144 |
16:35:05 |
rus-fre |
ed. |
обладать педагогическим образованием по специальности "преподавание французского языка как иностранного" |
avoir une formation pédagogique dans l'enseignement du français langue étrangère |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:33:45 |
rus-fre |
gen. |
заявка на кредит |
demande de crédit |
ROGER YOUNG |
146 |
16:33:37 |
rus-fre |
ed. |
обеспечивать подготовку экзаменаторов |
assurer la formation des examinateurs |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:33:02 |
rus-fre |
gen. |
совместная заявка |
demande conjointe |
ROGER YOUNG |
148 |
16:33:00 |
rus-fre |
formal |
соответствовать требованиям международных стандартов |
répondre aux exigences des normes internationales |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:32:29 |
rus-fre |
gen. |
заявки на импортную лицензию |
demande d'importation |
ROGER YOUNG |
150 |
16:31:40 |
eng-rus |
gen. |
previous administration |
предыдущая администрация |
ssn |
151 |
16:31:39 |
eng-rus |
gen. |
have low tolerance |
относиться нетерпимо |
Татьян |
152 |
16:31:27 |
rus-fre |
gen. |
заявка на аукционе |
proposition |
ROGER YOUNG |
153 |
16:31:18 |
rus-ita |
tech. |
повторная блокировка |
ribloccaggio |
massimo67 |
154 |
16:30:38 |
rus-fre |
gen. |
заявка на вступление |
demande d'adhésion |
ROGER YOUNG |
155 |
16:30:16 |
rus-fre |
gen. |
обращаться в экзаменационный центр |
entrer en contact avec le centre d'examen |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:29:56 |
rus-fre |
gen. |
заявка на аккредитив |
demande de lettre de crédit |
ROGER YOUNG |
157 |
16:29:40 |
rus-fre |
formal |
обращаться в |
entrer en contact avec (связываться с) |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:29:20 |
rus-fre |
gen. |
заявка на проведение ремонтных работ |
demande de travaux de réparation |
ROGER YOUNG |
159 |
16:28:38 |
rus-fre |
dipl. |
французское посольство |
l'ambassade de France |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:28:33 |
rus-fre |
gen. |
иметь право на материальное обеспечение в старости |
être en droit d'avoir une vieillesse matériellement assurée |
ROGER YOUNG |
161 |
16:28:25 |
rus-fre |
dipl. |
посольство Франции |
l'ambassade de France |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:28:00 |
rus-fre |
dipl. |
отдел сотрудничества и культурно-просветительской работы посольства |
le service de coopération et d'action culturelle de l'ambassade |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:27:57 |
rus-fre |
gen. |
инженерное обеспечение |
travaux du génie |
ROGER YOUNG |
164 |
16:27:34 |
rus-fre |
dipl. |
отдел сотрудничества и культурно-просветительской работы посольства Франции |
le service de coopération et d'action culturelle de l'ambassade de France |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:27:14 |
rus-fre |
gen. |
обеспечение мира и безопасности |
sauvegarde de la paix et de la sécurité |
ROGER YOUNG |
166 |
16:26:30 |
rus-fre |
formal |
стоимость регистрации |
le coût d'inscription |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:26:18 |
rus-fre |
formal |
регистрационный сбор |
le coût d'inscription |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:25:33 |
rus-fre |
comp., net. |
во время сеанса связи |
lors d'une session |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:24:58 |
rus-fre |
gen. |
по вашему выбору |
de votre choix |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:24:24 |
rus-fre |
ed. |
диплом о высшем образовании |
un diplôme de l'enseignement supérieur |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:23:53 |
rus-fre |
ed. |
аттестат о среднем образовании |
un diplôme de l'enseignement secondaire |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:22:28 |
rus-fre |
gen. |
практические сведения |
renseignements pratiques |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:22:11 |
rus-fre |
gen. |
практическая информация |
renseignements pratiques |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:21:10 |
rus-fre |
formal |
основные элементы информационного наполнения |
contenus clés |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:20:46 |
rus-fre |
formal |
основные элементы информационного содержания |
contenus clés |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:20:20 |
rus-fre |
formal |
подробный лингвистический обзор |
couverture inventaire linguistique |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:20:03 |
rus-fre |
formal |
подробный обзор |
couverture inventaire |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:19:41 |
eng-rus |
gen. |
plastic coated wire rope |
стальной канат с полимерным покрытием |
SAKHstasia |
179 |
16:17:58 |
rus-fre |
formal |
в течение двух лет после 1 сентября 2005 года |
dans un délai de deux ans à compter du 1er septembre 2005 |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:16:52 |
eng-rus |
load.equip. |
safety shackle |
такелажная скоба |
oliversorge |
181 |
16:16:27 |
rus-fre |
formal |
по старой системе |
dans l'ancien dispositif (по старым правилам) |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:16:06 |
rus-fre |
formal |
по новой системе |
dans le nouveau dispositif (по новым правилам) |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:15:11 |
rus-fre |
ling. |
уточнение норм орфографии французского языка |
rectifications orthographiques du français (http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Rectifications_orthographiques_du_français_en_1990) |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:12:12 |
rus-fre |
hist. |
докторская диссертация по историческим наукам |
thèse de doctorat en histoire |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:10:05 |
rus-fre |
gen. |
госкорпорация |
entreprise étatique |
ROGER YOUNG |
186 |
16:10:02 |
eng-rus |
math. |
repeated addition |
повторное прибавление |
ssn |
187 |
16:09:55 |
rus-fre |
gen. |
госкорпорация |
corporation publique |
ROGER YOUNG |
188 |
16:06:29 |
eng-rus |
math. |
simple conjunction of numerals |
простое присоединение цифр |
ssn |
189 |
16:05:16 |
eng-rus |
math. |
simple conjunction |
простое присоединение (напр., цифр) |
ssn |
190 |
16:04:00 |
rus-fre |
ling. |
отдельные слова |
certains mots |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:03:42 |
rus-fre |
ling. |
произношение отдельных слов |
la prononciation de certains mots |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:03:22 |
rus-fre |
ling. |
значения отдельных слов |
la signification de certains mots |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:03:07 |
eng-rus |
math. |
conjunction |
присоединение (напр., цифр) |
ssn |
194 |
16:03:02 |
rus-fre |
ling. |
значение или произношение отдельных слов |
la signification ou la prononciation de certains mots |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:02:37 |
rus-fre |
ling. |
двусмысленность значения или произношения отдельных слов |
l'ambiguïté de la signification ou de la prononciation de certains mots |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:02:04 |
rus-fre |
ling. |
устранить двусмысленность значения или произношения отдельных слов |
lever l'ambiguïté de la signification ou de la prononciation de certains mots |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:01:58 |
rus-spa |
gen. |
на лету |
al vuelo |
Baykus |
198 |
15:59:37 |
rus-ita |
gen. |
в кратчайший срок |
nel piu breve tempo possibile |
Avenarius |
199 |
15:59:17 |
rus-fre |
law |
обязательный характер |
caractère obligatoire |
capricolya |
200 |
15:56:58 |
rus-fre |
law |
по прежним правилам |
dans l'ancien dispositif |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:56:50 |
rus-fre |
gen. |
по старым правилам |
dans l'ancien dispositif |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:55:22 |
rus-fre |
geogr. |
за пределами Франции |
hors de France |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:55:06 |
rus-spa |
gen. |
чуть не упасть от удивления |
caerse de espaldas |
Baykus |
204 |
15:51:04 |
rus-spa |
gen. |
повернуться спиной |
tornar las espaldas |
Baykus |
205 |
15:51:00 |
eng-rus |
pharma. |
National Regulatory Authority |
национальный регуляторный орган (who.int) |
capricolya |
206 |
15:50:42 |
rus-ger |
logist. |
тягач |
Kfz |
Dtsch |
207 |
15:50:22 |
rus-spa |
gen. |
терпеть |
hacer espaldas |
Baykus |
208 |
15:48:50 |
rus-spa |
gen. |
подавленность |
pesadilla |
Baykus |
209 |
15:47:33 |
rus-fre |
gen. |
обсудить |
débattre |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:47:28 |
eng |
abbr. |
XIP |
extra improved plow steel |
SAKHstasia |
211 |
15:46:48 |
rus-fre |
rhetor. |
только когда |
ce n'est que lorsque |
Alex_Odeychuk |
212 |
15:46:09 |
rus-fre |
ling. |
уточнение орфографических норм французского языка 1990 года |
rectifications orthographiques du français en 1990 |
Alex_Odeychuk |
213 |
15:46:06 |
eng-rus |
gen. |
improved plow steel |
улучшенная первосортная сталь |
SAKHstasia |
214 |
15:45:57 |
eng |
abbr. |
IPS |
improved plow steel |
SAKHstasia |
215 |
15:45:12 |
rus-spa |
Panam. |
клубок ниток |
pomo |
Baykus |
216 |
15:44:46 |
rus-fre |
law |
с учётом изменений и дополнений |
tel qu'amendé (les Directives européennes 2001/82/CE et 2001/83/CE (telles qu'amendées) relatives aux médicaments à usage humain et vétérinaire.) |
capricolya |
217 |
15:43:49 |
rus-fre |
law |
в действующей редакции |
tel qu'amendé |
capricolya |
218 |
15:43:32 |
rus-ger |
food.ind. |
большие вёдра с крышкой |
Hobbits |
Dtsch |
219 |
15:41:41 |
eng |
abbr. |
IWRC |
independent wire rope core |
SAKHstasia |
220 |
15:39:16 |
rus-spa |
gen. |
шуршащий |
crujiente |
Baykus |
221 |
15:38:05 |
rus-spa |
gen. |
уснуть |
conciliar el sueño |
Baykus |
222 |
15:38:04 |
rus-spa |
gen. |
заснуть |
conciliar el sueño |
Baykus |
223 |
15:37:38 |
rus-fre |
gen. |
госкорпорация |
corporation d'État |
ROGER YOUNG |
224 |
15:35:22 |
rus-fre |
gen. |
распорядительные документы |
documents réglementaires |
ROGER YOUNG |
225 |
15:28:54 |
rus |
water.suppl. |
Гипроводхоз |
Государственный институт по проектированию водохозяйственного и мелиоративного строительства |
Berke |
226 |
15:27:02 |
eng-rus |
transp. |
hooklift |
крюковый погрузчик |
Dude67 |
227 |
15:23:22 |
eng-rus |
transp. |
skiploader |
скиповый погрузчик |
Dude67 |
228 |
15:19:20 |
rus-fre |
gen. |
типовые требования |
exigences standards |
ROGER YOUNG |
229 |
15:17:42 |
rus-spa |
amer. |
расставлять к-л сети |
preparar un guiso |
Baykus |
230 |
15:16:57 |
rus-fre |
gen. |
делать обязательным |
rendre obligatoire |
capricolya |
231 |
15:15:40 |
eng-rus |
transp. |
hiab truck |
автоманипулятор |
Dude67 |
232 |
15:15:34 |
eng-rus |
market. |
re-engagement |
повторное взаимодействие |
Traducierto.com |
233 |
15:14:45 |
rus-fre |
gen. |
продавать |
commercialiser |
capricolya |
234 |
15:14:12 |
eng-rus |
transp. |
a HIAB |
автоманипулятор (as derived from Swedish manufacturer Hydrauliska Industri AB (Hiab), now can describe any loader crane) |
Dude67 |
235 |
15:13:32 |
eng-rus |
transp. |
a HIAB truck |
автоманипулятор |
Dude67 |
236 |
15:08:33 |
rus-fre |
hist. |
начало XIX века |
le début du XIXe siècle |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:05:29 |
rus-fre |
hist. |
вторая половина XX века |
2ème moitié XXe siècle |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:04:21 |
rus-ger |
mil. |
управление полковых округов пополнения |
Ergänzungsbezirkskommando (Управление ведает делами по укомплектованию соотв. частей войск, учетом резервистов и призывом их в учебные (контрольные) сборы и при мобилизации [Вооруж. силы Австро-Венгрии]) |
Miyer |
239 |
14:54:59 |
rus-fre |
hist. |
первая половина XX века |
1e moitié du XXe siècle |
Alex_Odeychuk |
240 |
14:53:14 |
rus-fre |
weav. |
узор на ткани |
broderie sur tissu |
Alex_Odeychuk |
241 |
14:52:05 |
rus-fre |
pharma. |
производители лекарственных средств |
producteurs de médicaments |
capricolya |
242 |
14:49:07 |
rus-fre |
pharma. |
промежуточные продукты синтеза |
intermédiaires de synthèse |
capricolya |
243 |
14:43:06 |
rus-spa |
inf. |
штучка |
artilugio |
Baykus |
244 |
14:40:49 |
rus-fre |
ling. |
Высший совет Франции по французскому языку |
le Conseil supérieur français de la langue française |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:39:50 |
rus-fre |
ling. |
доклад Высшего совета Франции по французскому языку |
un rapport du Conseil supérieur français de la langue française |
Alex_Odeychuk |
246 |
14:39:02 |
rus-fre |
ed. |
экзаменационный центр |
centres d'examen |
Alex_Odeychuk |
247 |
14:38:00 |
rus-spa |
fig. |
наугад |
a tientas |
Baykus |
248 |
14:37:44 |
rus-fre |
ling. |
уточнение норм орфографии |
rectifications orthographiques |
Alex_Odeychuk |
249 |
14:34:13 |
rus-fre |
law |
законодательное постановление |
reglement |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:33:58 |
eng-rus |
law |
as of the effective date of |
с момента вступления в силу |
sankozh |
251 |
14:33:56 |
rus-fre |
gen. |
являться основой |
fournir une base |
capricolya |
252 |
14:33:37 |
rus-fre |
gen. |
обеспечить основу |
fournir une base |
capricolya |
253 |
14:33:26 |
rus-fre |
gen. |
служить основой |
fournir une base |
capricolya |
254 |
14:31:28 |
rus-fre |
ling. |
уточнение орфографических норм французского языка |
rectifications orthographiques du français (http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Rectifications_orthographiques_du_français_en_1990) |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:29:49 |
eng-rus |
oil |
liquid futures |
ликвидные фьючерсы |
Islet |
256 |
14:29:39 |
eng-rus |
tech. |
headstock |
каретка (вилочного погрузчика) |
Сабу |
257 |
14:27:35 |
eng-rus |
tech. |
hitch |
быстросъём (устройство быстрой смены навесного оборудования) |
Сабу |
258 |
14:26:22 |
eng-rus |
tech. |
toe plate |
режущая кромка (ковша экскаватора и аналогичной техники) |
Сабу |
259 |
14:26:17 |
rus-spa |
lat. |
ларёк, лавка, торговое место |
alacena |
Baykus |
260 |
14:24:49 |
eng-rus |
math. |
undefined term |
неопределённый термин |
ssn |
261 |
14:21:37 |
eng-rus |
tech. |
fluid-film bearing |
гидравлический или пневматический подшипник |
Pink |
262 |
14:19:00 |
rus-spa |
gen. |
антисептик |
mercromina |
Baykus |
263 |
14:17:54 |
rus-spa |
gen. |
антисептик |
mercromina (красноватая жидкость, использующаяся для лечения наружных повреждений на коже) |
Baykus |
264 |
14:16:10 |
eng-rus |
gen. |
be afraid for oneself |
бояться за себя |
Technical |
265 |
13:59:20 |
rus-ita |
law |
приводить к затруднениям |
sorgere difficolta |
massimo67 |
266 |
13:58:06 |
eng-rus |
gen. |
emotional response |
эмоциональный порыв |
Technical |
267 |
13:55:00 |
rus-ita |
law |
различия в системах права, подлежащих применению |
divergenze tra gli ordinamenti giuridici interessati |
massimo67 |
268 |
13:53:45 |
rus-ita |
law |
управлять в качестве единого целого |
amministrare unitariamente |
massimo67 |
269 |
13:49:18 |
rus-fre |
gen. |
расчищать дорогу для |
déblayer la voie pour |
lollabye |
270 |
13:47:17 |
rus-ita |
law |
местоположение |
collocazione |
massimo67 |
271 |
13:46:46 |
rus-ita |
law |
определить местоположение активов должника |
determinare la collocazione dei beni del debitore |
massimo67 |
272 |
13:46:39 |
eng-rus |
tech. |
contained within |
находящийся внутри |
Gaist |
273 |
13:46:00 |
eng-rus |
tech. |
contain within |
находиться внутри |
Gaist |
274 |
13:44:44 |
eng-rus |
gen. |
an eruption of joy |
всплеск радости |
Technical |
275 |
13:43:28 |
rus-fre |
ed. |
на уровне, изучаемом в школе |
au niveau de l'enseignement (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
276 |
13:42:23 |
rus-fre |
ed. |
на уровне, изучаемом в системе образования |
au niveau de l'enseignement |
Alex_Odeychuk |
277 |
13:40:51 |
eng-rus |
math. |
introductory part |
начальная часть |
ssn |
278 |
13:40:30 |
rus-ita |
law |
конкурсный управляющий |
amministratore delle procedure di insolvenza |
massimo67 |
279 |
13:39:54 |
rus-fre |
ling. |
в странах франкоязычного мира |
en milieu francophone |
Alex_Odeychuk |
280 |
13:39:36 |
rus-fre |
ling. |
во Франции или странах франкоязычного мира |
en France ou en milieu francophone |
Alex_Odeychuk |
281 |
13:39:17 |
eng-rus |
math. |
introductory |
начальный |
ssn |
282 |
13:39:02 |
rus-fre |
HR |
трудоустройство или повышение в должности |
une insertion ou une promotion professionnelle |
Alex_Odeychuk |
283 |
13:38:49 |
rus-ita |
law |
в отношении активов |
per quanto concerne i beni |
massimo67 |
284 |
13:38:13 |
rus-fre |
ed. |
школьники |
enfants scolarisés |
Alex_Odeychuk |
285 |
13:38:06 |
rus-ita |
law |
в отношении |
per quanto concerne |
massimo67 |
286 |
13:37:34 |
rus-fre |
ed. |
на уровне требований, предъявляемых в системе образования |
au niveau de l'enseignement |
Alex_Odeychuk |
287 |
13:36:34 |
rus-ita |
econ. |
экономическая сложность |
complessità economica |
Sergei Aprelikov |
288 |
13:36:25 |
rus-ita |
law |
наложить защитные и обеспечительные мер |
disporre provvedimenti provvisori e conservativi |
massimo67 |
289 |
13:36:03 |
rus-fre |
gen. |
школьное образование |
l'enseignement scolaire |
Alex_Odeychuk |
290 |
13:35:51 |
rus-fre |
gen. |
в рамках |
dans (dans l'enseignement scolaire - в рамках школьного образования) |
Alex_Odeychuk |
291 |
13:35:33 |
rus-fre |
ed. |
в рамках школьного образования |
dans l'enseignement scolaire |
Alex_Odeychuk |
292 |
13:34:42 |
rus-spa |
econ. |
экономическая сложность |
complejidad económica |
Sergei Aprelikov |
293 |
13:34:04 |
rus-spa |
gen. |
удручённое состояние |
jaqueca |
Baykus |
294 |
13:33:54 |
eng-rus |
math. |
operation of joining together |
операция соединения |
ssn |
295 |
13:33:48 |
rus-fre |
econ. |
экономическая сложность |
complexité économique |
Sergei Aprelikov |
296 |
13:32:08 |
rus-ger |
econ. |
экономическая сложность |
wirtschaftliche Komplexität |
Sergei Aprelikov |
297 |
13:31:04 |
rus-ita |
law |
в этой связи |
al riguardo |
massimo67 |
298 |
13:30:41 |
eng-rus |
econ. |
economic complexity |
экономическая сложность |
Sergei Aprelikov |
299 |
13:29:51 |
rus-spa |
gen. |
в некотором смысле |
en cierto modo |
Baykus |
300 |
13:29:37 |
rus-ita |
law |
защитные меры |
provvedimenti conservativi |
massimo67 |
301 |
13:29:33 |
rus-ger |
humor. |
Кутить так кутить! |
was kostet die Welt? |
marcy |
302 |
13:27:04 |
eng-rus |
product. |
Workplace English Language And Literacy |
Программа изучения английского языка и повышения грамотности на рабочем месте |
Johnny Bravo |
303 |
13:25:31 |
rus-fre |
gen. |
вылупиться как из яйца, появиться внезапно и неожиданно |
éclore comme un brusque champignon |
lollabye |
304 |
13:25:22 |
rus-ger |
law |
фабула |
Sachverhalt |
Андрей Клименко |
305 |
13:25:18 |
rus-spa |
gen. |
зал ожидания |
recibimiento |
Baykus |
306 |
13:25:14 |
eng-rus |
math. |
operation of arithmetic |
операция арифметики |
ssn |
307 |
13:24:50 |
rus-spa |
gen. |
прихожая |
recibimiento |
Baykus |
308 |
13:24:12 |
eng-rus |
math. |
fundamental operation of arithmetic |
основная операция арифметики |
ssn |
309 |
13:24:11 |
eng-rus |
pharm. |
Stability Team Manager |
руководитель группы исследований стабильности (сертификация препаратов) |
olga don |
310 |
13:23:21 |
eng-rus |
math. |
fundamental operation |
основная операция (напр., арифметики) |
ssn |
311 |
13:22:40 |
eng-rus |
pharm. |
total yeasts/moulds count |
общее количество дрожжевых и плесневых грибов (в грамме препарата) |
olga don |
312 |
13:22:11 |
rus-fre |
gen. |
жадный до знаний |
assoiffé de connaissances |
lollabye |
313 |
13:20:15 |
eng-rus |
pharm. |
single unknown impurity |
единичная неидентифицированная примесь |
olga don |
314 |
13:20:09 |
eng-rus |
mil. |
enemy pressure |
натиск противника |
Andrey Truhachev |
315 |
13:19:19 |
eng-rus |
O&G. tech. |
work-based activities |
работа, основанная на фактической производственной деятельности |
Johnny Bravo |
316 |
13:19:03 |
rus-ita |
law |
иметь эффективные средства правовой защиты |
avere accesso a mezzi di ricorso effettivi |
massimo67 |
317 |
13:18:24 |
rus-spa |
gen. |
надтреснутый |
entrecortado (о голосе, звуке) |
Baykus |
318 |
13:17:46 |
eng-rus |
pharm. |
requirements at release |
требования при выпускающем контроле (сертификация препаратов) |
olga don |
319 |
13:17:36 |
rus-spa |
gen. |
сбивчивый |
entrecortado (о речи) |
Baykus |
320 |
13:16:57 |
rus-ita |
law |
в дополнение к этому |
inoltre |
massimo67 |
321 |
13:16:35 |
rus-spa |
gen. |
неровный |
entrecortado (о дыхании) |
Baykus |
322 |
13:15:27 |
rus-ger |
mil. |
натиск противника |
Feinddruck |
Andrey Truhachev |
323 |
13:14:40 |
eng-rus |
law |
semantic-textual examination |
лингвистическая экспертиза |
Alex_Odeychuk |
324 |
13:14:39 |
eng-rus |
law |
semantic-textual examination |
семантико-текстуальная экспертиза |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:13:46 |
rus-spa |
gen. |
прерывистый |
entrecortada |
Baykus |
326 |
13:13:20 |
eng-rus |
math. |
defining property |
определяющее свойство |
ssn |
327 |
13:11:26 |
eng-rus |
med. |
allogeneic bone marrow transplantation |
аллогенная трансплантация костного мозга |
olga don |
328 |
13:10:01 |
eng-rus |
tech. |
constructive simplicity |
конструктивная простота |
Gaist |
329 |
13:09:15 |
rus-ita |
law |
представить свою позицию по вопросу |
esprimersi sulla questione |
massimo67 |
330 |
13:06:32 |
rus-spa |
gen. |
пилюля |
gragea |
Baykus |
331 |
13:05:16 |
rus-ita |
law |
требовать от должника представления дополнительных доказательств в поддержку своих утверждений |
esigere dal debitore ulteriori prove a sostegno delle sue asserzioni |
massimo67 |
332 |
13:05:00 |
rus-spa |
gen. |
затрагивать |
rezar (con) |
Baykus |
333 |
13:04:10 |
eng-rus |
tech. |
assume |
занимать (положение) |
Gaist |
334 |
13:02:52 |
eng-rus |
med. |
future outlook |
перспективность (препарата, например) |
olga don |
335 |
13:00:48 |
rus-ger |
econ. |
экономика промышленно развитой страны |
entwickelte Wirtschaft |
Sergei Aprelikov |
336 |
13:00:21 |
eng-rus |
formal |
temporarily blocking access to web resources |
временная блокировка доступа к ресурсам в информационно-коммуникационных системах |
Alex_Odeychuk |
337 |
13:00:13 |
eng-rus |
busin. |
training deck |
презентация тренинга |
olga don |
338 |
12:59:56 |
eng-rus |
formal |
blocking access to web resources |
блокировка доступа к ресурсам в информационно-коммуникационных системах |
Alex_Odeychuk |
339 |
12:59:51 |
rus-ger |
tech. |
Гарантийный срок хранения |
Lagerungsgarantie |
vadim_shubin |
340 |
12:59:24 |
eng-rus |
formal |
access to web resources |
доступ к ресурсам в информационно-коммуникационных системах |
Alex_Odeychuk |
341 |
12:59:08 |
eng-rus |
formal |
access to particular web resources |
доступ к определённым ресурсам в информационно-коммуникационных системах |
Alex_Odeychuk |
342 |
12:58:57 |
eng-rus |
formal |
blocking access to particular web resources |
блокировка доступа к определённым ресурсам в информационно-коммуникационных системах |
Alex_Odeychuk |
343 |
12:58:45 |
eng-rus |
formal |
temporarily blocking access to particular web resources |
временная блокировка доступа к определённым ресурсам в информационно-коммуникационных системах |
Alex_Odeychuk |
344 |
12:58:36 |
eng-rus |
gen. |
stand up for the underdog |
вступаться за слабого |
Wakeful dormouse |
345 |
12:58:24 |
eng-rus |
formal |
web resources |
ресурсы в информационно-коммуникационных системах (напр., временная блокировка доступа к определенным ресурсам в информационно-коммуникационных системах – temporarily blocking access to particular web resources) |
Alex_Odeychuk |
346 |
12:56:03 |
eng-rus |
formal |
blocking access to material |
блокировка доступа к информационным материалам |
Alex_Odeychuk |
347 |
12:56:00 |
rus-spa |
econ. |
экономика промышленно развитой страны |
economía avanzada |
Sergei Aprelikov |
348 |
12:55:01 |
eng-rus |
police |
through police channels |
по полицейским каналам |
Alex_Odeychuk |
349 |
12:54:53 |
rus-spa |
gen. |
в любую минуту |
de un momento a otro |
Baykus |
350 |
12:54:48 |
eng-rus |
police |
through established police channels |
по установленным полицейским каналам |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:54:38 |
rus-ita |
law |
основное место осуществления деятельности |
sede principale di attivita |
massimo67 |
352 |
12:54:32 |
rus-spa |
inf. |
того и гляди |
de un momento a otro |
Baykus |
353 |
12:54:15 |
rus-ita |
econ. |
экономика промышленно развитой страны |
economia avanzata |
Sergei Aprelikov |
354 |
12:54:13 |
eng-rus |
gen. |
disabled bay |
парковка для инвалидов (Parking in a disabled bay is an offence.) |
Wakeful dormouse |
355 |
12:54:01 |
eng-rus |
oncol. |
median overall survival |
медиана общей выживаемости |
olga don |
356 |
12:53:37 |
eng-rus |
law |
the information stored for evidence purposes |
информация, хранящаяся в целях предоставления в качестве доказательства (по запросу компетентного органа) |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:52:59 |
rus-ita |
law |
соответственно |
di conseguenza |
massimo67 |
358 |
12:52:18 |
eng-rus |
gen. |
tinted-windowed |
с тонированными стеклами |
Wakeful dormouse |
359 |
12:51:53 |
eng-rus |
gen. |
within last three months |
за последние три месяца |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:51:44 |
eng-rus |
law |
liability for breaching |
ответственность за нарушение договора |
sankozh |
361 |
12:51:37 |
eng-rus |
med. |
internal epidemiology study |
внутреннее эпидемиологическое исследование |
olga don |
362 |
12:51:08 |
eng-rus |
formal |
internet |
глобальная информационная сеть |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:51:00 |
rus-ita |
law |
направленный на предотвращение мошеннических попыток злоупотребления при выборе более выгодного суда |
inteso a prevenire il forum shopping pretestuoso o fraudolento |
massimo67 |
364 |
12:50:55 |
eng-rus |
formal |
internet user |
пользователь глобальной информационной сети |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:50:43 |
eng-rus |
avia. |
operational readiness, activation and transition |
моделирование рабочих процессов и ситуаций (сотрудниками аэропорта перед его вводом в строй) |
Millie |
366 |
12:49:56 |
rus-lav |
gen. |
распрашивание |
izjautāšana |
Edtim |
367 |
12:49:29 |
eng-rus |
inet. |
have been online |
быть открытым для доступа пользователям глобальной информационной сети |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:49:13 |
rus-ita |
law |
содержать ряд гарантий |
contenere varie salvaguardie |
massimo67 |
369 |
12:47:17 |
eng-rus |
med. |
presenting patient |
поступающий пациент |
traductrice-russe.com |
370 |
12:46:13 |
rus-spa |
inf. |
пропустить стаканчик |
tomar un trago |
Baykus |
371 |
12:45:57 |
eng-rus |
gen. |
trodden-down |
растоптанный (trodden-down shoes) |
Wakeful dormouse |
372 |
12:45:30 |
eng-rus |
ed. |
face-to-face training |
очные курсы |
Johnny Bravo |
373 |
12:45:29 |
eng-rus |
ed. |
face-to-face courses |
занятия в прямом контакте с преподавателем |
Johnny Bravo |
374 |
12:43:43 |
eng-rus |
gen. |
with a simper |
жеманным голосом (in the voice; She always speaks with an annoying simper in her voice.) |
Wakeful dormouse |
375 |
12:43:37 |
rus-ita |
econ. |
прикладная экономика |
economica applicata |
Sergei Aprelikov |
376 |
12:39:27 |
rus-ger |
econ. |
прикладная экономика |
angewandte Wirtschaft |
Sergei Aprelikov |
377 |
12:38:24 |
rus-ger |
med. |
непрерывное введение |
laufende Infusion (лекарственного средства и т. п.) |
jurist-vent |
378 |
12:38:21 |
eng-rus |
gen. |
underendowed with something |
обделённый (чем-либо; Nobody ever accused him of being underendowed with ambition.) |
Wakeful dormouse |
379 |
12:37:54 |
rus-ger |
med. |
непрерывное вливание |
laufende Infusion |
jurist-vent |
380 |
12:33:13 |
rus-ita |
law |
объявить о созыве внеочередного собрания |
Indire un'assemblea straordinaria |
massimo67 |
381 |
12:31:35 |
rus-fre |
ed. |
при выполнении трудовых обязанностей |
en situation professionnelle |
Alex_Odeychuk |
382 |
12:31:15 |
rus-fre |
ed. |
при обучении в образовательной организации высшего образования или при выполнении трудовых обязанностей |
en situation universitaire ou professionnelle |
Alex_Odeychuk |
383 |
12:30:34 |
eng-rus |
drug.name |
Vistabel |
Вистабель |
Andy |
384 |
12:30:28 |
rus-fre |
ed. |
при обучении в образовательной организации высшего образования |
en situation universitaire |
Alex_Odeychuk |
385 |
12:29:27 |
eng-rus |
ophtalm. |
at primary position |
при направлении взгляда прямо |
Min$draV |
386 |
12:24:49 |
rus-ita |
law |
Территориальная подсудность |
competenza territoriale |
massimo67 |
387 |
12:24:07 |
rus-fre |
ling. |
оцениваемые уровни владения естественным языком |
niveaux évalués |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:23:10 |
rus-fre |
ling. |
во франкоязычной среде |
en milieu francophone |
Alex_Odeychuk |
389 |
12:17:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
wing valve |
задвижка на отводной линии фонтанной арматуры |
Yeldar Azanbayev |
390 |
12:10:52 |
eng-rus |
auto. |
interior tear-down |
разборка салона |
slitely_mad |
391 |
12:10:16 |
eng-rus |
auto. |
interior teardown |
разборка салона (автомобиля) |
slitely_mad |
392 |
12:10:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
commutator tube |
электроннолучевой коммутатор |
ssn |
393 |
12:09:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
commutator tube |
коллекторная втулка |
ssn |
394 |
12:01:14 |
rus-spa |
gen. |
болезненный |
demacrado |
Baykus |
395 |
11:58:48 |
eng-rus |
product. |
outperform |
превосходить ожидания |
linkin64 |
396 |
11:57:24 |
rus-spa |
gen. |
шпик |
sabueso |
Baykus |
397 |
11:52:58 |
eng-rus |
automat. |
commuted axes |
связанные управляемые координаты |
ssn |
398 |
11:52:52 |
eng-rus |
automat. |
commuted axes |
взаимосвязанные управляемые координаты |
ssn |
399 |
11:51:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
commuted current |
коммутированный ток |
ssn |
400 |
11:49:20 |
rus-spa |
tech. |
пруток |
peldaño |
Baykus |
401 |
11:49:09 |
eng-rus |
OHS |
Institution of Occupational Safety and Health |
Институт по технике безопасности и охране здоровья |
tadix |
402 |
11:47:45 |
eng-rus |
math. |
commute matrices |
коммутирующие матрицы |
ssn |
403 |
11:47:11 |
rus-fre |
ed. |
диплом о глубоком знании французского языка |
DALF (une diplôme approfondi de la langue française) |
Alex_Odeychuk |
404 |
11:47:03 |
eng-rus |
gen. |
fix one's gaze on |
пригвождать взглядом |
Baykus |
405 |
11:45:35 |
rus-fre |
gen. |
будущее по выбранной специальности |
avenir professionnel |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:44:34 |
rus-fre |
ed. |
диплом об изучении французского языка |
DELF (une diplôme d'études en langue française) |
Alex_Odeychuk |
407 |
11:43:53 |
rus-spa |
gen. |
нести бред |
delirar |
Baykus |
408 |
11:43:28 |
rus-spa |
gen. |
нести чушь |
delirar |
Baykus |
409 |
11:40:59 |
rus-spa |
gen. |
ошеломляющее впечатление |
alucinación |
Baykus |
410 |
11:39:42 |
rus-spa |
gen. |
помрачение |
alucinación (сознания, рассудка) |
Baykus |
411 |
11:37:30 |
eng-rus |
gen. |
conclusive |
исчерпывающий (putting an end to debate or question especially by reason of irrefutability: The results were not conclusive.) |
Баян |
412 |
11:36:57 |
eng-rus |
gen. |
less pleasing |
менее приятный |
Andrey Truhachev |
413 |
11:36:46 |
rus-spa |
fig. |
недовольство |
mareo |
Baykus |
414 |
11:35:47 |
rus-ger |
gen. |
менее приятный |
weniger erfreulich |
Andrey Truhachev |
415 |
11:35:18 |
eng-rus |
avia. |
irregular operations |
нарушение регулярности полётов (Е. Тамарченко, 22.06.2018) |
Евгений Тамарченко |
416 |
11:33:31 |
rus-ger |
gen. |
второстепенная цель |
zweitrangiges Ziel |
Andrey Truhachev |
417 |
11:33:20 |
eng-rus |
avia. |
commutator segment rizer |
петушок коллектора |
ssn |
418 |
11:31:41 |
eng-rus |
avia. |
disruption management |
обеспечение регулярности полётов (Е. Тамарченко, 22.06.2018) |
Евгений Тамарченко |
419 |
11:31:02 |
eng-rus |
avia. |
disruption |
нарушение регулярности полётов (Е. Тамарченко, 22.06.2018) |
Евгений Тамарченко |
420 |
11:30:00 |
rus-est |
gen. |
доплата за результативность |
tulemustasu |
kmaadla |
421 |
11:28:50 |
rus-spa |
tech. |
грязевой щиток |
guardabarros |
Baykus |
422 |
11:26:34 |
eng-rus |
gen. |
core knowledge |
базовые знания |
Johnny Bravo |
423 |
11:25:35 |
eng-rus |
tax. |
BEPS |
проблема размывания налоговой базы и переноса доходов (русс. перевод взят из статьи: Милоголов Н.С., Церенова К.Н. Размывание налоговой базы в Российской Федерации: проблемы измерения, масштабы и эффекты // Финансовый журнал 7 – 19.) |
Alex_Odeychuk |
424 |
11:22:47 |
rus-ger |
med. |
достоверно не обнаружено |
kein sicherer Nachweis |
jurist-vent |
425 |
11:22:38 |
rus-ger |
med. |
достоверно не выявлено |
kein sicherer Nachweis |
jurist-vent |
426 |
11:21:13 |
rus-spa |
inf. |
видимость |
fachada |
Baykus |
427 |
11:20:03 |
rus-spa |
gen. |
наружность |
fachada |
Baykus |
428 |
11:19:22 |
rus-spa |
gen. |
внешний вид |
fachada |
Baykus |
429 |
11:17:53 |
eng-rus |
astronaut. |
near-circular orbit |
околокруговая орбита |
AK67 |
430 |
11:09:33 |
rus-ita |
gen. |
личностное расстройство |
disturbo di personalita |
AleSadof |
431 |
11:08:56 |
rus-spa |
tech. |
точка текучести |
punto de fluencia |
Baykus |
432 |
11:08:25 |
rus-spa |
tech. |
предварительное натяжение |
pretensión |
Baykus |
433 |
11:08:18 |
rus-ita |
gen. |
расстройство личности |
disturbo di personalita |
AleSadof |
434 |
11:06:07 |
rus-spa |
tech. |
ключ с торсиометром |
llave dinamométrica |
Baykus |
435 |
11:05:56 |
rus-spa |
automat. |
тарированный ключ |
llave dinamométrica |
Baykus |
436 |
11:05:39 |
rus-spa |
automat. |
предельный ключ |
llave dinamométrica |
Baykus |
437 |
11:05:21 |
rus-spa |
automat. |
ключ с ограничением по крутящему моменту |
llave dinamométrica |
Baykus |
438 |
11:03:55 |
rus-ger |
med. |
перитонеальный карциноматоз |
Peritonealkarzinose |
jurist-vent |
439 |
11:02:45 |
rus-ger |
med. |
застой жёлчи |
Gallenstau |
jurist-vent |
440 |
11:02:27 |
rus-ger |
med. |
холестаз |
Gallenstau |
jurist-vent |
441 |
11:02:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
hydraulic thrust |
гидравлическое усилие |
Baykus |
442 |
11:01:45 |
eng-rus |
tech. |
required amount |
потребное количество |
Baykus |
443 |
11:01:17 |
rus-spa |
gen. |
хуже того |
peor aún |
Baykus |
444 |
11:01:07 |
rus-spa |
gen. |
более того |
peor aún |
Baykus |
445 |
10:58:47 |
eng-rus |
tax. |
BEPS |
размывание налоговой базы и вывод прибыли из-под налогообложения |
Alex_Odeychuk |
446 |
10:58:39 |
eng-rus |
tax. |
BEPS |
Проект ОЭСР по борьбе с практикой занижения налоговой базы и выведения прибыли |
Бриз |
447 |
10:57:28 |
eng-rus |
comp., net. |
search all categories |
поиск по всем категориям |
capricolya |
448 |
10:56:34 |
eng-rus |
tax. |
BEPS plan |
план мероприятий по борьбе с размыванием налоговой базы и выводом прибыли из-под налогообложения |
Alex_Odeychuk |
449 |
10:51:03 |
rus-spa |
gen. |
касательно |
en cuanto a... |
Baykus |
450 |
10:50:44 |
rus-spa |
gen. |
относительно |
en cuanto a... |
Baykus |
451 |
10:50:01 |
rus-spa |
gen. |
по отношению к |
en cuanto a... |
Baykus |
452 |
10:48:33 |
eng-rus |
tech. |
containment volume |
ограничительный объём |
Gaist |
453 |
10:45:49 |
rus-spa |
gen. |
бесстрастный |
impávido |
Baykus |
454 |
10:45:48 |
rus-ger |
med. |
без изменений в динамике |
unverändert im Verlauf |
jurist-vent |
455 |
10:45:00 |
rus-spa |
amer. |
нахальный |
impávido |
Baykus |
456 |
10:44:32 |
rus-spa |
gen. |
отважный |
impávido |
Baykus |
457 |
10:42:00 |
rus-spa |
gen. |
хорошее воспитание |
civismo |
Baykus |
458 |
10:41:47 |
rus-spa |
gen. |
культура |
civismo (поведения) |
Baykus |
459 |
10:41:23 |
eng-rus |
gen. |
civility |
культура (поведения) |
Baykus |
460 |
10:40:42 |
rus-ger |
med. |
гранулоциты |
GR |
paseal |
461 |
10:40:21 |
rus-spa |
gen. |
учтивость |
civismo |
Baykus |
462 |
10:39:31 |
rus-ger |
med. |
атипичные лимфоциты |
ATL |
paseal |
463 |
10:38:48 |
eng-rus |
toxicol. |
without appreciable health risk |
без заметного риска для здоровья |
Wakeful dormouse |
464 |
10:38:38 |
rus-ger |
med. |
незрелые гранулоциты |
IMM |
paseal |
465 |
10:37:57 |
rus-ger |
med. |
смесь моноцитов, базофилов и эозинофилов |
MXD |
paseal |
466 |
10:35:38 |
rus-spa |
gen. |
мощёная дорога |
calzada |
Baykus |
467 |
10:34:54 |
eng-rus |
gen. |
represented by |
в виде (The input data is represented as voltage and is processed as voltage throughout the computation.) |
4uzhoj |
468 |
10:34:49 |
rus-ger |
med. |
гиперваскулярный |
hypervaskularisiert |
jurist-vent |
469 |
10:33:53 |
eng-rus |
toxicol. |
on a body mass basis |
по отношению к массе тела (The maximum amount of an agent, expressed on a body mass basis, is determined by FAO and WHO.) |
Wakeful dormouse |
470 |
10:32:08 |
rus-spa |
gen. |
затаить дыхание |
contener el aliento |
Baykus |
471 |
10:30:49 |
eng-rus |
gen. |
come on to me |
приударь за мной |
Alex_Odeychuk |
472 |
10:28:15 |
eng |
abbr. sec.sys. |
HSSEIA |
health, safety, security, environment, and integrity assurance |
sai_Alex |
473 |
10:24:17 |
rus-ger |
med. |
наглядно дифференцировать |
anschaulich abgrenzen (визуально (отграничивать одного от другого)) |
jurist-vent |
474 |
10:23:30 |
eng-rus |
ice.form. |
brine rejection |
рассол, возникающий в процессе льдообразования |
OlCher |
475 |
10:21:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
commutator insulating ring |
изоляционное кольцо коллектора |
ssn |
476 |
10:19:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulating ring |
изоляционное кольцо (напр., коллектора) |
ssn |
477 |
10:18:55 |
eng-rus |
pharma. |
pre-marketing control |
предрегистрационный контроль (FDA) |
capricolya |
478 |
10:17:07 |
eng-rus |
wine.gr. |
ampelographic |
ампелографический (имеющий отношение к науке о видах и сортах винограда, о закономерностях изменчивости их свойств под влиянием среды и направленного воздействия человека/) |
Ying |
479 |
10:15:39 |
rus-fre |
ed. |
просветительская деятельность |
les activités éducatives |
Julia_477 |
480 |
10:13:52 |
rus-ger |
med. |
достоверно дифференцировать |
sicher abgrenzen (напр., очаг достоверно не дифференцируется (выявляется) – der Herd lässt sich nicht sicher abgrenzen) |
jurist-vent |
481 |
10:03:33 |
eng-rus |
gen. |
make a confession |
дать признательные показания (Allegedly, he had been held in incommunicado detention before being allowed to seek legal counsel and forced to make confessions under duress, which were later used as evidence in his trial.) |
Technical |
482 |
9:53:00 |
eng |
abbr. |
CDSB |
Climate Disclosures Standards Board |
CrazySnail |
483 |
9:52:34 |
eng-rus |
pharm. |
thermolabile products |
термолабильные препараты (препараты, для хранения и транспортировки которых требуется постоянная температура, в отсутствие которой теряются свойства этого средства. Например, противогриппозная вакцина и другие иммунобиологические препараты) |
CRINKUM-CRANKUM |
484 |
9:51:39 |
eng-rus |
law |
terms |
категориально-терминологический аппарат |
Alex_Odeychuk |
485 |
9:48:07 |
eng-rus |
phys. |
direct pendulum |
обычный маятник |
Millie |
486 |
9:46:03 |
rus-spa |
gen. |
лобовое стекло |
parabrisas |
Baykus |
487 |
9:45:29 |
rus-ger |
med. |
постлучевой |
postradiogen (после лучевой терапии: напр., постлучевые изменения, явления и т. п.) |
jurist-vent |
488 |
9:38:45 |
rus-ger |
med. |
субплевральный фиброз |
subpleurale Fibrosierung |
jurist-vent |
489 |
9:23:23 |
rus-ger |
med. |
карциноматоз плевры |
Pleurakarzinose |
jurist-vent |
490 |
9:23:08 |
rus-ger |
ed. |
стоять в ожидании |
bereitstehen |
Andrey Truhachev |
491 |
9:22:17 |
rus-ger |
gen. |
быть поданным aufgetragen sein: v. Essen |
bereitstehen |
Andrey Truhachev |
492 |
9:17:57 |
rus-ger |
swiss. |
относящийся к швейцарскому кантону Ури |
Urner (как прилагательное) |
Андрей Уманец |
493 |
9:17:41 |
rus-ger |
swiss. |
из швейцарского кантона Ури |
Urner (как прилагательное) |
Андрей Уманец |
494 |
9:15:26 |
rus-ger |
swiss. |
житель швейцарского кантона Ури |
Urner |
Андрей Уманец |
495 |
9:10:28 |
eng-rus |
inet. |
under the following link |
по следующей ссылке |
Andrey Truhachev |
496 |
9:08:39 |
eng-rus |
inet. |
at the following link |
по следующей ссылке |
Andrey Truhachev |
497 |
9:08:31 |
rus-ger |
med. |
регресс утолщения |
regrediente Verdickung ("regredient" зачастую лучше переводить через существительное "регресс") |
jurist-vent |
498 |
9:08:12 |
eng-ger |
inet. |
at the following link |
unter folgendem Link |
Andrey Truhachev |
499 |
9:03:43 |
eng-rus |
tech. |
ensure protection from |
обеспечивать защиту от |
Ying |
500 |
8:51:30 |
eng-rus |
abbr. |
FLTR |
слева направо (на фотографии) |
Ася Кудрявцева |
501 |
8:50:21 |
rus-spa |
gen. |
завируха |
ventisca |
Baykus |
502 |
8:47:31 |
eng-rus |
gen. |
now |
к слову (в начале предложения) |
carburetted |
503 |
8:45:00 |
eng-rus |
quant.mech. |
Born rule |
правило Борна (закон квантовой механики, который рассчитывает вероятность того, что измерение квантовой системы позволит получить какой-либо результат wikipedia.org) |
capricolya |
504 |
8:41:05 |
rus-ger |
mil. |
подступить вплотную |
kurz vor ... stehen |
Andrey Truhachev |
505 |
8:38:29 |
rus-ger |
mil. |
на подступах к |
kurz vor (Bataillon steht bereits kurz vor Lenschino) |
Andrey Truhachev |
506 |
8:32:31 |
rus-ger |
mil., artil. |
миномётная батарея |
Mörserbatterie |
Andrey Truhachev |
507 |
8:29:25 |
eng-rus |
mil., artil. |
mortar battery |
мортирная батарея |
Andrey Truhachev |
508 |
8:24:42 |
rus-ger |
tech. |
прижимать книзу |
niederhalten |
Andrey Truhachev |
509 |
8:23:20 |
rus-ger |
disappr. |
зажимать |
niederhalten |
Andrey Truhachev |
510 |
8:21:36 |
rus-ger |
fig. |
подчинять своей воле |
niederhalten |
Andrey Truhachev |
511 |
8:20:42 |
eng-rus |
polit. |
bloc |
партийная группа (bloc of conservatives and moderates) |
Val_Ships |
512 |
8:17:30 |
rus-spa |
gen. |
сноха |
hija política |
Baykus |
513 |
8:16:37 |
rus-ger |
adm.law. |
реформа местного самоуправления |
kommunale Gebietsreform (deacademic.com) |
Andrey Truhachev |
514 |
8:12:51 |
rus-ger |
adm.law. |
административно-территориальная реформа |
kommunale Gebietsreform |
Andrey Truhachev |
515 |
8:11:58 |
rus-ger |
adm.law. |
административно-территориальная реформа |
kommunale Gebietsreform (deacademic.com) |
Andrey Truhachev |
516 |
8:10:17 |
eng-rus |
gen. |
she and her ilk |
она и ей подобные |
Val_Ships |
517 |
8:08:07 |
rus-ger |
gen. |
не по назначению |
zweckfremd |
Andrey Truhachev |
518 |
8:08:06 |
rus-ger |
gen. |
не по назначению |
zweckwidrig |
Andrey Truhachev |
519 |
8:07:13 |
rus-ger |
gen. |
используемый не по назначению |
zweckfremd |
Andrey Truhachev |
520 |
8:06:13 |
rus-ger |
gen. |
не предназначенный для этих целей |
zweckfremd |
Andrey Truhachev |
521 |
8:05:32 |
rus-ger |
gen. |
нецелесообразный |
zweckfremd |
Andrey Truhachev |
522 |
8:04:00 |
rus-ger |
gen. |
не соответствующий цели |
zweckfremd |
Andrey Truhachev |
523 |
8:03:12 |
rus-ger |
gen. |
не соответствующий цели |
zweckentfremdet |
Andrey Truhachev |
524 |
8:01:58 |
rus-ger |
gen. |
не отвечающий своему назначению |
zweckentfremdet |
Andrey Truhachev |
525 |
7:56:10 |
rus |
abbr. med. |
МИС |
медицинские информационные системы |
pkat89 |
526 |
7:53:31 |
eng-rus |
adm.law. |
local government restructuring |
реформирование местного самоуправления |
Andrey Truhachev |
527 |
7:52:11 |
eng-rus |
adm.law. |
local government reform |
административно-территориальная реформа |
Andrey Truhachev |
528 |
7:49:56 |
eng-rus |
law |
proven by other evidence |
подтверждается другими доказательствами |
Technical |
529 |
7:41:15 |
rus-ger |
adm.law. |
реформирование местного самоуправления |
kommunale Neugliederung |
Andrey Truhachev |
530 |
7:36:55 |
eng-rus |
law |
his guilt was proven by witness statements |
его вина подтверждалась показаниями свидетелей |
Technical |
531 |
7:36:26 |
eng-rus |
adm.law. |
local government reorganisation |
реформирование местного самоуправления |
Andrey Truhachev |
532 |
7:35:46 |
eng-rus |
adm.law. |
local government reorganization |
реформирование местного самоуправления |
Andrey Truhachev |
533 |
7:28:01 |
eng-rus |
adm.law. |
local government reform |
реформа системы местного самоуправления (Am.) |
Andrey Truhachev |
534 |
7:26:29 |
rus-ger |
adm.law. |
реформа местного самоуправления |
Gemeindereform |
Andrey Truhachev |
535 |
7:24:18 |
eng-rus |
adm.law. |
local authority reform |
реформа местного самоуправления |
Andrey Truhachev |
536 |
7:23:55 |
eng-rus |
adm.law. |
local government reform |
муниципальная реформа |
Andrey Truhachev |
537 |
7:20:13 |
rus-ger |
adm.law. |
муниципальная реформа |
Gemeindereform |
Andrey Truhachev |
538 |
7:16:54 |
eng-rus |
adm.law. |
municipal reform |
реформа местного самоуправления |
Andrey Truhachev |
539 |
7:13:09 |
rus-ger |
adm.law. |
слияние двух или более муниципальных образований в одно |
Eingemeindung |
Andrey Truhachev |
540 |
7:10:51 |
rus-ger |
adm.law. |
объединение муниципальных образований |
Eingemeindung |
Andrey Truhachev |
541 |
7:06:10 |
rus-ger |
adm.law. |
административно-территориальная реформа |
Gebietsreform (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
542 |
7:03:38 |
rus-ger |
adm.law. |
преобразование муниципальных образований |
kommunale Neugliederung |
Andrey Truhachev |
543 |
6:55:11 |
eng-rus |
gen. |
dunno |
не знаю (just "don't know") |
Val_Ships |
544 |
6:52:44 |
rus-ger |
adm.law. |
реформа местного самоуправления |
Gebietsreform |
Andrey Truhachev |
545 |
6:51:57 |
eng-rus |
adm.law. |
local government reform |
реформа местного самоуправления |
Andrey Truhachev |
546 |
6:51:50 |
eng |
abbr. |
super |
supervisor |
Val_Ships |
547 |
6:51:24 |
eng |
abbr. |
super |
superintendent |
Val_Ships |
548 |
6:49:09 |
eng-rus |
adm.law. |
territorial reform |
территориальная реформа |
Andrey Truhachev |
549 |
6:48:15 |
rus-ger |
adm.law. |
территориальная реформа |
Gebietsreform |
Andrey Truhachev |
550 |
6:44:13 |
rus-ger |
adm.law. |
укрупнённое муниципальное образование |
Großgemeinde |
Andrey Truhachev |
551 |
6:42:26 |
rus-ger |
adm.law. |
укрупнённая коммуна |
Großgemeinde |
Andrey Truhachev |
552 |
6:37:32 |
rus-ger |
hist. |
извещение о гибели военнослужащего |
Gefallenmeldung |
Andrey Truhachev |
553 |
6:36:39 |
rus-ger |
hist. |
похоронка |
Gefallenmeldung (forum-der-wehrmacht.de) |
Andrey Truhachev |
554 |
6:36:26 |
rus-ger |
hist. |
извещение о смерти |
Gefallenmeldung (forum-der-wehrmacht.de) |
Andrey Truhachev |
555 |
6:36:12 |
rus-ger |
hist. |
извещение о гибели |
Gefallenmeldung (forum-der-wehrmacht.de) |
Andrey Truhachev |
556 |
6:28:41 |
eng-rus |
archit. |
avant-corps |
ризалит (wikipedia.org) |
xakepxakep |
557 |
6:25:46 |
rus-ger |
geogr. |
проходить вдоль границы |
entlangführen |
Andrey Truhachev |
558 |
6:21:05 |
ger |
mil. |
W.Abt. |
Werferabteilung |
Andrey Truhachev |
559 |
6:15:00 |
rus-ger |
mil. |
реактивный артиллерийский дивизион |
W.Abt. |
Andrey Truhachev |
560 |
6:13:27 |
rus-ger |
mil. |
самокатный батальон |
Radfahrerabteilung |
Andrey Truhachev |
561 |
6:03:44 |
ger |
mil. |
Radf.Abt. |
Radfahrerabteilung |
Andrey Truhachev |
562 |
5:39:15 |
eng-rus |
scient. |
Keeling Curve |
кривая Килинга (график, показывающий непрерывный рост концентрации углекислого газа в атмосфере Земли, начиная с 1958-го года.) |
Ying |
563 |
5:37:02 |
rus-ger |
geogr. |
огибать |
vorbeiführen |
Andrey Truhachev |
564 |
5:36:12 |
eng-rus |
geogr. |
go past |
огибать |
Andrey Truhachev |
565 |
5:21:45 |
eng-rus |
geogr. |
run past |
проходить мимо (чего-либо) |
Andrey Truhachev |
566 |
5:12:16 |
rus-ger |
gen. |
проводить мимо |
vorbeiführen |
Andrey Truhachev |
567 |
5:02:43 |
rus-ger |
fig. |
проталкивать |
durchkämpfen |
Andrey Truhachev |
568 |
5:01:13 |
rus-ger |
mil. |
прорываться с боем |
sich durchkämpfen |
Andrey Truhachev |
569 |
4:59:33 |
rus-ger |
gen. |
прорваться |
durchkämpfen |
Andrey Truhachev |
570 |
4:58:13 |
rus-ger |
gen. |
прорываться |
durchkämpfen |
Andrey Truhachev |
571 |
3:52:00 |
rus-ger |
med. |
эритроидный росток |
Erythropoese |
Flashcom |
572 |
3:46:11 |
rus-ger |
med. |
лимфоидный росток |
Lymphopoese |
Flashcom |
573 |
3:42:34 |
rus-ger |
med. |
моноцитарный росток |
Monozytopoese |
Flashcom |
574 |
3:27:12 |
rus-ger |
med. |
гранулоцитарный росток |
Granulozytopoese |
Flashcom |
575 |
3:10:33 |
eng-rus |
nautic. |
overall centre of gravity |
суммарный центр тяжести |
Ying |
576 |
3:06:30 |
eng-rus |
pharm. |
multidose |
многодозный |
peregrin |
577 |
3:05:39 |
eng-rus |
pharm. |
single dose |
однодозный |
peregrin |
578 |
2:01:14 |
rus-ita |
gen. |
Исключительное применение права |
applicazione senza deroghe del diritto |
massimo67 |
579 |
1:56:40 |
rus-ita |
gen. |
если |
Laddove |
massimo67 |
580 |
1:53:39 |
rus-ita |
gen. |
Императивные нормы |
Disposizioni vincolanti |
massimo67 |
581 |
1:52:37 |
rus-ita |
gen. |
Сфера действия производных процедур ограничивается имуществом |
Gli effetti della procedura secondaria sono limitati ai beni |
massimo67 |
582 |
1:48:20 |
rus-ita |
gen. |
нацелена на охват всего имущества должника |
tende a comprendere tutti i beni del debitore |
massimo67 |
583 |
1:46:37 |
rus-ita |
gen. |
иметь универсальный характер |
avere una portata universale |
massimo67 |
584 |
1:38:08 |
rus-ita |
gen. |
преимущественные права, которыми наделены отдельные кредиторы |
diritti di prelazione di cui godono alcuni creditori |
massimo67 |
585 |
1:37:00 |
rus-ita |
gen. |
наделяться |
godere |
massimo67 |
586 |
1:35:31 |
rus-ita |
gen. |
совершенно различаться отличаться |
differiscono completamente |
massimo67 |
587 |
1:33:58 |
rus-ita |
gen. |
существенно |
completamente |
massimo67 |
588 |
1:31:25 |
rus-ita |
gen. |
Это, например, относится к |
Ciò |
massimo67 |
589 |
1:26:40 |
rus-ita |
gen. |
зачастую приводить к затруднениям |
causare spesso difficolta |
massimo67 |
590 |
1:23:43 |
rus-ita |
gen. |
в силу существенных различий норм материального права |
in considerazione delle notevoli differenze fra i diritti sostanziali |
massimo67 |
591 |
1:23:22 |
rus-est |
gen. |
Эстонское общество защиты диких животных |
Eesti Metsloomaühing |
ВВладимир |
592 |
1:21:41 |
rus-ita |
gen. |
в силу существенных различий |
in considerazione delle notevoli differenze |
massimo67 |
593 |
1:17:21 |
rus-ita |
gen. |
предусматривать надлежащие меры |
prevedere disposizioni adeguate |
massimo67 |
594 |
1:16:05 |
rus-ita |
gen. |
Национальное законодательство |
quadro normativo nazionale |
massimo67 |
595 |
1:14:18 |
rus-ita |
gen. |
начать процедуру банкротства |
aprire la procedura d'insolvenza |
massimo67 |
596 |
1:13:24 |
rus-ita |
gen. |
инициировать процедуру банкротства |
aprire la procedura d'insolvenza |
massimo67 |
597 |
1:12:46 |
rus-ita |
gen. |
инициировать процедуру банкротства |
aprire la procedura fallimentare |
massimo67 |
598 |
1:10:27 |
rus-ita |
gen. |
быть официально признанным |
essere ufficialmente riconosciuto |
massimo67 |
599 |
1:08:33 |
rus-ita |
gen. |
иметь юридическую силу |
avere efficacia giuridica |
massimo67 |
600 |
1:06:40 |
rus-ita |
gen. |
включая установленные законодательством действия и процедуры установленного порядка |
compresi atti e formalita previsti dalla legge |
massimo67 |
601 |
1:04:02 |
rus-ita |
gen. |
в целях |
perché |
massimo67 |
602 |
1:00:38 |
rus-ita |
gen. |
не обязательно подразумевают судебное вмешательство |
non richiede necessariamente il coinvolgimento di un'autorita giudiziaria |
massimo67 |
603 |
0:57:38 |
rus-ita |
gen. |
национальные надзорные органы |
autorita di vigilanza nazionali |
massimo67 |
604 |
0:56:15 |
rus-ita |
gen. |
инвестиционный фонд |
organismo d'investimento collettivo |
massimo67 |
605 |
0:47:01 |
rus-ita |
gen. |
ключевой |
fondamentale |
massimo67 |
606 |
0:43:54 |
rus-ita |
gen. |
в среднесрочной перспективе |
a medio termine |
massimo67 |
607 |
0:41:34 |
rus-ita |
gen. |
срок |
quadro temporale |
massimo67 |
608 |
0:32:54 |
rus-ita |
gen. |
сталкиваться с затруднениями нефинансового характера |
attraversare difficolta di natura non finanziaria |
massimo67 |
609 |
0:28:59 |
rus-ita |
gen. |
низкий уровень дохода |
reddito molto basso |
massimo67 |
610 |
0:26:06 |
rus-ita |
gen. |
списать списывать задолженность |
annullare i debiti |
massimo67 |
611 |
0:21:38 |
rus-ita |
law |
вынести постановление |
emettere un provvedimento (ordinanza определение) |
massimo67 |
612 |
0:20:34 |
rus |
vet.med. |
Российская ассоциация зоотехнии, ветеринарии и зооиндустрии |
РАЗВЗ |
iwona |
613 |
0:18:31 |
rus-ita |
gen. |
прощение долга |
remissione del debito |
massimo67 |
614 |
0:16:42 |
rus-ita |
gen. |
исключать возможность |
precludere |
massimo67 |
615 |
0:13:12 |
rus-ita |
gen. |
требования о выплате алиментов |
credito alimentare |
massimo67 |
616 |
0:11:50 |
rus-ger |
ed. |
основы безопасности жизнедеятельности |
Grundlagen einer sicheren und gesunden Lebensweise |
q-gel |
617 |
0:10:11 |
rus-ita |
gen. |
ликвидации активов должника |
liquidazione dei beni |
massimo67 |
618 |
0:09:02 |
rus-ita |
gen. |
окончательное прекращение деятельности должника |
cessazione definitiva delle attivita del debitore |
massimo67 |
619 |
0:08:16 |
rus-fre |
gen. |
откуда-то ещё |
d ailleurs |
75alex75 |
620 |
0:07:11 |
rus-ita |
gen. |
спасение должника |
salvataggio del debitore |
massimo67 |
621 |
0:04:13 |
eng |
abbr. pharma. |
DEC |
drug-event combination (пара "лекарственное средство-нежелательное явление") |
Min$draV |
622 |
0:02:25 |
rus-ita |
gen. |
просроченная задолженность должника |
debiti in essere |
massimo67 |
623 |
0:00:54 |
eng-rus |
pharma. |
drug-event combination |
пара "лекарственное средство-нежелательное явление" |
Min$draV |
624 |
0:00:53 |
rus-ita |
gen. |
значительная часть |
parte sostanziale |
massimo67 |
625 |
0:00:13 |
rus-ita |
gen. |
значительная часть |
parte significativa |
massimo67 |