1 |
23:55:38 |
eng-rus |
gen. |
defiant |
бунтарский |
Abysslooker |
2 |
23:54:55 |
eng-ukr |
gen. |
pull in |
з'їхати з дороги на узбіччя (She pulled in to let the ambulance pass.) |
andriy f |
3 |
23:51:45 |
eng-ukr |
gen. |
pull over |
з'їхати з дороги на узбіччя (move a vehicle to the side of the road in order to stop) |
andriy f |
4 |
23:49:11 |
eng-ukr |
gen. |
-style |
схожий на ("We learned that he was wearing body armor and was carrying multiple weapons," she said. One weapon was believed to be an AR-15 style rifle, and another was a handgun, Outlaw said. cnn.com) |
4uzhoj |
5 |
23:49:05 |
eng-rus |
gen. |
...-style |
похожий на ("We learned that he was wearing body armor and was carrying multiple weapons," she said. One weapon was believed to be an AR-15 style rifle, and another was a handgun, Outlaw said. cnn.com) |
4uzhoj |
6 |
23:46:30 |
eng-rus |
police news |
additional officers |
подкрепление (When additional officers arrived, the suspect began shooting at them, and all four officers fired back, the police commissioner said. cnn.com) |
4uzhoj |
7 |
23:46:13 |
eng-ukr |
police news |
additional officers |
підкріплення (When additional officers arrived, the suspect began shooting at them, and all four officers fired back, the police commissioner said.
cnn.com) |
4uzhoj |
8 |
23:43:45 |
eng-ukr |
gen. |
pull over |
зупиняти (A cop pulled him over and gave him a speeding ticket.) |
andriy f |
9 |
23:42:36 |
eng-ukr |
gen. |
pull over |
зупинятися (He pulled the car over.) |
andriy f |
10 |
23:40:20 |
eng-ukr |
police news |
respond |
прибути на місце (події за викликом: Police were called to Thomas Jefferson University Hospital just after midnight in response to a report of a shooter on the ninth floor. ... When officers responded, ... they learned the certified nursing assistant (CNA) had been shot by another hospital employee, who left the hospital in a U-Haul van. cnn.com) |
4uzhoj |
11 |
23:36:35 |
eng-rus |
news |
shooting victim |
застреленный (A 43-year-old certified nursing assistant was fatally shot at a Philadelphia hospital early Monday morning, and the suspect was a coworker of the shooting victim, police said. cnn.com) |
4uzhoj |
12 |
23:36:33 |
eng |
abbr. dig.curr. |
IDF |
integrated development framework |
ВосьМой |
13 |
23:29:42 |
ger-ukr |
gen. |
intensivieren |
посилити |
Brücke |
14 |
22:40:17 |
eng-ukr |
gen. |
break one's back |
гнути спину (He’s been breaking his back getting the house ready for their visit. • Ain't it good enough that I'm out here breaking my back for them? lexico.com) |
andriy f |
15 |
22:34:57 |
rus-ita |
gen. |
"ёлочкой" |
a lisca di pesce (о технике преодоления подъёмов на лыжах: Risalì il pendio di qualche metro, mettendo gli sci a lisca di pesce, come la obbligava a fare suo padre quando si era messo in testa di insegnarle a sciare.) |
lammot |
16 |
22:22:30 |
ger-ukr |
gen. |
überwältigt |
приголомшений |
Brücke |
17 |
22:01:46 |
eng-rus |
mater.sc. |
inversion parameter |
параметр инверсии |
dratm |
18 |
22:00:44 |
eng-rus |
mater.sc. |
inversion degree |
степень обращённости |
dratm |
19 |
21:55:12 |
rus |
abbr. bev. |
ГФС |
глюкозно-фруктозный сироп |
ВосьМой |
20 |
21:54:59 |
eng-rus |
slang |
don't shit a shitter |
не учи учёного |
Ufel Trabel |
21 |
21:40:24 |
eng-rus |
inf. |
fray |
облезать (сходить с поверхности чего-либо) |
Abysslooker |
22 |
21:39:20 |
eng-rus |
gen. |
fray |
облупить |
Abysslooker |
23 |
21:35:46 |
eng-rus |
gen. |
frayed |
облупленный |
Abysslooker |
24 |
21:16:55 |
eng-rus |
brit. |
gledge |
косой взгляд (collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
25 |
21:15:11 |
eng-rus |
brit. |
gledge |
скашивать взгляд (collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
26 |
21:12:55 |
eng-rus |
brit. |
gledge |
коситься (взглядом collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
27 |
20:58:01 |
rus-ger |
gen. |
за пределы Украины |
über die Grenzen der Ukraine hinaus |
Лорина |
28 |
20:52:27 |
eng-ukr |
gen. |
start a shootout |
влаштувати перестрілку (with: A hospital employee was killed by a coworker who fled and started a shootout with officers, Philadelphia police said. cnn.com) |
4uzhoj |
29 |
20:52:05 |
eng-rus |
gen. |
start a shootout |
устроить перестрелку (with: A hospital employee was killed by a coworker who fled and started a shootout with officers, Philadelphia police said. cnn.com) |
4uzhoj |
30 |
20:31:58 |
eng-rus |
hist. |
backsword |
палаш (любое однолезвийное длинноклинковое оружие, имеющее обух или "спинку") |
Vadim Rouminsky |
31 |
20:28:41 |
eng-rus |
life.sc. |
cardiac lead |
эндокардиальный электрод |
Александр Стерляжников |
32 |
20:27:42 |
eng-rus |
CT |
fiducial marker |
ренгеноконтрастная метка |
iwona |
33 |
19:58:54 |
rus-ger |
tech. |
ремонтопригодность |
Instandhaltbarkeit (Возможность содержать машину в таком состоянии или вернуть ее в такое состояние, в котором она могла бы выполнять функции в области предназначенного применения (ГОСТ ИСО/ТО 12100-1)) |
Эсмеральда |
34 |
19:48:45 |
rus-ger |
tech. |
долговременная девиация |
Langzeitdrift (ГОСТ Р МЭК 61987-1-2010) |
Эсмеральда |
35 |
19:45:48 |
rus-spa |
gen. |
справедливость восторжествовала |
triunfó la justicia |
spanishru |
36 |
19:37:19 |
eng |
abbr. dig.curr. |
BC |
blockchain |
ВосьМой |
37 |
19:17:25 |
eng-rus |
wareh. |
hub |
перевалочный склад |
ВосьМой |
38 |
19:15:17 |
eng-rus |
wareh. |
hub |
перевалочный пункт |
ВосьМой |
39 |
19:14:21 |
eng-rus |
fig. |
tighten |
щемить (ныть, болеть: He feels his chest tightening, his ears ringing.) |
Abysslooker |
40 |
19:02:10 |
eng-rus |
slang |
basket case |
морально разбитый человек (She was a complete basket case the morning of her wedding.) |
4uzhoj |
41 |
19:01:29 |
eng-rus |
inf. contempt. |
sticks |
глубинка (the sticks: If it were out in the sticks, in a provincial town, this place would do a roaring trade. • In this particular collection he tells the story of a young boy who moves to Astro City from out in the sticks, and ends up becoming a sidekick to a superhero, The Confessor. • If you live out in the sticks or are after specialised items of tackle then mail order is the answer.) |
Olya34 |
42 |
18:35:10 |
rus-fre |
gen. |
хорошо |
soit |
z484z |
43 |
18:18:56 |
eng-rus |
gen. |
duck and weave |
увороты-повороты |
Artjaazz |
44 |
18:17:39 |
eng-rus |
gen. |
duck and weave |
уворачиваться |
Artjaazz |
45 |
18:04:09 |
rus-heb |
telecom. |
см. ⇒ מוקדן |
מוקדנית |
Баян |
46 |
18:03:16 |
rus-heb |
telecom. |
оператор контакт-центра |
מוקדן נ' מוקדנית |
Баян |
47 |
17:49:00 |
eng-rus |
dig.curr. |
blockchain-as-a-service |
блокчейн как услуга |
ВосьМой |
48 |
17:37:10 |
eng |
dig.curr. |
BaaS |
blockchain-as-a-service |
ВосьМой |
49 |
17:09:48 |
rus-spa |
mil. |
диверсионно-разведывательная группа |
grupo de sabotaje y reconocimiento |
spanishru |
50 |
16:52:45 |
ger-ukr |
gen. |
jemanden aus dem Konzept bringen |
спантеличити (jemanden = когось) |
Brücke |
51 |
16:50:54 |
rus-spa |
int.rel. |
нормандская четвёрка |
cuarteto de Normandía |
spanishru |
52 |
16:40:13 |
eng-rus |
space |
habitat ring |
жилое кольцо (о косм. станции) |
cnlweb |
53 |
16:36:10 |
rus-spa |
gen. |
иметь намерение |
tener intención de |
spanishru |
54 |
16:25:59 |
rus-spa |
gen. |
открыть памятник |
inaugurar un monumento |
spanishru |
55 |
16:24:46 |
rus-spa |
gen. |
мемориальный комплекс |
complejo memorial |
spanishru |
56 |
16:21:14 |
eng-rus |
gen. |
crystal clear |
кристально-ясный |
Stas-Soleil |
57 |
16:16:03 |
rus-spa |
med. |
взрывная травма |
lesión por explosión |
spanishru |
58 |
16:13:50 |
rus-spa |
med. |
комбинированная травма |
trauma combinado |
spanishru |
59 |
16:13:45 |
rus-ita |
med. |
комбинированная травма |
trauma combinato |
spanishru |
60 |
16:09:22 |
rus-spa |
mil. |
тяжёлое вооружение |
armas pesadas |
spanishru |
61 |
16:03:38 |
ger-ukr |
gen. |
sich nicht irritieren lassen |
не дати себе спантеличити |
Brücke |
62 |
16:02:50 |
rus-spa |
avia. |
ударный дрон |
vehículo no tripulado de combate aéreo |
spanishru |
63 |
16:00:25 |
spa |
abbr. avia. |
VANT |
vehículo aéreo no tripulado |
spanishru |
64 |
16:00:13 |
spa |
avia. |
vehículo aéreo no tripulado |
VANT |
spanishru |
65 |
15:59:35 |
rus-fre |
gen. |
сравнять |
aplatir (youtu.be) |
z484z |
66 |
15:50:37 |
rus-ita |
gen. |
умереть от полученных ран |
morire a seguito delle ferite riportate |
spanishru |
67 |
15:50:08 |
rus-fre |
gen. |
военкомат |
bureau de conscription (youtu.be) |
z484z |
68 |
15:45:27 |
rus-spa |
gen. |
умереть от полученных ран |
morir como consecuencia de las heridas sufridas |
spanishru |
69 |
15:39:09 |
eng-rus |
gen. |
State Board of Technical Education |
Государственный совет по делам профессионально-технического образования |
Johnny Bravo |
70 |
15:38:32 |
eng-rus |
gen. |
National Examinations Register |
Национальный экзаменационный реестр |
Johnny Bravo |
71 |
15:32:31 |
ger-ukr |
med. |
Körperflüssigkeit |
біологічна рідина |
Brücke |
72 |
15:31:34 |
eng-rus |
gen. |
Educational Services Agency for Educational Credential Recognition and Legalization |
Агентство по предоставлению услуг в области образования по признанию и легализации дипломов и степеней |
Johnny Bravo |
73 |
15:31:27 |
rus-spa |
footb. |
ультрас |
ultras del fútbol |
spanishru |
74 |
15:31:02 |
rus-ita |
footb. |
ультрас |
ultras |
spanishru |
75 |
15:27:07 |
ger-ukr |
vet.med. |
Affenpocken |
віспа мавп |
Brücke |
76 |
15:24:15 |
rus-ger |
tech. |
график технического обслуживания и контроля |
Wartungs- und Inspektionsplan |
dolmetscherr |
77 |
15:22:47 |
rus-fre |
gen. |
явка избирателей |
taux de participation électorale (m) |
bassguy182 |
78 |
15:22:34 |
rus-spa |
med. |
осколочное ранение |
herida de metralla |
spanishru |
79 |
15:14:46 |
eng-rus |
gen. |
notice to appear |
уведомление о явке (A "Notice to Appear" is defined in Florida Rule of Criminal Procedure 3.125: a written order issued by a law enforcement officer in lieu of physical arrest requiring a person accused of violation the law to appear in a designated court or governmental office at a specified date and time.) |
Bauirjan |
80 |
15:07:50 |
eng-ukr |
psychother. prof.jarg. |
borderliner |
"прикордонник" (людина з прикордонним розладом особистості – an individual who has borderline personality disorder) |
4uzhoj |
81 |
15:06:03 |
eng-ukr |
inf. |
border guardsman |
прикордонник (Confronted by the growing tide of contraband, one newspaper in Guaymas mockingly reported that rather than detain smugglers, most of the poor celadores (border guardsmen) looked forward to the opportunity to buy the "cheap wool shirts" sold by the traffickers. cdlib.org) |
4uzhoj |
82 |
15:05:23 |
eng-rus |
pharma. |
glass stoppered bottle |
штанглас |
Irina131769 |
83 |
14:56:31 |
rus-fre |
gen. |
щебень |
pierre concassée |
z484z |
84 |
14:54:04 |
rus-ger |
sport. |
игровое поле в футболе |
Acker (спортивный жаргон: Er flog vom Acker, т.е. был удален с поля) |
jerschow |
85 |
14:53:01 |
eng-rus |
inf. |
border guardsman |
пограничник (Confronted by the growing tide of contraband, one newspaper in Guaymas mockingly reported that rather than detain smugglers, most of the poor celadores (border guardsmen) looked forward to the opportunity to buy the "cheap wool shirts" sold by the traffickers. cdlib.org) |
4uzhoj |
86 |
14:05:41 |
eng-rus |
gen. |
internationally |
в других странах |
Stas-Soleil |
87 |
13:52:20 |
eng-rus |
mil. |
ZSU Armed Forces of Ukraine |
ЗСУ (Збройні Сили України) |
kieib |
88 |
13:46:10 |
eng-rus |
gen. |
non-sequential |
не по порядку (из кинофильма "Скорость" (1994)
: large non-sequential bills – крупные купюры с номерами не по порядку) |
Mr. Wolf |
89 |
13:43:52 |
rus |
mil. |
некомбатант |
мирное население |
spanishru |
90 |
13:42:16 |
eng-rus |
gen. |
exciting |
эффектный |
Mr. Wolf |
91 |
13:21:29 |
rus-fre |
inf. |
радио орёт |
faire gueuler la radio |
z484z |
92 |
13:16:20 |
rus-fre |
gen. |
сушить на свежем воздухе |
sécher à l'air libre |
z484z |
93 |
13:12:34 |
rus-fre |
nonstand. |
кричать на кого-л. |
crier sur quelqu'un |
z484z |
94 |
13:11:33 |
rus-fre |
gen. |
кричать на кого-л. |
crier contre qqn |
z484z |
95 |
11:40:27 |
rus-ger |
gen. |
запорный рычаг |
Absperrhebel |
dolmetscherr |
96 |
11:26:22 |
eng-rus |
gen. |
questioning |
ищущий (о представителе нетрадиционной гендерной идентичности или сексуальной ориентации) |
BabaikaFromPechka |
97 |
11:03:47 |
rus-heb |
gen. |
душно |
מחניק |
Баян |
98 |
11:03:38 |
rus-heb |
gen. |
душный |
מחניק |
Баян |
99 |
11:03:17 |
eng-rus |
gen. |
dishmop |
мочалка для мытья посуды (These four boys from Liverpool with their dishmop hairstyles are Britain’s latest musical and in fact, sociological phenomenon.) |
xmoffx |
100 |
10:45:25 |
rus-heb |
inf. |
чихать |
לצפצף (в знач. выражать пренебрежение / безразличие) |
Баян |
101 |
10:44:53 |
rus-heb |
inf. |
плевать |
לצפצף (в знач. выражать пренебрежение / безразличие) |
Баян |
102 |
10:43:34 |
rus-heb |
inf. |
пренебрежение |
צפצוף (разг. ивр.) |
Баян |
103 |
10:42:38 |
rus-heb |
gen. |
писк |
צפצוף |
Баян |
104 |
10:41:49 |
rus-heb |
gen. |
свист |
שריקה |
Баян |
105 |
10:36:27 |
rus-ger |
gen. |
диспенсер для клейкой ленты |
Klebebandabroller |
dolmetscherr |
106 |
10:21:55 |
eng-rus |
inf. |
nest egg |
пенсионный фонд (из кинофильма "Скорость" (1994): It's my nest egg, Jack. At my age, you gotta think ahead.) |
Mr. Wolf |
107 |
9:46:31 |
eng-rus |
inf. |
pop quiz |
задачка |
Mr. Wolf |
108 |
8:57:26 |
eng-rus |
poetic |
be bold |
дерзать (If we are going to transform how we grow, how we get around our neighbourhoods and connect with Metro; if we are going to grow in a healthy way without destroying all the things we value in our communities, we need to be bold in our ideas about transit now. nsnews.com) |
ART Vancouver |
109 |
8:24:35 |
rus-ita |
silic. |
золь-гель технология |
tecnologia sol-gel |
Sergei Aprelikov |
110 |
8:22:47 |
rus-spa |
silic. |
золь-гель технология |
tecnología de sol-gel |
Sergei Aprelikov |
111 |
8:20:45 |
rus-fre |
silic. |
золь-гель технология |
technologie sol-gel |
Sergei Aprelikov |
112 |
8:14:29 |
rus-ger |
silic. |
золь-гель технология |
Sol-Gel-Technologie |
Sergei Aprelikov |
113 |
7:44:58 |
eng-rus |
gen. |
run a game on someone |
обмануть (To deceive or fool someone) |
КГА |
114 |
7:11:47 |
eng-ukr |
gen. |
pick up |
посилитися (Even stronger winds are expected to pick up over the weekend.) |
andriy f |
115 |
6:52:42 |
eng-ukr |
gen. |
run out |
розряджатися (If the battery runs out, then you need to charge it.) |
andriy f |
116 |
6:50:48 |
eng-rus |
life.sc. |
clinician |
лечащий специалист |
omh |
117 |
6:45:46 |
eng-ukr |
gen. |
cut off |
обриватися |
andriy f |
118 |
6:32:47 |
eng-ukr |
gen. |
go off |
задзвеніти (телефон: If your phone goes off in the cinema, that can be really embarrassing!) |
andriy f |
119 |
6:01:51 |
eng-ukr |
gen. |
bring up |
виводити на екран (To bring up the photo that you've just taken, tap on the picture icon at the bottom of the screen. ldoceonline.com) |
andriy f |
120 |
5:32:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Supply Chain Manager |
Менеджер логистики и МТС |
Penguine0001 |
121 |
5:29:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Supply Chain Operations Manager |
менеджер логистическими операциями и МТС |
Penguine0001 |
122 |
5:29:18 |
eng-rus |
gen. |
go inside |
зайти домой (It's time to go inside, kiddo. = Пора заходить домой, малыш.) |
ART Vancouver |
123 |
3:49:53 |
eng |
abbr. |
COK |
Conditionally Ok |
Olga_Tyn |
124 |
2:33:06 |
ger-ukr |
gen. |
wieder auf dem Damm sein |
оклигати |
Brücke |
125 |
2:05:12 |
eng-rus |
emph. |
for Christ's sake |
я вас прошу |
4uzhoj |
126 |
1:47:44 |
eng-rus |
cook. |
diced |
нарезанный кубиками |
jerrymig1 |
127 |
1:46:42 |
eng-rus |
cook. |
chopped |
измельчённый |
jerrymig1 |
128 |
0:48:54 |
eng-rus |
inf. |
what's their face |
как там их |
4uzhoj |
129 |
0:44:15 |
rus-ita |
mus. |
интонированный |
intonato |
Avenarius |
130 |
0:23:19 |
rus-ita |
gen. |
вылизывание |
leccatura (rifinitura eccessiva di un'opera) |
Avenarius |
131 |
0:22:45 |
eng-rus |
tel. |
am I disturbing you? |
я не отвлекаю? (wordreference.com) |
4uzhoj |
132 |
0:06:13 |
rus-ita |
gen. |
вылазить из орбит |
sgusciare (о глазах: ...finché dallo sforzo non le prendeva una fitta alla testa e le sembrava che gli occhi le sgusciassero dalle orbite) |
lammot |