1 |
23:56:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
other environmental |
прочие системы очистки окружающей среды |
MichaelBurov |
2 |
23:55:50 |
eng-rus |
construct. |
pitch |
разуклонка |
Tamerlane |
3 |
23:55:40 |
rus-fre |
gen. |
гантели |
poids |
kopeika |
4 |
23:54:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
effluent treatment system |
система очистки стоков |
MichaelBurov |
5 |
23:53:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
blending/oil movements |
смешение и перемещение нефтепродуктов |
MichaelBurov |
6 |
23:51:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
treatment & power generation |
системы очистки воды для котлов и генерация электроэнергии |
MichaelBurov |
7 |
23:49:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
steam boilers, boiler feedwater |
паровые котлы, питательная котловая вода |
MichaelBurov |
8 |
23:48:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
utility systems |
энергетические системы |
MichaelBurov |
9 |
23:46:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
special fractionation |
специальное фракционирование |
MichaelBurov |
10 |
23:39:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
grand total staff |
весь персонал |
MichaelBurov |
11 |
23:31:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
cafeteria |
пищеблоки, буфеты и т.д. |
MichaelBurov |
12 |
23:31:35 |
eng-rus |
inf. |
give me a hand |
помогите мне (равно по значению фразе help me) |
Габдуллина Жанагуль |
13 |
23:30:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
employee relations/human resources |
служба персонала, отдел кадров |
MichaelBurov |
14 |
23:30:27 |
eng-rus |
gen. |
warrant comments |
заслуживать комментариев |
ННатальЯ |
15 |
23:28:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
full-time trainers |
преподаватели и инструкторы (на полную ставку) |
MichaelBurov |
16 |
23:28:46 |
fre |
electr.eng. |
ITC |
indice de tenue au cheminement comparatif |
aht |
17 |
23:28:19 |
rus-fre |
electr.eng. |
сравнительный индекс трекингостойкости |
indice de tenue au cheminement comparatif |
aht |
18 |
23:26:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery computer system |
информационно-вычислительная система НПЗ |
MichaelBurov |
19 |
23:25:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
accounting staff |
бухгалтерия НПЗ |
MichaelBurov |
20 |
23:18:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
other technical staff |
прочие технические специалисты |
MichaelBurov |
21 |
23:14:00 |
eng-rus |
med. |
red blood cell concentrate |
эритроцитный концентрат |
Artemie |
22 |
23:13:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
process safety |
специалисты по промышленной безопасности |
MichaelBurov |
23 |
23:12:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
equipment inspection |
специалисты по контролю состояния оборудования |
MichaelBurov |
24 |
23:11:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
inspector |
специалист по контролю состояния оборудования |
MichaelBurov |
25 |
23:10:51 |
rus-fre |
gen. |
насколько мне известно |
pour autant que je le sache |
Morning93 |
26 |
23:09:34 |
rus-ger |
tech. |
зуборезная головка со стержневыми резцами |
Stabmesserkopf |
Александр Рыжов |
27 |
23:07:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
maintenance support |
поддержка ремонтов и техобслуживания |
MichaelBurov |
28 |
23:03:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
process economics |
производственная экономика |
MichaelBurov |
29 |
23:02:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
process support |
поддержка производства технологи |
MichaelBurov |
30 |
23:02:08 |
eng-rus |
heat. |
chemical dosing station |
станция дозирования химических реагентов (в паровом котле) |
sega_tarasov |
31 |
22:59:16 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Rate of Decay of Dielectric Strength |
RDDS |
Yerkwantai |
32 |
22:58:35 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Rate of Rise of Dielectric Strength |
RRDS |
Yerkwantai |
33 |
22:58:11 |
rus-ita |
med. |
см. inondazione |
inondamento |
etar |
34 |
22:54:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
other administrative services |
прочие административные службы |
MichaelBurov |
35 |
22:54:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
community/recreational services |
коммунальные и рекреационные службы |
MichaelBurov |
36 |
22:49:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
cafeteria/kitchen crew |
пищеблоки, буфеты и т.д. |
MichaelBurov |
37 |
22:48:04 |
eng-rus |
gen. |
damage control |
антикризисные меры (в пиаре, в политике и т д; меры по сглаживанию отрицательного эффекта на репутацию, общественное мнение после какого-то события) |
munjeca |
38 |
22:46:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
clerical & secretarial |
секретарская и канцелярская работа |
MichaelBurov |
39 |
22:45:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
plant security/guards |
охрана и безопасность НПЗ |
MichaelBurov |
40 |
22:44:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
computing |
информационно-вычислительная система НПЗ |
MichaelBurov |
41 |
22:43:48 |
rus-fre |
med. |
вызывать |
causer (заболевание) |
Morning93 |
42 |
22:37:22 |
rus-fre |
med. |
с множественной лекарственной устойчивостью |
multidrogue-résistant |
Morning93 |
43 |
22:33:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
controlled switching |
управляемая коммутация |
Yerkwantai |
44 |
22:32:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery laboratory |
лаборатория НПЗ |
MichaelBurov |
45 |
22:31:48 |
eng-rus |
gen. |
driving experiences |
ощущения от езды |
felog |
46 |
22:29:48 |
eng-rus |
auto. |
driving experience |
режим езды |
felog |
47 |
22:28:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
warehouse, stores, tool rooms |
склады, кладовые для инструмента |
MichaelBurov |
48 |
22:27:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
planning & scheduling |
планирование и составление графиков работ |
MichaelBurov |
49 |
22:25:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
central/outside shops |
цеха на НПЗ, вне его и у подрядчиков |
MichaelBurov |
50 |
22:23:49 |
rus-fre |
gen. |
в форме |
sous forme |
Morning93 |
51 |
22:23:10 |
eng-rus |
dentist. |
gingival bleeding index |
индекс кровоточивости дёсен |
inspirado |
52 |
22:22:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
inspector |
инспектор состояния оборудования |
MichaelBurov |
53 |
22:21:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
turnaround maintenance |
капитальный ремонт |
MichaelBurov |
54 |
22:20:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
turnaround |
остановочный ремонт |
MichaelBurov |
55 |
22:17:38 |
rus-fre |
gen. |
усложняться |
se corser (La notion mathématique de voisinage ne semble pas contrarier la notion assez vague utilisée par le bon sens commun. Le problème se corse quand on cherche à définir le " voisinage " de l'infini.) |
I. Havkin |
56 |
22:16:26 |
rus-fre |
gen. |
становиться интереснее значительнее |
se corser (перевод из словаря Гака) |
I. Havkin |
57 |
22:16:05 |
rus-fre |
gen. |
осложняться |
se corser (перевод из словаря Гака) |
I. Havkin |
58 |
22:15:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
turnaround maintenance |
капитальные ремонты |
MichaelBurov |
59 |
22:14:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-turnaround field maintenance |
некапитальные ремонты и техобслуживание по месту |
MichaelBurov |
60 |
22:10:01 |
eng-rus |
med. |
XDR-TB |
туберкулёз с множественной лекарственной устойчивостью (extensively drug-resistant tuberculosis) |
Morning93 |
61 |
22:09:35 |
eng-rus |
med. |
caval patency |
задержка <тромба> в нижней полой вене (The long-term caval patency rate was 97.6%, and there was protection against recurrent embolism in 97% of patients with only.) |
Pustelga |
62 |
22:09:34 |
eng-rus |
med. |
extensively drug-resistant tuberculosis |
туберкулёз с широкой лекарственной устойчивостью (XDR-TB) |
Morning93 |
63 |
22:05:20 |
rus-fre |
med. |
с множественной лекарственной устойчивостью |
pharmacorésistant |
Morning93 |
64 |
22:03:47 |
eng-rus |
med. |
systemic coronary risk evaluation |
систематическая оценка коронарного риска (SCORE) |
jatros |
65 |
21:59:16 |
eng |
abbr. electr.eng. |
RDDS |
Rate of Decay of Dielectric Strength |
Yerkwantai |
66 |
21:59:01 |
eng-rus |
med. |
isolated systolic hypertension |
изолированная систолическая гипертензия |
jatros |
67 |
21:58:35 |
eng |
abbr. electr.eng. |
RRDS |
Rate of Rise of Dielectric Strength |
Yerkwantai |
68 |
21:57:40 |
rus-fre |
med. |
микобактерия туберкулёза |
MBT (Mycobacterium tuberculosis) |
Morning93 |
69 |
21:57:09 |
rus-fre |
med. |
МБТ |
MBT (микобактерия туберкулеза) |
Morning93 |
70 |
21:57:01 |
eng-rus |
med. |
non-obstructive azoospermia |
необструктивная азооспермия |
Dmitry-N |
71 |
21:56:39 |
eng-rus |
med. |
obstructive azoospermia |
обструктивная азооспермия |
Dmitry-N |
72 |
21:53:11 |
rus-spa |
econ. |
совместная деятельность |
empresa en participación |
Tundruk |
73 |
21:49:15 |
rus-fre |
med. |
химиопрепарат |
préparation de chimiothérapie |
Morning93 |
74 |
21:41:30 |
rus-spa |
derog. |
слюнтяй |
nenaza (пренебрежительное обращение хилому молодому человеку, часто к гомосексуалисту) |
YosoyGulnara |
75 |
21:40:39 |
rus-spa |
derog. |
девчонка |
nenaza (пренебрежительное обращение хилому молодому человеку, часто к гомосексуалисту) |
YosoyGulnara |
76 |
21:35:40 |
rus-ita |
electr.eng. |
щит питания |
quadro elettrico |
gorbulenko |
77 |
21:33:51 |
rus-fre |
med. |
несоблюдение предписаний врача |
non-respect de la prescription médicale |
Morning93 |
78 |
21:32:55 |
rus-fre |
med. |
несоблюдение предписаний врача |
mauvaise observance après des prescriptions |
Morning93 |
79 |
21:29:57 |
eng-rus |
law |
chair of the meeting |
председатель собрания |
Alexander Demidov |
80 |
21:29:48 |
rus-spa |
derog. |
пук |
cuesco |
YosoyGulnara |
81 |
21:25:59 |
rus-ita |
electr.eng. |
шкаф управления |
armadio di comando |
gorbulenko |
82 |
21:24:36 |
rus-fre |
gen. |
полутысячелетие |
demi-millénaire (Un demi-millénaire plus tard, à la suite de deux guerres mondiales, le mouvement s'inverse.) |
I. Havkin |
83 |
21:24:23 |
eng-rus |
agric. |
overlapping mixing auger |
перекрывающая конструкция шнека |
WiseSnake |
84 |
21:23:46 |
rus-ita |
gen. |
откидной стол |
tavolo ribaltabile da parete |
gorbulenko |
85 |
21:23:25 |
rus-fre |
med. |
режим лечения |
régime de traitement |
Morning93 |
86 |
21:21:20 |
rus-fre |
gen. |
в борьбе с |
face à (Ce mouvement s'interrompt avec la défaite des chevaliers Teutoniques face aux Polonais et Lituaniens.) |
I. Havkin |
87 |
21:18:18 |
rus-ger |
med. |
щелочная фосфатаза |
alkalische Phosphatase (wikipedia.org) |
sol_asja |
88 |
21:16:11 |
eng |
abbr. |
glory |
glow ray |
Nuwary |
89 |
21:15:34 |
rus-ita |
tech. |
компоновка |
composizione schematica |
gorbulenko |
90 |
21:13:30 |
rus-fre |
gen. |
принимать |
entrer dans ((о религии) La poussée germanique se heurte rapidement aux Slaves lorsque ceux-ci entrent dans la chrétienté.) |
I. Havkin |
91 |
20:56:47 |
rus-fre |
gen. |
осваивать |
acquérir (Grâce à différents ateliers de langue française fondés sur la conversation, l'échange, les élèves acquièrent les subtilités de la langue.) |
I. Havkin |
92 |
20:49:13 |
rus-fre |
gen. |
быстро + глаг. |
ne tarde pas à + inf. (S'ils sont sourds, ils ne tardent pas à acquérir les subtilités complexes de la langue des signes. (быстро осваивают)) |
I. Havkin |
93 |
20:43:11 |
rus-fre |
hist. |
премонстрантский |
prémontré |
I. Havkin |
94 |
20:42:44 |
rus-fre |
hist. |
премонстрант |
prémontré (перевод из словаря ABBYY Lingvo; в литературе встречается в таком виде гораздо чаще, чем "премонтреанец") |
I. Havkin |
95 |
20:36:26 |
rus-fre |
hist. |
натиск на восток |
Marche vers l'Est |
I. Havkin |
96 |
20:34:21 |
eng-rus |
gen. |
trachelanthic acid |
трахелантиновая кислота (из алкалоида трахелантина) |
ileen |
97 |
20:31:53 |
eng-rus |
cardiol. |
Cox Maze procedure |
операция лабиринт (операция, проводимая для лечения фибрилляции предсердий) |
brightgreen |
98 |
20:31:45 |
eng-rus |
law |
registrar |
управляющий реестром |
Alexander Demidov |
99 |
20:28:44 |
rus-fre |
gen. |
кофе-брейк |
pause-café |
I. Havkin |
100 |
20:27:56 |
eng-rus |
cardiol. |
muscular sleeve |
мышечная муфта (пример: мышечная муфта в устье легочных вен) |
brightgreen |
101 |
20:26:03 |
eng-rus |
cardiol. |
nodal extrasystole |
узловая экстрасистолия |
brightgreen |
102 |
20:17:54 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
ACHPR |
Африканская хартия прав человека и народов |
Игорь Миг |
103 |
20:16:11 |
eng |
|
glow ray |
glory |
Nuwary |
104 |
20:15:52 |
rus-fre |
|
пребывать |
perdurer (Leurs idées perdureront encore pendant plusieurs générations.) |
I. Havkin |
105 |
20:11:31 |
rus-fre |
|
навеки |
éternellement (Le traumatisme psychique perdurera éternellement.) |
I. Havkin |
106 |
20:08:27 |
rus-fre |
|
оставаться |
perdurer (Le traumatisme psychique perdurera éternellement.) |
I. Havkin |
107 |
20:07:57 |
eng-rus |
law |
be carried |
голосовать "За" по (approve (a proposed measure) by a majority of votes: the resolution was carried by a two-to-one majority. a resolution was carried by an overwhelming majority. NOED. The resolution was carried by 340 votes to 210. OALD. The amendment was carried by 292 votes to 246. The resolution was carried unanimously (=everyone agreed). Those in favour of the motion raise your arm. Those against? The motion is carried (=proposal is accepted). LDCE) |
Alexander Demidov |
108 |
20:07:03 |
eng-rus |
dentist. |
distaste of flavor |
извращение вкуса |
inspirado |
109 |
19:55:26 |
rus-ita |
construct. |
бетон |
cls |
itarustranslator |
110 |
19:55:17 |
eng-rus |
law |
domiciled at |
зарегистрированный по адресу |
Alexander Demidov |
111 |
19:53:52 |
eng-rus |
|
media offer |
медиапредложение |
vazik |
112 |
19:53:34 |
rus-fre |
avia. |
обжатие амортизатора шасси |
écrasement |
I. Havkin |
113 |
19:52:35 |
rus-fre |
avia. |
экраноплан |
écranoplane |
I. Havkin |
114 |
19:51:57 |
rus-ita |
law |
замена исполнения |
dazione in pagamento (лат. datio in solutum http://av-ue.ru/rimsk_lav.php?d=rl_7_26_107.htm) |
_Анна_ |
115 |
19:51:47 |
rus-fre |
avia. |
стояночный угол |
assiette au sol |
I. Havkin |
116 |
19:51:21 |
rus-fre |
avia. |
уборка шасси |
rentrée du train |
I. Havkin |
117 |
19:50:44 |
rus-fre |
avia. |
заправка самотёком |
avitaillement par gravité |
I. Havkin |
118 |
19:50:22 |
rus-ita |
construct. |
террасирование, ступеньчатая разработка грунта |
gradonatura |
itarustranslator |
119 |
19:50:01 |
rus-fre |
avia. |
самлет ДРЛО дальнего радиолокационного обнаружения |
avion-radar |
I. Havkin |
120 |
19:48:55 |
rus-fre |
avia. |
оптический посадочный индикатор |
miroir d'appontage |
I. Havkin |
121 |
19:48:34 |
rus-fre |
avia. |
зеркало для посадки |
miroir d'appontage (авианосца на палубу) |
I. Havkin |
122 |
19:47:40 |
rus-fre |
avia. |
первый пилот |
commandant de bord |
I. Havkin |
123 |
19:47:05 |
rus-fre |
avia. |
горение заряда РДТТ |
combustion |
I. Havkin |
124 |
19:46:17 |
rus-fre |
avia. |
компрессов воздушно-реактивного двигателя |
compresseur |
I. Havkin |
125 |
19:45:23 |
rus-fre |
avia. |
посадка с боковым ветром |
atterrissage vent de travers |
I. Havkin |
126 |
19:45:00 |
rus-fre |
avia. |
посадка против ветра |
atterrissage vent de face |
I. Havkin |
127 |
19:44:27 |
rus-fre |
avia. |
посадка по ветру |
atterrissage vent arrière |
I. Havkin |
128 |
19:44:06 |
rus-fre |
avia. |
перетягивание при посадке |
atterrissage " trop long " |
I. Havkin |
129 |
19:43:32 |
rus-fre |
avia. |
недолёт |
atterrissage " trop court " |
I. Havkin |
130 |
19:42:50 |
rus-fre |
avia. |
слепая посадка |
atterrissage aux instruments sans visibilité |
I. Havkin |
131 |
19:41:45 |
rus-fre |
avia. |
грубая посадка |
atterrissage " dur " |
I. Havkin |
132 |
19:40:46 |
rus-fre |
avia. |
угол тангажа |
assiette (продольный наклон самолета в полете) |
I. Havkin |
133 |
19:35:31 |
rus-ger |
|
я его люблю больше всех |
ich liebe ihn vor allen anderen |
Perun44 |
134 |
19:33:52 |
eng-rus |
mol.biol. |
saturating mutagenesis |
насыщающий мутагенез |
Conservator |
135 |
19:24:14 |
eng-rus |
econ. |
self-supported business |
хозрасчётное предприятие |
fayzee |
136 |
19:23:55 |
eng-rus |
med. |
Tf |
биологический период полураспада (biological half-life) |
I. Havkin |
137 |
19:21:41 |
eng-rus |
med. |
RPD |
быстрый (rapid) |
I. Havkin |
138 |
19:20:45 |
eng-rus |
med. |
rot |
корректирующая производственная профессиональная медицина (remedy occupational therapy) |
I. Havkin |
139 |
19:18:26 |
eng-rus |
|
bridegroom |
партнёр в однополой паре |
Lawpoint |
140 |
19:16:52 |
eng-rus |
med. |
M.H.S. |
история болезни (mhs; medical history sheet) |
I. Havkin |
141 |
19:14:19 |
eng-rus |
med. |
V.W. |
стенка кровеносного сосуда (vessel wall) |
I. Havkin |
142 |
19:13:35 |
eng-rus |
med. |
VV |
вульва и влагалище (vulva and vagina) |
I. Havkin |
143 |
19:12:50 |
eng-rus |
med. |
VV |
варикознаяые венаы (varicose vein(s)) |
I. Havkin |
144 |
19:09:04 |
eng-rus |
med. |
PNI |
постнатальная инфекция (postnatal infection) |
I. Havkin |
145 |
19:07:50 |
eng-rus |
med. |
PN |
послеродовой (postnatal) |
I. Havkin |
146 |
19:07:03 |
eng-rus |
UN |
Istanbul Programme of Action for Least Developed Countries |
Стамбульская программа действий для наименее развитых стран на период 2011-2020 гг. (принятая в мае 2011 г. на 3-й Конференции ООН по наименее развитым странам) |
ambassador |
147 |
19:05:30 |
rus-ita |
law, ADR |
преобладающая тенденция |
tendenza prevalente |
I. Havkin |
148 |
19:04:36 |
rus-ita |
law, ADR |
непроизводственная сфера |
sfera non materiale |
I. Havkin |
149 |
19:03:52 |
rus-ita |
law, ADR |
железнодорожно-паромное сообщение |
collegamento ferrovia-traghetto |
I. Havkin |
150 |
19:02:55 |
rus-ita |
law, ADR |
дорожное грузовое сообщение |
collegamento di trasporto stradale |
I. Havkin |
151 |
19:02:09 |
rus-ita |
law, ADR |
прямое водное сообщение |
collegamento diretto per via d'acqua |
I. Havkin |
152 |
19:00:26 |
rus-ger |
law |
заключение контракта |
Vertragsschluss |
Александр Рыжов |
153 |
18:59:58 |
rus-ita |
law, ADR |
руководить |
amministrare |
I. Havkin |
154 |
18:59:13 |
rus-ita |
law, ADR |
судовой реестр |
registro navale |
I. Havkin |
155 |
18:58:01 |
rus-ita |
law, ADR |
сокращение рынка |
contrazione del mercato |
I. Havkin |
156 |
18:57:31 |
rus-ita |
law, ADR |
риск валютных потерь |
rischio valutario |
I. Havkin |
157 |
18:57:12 |
rus-ita |
law, ADR |
валютный риск |
rischio di perdite di valuta |
I. Havkin |
158 |
18:56:27 |
rus-ita |
law, ADR |
валютный риск |
rischio valutario |
I. Havkin |
159 |
18:55:27 |
eng-rus |
chem. |
lithium aluminate |
алюминат лития |
Evgeniya M |
160 |
18:55:11 |
rus-ita |
law, ADR |
получение средств |
riscossione di mezzi |
I. Havkin |
161 |
18:54:53 |
eng-rus |
chem. |
lithium aluminium oxide |
алюминат лития |
Evgeniya M |
162 |
18:54:30 |
rus-ita |
law, ADR |
полноценный |
di pieno valore |
I. Havkin |
163 |
18:54:01 |
rus-ita |
law, ADR |
задерживать огрузку |
trattenere la spedizione |
I. Havkin |
164 |
18:53:24 |
rus-ita |
law, ADR |
валовая отгрузка |
spedizione lorda |
I. Havkin |
165 |
18:52:46 |
eng-rus |
med. |
teratozoospermia |
тератозооспермия |
Dmitry-N |
166 |
18:51:39 |
rus-spa |
el. |
телетекст |
teletexto |
I. Havkin |
167 |
18:50:50 |
rus-spa |
el. |
предельная дальность действия |
distancia límite de acción |
I. Havkin |
168 |
18:50:22 |
rus-spa |
el. |
предельная дальность действия |
radio límite de acción |
I. Havkin |
169 |
18:49:27 |
rus-spa |
el. |
переходное состояние |
regimen transitorio |
I. Havkin |
170 |
18:48:49 |
rus-spa |
el. |
вынужденное излучение |
emisión estimulada |
I. Havkin |
171 |
18:47:51 |
rus-spa |
el. |
кремнийорганическое соединение |
silicona |
I. Havkin |
172 |
18:46:09 |
rus-spa |
el. |
шлейф |
lazo |
I. Havkin |
173 |
18:45:51 |
rus-ger |
law |
Общие условия покупки |
Allgemeine Einkaufsbedingungen |
Александр Рыжов |
174 |
18:45:39 |
eng-rus |
med. |
double burst stimulation |
стимуляция двойными пачками |
Artemie |
175 |
18:45:35 |
rus-spa |
el. |
несущая частота сигнала изображения |
portadora de imagen |
I. Havkin |
176 |
18:44:40 |
rus-spa |
el. |
вакуумирование |
vaciado |
I. Havkin |
177 |
18:44:20 |
rus-spa |
el. |
откачка |
rarefacción |
I. Havkin |
178 |
18:43:27 |
rus-spa |
el. |
эксимерная накачка |
bombeo a excimer |
I. Havkin |
179 |
18:42:41 |
rus-spa |
el. |
спектральная линия |
raya espectral |
I. Havkin |
180 |
18:42:10 |
rus-spa |
el. |
речевой сигнал |
señal vocal |
I. Havkin |
181 |
18:41:37 |
rus-spa |
el. |
многочастотный код |
código de frecuencias múltiples |
I. Havkin |
182 |
18:40:38 |
rus-spa |
el. |
грозозащита |
protección contra los rayos |
I. Havkin |
183 |
18:22:36 |
eng-rus |
|
walk on by |
проходить мимо (напр., "A professional photographer will buy on what he/she sees in the full specifications of the camera and what he/she sees and feels of the camera with his/her own eyes and hands. Marketing headlines will not influence the choice between "buy" and "walk on by".) |
Aiduza |
184 |
18:22:34 |
eng-rus |
Игорь Миг UN |
General Comment No. 18 |
Замечание общего порядка № 18 (Комитет по правам человека) |
Игорь Миг |
185 |
18:08:55 |
eng-rus |
fish.farm. |
Chinese sleeper |
ротан |
Little_Squirrel |
186 |
18:06:57 |
rus-fre |
fash. |
випера |
veau viper (Цельная телячья кожа модного тиснения под кожу рептилий с изысканной лаковой отделкой) |
transland |
187 |
18:04:24 |
eng-rus |
|
serviceman |
военный |
Maria Klavdieva |
188 |
18:00:14 |
rus-ger |
|
школьное образование |
Schulausbildung |
Tiny Tony |
189 |
17:49:28 |
eng-rus |
watchm. |
safety catch |
фиксатор (для застёжки-клипсы) |
Susleg |
190 |
17:47:35 |
eng-rus |
watchm. |
folding clasp |
застёжка-клипса |
Susleg |
191 |
17:40:08 |
eng-rus |
med. |
external powder |
порошок для наружного применения (вроде как логичный перевод. поправьте, если не так.) |
Heineken |
192 |
17:37:17 |
rus-fre |
auto. |
защитный поддон |
ski de protection |
Solidboss |
193 |
17:33:43 |
eng-rus |
slang |
overcautious |
предосторожный |
Damirules |
194 |
17:33:35 |
eng-rus |
jarg. |
ripped |
с рельефной, чётко выраженной мускулатурой. (Бодибилдинг) |
elena utkina |
195 |
17:32:19 |
eng-rus |
math. |
Pythagoras' theorem |
теорема Пифагора |
curiousJane |
196 |
17:26:37 |
eng |
abbr. EBRD |
EGM |
extraordinary general meeting (An extraordinary general meeting, commonly abbreviated as EGM, is a meeting of members of an organisation, shareholders of a company, or employees of an official body, which occurs at an irregular time.[1] The term is usually used where the group would ordinarily hold an annual general meeting (AGM), but where an issue arises which requires the input of the entire membership and is too serious or urgent to wait until the next AGM. wiki) |
Alexander Demidov |
197 |
17:26:29 |
eng-rus |
slang |
have no recollection |
не помнить (of) |
Damirules |
198 |
17:22:43 |
eng-rus |
slang |
be not sure |
сомневаться |
Damirules |
199 |
17:06:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
O,C&C and M,P&S personnel index, work hr/100 EDC |
индекс персонала О, Р, МОП и Р, ИТР, С |
MichaelBurov |
200 |
16:59:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
O,C&C and M,P&S personnel, work hr/100 EDC |
персонал О, Р, МОП и Р, ИТР, С |
MichaelBurov |
201 |
16:57:36 |
rus-ita |
el. |
усилитель мощности |
amplificatore di potenza |
gorbulenko |
202 |
16:54:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
management control board operators included in O,C&C personnel |
"свободные" операторы щитов управления или распределенной системы управления РСУ, учтённые в персонале О, Р, МОП |
MichaelBurov |
203 |
16:53:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
total process supervision |
всего: руководящий персонал |
MichaelBurov |
204 |
16:53:38 |
rus-ita |
geol. |
литораль |
litorale |
gorbulenko |
205 |
16:52:31 |
rus-ita |
|
береговая линия |
litorale |
gorbulenko |
206 |
16:45:51 |
eng-rus |
surg. |
temporary clipping |
временное клипирование (артерий) |
Artemie |
207 |
16:44:32 |
rus-ita |
radioloc. |
приёмная антенна |
antenna ricevente |
gorbulenko |
208 |
16:44:08 |
rus-ita |
radio |
приёмная антенна |
antenna ricevitore |
gorbulenko |
209 |
16:43:21 |
rus-ita |
radio |
передающая антенна |
antenna trasmettitore |
gorbulenko |
210 |
16:42:47 |
rus-ita |
radioloc. |
передающая антенна |
antenna trasmittente |
gorbulenko |
211 |
16:41:55 |
eng-rus |
|
period look |
стилизация ("закос" под определенную эпоху во внешнем виде, одежде, декорациях) |
q3mi4 |
212 |
16:39:48 |
rus-spa |
derog. |
ковырять в носу |
rascarse los cojones (бездельничать) |
YosoyGulnara |
213 |
16:36:20 |
rus-ita |
construct. |
схема размещения |
layout schematico |
gorbulenko |
214 |
16:28:57 |
eng-rus |
|
workshifter |
человек, работающий на нескольких работах |
A habitant Of Odessa |
215 |
16:26:15 |
eng-rus |
mil. |
strategic communications |
информационное обеспечение |
Daniil Ovsyannikov |
216 |
16:24:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
training |
обучение и тренинг |
MichaelBurov |
217 |
16:23:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
marine operations |
морские и речные операции |
MichaelBurov |
218 |
16:22:17 |
eng-rus |
auto. |
car roof rails |
"лыжи" |
MichaelBurov |
219 |
16:21:44 |
eng-rus |
auto. |
rail bar |
поперечина багажника на крыше автомобиля |
MichaelBurov |
220 |
16:16:56 |
eng-rus |
auto. |
car roof rack |
багажник на крыше автомобиля |
MichaelBurov |
221 |
16:09:06 |
eng-rus |
audit. |
related notes |
сопроводительные примечания (к финансовой отчётности) |
Markbusiness |
222 |
15:56:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
molten-carbonate fuel cell |
расплавной карбонатный топливный элемент |
Evgeniya M |
223 |
15:46:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
other contractors |
прочие подрядчики |
MichaelBurov |
224 |
15:44:02 |
rus-ita |
radio |
радиодиапазон |
banda radio |
gorbulenko |
225 |
15:39:54 |
rus-ger |
anat. |
позадиматочное пространство |
Douglas-Raum |
q-gel |
226 |
15:39:39 |
rus-ger |
|
допплеровская лаборатория |
Christian-Doppler-Labor |
4uzhoj |
227 |
15:39:33 |
rus-ger |
anat. |
позадиматочное пространство |
retrouteriner Raum |
q-gel |
228 |
15:39:00 |
ger |
|
CD-Labor |
Christian Doppler Labor |
4uzhoj |
229 |
15:32:07 |
eng-rus |
tax. |
STS taxpayer |
упрощенец (simplified tax system taxpayer) |
thrilling |
230 |
15:31:30 |
eng-rus |
law |
sports facilities |
спортивные объекты |
Alexander Demidov |
231 |
15:24:43 |
eng-rus |
pharma. |
voglibose |
воглибоза |
tanik812 |
232 |
15:23:31 |
eng-rus |
auto. |
anti-drain back valve |
антидренажный обратный клапан |
felog |
233 |
15:22:47 |
eng-rus |
|
in-app advertising |
реклама в мобильных приложениях |
felog |
234 |
15:15:31 |
eng-rus |
cloth. |
push-up |
пуш-ап (вставка в бюстгальтер, чтобы грудь казалась больше) |
Arinaaa |
235 |
15:11:48 |
eng-rus |
|
dip in sales |
падение уровня продаж |
Calax |
236 |
15:11:07 |
eng-rus |
law |
software and hardware package |
программно-аппаратный комплекс |
Alexander Demidov |
237 |
15:07:16 |
eng-rus |
law |
telemetry |
телематическая информация |
Alexander Demidov |
238 |
15:02:17 |
eng-rus |
oncol. |
angiostatic therapy |
ангиостатическая терапия (лекарственная терапия, направленная на прекращение роста кровеносных сосудов внутри новообразования, что вызывает гибель клеток опухоли или сокращению её размеров) |
CubaLibra |
239 |
15:01:42 |
eng-rus |
bank. |
account statement |
выписка из лицевого счета |
GeorgeK |
240 |
15:01:03 |
eng-rus |
|
boost confidence in something |
повысить уверенность (в чём-либо; ссылка boston.com) |
dann81 |
241 |
14:59:27 |
eng-rus |
law |
bespoke software |
уникальное программное обеспечение |
Alexander Demidov |
242 |
14:58:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
fire operations area |
зона тушения пожара |
goroshko |
243 |
14:58:18 |
eng-rus |
|
erode one's self-confidence |
подорвать уверенность в себе (ссылка boston.com) |
dann81 |
244 |
14:56:55 |
eng-rus |
law |
shipment plan |
план перевозок |
Alexander Demidov |
245 |
14:54:48 |
eng-rus |
busin. |
business courtesies |
корпоративные подарки (я думаю, услуги сюда тоже можно отнести) |
Samura88 |
246 |
14:54:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
unconverted product |
непревращённый продукт |
Rodeo Dayz |
247 |
14:53:44 |
eng-rus |
|
All-Russian classification on units of administrative and territorial distribution |
ОКАТО (wikipedia.org) |
K@rin@ |
248 |
14:53:12 |
eng-rus |
|
instil confidence in |
вселить уверенность в к-либо (someone); ссылка ozdic.com) |
dann81 |
249 |
14:52:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
fire origin point |
место возникновения пожара |
goroshko |
250 |
14:51:48 |
eng-rus |
|
Russian Classification on Objects of Administrative Division |
ОКАТО (wikipedia.org) |
K@rin@ |
251 |
14:50:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
separate hydrotreat |
раздельная гидроочистка |
Rodeo Dayz |
252 |
14:49:48 |
eng-rus |
environ. |
acoustic mattress |
звукоизоляционный мат |
balina |
253 |
14:47:55 |
eng-rus |
law |
traffic |
перевозочный процесс |
Alexander Demidov |
254 |
14:46:06 |
rus-ger |
|
справка о предоставлении отпуска |
Urlaubsschein |
Tiny Tony |
255 |
14:41:57 |
eng-rus |
law |
logistics hub |
логистический транспортный центр |
Alexander Demidov |
256 |
14:41:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
multiring species |
полициклические соединения |
Rodeo Dayz |
257 |
14:37:38 |
eng-rus |
proverb |
a trouble shared is a trouble halved |
Общая проблема является проблемой вдвое |
plume |
258 |
14:37:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
personnel index of administrative services for M,P&S staff |
индекс персонала в административная работа по Р, ИТР, С |
MichaelBurov |
259 |
14:36:51 |
rus-ger |
law |
основной документ |
Hauptschrift (документ, имеющий юридическую силу: оригинал, заверенная копия и т. д.) |
Tiny Tony |
260 |
14:34:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
personnel index of technical M,P&S staff |
индекс нагрузки персонала технической поддержки Р, ИТР, С |
MichaelBurov |
261 |
14:32:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
carbenium ion |
карбениевый ион |
Rodeo Dayz |
262 |
14:30:32 |
eng-rus |
|
Drugs Controller General |
Служба по надзору в сфере здравоохранения Индии (если перевод для России) |
4uzhoj |
263 |
14:30:11 |
eng-rus |
transp. |
transportation facility |
объект транспортной инфраструктуры |
AlexanderGerasimov |
264 |
14:30:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
coker distillate |
дистиллят коксования |
Rodeo Dayz |
265 |
14:26:37 |
rus-ger |
slang |
гнать |
labern (В смысле говорить. Was laberst du? – Что ты гонишь? или Что ты несешь?) |
Blinov |
266 |
14:21:46 |
eng |
bot. |
galanga |
galangal |
tarantula |
267 |
14:19:51 |
eng-ger |
math. |
knapsack problem |
Rucksackproblem |
Waldo |
268 |
14:17:05 |
rus-ita |
|
на значительном расстоянии от |
a notevole distanza da |
gorbulenko |
269 |
14:16:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
subtotal O,C&C personnel index |
всего: индекс персонала О, Р, МОП |
MichaelBurov |
270 |
14:14:18 |
rus-ger |
math. |
задача о ранце |
Rucksackproblem |
Waldo |
271 |
14:13:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
personnel index of administrative services for O,C&C personnel |
индекс персонала в административной работе по О, Р, МОП |
MichaelBurov |
272 |
14:09:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
maintenance O,C&C personnel index |
индекс ремонтного персонала О, Р, МОП |
MichaelBurov |
273 |
14:07:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
process O,C&C personnel index |
индекс производственного персонал О, Р, МОП |
MichaelBurov |
274 |
14:06:16 |
rus-ger |
math. |
проблема четырёх красок |
Vier-Farben-Satz |
Waldo |
275 |
14:06:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
single-ring compound |
моноциклическое соединение |
Rodeo Dayz |
276 |
14:04:09 |
eng-rus |
pharm. |
neutral code |
код производителя (лекарственного средства, производимого на условиях подряда без указания наименования и адреса фактического производителя (мощностей производства) (в Индии)) |
4uzhoj |
277 |
14:03:59 |
eng-rus |
pharma. |
lyosyringe |
шприц с лиофилизатом (healthcarepackaging.com) |
tanik812 |
278 |
14:03:34 |
eng-rus |
|
neutral labelling |
см. neutral label |
4uzhoj |
279 |
14:02:03 |
eng-rus |
product. |
ready-made metal products |
готовые металлические изделия (ссылка poland-export.com) |
dann81 |
280 |
14:01:59 |
eng-rus |
pharm. |
neutral label |
этикетка экспортируемого лекарственного средства произведённого на условиях подряда без указания наименования и адреса изготовителя (т.е. указывается только код или номер лицензии производителя: In such case where the details of the Indian Factory (Primary Manufacturer) are missing the label on packages shall bear a code no. (Neutral code) as approved by the regulatory body (State or CLAA) to enable traceability to the Indian Licensee.) |
4uzhoj |
281 |
13:54:05 |
eng-rus |
appl.math. |
operations researcher |
исследователь операций |
Waldo |
282 |
13:38:46 |
eng-rus |
|
neutral label |
предварительно вырубленная самоклеющаяся этикетка без печати |
4uzhoj |
283 |
13:33:33 |
rus-ita |
|
подкреплённый расчётами |
supportato dai calcoli |
Lantra |
284 |
13:32:09 |
rus-ita |
mil. |
зона ответственности |
area di responsabilita |
gorbulenko |
285 |
13:31:52 |
rus-ita |
mil. |
зона ответственности |
zona di responsabilita |
gorbulenko |
286 |
13:29:33 |
rus-ita |
|
надземный этаж |
piano fuori terra |
Rossinka |
287 |
13:26:35 |
eng-rus |
law |
rated power output |
номинальный выход мощности |
Alexander Demidov |
288 |
13:21:38 |
eng-rus |
law |
shorter life |
снижение ресурса |
Alexander Demidov |
289 |
13:20:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
PNA |
полициклические ароматические углеводороды (ПАУ) |
Rodeo Dayz |
290 |
13:19:50 |
eng-rus |
|
get carried away |
увлечься (I'm sorry. I got carried away by the book. • I got carried away a little bit, my apologies.) |
pina colada |
291 |
13:16:55 |
rus-ita |
radio |
помехоустойчивый |
resistente ai disturbi |
gorbulenko |
292 |
13:16:52 |
eng |
abbr. oil.proc. |
BMCI |
Bureau of Mines correlation index (индекс корреляции Горного бюро) |
Rodeo Dayz |
293 |
13:14:03 |
eng |
abbr. HR |
TCOE |
Total Cost of Employment |
bigbeat |
294 |
13:09:15 |
eng-rus |
tech. |
jacking beam |
траверса (ямный домкрат) |
Vulpes11 |
295 |
13:08:47 |
eng-rus |
auto. |
support arm |
траверс |
Vulpes11 |
296 |
13:08:16 |
eng-rus |
exhib. |
show bag |
комплект участника (выставки) |
MrBonD |
297 |
13:03:34 |
eng |
|
neutral labelling |
neutral label |
4uzhoj |
298 |
13:02:29 |
eng |
abbr. oil.proc. |
UCBO |
unconventional base oil (специальное базовое масло) |
Rodeo Dayz |
299 |
13:02:17 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Succession Plan |
Программа замены выбывающих сотрудников |
Pani |
300 |
12:59:35 |
eng-rus |
law |
Step-in rights |
Переход прав при невыполнении обязательств (см. комментарий; In relation to construction and property development, a collateral warranty may include a right for the beneficiary of the collateral warranty to step in and take over the developer's rights as employer of a building contractor or a professional consultant, if the developer commits a serious and unremedied breach of the building contract or the professional appointment. Typically this means that, if the developer becomes insolvent halfway through a project and breaches the building contract and the professional appointments, the beneficiary may step in and effectively become the developer, pay any sums due to the building contractor and the professional consultants and complete the project.) |
Valeri Imashev |
301 |
12:59:26 |
rus-spa |
|
гречиха |
trigo inflado |
YosoyGulnara |
302 |
12:58:16 |
rus-spa |
|
гречка |
trigo inflado |
YosoyGulnara |
303 |
12:54:14 |
eng-rus |
law |
Department for Sports Development |
Департамент государственной политики развития спорта высших достижений (wikipedia.org) |
janette |
304 |
12:50:00 |
eng-rus |
|
Federal Service for Alcohol Market Regulation |
Росалкогольрегулирование (Федеральная служба по регулированию алкогольного рынка) |
rechnik |
305 |
12:46:22 |
eng-rus |
mining. |
drillcore interval |
интервал бурения |
desol |
306 |
12:46:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
cogel catalyst |
когелевый катализатор |
Rodeo Dayz |
307 |
12:45:03 |
rus-ger |
mech.eng. |
муфта статора |
Statorkupplung (напр., для датчиков вращения; на основе немецко-английских переводов в словаре Linguee) |
Андрей Порошин |
308 |
12:44:57 |
rus-ita |
tech. |
время непрерывной работы |
tempo di funzionamento continuo |
gorbulenko |
309 |
12:44:02 |
rus-ger |
telecom. |
смещение каналов |
Kanalversatz |
art_fortius |
310 |
12:42:10 |
rus-ger |
tech. |
уведомление об авторском праве |
Erklärung zum Copyright |
Александр Рыжов |
311 |
12:40:38 |
eng-rus |
|
pivotal argument |
основополагающий аргумент |
felog |
312 |
12:38:49 |
eng-rus |
mol.biol. |
fluorescence unit |
единица флуоресценции |
Conservator |
313 |
12:38:20 |
eng-rus |
mol.biol. |
Relative fluorescence unit |
относительная единица флуоресценции |
Conservator |
314 |
12:36:50 |
rus-ita |
radioloc. |
дальность действия РЛС |
portata del radar |
gorbulenko |
315 |
12:32:58 |
rus-ger |
|
программа повышения эффективности деятельности предприятия |
Leistungsprogramm |
4uzhoj |
316 |
12:26:20 |
eng-rus |
product. |
hardware items |
метизные изделия (ссылка ehow.com) |
dann81 |
317 |
12:25:37 |
rus-ger |
sew. |
основные цвета |
Basicfarben |
Лорина |
318 |
12:24:59 |
rus-dut |
ed. |
бакалавр |
Bachelor |
taxitank |
319 |
12:23:50 |
rus-ita |
|
раскатывать |
srotolare (рулон и т.п.) |
Avenarius |
320 |
12:23:35 |
eng-rus |
combust. |
steam condenser unit |
установка конденсации пара |
igisheva |
321 |
12:21:57 |
rus-ger |
telecom. |
осевой язык |
Originalsprache (основной язык вещания) |
art_fortius |
322 |
12:21:09 |
rus-ger |
telecom. |
канал осевого языка |
Originalkanal |
art_fortius |
323 |
12:20:07 |
eng-rus |
|
move the needle |
двигать прогресс (не в глобальном смысле, а просто в каком либо деле) |
Arinaaa |
324 |
12:18:21 |
rus-ger |
respect. |
сообщать |
mitteilen |
НиколайНиколаевич |
325 |
12:17:33 |
rus-ger |
mech.eng. |
прижимный фланец |
Klemmflansch (на основе немецко-английских перевод в словаре Linguee) |
Андрей Порошин |
326 |
12:15:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
fluid catalytic cracking |
каталитический крекинг с псевдоожиженным слоем катализатора |
Rodeo Dayz |
327 |
12:13:01 |
eng-rus |
|
overall |
комбинезон (джинсовый комбинезон), jumpsuit (тканевый комбинезон с длинными штанинами), playsuit (тканевый комбинезон с шортиками) |
lockamp |
328 |
12:09:42 |
rus-ger |
food.ind. |
Капучинатор |
Cappuccinatore |
lex.sidor |
329 |
12:09:02 |
rus-ita |
tech. |
древовидная структура |
rappresentazione ad albero |
Rossinka |
330 |
12:07:34 |
eng-rus |
progr. |
Duff's device |
метод Даффа (wikipedia.org) |
owant |
331 |
12:02:30 |
rus-ger |
telecom. |
выбор канала |
Kanalwahl |
art_fortius |
332 |
12:01:07 |
rus-ger |
sew. |
набивная ткань |
Prints |
Лорина |
333 |
12:00:24 |
rus-ita |
radioloc. |
РЛС сверхвысокочастотного диапазона |
radar ad onde ultracorte |
gorbulenko |
334 |
11:58:36 |
rus-ger |
telecom. |
функция отключения |
Abschaltfunktion |
art_fortius |
335 |
11:56:58 |
eng-ger |
|
face challenges |
von etw. vor Herausforderungen gestellt werden (Die Produktionsbranche wird sowohl von den Beschaffungs- als auch von den Absatzmärkten vor Herausforderungen gestellt.) |
4uzhoj |
336 |
11:52:40 |
rus-ita |
mil. |
средства спутникового наблюдения |
mezzi satellitari di osservazione |
gorbulenko |
337 |
11:52:32 |
rus-ger |
mach. |
направляющие металлические конструкции установленные на фундаменте |
Fundamentanschlussbleche |
НиколайНиколаевич |
338 |
11:44:36 |
rus-ger |
commer. |
выдерживать конкуренцию |
Konkurrenz standhalten |
Лорина |
339 |
11:44:14 |
rus-fre |
|
недопонимание |
malentendu (La présente brochure veut expliquer nos efforts et éliminer les éventuels malentendus.) |
I. Havkin |
340 |
11:42:59 |
rus-ger |
commer. |
выдержать конкуренцию |
Konkurrenz standhalten |
Лорина |
341 |
11:39:45 |
rus-fre |
|
это |
voilà (Le lait est un aliment de qualité, voilà une chose incontestable.) |
I. Havkin |
342 |
11:38:34 |
eng-rus |
law |
market access certification mark |
знак обращения на рынке |
Elina Semykina |
343 |
11:36:51 |
eng-rus |
progr. |
loop overhead |
дополнительные затраты на выполнение цикла (msu.su) |
owant |
344 |
11:33:40 |
rus-fre |
|
ложное представление |
malentendu (Notre connaissance du lait est souvent limitée et comporte des malentendus.) |
I. Havkin |
345 |
11:32:11 |
eng-rus |
progr. |
termination condition |
условие завершения (цикла tinyurl.com) |
owant |
346 |
11:32:02 |
rus-ita |
mil. |
самолёт радиолокационного наблюдения |
aereo radar militare |
gorbulenko |
347 |
11:30:49 |
eng-rus |
mil. |
radar surveillance airplane |
самолёт радиолокационного наблюдения |
gorbulenko |
348 |
11:24:26 |
rus-ita |
mil. |
корабельная РЛС |
radar navale |
gorbulenko |
349 |
11:23:36 |
rus-ita |
mil. |
береговая РЛС |
radar costiero |
gorbulenko |
350 |
11:23:26 |
eng-rus |
polit. context. |
botch |
тенденциозно трактовать |
Nikolov |
351 |
11:17:20 |
eng |
abbr. oil.proc. |
SSOT |
single-stage once-through plant (одноступенчатая однопроходная установка) |
Rodeo Dayz |
352 |
11:14:55 |
eng-rus |
inf. |
score |
добиться успеха (как правило в небольшом масштабе) |
Damirules |
353 |
11:14:11 |
rus-ger |
commer. |
торговый центр |
Shoppingmall |
Лорина |
354 |
11:12:59 |
eng-rus |
progr. |
shift right with zero fill |
сдвиг вправо с размножением нуля (msiu.ru) |
owant |
355 |
11:09:55 |
rus-ita |
mil. |
морская обстановка |
situazione marina |
gorbulenko |
356 |
11:09:17 |
rus-ita |
mil. |
воздушная обстановка |
situazione aerea |
gorbulenko |
357 |
11:06:16 |
eng-rus |
commun. |
cyberphone |
киберфон (Аппарат, представляющий собой телефонную трубку, подключаемую к порту USB, драйвера, использующий IP-протокол для голосовых звонков через сервис Skype.) |
anadyakov |
358 |
11:04:40 |
eng-rus |
inet. |
cybermarketing |
кибермаркетинг (Совокупность мероприятий, направленных на воплощение в жизнь ряда задач Интернет-бизнеса. Основными методиками "кибермаркетинга" считаются: продвижение сайта, е-mail-маркетинг, баннерная реклама и т.п.) |
anadyakov |
359 |
11:03:44 |
eng-rus |
inet. |
cyberbulling |
кибербуллинг (англ. cyber bulling – cyber кибер; виртуальный bulling запугивание). интерн. Виртуальный террор, чаще всего подростковый, представляющий собой запугивание через интернет какого-либо пользователя с целью нанесения психологического вреда, которое осуществляются обычно через электронную почту.) |
anadyakov |
360 |
10:52:47 |
rus-spa |
econ. |
фьючерс |
futuros |
kulturnaia |
361 |
10:52:24 |
eng-rus |
sport. |
contrology |
контрология (Система физических упражнений, выполняемых на ковриках с использованием мыслей-образов ("Качаем мышцы силой мысли"), напр., втягивая живот, представляем, что застёгиваем молнию на тугих джинсах или, прорабатывая трицепцы на руках, вытягиваем из стены тугую резинку и т.п. То же, что пилатес.) |
anadyakov |
362 |
10:51:29 |
eng-rus |
|
SIE surface interface electronic units |
электронные блоки поверхности раздела |
Heleti |
363 |
10:50:25 |
eng-rus |
tech. |
toric joint |
уплотнительное кольцо (wikipedia.org) |
rus_matreshka |
364 |
10:44:54 |
eng-rus |
med. |
medical consultative board |
врачебно-консультационная комиссия |
Tiny Tony |
365 |
10:42:32 |
eng-rus |
tech. |
tubing design |
исполнение трубы |
Bauirjan |
366 |
10:41:59 |
eng-rus |
tech. |
weight tolerance |
допуск по весу (напр., трубы) |
Bauirjan |
367 |
10:36:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
overall personnel statistics by geographic area |
общая статистика нагрузки персонала по географическим зонам |
MichaelBurov |
368 |
10:36:01 |
eng-rus |
chem. |
Strong base quaternary amines |
четвертичные аммониевые соединения с сильным основанием |
desol |
369 |
10:35:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
personnel statistics by geographic area |
статистика нагрузки персонала по географическим зонам |
MichaelBurov |
370 |
10:34:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
overall personnel statistics by geographic region |
общая статистика персонала по географическим регионам |
MichaelBurov |
371 |
10:32:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
personnel statistics by geographic region |
статистика персонала по географическим регионам |
MichaelBurov |
372 |
10:32:19 |
eng-rus |
avia. |
break over seatback |
спинка кресла, отклоняющаяся вперёд |
Emilia M |
373 |
10:30:30 |
eng-rus |
avia. |
breakover seat |
спинка кресла, отклоняющаяся вперёд (Она не отклоняется вперёд, а ломается под воздействием перегрузки. The One) |
Emilia M |
374 |
10:28:00 |
eng-rus |
avia. |
breakover device |
устройство наклона спинки кресла вперёд (A seatback fitting assembly is provided with means to allow the complete forward rotation of the seatback, while remaining anchored to the seat structure, upon an excessive dynamic load or force impact on the seatback. This is accomplished by the use of a structural "breakover" device operating within the fitting assembly, which restrains the seatback within a limited, "forward tilt" range of motion under normal conditions, but allows complete forward rotation once load forces above an allowable level act on the seatback to cause a restraining pin to shear. A friction brake or clutch arrangement is provided to inhibit tilting of the seatback at all times but does not prevent the complete forward rotation of the seatback.; Вы вообще по-английски читать умеете? Тут написано, что при приложении к спинке сиденья избыточной нагрузки в креплении спинки ломается такая металлическая штучка - тот самый breakover device, и спинка падает вперёд, чтобы, например, пассажиры могли выскочить из аварийного самолёта. Не, серьёзно, займитесь стиральными машинками! Или хотя бы перестаньте вставлять свои идиотские переводы в словарь. The One) |
Emilia M |
375 |
10:27:16 |
eng-rus |
dentist. |
working cast |
рабочая модель |
Игорь Т. |
376 |
10:13:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
off-sites/oil movements |
внешние объекты и перемещение нефтепродуктов |
MichaelBurov |
377 |
10:12:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
oil movement |
перемещение нефтепродукта |
MichaelBurov |
378 |
10:11:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
feed diffuser |
диффузор сырья (часть коксовой камеры) |
Hotdribbler |
379 |
10:11:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
oil movement |
перемещение нефтепродуктов |
MichaelBurov |
380 |
10:07:36 |
eng-rus |
avia. |
Y-belt restraint |
плечевой ремень безопасности |
Emilia M |
381 |
10:00:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
process units O,C&C personnel cost index |
индекс затрат на персонал О, Р, МОП технологических установок |
MichaelBurov |
382 |
9:59:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
process operations O,C&C personnel cost index |
индекс затрат на персонал О, Р, МОП основного производства |
MichaelBurov |
383 |
9:57:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
O,C&C personnel cost index, US $/EDC |
индекс затрат на персонал О, Р, МОП, $ США / ЭДП |
MichaelBurov |
384 |
9:49:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
total personnel |
всего: индекс персонала |
MichaelBurov |
385 |
9:47:49 |
rus-ita |
radio |
частотное распределение |
distribuzione frequenziale |
gorbulenko |
386 |
9:46:13 |
eng-rus |
urol. |
dysmorphic erythrocytes |
дисморфные эритроциты (морфологически измененные эритроциты (при гематурии)) |
Ying |
387 |
9:44:47 |
rus-ita |
radio |
частотное распределение |
distribuzione di frequenza |
gorbulenko |
388 |
9:44:35 |
eng-rus |
nautic. |
IB |
надувная лодка (inflatable boat) |
tatka_xs |
389 |
9:44:07 |
rus |
abbr. med. |
ВКК |
врачебно-консультационная комиссия |
Tiny Tony |
390 |
9:36:56 |
rus-ita |
radio |
частотный спектр |
spettro frequenziale |
gorbulenko |
391 |
9:35:40 |
eng-rus |
construct. |
flood control compensating reservoir |
противопаводковый контррегулятор |
Pani |
392 |
9:27:33 |
rus-ita |
mil. |
пункт сбора и обработки информации |
centro di raccolta e trattamento dei dati |
gorbulenko |
393 |
9:17:32 |
eng-rus |
dat.proc. |
cluster rendomisation |
кластерная рандомизация |
эмих |
394 |
9:16:51 |
eng-rus |
law |
dikast |
дикаст |
эмих |
395 |
9:16:07 |
eng-rus |
law |
geliast |
гелиаст |
эмих |
396 |
9:15:33 |
eng-rus |
law |
citizens' jury |
гражданское жюри |
эмих |
397 |
9:12:00 |
eng-rus |
law |
kleroterion |
клеротерион |
эмих |
398 |
9:01:05 |
rus-ger |
electr.eng. |
фотореле |
Dämmerungsschalter |
marinik |
399 |
8:57:12 |
eng-rus |
auto. |
vehicle damage assessor |
оценщик |
YuriDDD |
400 |
8:57:09 |
rus-ita |
|
осознанное решение |
decisione consapevole |
gorbulenko |
401 |
8:55:03 |
rus-ita |
|
осознанный |
consapevole |
gorbulenko |
402 |
8:39:49 |
eng |
abbr. med. |
VI |
vascularization index |
harser |
403 |
8:38:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
visbreaker tar |
висбрекинг-остаток |
Rodeo Dayz |
404 |
8:37:50 |
eng |
abbr. med. |
VFI |
vascularization-flow index |
harser |
405 |
8:36:44 |
rus-ita |
inet. |
передача информации |
trasmissione di dati |
gorbulenko |
406 |
8:36:22 |
eng-rus |
inf. |
hooters |
сиськи |
chronik |
407 |
8:33:39 |
rus-ita |
|
передача информации о |
trasmissione informativa su |
gorbulenko |
408 |
8:24:44 |
rus-ita |
|
закон по борьбе с отмыванием денег |
normativa riciclaggio |
Lantra |
409 |
8:21:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
reaction cell |
реакционная секция |
Rodeo Dayz |
410 |
8:20:15 |
eng-rus |
med. |
intrahepatic cholestasis of pregnancy |
внутрипечёночный холестаз беременных |
OKokhonova |
411 |
8:17:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
preheat cell |
секция предварительного подогрева |
Rodeo Dayz |
412 |
8:15:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
fired zone |
зона подогрева |
Rodeo Dayz |
413 |
8:09:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
recycle |
рециркулят |
Rodeo Dayz |
414 |
8:08:19 |
eng-rus |
law |
certified company |
уполномоченная компания |
Yanamahan |
415 |
8:05:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
wash section |
промывная секция |
Rodeo Dayz |
416 |
8:01:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
pumparound |
рециркуляционный контур |
Rodeo Dayz |
417 |
7:56:41 |
rus-ger |
|
непредвиденные и чрезвычайные расходы |
Einmaleffekte (статья финансового отчёта) |
4uzhoj |
418 |
7:56:18 |
eng-ger |
|
extraordinary items |
Einmaleffekte |
4uzhoj |
419 |
7:55:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
residue quench |
охлаждение остатком |
Rodeo Dayz |
420 |
7:52:56 |
rus-fre |
publ.util. |
обслуживание |
charges de gestion |
Natikfantik |
421 |
7:44:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
motivating steam |
рабочий водяной пар |
Rodeo Dayz |
422 |
7:38:43 |
rus-ger |
auto. |
сужение дороги |
Fahrstreifenverminderung |
solo45 |
423 |
7:38:04 |
eng-ger |
|
gross profit |
Rohergebnis |
4uzhoj |
424 |
7:29:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
shed and wash section |
зона орошения и промывки |
Rodeo Dayz |
425 |
7:26:34 |
rus-ger |
|
Капитализация работ собственными силами |
Eigenleistungen (статья отчёта о доходах) |
4uzhoj |
426 |
7:25:50 |
eng-ger |
|
own work capitalized |
Eigenleistungen |
4uzhoj |
427 |
7:18:59 |
rus-ita |
|
градостроительный |
urbanistico |
Lantra |
428 |
6:46:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
flash zone |
отгонная секция |
Rodeo Dayz |
429 |
5:24:06 |
eng |
abbr. oil.proc. |
NBTL |
Navy Boiler and Turbine Laboratory (Военно-морская лаборатория котлов и турбин) |
Rodeo Dayz |
430 |
4:49:25 |
eng-rus |
med. |
tap test |
теппинг-тест (проба ЦНС mordovnik.ru) |
irksibrus1 |
431 |
4:37:51 |
eng-rus |
ed. |
elementary school teacher |
учитель начальных классов |
Ying |
432 |
4:34:44 |
rus-fre |
fash. |
тельняшка |
marinière |
transland |
433 |
4:20:36 |
eng-rus |
shipb. |
sludge cleaning system |
система взбучивания |
MingNa |
434 |
4:17:18 |
eng-rus |
shipb. |
expeditious |
оперативный |
MingNa |
435 |
4:04:35 |
rus-fre |
fash. |
пряжка |
boucle fermoir |
transland |
436 |
4:04:06 |
eng-rus |
|
staff amenities building |
административно-бытовой комплекс |
MingNa |
437 |
3:55:32 |
eng-rus |
shipb. |
acetylene generating plant |
ацетиленовая станция |
MingNa |
438 |
3:47:10 |
eng-rus |
shipb. |
access gates |
въезд на предприятие |
MingNa |
439 |
3:45:27 |
eng-rus |
shipb. |
heavy-lift |
большегрузный (кран) |
MingNa |
440 |
3:40:47 |
rus-fre |
fash. |
блёстки |
sequins (например, платье с блестками) |
transland |
441 |
3:40:45 |
rus-fre |
med. |
мульти-лекарственно устойчивый |
multi-résistant |
Morning93 |
442 |
3:40:22 |
rus-fre |
med. |
МЛУ |
multi-résistant |
Morning93 |
443 |
3:39:35 |
rus-fre |
med. |
МЛУ |
pharmaco-résistant |
Morning93 |
444 |
3:38:30 |
rus-fre |
med. |
с множественной лекарственной устойчивостью |
MDR |
Morning93 |
445 |
3:38:00 |
rus-fre |
med. |
мульти-лекарственно устойчивый |
pharmaco-résistant |
Morning93 |
446 |
3:37:31 |
rus-fre |
med. |
мультирезистентный |
pharmaco-résistant |
Morning93 |
447 |
3:35:37 |
rus-fre |
med. |
мультиустойчивый |
multirésistant |
Morning93 |
448 |
3:35:03 |
eng-rus |
|
do-gooder |
благотворитель (this is standard ("good-doer" isn't); it's also not a complimentary term) |
Liv Bliss |
449 |
3:32:24 |
rus-fre |
med. |
мультирезистентный |
multirésistant |
Morning93 |
450 |
3:31:49 |
rus-fre |
fash. |
корсет с подвязками |
guêpière porte-jartelles |
transland |
451 |
3:28:10 |
rus-fre |
med. |
МЛУ |
résistance multidrogue |
Morning93 |
452 |
3:27:55 |
rus-fre |
fash. |
пояс для чулок |
porte-jartelles |
transland |
453 |
3:25:18 |
rus-fre |
med. |
МЛУ |
MDR (с множественной лекарственной устойчивостью, мультирезистентный) |
Morning93 |
454 |
3:23:11 |
rus-fre |
med. |
мульти-лекарственно устойчивый |
multirésistant |
Morning93 |
455 |
3:21:01 |
rus-fre |
med. |
мультирезистентный |
MDR |
Morning93 |
456 |
3:03:23 |
rus-fre |
fash. |
браслет |
Manchette |
transland |
457 |
2:47:30 |
eng-rus |
cards |
Tribble Knockout |
тройной нокаут (термин из покера) |
Svetleto |
458 |
2:40:21 |
rus-fre |
textile |
модал |
modal (вискозное волокно) |
transland |
459 |
2:39:49 |
eng-rus |
nautic. |
IMEC |
Международный комитет морских работодателей (International Maritime Employers' Committee) |
Ying |
460 |
2:16:23 |
rus-ita |
busin. |
всестороннее обсуждение |
ampio dibattito |
aht |
461 |
2:08:25 |
eng-rus |
|
arcade |
холл |
Liv Bliss |
462 |
2:01:27 |
rus-fre |
police |
отдел милиции |
antenne de Police |
Natikfantik |
463 |
1:51:24 |
rus-ita |
|
стихотворение, поэзия, заклинание поэт. |
carme |
Gals2012 |
464 |
1:49:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
cotransformation |
котрансформация |
Conservator |
465 |
1:40:06 |
rus-fre |
|
знать о |
être au courant de (Le patient ne veut pas que quiconque soit au courant du problème, pas même un docteur ou un conseiller.) |
I. Havkin |
466 |
1:36:41 |
rus-ger |
tech. |
межцентромер |
Kegelrad-Abrollprüfmaschine |
Александр Рыжов |
467 |
1:35:25 |
rus-ger |
tech. |
межцентромер |
Abroll-Prüfmaschine |
Александр Рыжов |
468 |
1:28:48 |
eng-rus |
|
nowadays |
в наши дни |
Morning93 |
469 |
1:27:53 |
eng-rus |
comp., MS |
two-button mouse |
двухкнопочная мышь |
Andy |
470 |
1:24:53 |
rus-fre |
agric. |
точное земледелие |
agriculture de précision |
I. Havkin |
471 |
1:22:22 |
eng-rus |
agric. |
precision farming |
точное земледелие |
I. Havkin |
472 |
1:21:01 |
eng-rus |
agric. |
precision agriculture |
точное земледелие |
I. Havkin |
473 |
1:16:56 |
rus-spa |
geogr. |
геопространственная информация |
información geospacial |
I. Havkin |
474 |
1:15:03 |
rus-ita |
geogr. |
геопространственная информация |
informazione geospaziale |
I. Havkin |
475 |
1:13:31 |
rus-fre |
geogr. |
геопространственная информация |
information géospatiale |
I. Havkin |
476 |
1:11:30 |
rus-fre |
med. |
фармакопротекция |
pharmacoprotection |
I. Havkin |
477 |
1:10:03 |
rus-fre |
med. |
фармакокоррекция |
pharmacocorrection |
I. Havkin |
478 |
1:08:30 |
eng-rus |
med. |
pharmacoprotection |
фармакопротекция |
I. Havkin |
479 |
1:06:06 |
eng-rus |
med. |
pharmacorrection |
фармакокоррекция |
I. Havkin |
480 |
1:02:48 |
rus-fre |
textile |
текстиль для дома |
blanc (простыни, полотенца, скатерти...) |
transland |
481 |
1:02:16 |
rus-spa |
med. |
персонализированная медицина |
medicina personalizada |
I. Havkin |
482 |
0:54:18 |
rus-fre |
med. |
предиктивно-превентивная медицина |
médecine prédictive-préventive |
I. Havkin |
483 |
0:52:20 |
eng-rus |
med. |
predictive-preventive medicine |
предиктивно-превентивная медицина |
I. Havkin |
484 |
0:51:13 |
rus-ger |
|
страны с дешёвой рабочей силой |
Niedriglohnländern |
4uzhoj |
485 |
0:50:58 |
eng-rus |
|
low-wage country |
страна с дешёвой рабочей силой |
4uzhoj |
486 |
0:50:09 |
rus-spa |
med. |
персонифицированная медицина |
medicina personificada |
I. Havkin |
487 |
0:48:40 |
rus-ita |
med. |
персонализированная медицина |
medicina personalizzata |
I. Havkin |
488 |
0:45:24 |
rus-fre |
med. |
персонализированная медицина |
médecine personnalisée |
I. Havkin |
489 |
0:15:36 |
eng-rus |
|
show no interest |
не проявить заинтересованности |
Calax |
490 |
0:06:38 |
eng-rus |
|
gem |
ювелирное украшение |
Nuwary |
491 |
0:02:29 |
eng-rus |
hist. |
coping with legacy |
преодоление наследия |
Историк |