1 |
23:44:22 |
eng-rus |
police.jarg. |
friendly fire |
внутренние тёрки (контекст.: I've seen way too many cases detail from friendly fire) |
Taras |
2 |
23:36:01 |
eng-rus |
gen. |
old-school |
по старинке (... that means we're gonna have to go old-school (действовать по старинке), match each piece of evidence manually) |
Taras |
3 |
23:32:51 |
eng-rus |
gen. |
go old-school |
действовать по старинке (... that means we're gonna have to go old-school, match each piece of evidence manually) |
Taras |
4 |
23:26:04 |
eng-rus |
gen. |
that goes for everyone |
это всех касается (... you need (to get) my approval first. Okay? That goes for everyone) |
Taras |
5 |
23:10:11 |
eng-rus |
gen. |
onside |
в игре (I'll find him. What I need to know is that you're onside) |
Taras |
6 |
23:05:13 |
eng-rus |
gen. |
Olympic-class |
олимпийского класса (an Olympic-class marksman) |
Taras |
7 |
23:03:26 |
rus-heb |
gen. |
бороздчатый |
מתולם |
Баян |
8 |
23:02:04 |
rus-heb |
malac. |
створка раковины |
קסווה ר' קְסָווֹת, קַסְווֹת; נסמך ר' קַסְווֹת (קַסְווָה) |
Баян |
9 |
23:00:19 |
rus-heb |
malac. |
створка раковины |
קשווה ר' קְשָׂווֹת, קַשְׂווֹת; נסמך ר' קַשְׂווֹת (קַשְׂווָה – касва) |
Баян |
10 |
22:54:40 |
eng-rus |
amer. |
get one's fill |
насытиться (перен.: I think he got his fill) |
Taras |
11 |
22:46:05 |
eng-rus |
gen. |
swat mosquitoes |
бить комаров |
Taras |
12 |
22:37:59 |
eng-rus |
gen. |
equivalent to |
в расчёте на |
MargeWebley |
13 |
21:40:39 |
eng-rus |
idiom. |
eat oneself |
накрутить себя (All Pinot had to do was ride a strong tempo, keep control of Cepeda and Einer Rubio, and he would have won the sprint, but predictably he didn’t. The opposing directeurs sportifs behind the trio pressed the right buttons and Pinot ate himself. Rubio watched the drama between his fellow escapees bickering and suitably thanked them for their antics by winning.) |
multilinguist |
14 |
21:18:57 |
eng-rus |
inf. tradem. |
Taser |
шокер (girls, make sure your vibrator and your Taser are different colours) |
Shabe |
15 |
20:49:37 |
eng-rus |
gen. |
field dress a duck |
разделывать утку |
Taras |
16 |
20:47:28 |
eng-rus |
gen. |
gut a fish |
потрошить рыбу |
Taras |
17 |
20:44:06 |
eng-rus |
inf. |
have even more |
второе дыхание (strength: ...'cause you're gonna work harder than you ever thought you could. Then you'll run out your reserve tank (закончатся силы) and find you had more (откроется второе дыхание), and you'll run that out too (и ты его также выжмешь) |
Taras |
18 |
20:05:04 |
eng-rus |
context. |
as soon as |
когда |
suburbian |
19 |
20:04:48 |
eng-rus |
gen. |
as soon as |
коль скоро |
suburbian |
20 |
19:42:57 |
rus-ger |
gen. |
разглашение |
Preisgabe |
Ремедиос_П |
21 |
19:26:45 |
eng-rus |
gen. |
for |
что до |
Stas-Soleil |
22 |
19:03:09 |
eng-rus |
microel. |
patterned |
в виде рисунка |
Svetozar |
23 |
18:41:14 |
eng-rus |
gen. |
Center for Public Services |
центр обслуживания населения |
Johnny Bravo |
24 |
18:04:14 |
eng |
abbr. med. |
SALT |
speech and language therapist |
Гера |
25 |
18:01:21 |
eng-rus |
progr. |
continue with the rebase process |
продолжить процесс перебазирования изменений |
Alex_Odeychuk |
26 |
17:49:53 |
eng-rus |
gen. |
job matching |
подбор вакансий |
Andy |
27 |
17:48:37 |
rus-spa |
gen. |
монетница |
monedero (кошелёк, предназначенный для хранения монет) |
brumbrum |
28 |
17:47:56 |
eng-rus |
med. |
State center for expertise and standardization of medicines, medical devices and medical equipment |
Государственный центр экспертизы и стандартизации лекарственных средств, изделий медицинского назначения и медицинской техники (https://uzpharm-control.uz/en/) |
JamesMarkov |
29 |
17:39:55 |
rus-bel |
sociol. |
гендер |
гендэр (-ра slounik.org) |
Shabe |
30 |
17:29:53 |
eng-rus |
gen. |
verily believe that |
иметь все основания полагать, что |
Johnny Bravo |
31 |
17:29:38 |
rus |
psychol. |
БЦК |
буквенно-цифровой код (Буквенно-цифровой код применяется в мнемотехнике для преобразования двузначных и трехзначных чисел в слова.) |
'More |
32 |
17:28:29 |
pol-bel |
sociol. |
pełnoletni |
паўналетні |
Shabe |
33 |
17:26:33 |
eng-rus |
gen. |
notarial protest |
нотариальное опротестование |
Johnny Bravo |
34 |
16:39:34 |
eng-rus |
context. |
record collection |
музыкальный сборник |
suburbian |
35 |
16:38:45 |
eng-rus |
mus. |
record collection |
коллекция пластинок |
suburbian |
36 |
16:34:11 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
цилиндрическая массоловушка |
ramasse-pâte à forme ronde |
IceMine |
37 |
16:31:25 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
коническая массоловушка |
ramasse-pâte conique |
IceMine |
38 |
16:29:27 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
вакуумная массоловушка |
ramasse-pâte à vide |
IceMine |
39 |
16:28:17 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
массоловушка |
ramasse-pâte |
IceMine |
40 |
16:26:51 |
rus-fre |
mining. |
нетронутый массив |
massif vierge |
IceMine |
41 |
16:25:09 |
rus-fre |
mining. |
нарушенный массив |
massif fragmenté |
IceMine |
42 |
16:21:45 |
rus-fre |
meteorol. |
холодная масса |
masse d'air froid |
IceMine |
43 |
16:19:38 |
rus-fre |
meteorol. |
теплая масса |
masse d'air chaud |
IceMine |
44 |
16:16:55 |
rus-fre |
nucl.phys. |
затравочная масса |
masse nue |
IceMine |
45 |
16:14:57 |
rus-fre |
food.ind. |
абразивная масса |
composition de couvrage |
IceMine |
46 |
16:12:42 |
rus-fre |
avia. |
крыльевой маслорадиатор |
radiateur d'huile dans l'aile |
IceMine |
47 |
16:08:36 |
eng-rus |
gen. |
all access pass |
пропуск-вездеход |
Ivan Pisarev |
48 |
16:06:56 |
rus-fre |
avia. |
маслоагрегат |
bloc-pompes d'huile |
IceMine |
49 |
16:02:51 |
rus-fre |
hydr. |
противофильтрационная маска |
masque d'étanchéité |
IceMine |
50 |
16:02:36 |
eng-rus |
gen. |
In such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing the country. |
В таком случае его апостиль необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны |
Johnny Bravo |
51 |
16:01:45 |
rus-fre |
med.appl. |
офтальмологическая защитная маска |
masque de protection ophtalmologique |
IceMine |
52 |
16:01:23 |
eng-rus |
gen. |
Electronic Document Exchange System |
Система электронного документооборота |
Ivan Pisarev |
53 |
16:00:01 |
rus-fre |
cinema.equip. |
маска |
volet |
IceMine |
54 |
15:58:39 |
rus-fre |
railw. |
враждебные маршруты |
itinéraires antagonistes |
IceMine |
55 |
15:54:38 |
rus-fre |
met. |
мартенсит бета |
martensite bêta |
IceMine |
56 |
15:53:56 |
rus-fre |
met. |
мартенсит альфа |
martensite alpha |
IceMine |
57 |
15:51:27 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
маркировка от каландровых валов |
marques de calandrage |
IceMine |
58 |
15:50:35 |
rus-fre |
agric. |
маркировка |
rayage |
IceMine |
59 |
15:46:44 |
rus-fre |
survey. |
центрирная марка |
marque de centrage |
IceMine |
60 |
15:45:40 |
eng-rus |
hygien. |
handwipe |
влажная салфетка (A moist towelette for cleaning the hands.) |
'More |
61 |
15:44:39 |
rus-fre |
survey. |
измерительная марка |
index stéréoscopique |
IceMine |
62 |
15:42:25 |
rus-fre |
polygr. |
марзан для резки |
réglette de coupe |
IceMine |
63 |
15:40:54 |
rus-fre |
polygr. |
марзан |
blanc |
IceMine |
64 |
15:39:56 |
rus-fre |
polygr. |
маргиналий |
manchette |
IceMine |
65 |
15:38:12 |
rus-fre |
geol. |
марганцевый |
de manganèse |
IceMine |
66 |
15:37:21 |
rus-fre |
polygr. |
марашка |
marque d'une espace |
IceMine |
67 |
15:36:30 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
тканый маншон |
manchon tissé |
IceMine |
68 |
15:35:33 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
валяный маншон |
manchon foulé |
IceMine |
69 |
15:28:27 |
rus-heb |
bev. |
растительный чай |
חליטת צמחים |
Баян |
70 |
15:28:15 |
eng-rus |
bev. |
herbal tea |
растительный чай |
Баян |
71 |
15:19:58 |
rus-heb |
cook. |
шампиньон |
שמפיניון |
Баян |
72 |
15:19:18 |
rus-heb |
mycol. |
шампиньон двуспоровый |
פקועה דו-נבגית |
Баян |
73 |
15:06:05 |
rus-heb |
cook. |
ролл |
רול |
Баян |
74 |
14:59:41 |
rus-heb |
cook. |
рап |
כריך טורטייה (англ. wrap, начинка, обёрнутая тонким хлебом) |
Баян |
75 |
14:56:02 |
rus-fre |
commun. |
манипулятор |
clé Morse |
IceMine |
76 |
14:55:13 |
eng-rus |
law |
disguised |
притворный (например, сделка) |
mgm |
77 |
14:54:30 |
rus-fre |
oil |
заливочная манжета |
ombrelle de cimentation |
IceMine |
78 |
14:53:19 |
rus-fre |
railw. |
маневры толчками |
manœuvre au lancer |
IceMine |
79 |
14:52:30 |
rus-fre |
railw. |
маневры осаживанием |
manœuvre par refoulement |
IceMine |
80 |
14:52:21 |
eng-rus |
tech. |
ensure total liquid containment |
убедиться в герметичности (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика") |
YGA |
81 |
14:51:37 |
rus-fre |
railw. |
горочные маневры |
manœuvre par gravité |
IceMine |
82 |
14:46:15 |
rus-fre |
phys. |
брэгговский максимум |
pic Bragg |
IceMine |
83 |
14:45:03 |
rus-fre |
astr. |
макротурбуленция |
macroturbulence |
IceMine |
84 |
14:42:06 |
eng-rus |
tech. |
blanking flange |
глухой фланец |
YGA |
85 |
14:39:21 |
rus-fre |
commun. |
вызывной магнит |
aimant d'appel |
IceMine |
86 |
14:38:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
Statement of environmental effects |
ЗЭП – заявление об экологических последствиях (7universum.com) |
muhayyo-m |
87 |
14:37:39 |
rus-fre |
mining. |
ляда |
trappe de clichage |
IceMine |
88 |
14:35:43 |
rus-fre |
electr.eng. |
натяжная "лягушка" |
tendeur-grenouille |
IceMine |
89 |
14:34:18 |
rus-fre |
oil |
люстра |
ratelier des tiges de pompage |
IceMine |
90 |
14:34:04 |
eng-rus |
gen. |
draft environmental statement |
ПЗВОС – проект заявления о воздействии на окружающую среду (uzeng.uz) |
muhayyo-m |
91 |
14:32:54 |
rus-fre |
mech.eng. |
люнет шлифовального станка |
lunette de la rectifieuse |
IceMine |
92 |
14:31:59 |
rus-fre |
mech.eng. |
шарнирный люнет |
pivot d'appui |
IceMine |
93 |
14:31:48 |
eng-rus |
gen. |
build back better |
отстроимся лучше прежнего |
masizonenko |
94 |
14:31:17 |
rus-fre |
mech.eng. |
люнет токарного станка |
lunette du tour |
IceMine |
95 |
14:29:18 |
rus-fre |
mining. |
люк с цепным затвором |
trémie à chaînes |
IceMine |
96 |
14:28:33 |
rus-fre |
mining. |
люк с секторным затвором |
trémie à secteur de fermeture |
IceMine |
97 |
14:27:27 |
rus-fre |
nautic. |
светлый люк |
claire-voie |
IceMine |
98 |
14:26:34 |
rus-fre |
nautic. |
машинный люк |
trappe des machines |
IceMine |
99 |
14:25:34 |
rus-fre |
astr. |
люк купола |
trappe d'observation |
IceMine |
100 |
14:23:52 |
rus-fre |
nautic. |
люк для генеральных грузов |
écoutille de frets divers |
IceMine |
101 |
14:22:59 |
rus-fre |
mil. |
люк водителя |
écoutille du conducteur |
IceMine |
102 |
14:21:59 |
rus-fre |
opt. |
люк |
lucarne |
IceMine |
103 |
14:20:39 |
rus-fre |
nautic. |
люверс |
œillet de voile |
IceMine |
104 |
14:19:22 |
rus-fre |
plast. |
лыска для вытекания прессмассы |
gorge d'échappement |
IceMine |
105 |
14:18:11 |
rus-fre |
avia. |
хвостовая лыжа |
patin arrière |
IceMine |
106 |
14:16:56 |
rus-fre |
forestr. |
лущить |
dérouler |
IceMine |
107 |
14:16:05 |
rus |
idiom. inf. |
будем посмотреть |
посмотрим (грамматически неправильное выражение (возможно, имитирующее "немецкий акцент" или заимствованное из одесского диалекта русского языка). Используется в основном для выражения ироничного отношения: Это мы еще будем посмотреть, кто больше наберет. Подведение итогов — в конце конкурса. • Там, где Иран, Оман и Аравия щас такое судя по всему начнется, не до нефти станет. Иран однозначно на очереди. так что "мы еще будем посмотреть" ...) |
'More |
108 |
14:15:44 |
rus-fre |
agric. |
тракторный лущильник |
déchaumeuse tractée |
IceMine |
109 |
14:11:48 |
rus-fre |
astr. |
корональные лучи |
jets coronaux |
IceMine |
110 |
14:09:58 |
eng-rus |
gen. |
non-committal |
безучастный |
sea holly |
111 |
14:09:23 |
rus-fre |
avia. |
луч глиссадного маяка |
faisceau de descente |
IceMine |
112 |
14:07:54 |
rus-fre |
cinema.equip. |
лупа времени |
chronoloupe |
IceMine |
113 |
14:06:34 |
rus-fre |
math. |
гиппократовы луночки |
lunules d'Hippocrate |
IceMine |
114 |
14:05:31 |
rus-fre |
agric. |
семенная лунка |
poquet de semence |
IceMine |
115 |
14:04:46 |
rus-fre |
agric. |
посадочная лунка |
poquet |
IceMine |
116 |
14:03:07 |
rus-fre |
food.ind. |
лузговейка |
séparateur de l'écorce |
IceMine |
117 |
14:02:13 |
rus-fre |
food.ind. |
лузга |
bâle |
IceMine |
118 |
13:59:35 |
rus-fre |
mil. |
направляющий лоток для ленты |
couloir guide-bande |
IceMine |
119 |
13:58:17 |
rus-fre |
nautic. |
лотлинь |
fil de plomb |
IceMine |
120 |
13:56:51 |
rus-fre |
mining. |
лопаточник |
pelleteur |
IceMine |
121 |
13:55:22 |
eng-rus |
gen. |
clown show |
цирк (в переносном смысле) |
ArcticFox |
122 |
13:35:42 |
eng-rus |
drug.name |
beinaglutide |
бейнаглутид |
CRINKUM-CRANKUM |
123 |
13:30:53 |
rus-lat |
lat. |
купена Кинга |
polygonatum kingianum |
rebecapologini |
124 |
13:20:52 |
eng-rus |
gen. |
folie de grandeur |
мания величия |
askandy |
125 |
12:59:49 |
eng-rus |
PSP |
Generation-Shedding System |
система отключения генераторов (selinc.com) |
Mixer |
126 |
12:52:24 |
rus-fre |
med.appl. |
лопаточка для разделения тканей |
spatule pour la séparation des tissus |
IceMine |
127 |
12:49:19 |
rus-fre |
agric. |
лопасть полевой доски |
palette de sep |
IceMine |
128 |
12:49:18 |
rus-bel |
inf. |
какать |
какаць (Бо не прывыкла МОВА плакаць, //
Стварыла столькі цудаў-дзіў, //
Калі 'шчэ ты за вугал какаць //
У мокрых штоніках хадзіў. [Аўтар: Вядзьмак-Лысагорскі Францішак.
Назва: Лука Мудзішчаў – Прэзыдэнт] bnkorpus.info) |
Shabe |
129 |
12:47:58 |
rus-fre |
nautic. |
поворотная лопасть |
aile articulée (de l'hélice) |
IceMine |
130 |
12:45:15 |
rus-ita |
gen. |
повеситься |
togliersi la vita impiccandosi (e poi si toglie la vita impiccandosi) |
massimo67 |
131 |
12:45:12 |
rus-fre |
agric. |
лопасть битера |
pale de batteur |
IceMine |
132 |
12:29:04 |
rus-fre |
nautic. |
лопарь шлюпочных талей |
garant de canot |
IceMine |
133 |
12:28:02 |
rus-fre |
nautic. |
лопарь грузовых талей |
garant de mât de charge |
IceMine |
134 |
12:26:28 |
rus-fre |
nautic. |
лонг-салинг |
élongis |
IceMine |
135 |
12:24:57 |
rus-fre |
leath. |
ломкость лица |
fragilité de la fleur |
IceMine |
136 |
12:20:27 |
rus-fre |
nautic. |
локсодромия |
courbe loxodromique |
IceMine |
137 |
12:19:20 |
eng-rus |
mil. |
electro-optical sensor |
электронно-оптический преобразователь |
yagailo |
138 |
12:19:04 |
rus-fre |
mining. |
локомотив для работы на поверхности |
locomotive de surface |
IceMine |
139 |
12:18:14 |
rus-fre |
mining. |
локомотив для подземных работ |
locomotive pour le fond |
IceMine |
140 |
12:14:21 |
rus-ita |
med. |
серия |
gruppo (медицинских исследований, анализов; un pacchetto di esami del sangue; un pacchetto di analisi base; un gruppo di esami di base generici: Per check up completo si intende classicamente una batteria di esami generici sul sangue e sulle urine, finalizzata a individuare eventuali anomalie che possono ..; Sottoporre (fare) tutti a una batteria di esami; Gruppo di esami di base generici, utili al controllo periodico dello stato di salute.) |
massimo67 |
141 |
12:12:44 |
rus-ita |
med. |
серия |
batteria (медицинских исследований, анализов; un pacchetto di esami del sangue; un pacchetto di analisi base; un gruppo di esami di base generici: Per check up completo si intende classicamente una batteria di esami generici sul sangue e sulle urine, finalizzata a individuare eventuali anomalie che possono ..; Sottoporre (fare) tutti a una batteria di esami; Gruppo di esami di base generici, utili al controllo periodico dello stato di salute.) |
massimo67 |
142 |
11:58:58 |
rus-ita |
med. |
комплексный медицинский осмотр |
check-up completo (Per check up completo si intende classicamente una batteria di esami generici sul sangue e sulle urine, finalizzata a individuare eventuali anomalie che possono ...: полное обследование организма; controllo medico di routine annuale) |
massimo67 |
143 |
11:53:45 |
rus-ita |
med. |
профилактический медицинский осмотр |
visita medica preventiva (Check up periodici; controllo medico di routine annuale; gli esami di routine annuali) |
massimo67 |
144 |
11:46:54 |
rus-fre |
oil |
локатор зоны поглощения |
détecteur des pertes de boue |
IceMine |
145 |
11:44:59 |
rus-ger |
comp., net. |
управляющая ЭВМ |
Steuerrechner |
dolmetscherr |
146 |
11:44:54 |
rus-ger |
gen. |
вставить/бросить деньги в автомат с едой на улице |
Geld einwerfen |
epsi |
147 |
11:44:48 |
rus-ita |
med. |
профилактический медицинский осмотр ребёнка |
visita medica pediatrica di routine (controlli di routine; esami di routine annuali: Плановое обследование состояния здоровья ребёнка) |
massimo67 |
148 |
11:41:34 |
rus-fre |
mil. |
лодыжка |
culbuteur de détente |
IceMine |
149 |
11:39:47 |
rus-fre |
electr.eng. |
двухрамочный логометр |
logomètre à double cadre |
IceMine |
150 |
11:38:01 |
rus-fre |
geol. |
лог |
vallon |
IceMine |
151 |
11:36:18 |
rus-fre |
agric. |
лобогрейка |
moissonneuse |
IceMine |
152 |
11:35:08 |
eng-rus |
gen. |
latch onto someone like a bloodsucker |
вцепиться как клещ |
Эвелина Пикалова |
153 |
11:34:50 |
eng-rus |
gen. |
latch onto someone like a parasite |
вцепиться как клещ |
Эвелина Пикалова |
154 |
11:34:27 |
rus-fre |
textile |
лицо |
endroit |
IceMine |
155 |
11:31:15 |
rus |
abbr. |
ПУОСС – |
план управления окружающей и социальной средой (uzbekistonmet.uz) |
muhayyo-m |
156 |
11:29:05 |
rus-khm |
gen. |
сдавливать шею |
សង្កត់ក |
yohan_angstrem |
157 |
11:28:37 |
rus-fre |
met. |
центральный литник |
carotte |
IceMine |
158 |
11:27:26 |
rus-khm |
gen. |
шантажировать |
សង្កត់កយកប្រាក់ |
yohan_angstrem |
159 |
11:27:17 |
rus-fre |
plast. |
литник |
canal |
IceMine |
160 |
11:26:01 |
rus-fre |
met. |
литник |
attaque |
IceMine |
161 |
11:23:14 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
листообразование |
formation de la feuille |
IceMine |
162 |
11:22:20 |
rus-fre |
met. |
листовой |
en tôle |
IceMine |
163 |
11:21:07 |
rus-fre |
geol. |
листоватый |
feuilleté |
IceMine |
164 |
11:18:46 |
rus-fre |
nautic. |
лист ширстрека |
tôle de carreau |
IceMine |
165 |
11:17:28 |
rus-fre |
nautic. |
лист флора |
tôle varangue |
IceMine |
166 |
11:15:23 |
rus-fre |
nautic. |
лист фальшборта |
tôle de pavois |
IceMine |
167 |
11:14:12 |
rus-fre |
polygr. |
сфальцованный лист |
cahier |
IceMine |
168 |
11:13:16 |
rus-fre |
nautic. |
лист скуловой обшивки |
tôle de bordé de bouchains |
IceMine |
169 |
11:12:07 |
rus-fre |
auto. |
путевой лист |
tableau de charge |
IceMine |
170 |
11:11:00 |
rus-fre |
polygr. |
прокладочный лист |
feuille de décharge |
IceMine |
171 |
11:09:56 |
rus-fre |
polygr. |
приправочный лист |
feuille de fond |
IceMine |
172 |
11:08:26 |
ger-fre |
proverb |
im Krieg wie im Krieg |
à la guerre comme à la guerre |
Bursch |
173 |
11:08:24 |
rus-fre |
nautic. |
лист настила второго дна |
tôle de water-ballast |
IceMine |
174 |
11:08:09 |
eng-rus |
gen. |
hubristically |
высокомерно |
Джозеф |
175 |
11:06:46 |
rus-fre |
nautic. |
лист наружной обшивки |
tôle de bordé |
IceMine |
176 |
11:05:54 |
rus-fre |
nautic. |
накладной лист |
doublante (de la coque) |
IceMine |
177 |
11:05:00 |
rus-fre |
math. |
лист Мебиуса |
bande de Möbius |
IceMine |
178 |
11:02:43 |
rus-fre |
nautic. |
крайний междудонный лист |
tôle normale |
IceMine |
179 |
11:01:20 |
rus-fre |
nautic. |
лист днищевой обшивки |
tôle de fond |
IceMine |
180 |
10:59:49 |
rus-fre |
polygr. |
верхний лист декеля |
béquet |
IceMine |
181 |
10:58:17 |
rus-fre |
met. |
править лист |
planer une tôle |
IceMine |
182 |
10:54:16 |
rus-fre |
nautic. |
спасательный линь |
guirlande en filin |
IceMine |
183 |
10:52:40 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
хлопковый линтер |
linter de coton |
IceMine |
184 |
10:52:09 |
rus-spa |
geogr. |
Львов |
Leópolis (город) |
Noia |
185 |
10:50:44 |
rus-fre |
met. |
эвтектоидная линия |
ligne eutectoïde |
IceMine |
186 |
10:49:19 |
rus-fre |
met. |
эвтектическая линия |
ligne eutectique |
IceMine |
187 |
10:48:14 |
rus-fre |
polygr. |
линия штанцовки |
ligne à découper |
IceMine |
188 |
10:46:35 |
rus-fre |
geol. |
фирновая линия |
ligne de névé |
IceMine |
189 |
10:45:30 |
rus-fre |
radioeng. |
фидерная линия |
ligne d'alimentation |
IceMine |
190 |
10:44:35 |
rus-fre |
commun. |
фантомная линия |
ligne fantôme |
IceMine |
191 |
10:43:01 |
rus-ita |
gen. |
маломерное моторное судно |
imbarcazione a motore (Unità da diporto: tutte le costruzioni di qualunque tipo e con qualunque mezzo di propulsione destinate alla navigazione da diporto. Nave da diporto: sono le unità con scafo di lunghezza superiore a 24 metri. Imbarcazione da diporto: sono le unità con scafo di lunghezza da 10 a 24 metri. Natante da diporto: sono costituiti dalle seguenti unità: a) unità da diporto a remi; b) unità da diporto con scafo pari o inferiore a 10 metri; c) ogni unità da diporto di cui alle lettere a e b utilizzate in acque interne. "Маломерное моторное судно" — это маломерное судно до 20 м, включает в себя категории: моторную лодку, управляемую румпелем и катер: imbarcazione a vela o a motore; barca, Piccolo natante atto alla navigazione a remi, a vela o a motore: i. da trasporto, da turismo, da competizione, da salvataggio) |
massimo67 |
192 |
10:42:55 |
rus-fre |
plast. |
линия течения |
ligne d'écoulement (défaut des pièces moulées) |
IceMine |
193 |
10:41:29 |
rus-fre |
math. |
стрикционная линия |
ligne de gorge |
IceMine |
194 |
10:40:46 |
rus-fre |
avia. |
линия стоянки |
aire de stationnement |
IceMine |
195 |
10:39:56 |
rus-fre |
math. |
средняя линия |
médiatrice |
IceMine |
196 |
10:38:59 |
rus-fre |
met. |
линия солидус |
ligne solidus |
IceMine |
197 |
10:37:35 |
rus-fre |
electr.eng. |
сквозная линия |
ligne directe |
IceMine |
198 |
10:36:16 |
rus-fre |
geol. |
линия сброса |
affleurement de faille |
IceMine |
199 |
10:34:33 |
rus-fre |
math. |
линия равных степеней |
axe radical |
IceMine |
200 |
10:33:26 |
rus-fre |
commun. |
пупинизированная линия |
ligne pupinisée |
IceMine |
201 |
10:31:35 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
линия прижима |
ligne de serrage (des rouleaux) |
IceMine |
202 |
10:30:40 |
rus-fre |
avia. |
линия предварительного старта |
aire d'attente |
IceMine |
203 |
10:28:39 |
rus-fre |
geol. |
линия песков |
ligne des sables |
IceMine |
204 |
10:26:50 |
rus-fre |
nautic. |
основная линия |
ligne d'eau zéro (plan de formes de la coque) |
IceMine |
205 |
10:25:33 |
rus-heb |
gen. |
с соответствующими поправками |
בשינויים המחויבים (лат. mutatis mutandis) |
Баян |
206 |
10:25:25 |
rus-fre |
railw. |
однопутная линия |
ligne à voie unique |
IceMine |
207 |
10:25:13 |
rus-heb |
gen. |
с соответствующими изменениями |
בשינויים המחויבים (лат. mutatis mutandis) |
Баян |
208 |
10:24:38 |
rus-fre |
mining. |
линия обреза кровли |
ligne de coupure du toit |
IceMine |
209 |
10:23:11 |
rus-fre |
survey. |
линия неискаженных масштабов |
horizontale du centre d'homologie |
IceMine |
210 |
10:21:52 |
rus-swe |
gen. |
с опозданием |
i efterskott |
Alex_Odeychuk |
211 |
10:21:32 |
rus-fre |
commun. |
линия на одинарных опорах |
ligne simple |
IceMine |
212 |
10:20:32 |
rus-fre |
phys. |
мировая линия |
ligne d'Univers |
IceMine |
213 |
10:20:24 |
rus-por |
cook. |
сэндвич |
sanduba |
JIZM |
214 |
10:19:44 |
rus-por |
cook. |
сэндвич |
sanduíche |
JIZM |
215 |
10:19:21 |
rus-fre |
commun. |
межстанционная соединительная линия |
ligne de jonction entre deux bureaux |
IceMine |
216 |
10:18:05 |
rus-fre |
met. |
линия ликвидус |
ligne liquidus |
IceMine |
217 |
10:16:33 |
rus-fre |
math. |
круговая винтовая линия |
hélice circulaire |
IceMine |
218 |
10:13:51 |
rus-fre |
avia. |
заправочная линия |
aire de ravitaillement |
IceMine |
219 |
10:11:59 |
rus-fre |
railw. |
двухпутная линия |
ligne à double voie |
IceMine |
220 |
10:11:10 |
rus-fre |
electr.eng. |
дальняя линия |
ligne de très grande longueur |
IceMine |
221 |
10:10:02 |
rus-fre |
math. |
горловая линия |
ligne de gorge |
IceMine |
222 |
10:09:11 |
rus-fre |
avia. |
линия глиссады |
ligne de descente |
IceMine |
223 |
9:50:28 |
rus-khm |
gen. |
раскапывать землю |
កកាយ (частыми движениями: руками (о человеке), មនុស្សកកាយដី ногами (о птице), មាន់កកាយដី лапами (о черепахе), អណ្តើកកកាយដី) |
yohan_angstrem |
224 |
9:49:57 |
rus-khm |
gen. |
раскапывать землю |
កកាយដី (частыми движениями: руками (о человеке), មនុស្សកកាយដី ногами (о птице), មាន់កកាយដី лапами (о черепахе), អណ្តើកកកាយដី) |
yohan_angstrem |
225 |
9:47:49 |
rus-khm |
gen. |
разрывать землю |
កកាយ |
yohan_angstrem |
226 |
9:47:29 |
rus-khm |
gen. |
раскапывать |
កកាយ |
yohan_angstrem |
227 |
8:55:59 |
rus-khm |
gen. |
рыть землю |
កាយ |
yohan_angstrem |
228 |
8:54:31 |
rus-khm |
gen. |
плыть брасом |
ហែលកកាយ |
yohan_angstrem |
229 |
8:51:32 |
rus-ger |
med. |
акушерское дело |
Geburtshilfe |
dolmetscherr |
230 |
8:46:08 |
rus-khm |
fig. |
нечистая душа |
ចិត្តកករ |
yohan_angstrem |
231 |
8:45:41 |
rus-khm |
fig. |
мутная душа |
ចិត្តកករ |
yohan_angstrem |
232 |
8:44:48 |
rus-khm |
gen. |
черепаха |
អណ្តើក |
yohan_angstrem |
233 |
8:31:13 |
rus-spa |
agric. |
химадор |
Jimador (фермер, сборщик растеинй агавы, существует вид текилы "Эль Химадор") |
Vicomte |
234 |
8:26:15 |
eng-rus |
tech. |
operational success |
эксплуатационная эффективность |
Post Scriptum |
235 |
7:53:51 |
rus-por |
gen. |
готовность |
prontidão |
JIZM |
236 |
7:52:45 |
rus-por |
mil. |
военная помощь |
apoio militar |
JIZM |
237 |
7:50:59 |
rus-por |
gen. |
поначалу |
inicialmente |
JIZM |
238 |
7:50:33 |
rus-por |
gen. |
сначала |
inicialmente |
JIZM |
239 |
7:49:31 |
rus-por |
mil. |
диверсия |
sabotagem |
JIZM |
240 |
7:48:20 |
rus-por |
mil. |
диверсионная группа |
grupo de sabotagem |
JIZM |
241 |
7:47:05 |
rus-por |
mil. |
гаубица |
obuseiro (A designação obuseiro é utilizada em algumas forças armadas – em detrimento do termo obus – para designar o próprio tipo de arma que dispara obuses (projéteis).) |
JIZM |
242 |
7:33:47 |
eng-rus |
gen. |
keep a straight face |
даже не улыбнуться (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
243 |
7:31:42 |
eng-rus |
gen. |
nothing fancy |
самый обычный (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
244 |
7:31:04 |
eng-rus |
gen. |
don't be long! |
только возвращайтесь поскорее (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
245 |
7:29:16 |
eng-rus |
gen. |
laugh at threats |
не принять угрозы всерьез (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
246 |
7:27:47 |
eng-rus |
gen. |
talk sense! |
нe говорите ерунды! (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
247 |
7:18:00 |
eng-rus |
gen. |
you may keep your shoes on |
разуваться необязательно (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
248 |
7:12:16 |
eng-rus |
gen. |
That's close enough! |
Ближе не подходить! (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
249 |
7:10:08 |
eng-rus |
gen. |
speak for yourself! |
He говорите за других (из самоучителя по переводу Фалалеева) |
YGA |
250 |
5:12:34 |
eng-rus |
cliche. |
just in time for |
как нельзя более вовремя (Just in time for the hot weather, we're opening our Ice Cream shop to help cool you off Thurs- Mon 12pm – 6pm!) |
ART Vancouver |
251 |
5:03:53 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
zoom off in a flash |
исчезнуть в мгновение ока (A pretty female Anna's Hummingbird resting on a branch. She looks so calm and peaceful. Moments later she zoomed off in a flash! (Twitter))) |
ART Vancouver |
252 |
4:48:40 |
eng-rus |
gen. |
sensible person |
разумный человек |
TranslationHelp |
253 |
4:43:50 |
eng-rus |
gen. |
on the very day |
в тот самый день |
TranslationHelp |
254 |
4:31:19 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
zoom off in a flash |
исчезнуть с быстротой молнии (A pretty female Anna's Hummingbird resting on a branch. She looks so calm and peaceful. Moments later she zoomed off in a flash! (Twitter)) |
ART Vancouver |
255 |
4:09:43 |
eng-rus |
gen. |
I cannot see any point in + sth. / gerund |
не вижу смысла (I cannot see any point in keeping my profile and I am not sure how to delete it.) |
ART Vancouver |
256 |
4:07:20 |
eng-rus |
disappr. |
it doesn't really make sense + infinitive |
нет никакого смысла делать что-л. (“We’re still growing in Surrey by 1,200 to 1,400 people a month, in the Metro Vancouver region we’re expecting another 1.3 million people — it doesn’t really make sense to replace a four-lane bridge with another four-lane bridge,” SBoT president and CEO Anita Huberman told Global News. globalnews.ca) |
ART Vancouver |
257 |
3:28:05 |
eng-rus |
gen. |
come across |
сталкиваться с (In all my 30 years as an exotic animal show promoter, I've never come across a case like that! – я с таким никогда не сталкивался • It's not the first time a UFO has been spotted after former US Navy pilot Lt Ryan Graves said he saw the objects "pretty much daily" while he was on duty. He admitted he came across flashing lights, strange crafts, and other things he couldn't explain. mirror.co.uk) |
ART Vancouver |
258 |
3:27:17 |
eng-rus |
gen. |
come across |
произвести впечатление (Really? That's not how she comes across. – У меня о ней сложилось другое впечатление. • Mr. Ignatieff is so cold and stiff, that's how he comes across to many voters.) |
ART Vancouver |
259 |
3:21:44 |
eng-rus |
disappr. |
pull a trick |
отчебучить (Mr Klokus asked if Dr Nolan was sure humans possessed “literal physical material to evaluate, to analyse”. “Yes, 100 per cent,” he said. “It’s there. I was working with a group about seven or eight years ago and I literally got within a few weeks of gaining access to one of the objects. And when the people who didn’t want us to gain access to it found out about it they pulled some bureaucratic administrative tricks and snatched it away.” com.au) |
ART Vancouver |
260 |
3:10:44 |
eng-rus |
space |
extraterrestrial intelligence |
инопланетная цивилизация (A Stanford professor who has researched unidentified aerial phenomena for the US government says he believes extraterrestrial intelligence has not only visited earth but “it’s been here a long time and it’s still here”. Dr Garry Nolan also claimed that whistleblowers who have worked on “reverse-engineering downed craft” had recently given classified testimony to Congress, creating a “hornet’s nest in Washington”. com.au) |
ART Vancouver |
261 |
3:06:59 |
eng-rus |
space |
advanced intelligence |
высокоразвитая цивилизация (“Now the first question that people will ask is, well if they’re so frigging advanced why are they crashing? Because what’s crashing is not actual living things. I use this example a lot — if you wanted to study a tribe of cannibals in the middle of the Amazon, are you going to go yourself and show up in the middle of the tribe and not hopefully become dinner? If you’re an advanced intelligence, you’re not going to put your life and limb at risk by coming here.” Dr Nolan said “mostly what you’re seeing here are either drones or some sort of advanced AI or whatever it is”. com.au) |
ART Vancouver |
262 |
3:03:53 |
eng-rus |
gen. |
sign off on |
поставить свою подпись под документом (Asked by Mr Klokus what the “most compelling evidence” was for his claim, Dr Nolan said “you just need to look at what your government is doing right now about it”. “Just go and look at the number of politicians on both sides of the aisle who have come together and signed off on this statement,” he said. -- которые подписались / поставили свои подписи под этим заявлением com.au) |
ART Vancouver |
263 |
2:26:10 |
eng-rus |
gen. |
take the lid off the pan |
снять крышку с кастрюли |
Sjoe! |
264 |
2:25:27 |
eng-rus |
cliche. |
first-person account |
повествование от первого лица ("Four Shot Dead, Nine Wounded." This was the headline on May 4, 1970 in Kent, Ohio, when National Guardsmen turned and fired more than 60 bullets at demonstrators against the Vietnam War at Kent State University. In just 13 seconds, four students were killed. Veteran May 4th journalist, Robert Giles, editor who directed The Akron Beacon Journal's Pulitzer Prize-winning coverage, joined Ian Punnett to present an unforgettable, first-person account of what took place on the Kent State campus and in his newsroom during that fateful time. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
265 |
2:25:13 |
eng-rus |
cliche. |
first-person account |
рассказ от первого лица ("Four Shot Dead, Nine Wounded." This was the headline on May 4, 1970 in Kent, Ohio, when National Guardsmen turned and fired more than 60 bullets at demonstrators against the Vietnam War at Kent State University. In just 13 seconds, four students were killed. Veteran May 4th journalist, Robert Giles, editor who directed The Akron Beacon Journal's Pulitzer Prize-winning coverage, joined Ian Punnett to present an unforgettable, first-person account of what took place on the Kent State campus and in his newsroom during that fateful time. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
266 |
2:11:58 |
eng-rus |
idiom. |
we're not out of the woods yet |
положение остаётся сложным ("I want to make it clear: we're not out of the woods yet. What we'd like to see is a long steady rain that will soak into the forest and into the ground," Tucker said. "That will help us more than a short burst that would bring lightning and could spark a new wildfire.") |
ART Vancouver |
267 |
1:52:28 |
eng |
gen. |
place into disrepute |
то же, что: bring into disrepute |
Mr. Wolf |
268 |
1:35:22 |
eng-rus |
med. |
International Prospective Register of Systematic Reviews |
Международный проспективный реестр систематических обзоров (PROSPERO) |
Olga47 |
269 |
1:32:59 |
eng-rus |
news |
militarize |
военная мощь |
MichaelBurov |
270 |
1:30:14 |
eng-rus |
news |
militarize |
вооружённые силы |
MichaelBurov |
271 |
1:22:10 |
eng-rus |
amer. |
bounce back |
чувствовать себя лучше (напр. после какого-л. потрясения: I think she's bouncing back) |
Taras |
272 |
1:15:52 |
eng-rus |
amer. |
safe word |
стоп-слово (в БДСМ: Do you remember the safe word?) |
Taras |
273 |
0:57:24 |
eng-rus |
gen. |
guard tower |
вышка (тюремная: Eighteen months in a guard tower tends to sharpen the focus) |
Taras |
274 |
0:50:05 |
eng-rus |
gen. |
go in blind |
идти вслепую (тж. перен.: ...but I'm not going in blind) |
Taras |
275 |
0:39:42 |
eng-rus |
amer. |
use the facilities |
идти в туалет |
Taras |
276 |
0:38:24 |
eng-rus |
amer. |
use the facilities |
идти в уборную (She's using the facilities – Она пошла в уборную) |
Taras |
277 |
0:34:36 |
eng-rus |
amer. |
change of clothes |
сменная одежда (There's change of clothes next to you) |
Taras |
278 |
0:03:41 |
eng-rus |
biotechn. |
door opening recovery |
время восстановления температуры после открытия двери (door opening recovery (DOR) refers to the time a cold
storage device takes to return to temperature after
the unit has been opened. millab.ru) |
ines_zk |
279 |
0:03:11 |
eng-rus |
amer. |
bump stock |
бамп-фаер (wikipedia.org) |
Taras |
280 |
0:01:49 |
eng-rus |
amer. |
bump stock |
приклад (скользящий; тж. bump fire stock) |
Taras |