1 |
23:57:19 |
rus-ger |
gen. |
по его прошению |
auf sein Ersuchen hin |
AlexandraM |
2 |
23:56:08 |
rus-ger |
gen. |
по его прошению |
auf sein Ersuchen |
AlexandraM |
3 |
23:53:52 |
rus-ger |
gen. |
горячо взяться за дело |
eifrig ans Werk machen |
AlexandraM |
4 |
23:46:42 |
rus-ger |
gen. |
по совету |
auf Anraten |
AlexandraM |
5 |
23:44:24 |
rus-ger |
med. |
проблемы в диагностике |
Diagnoseprobleme |
SKY |
6 |
23:44:13 |
rus-ger |
gen. |
крестьянский труд |
Landarbeit |
AlexandraM |
7 |
23:41:03 |
rus-ger |
med. |
геморрагическая болезнь новорождённых |
hämorrhagische Krankheit beim Neugeborenen |
SKY |
8 |
23:35:32 |
rus-ger |
med. |
бифуркационные лимфоузлы |
Lymphknoten der Bifurkation |
Raz_Sv |
9 |
23:28:19 |
rus-pol |
inf. |
пока |
aż (Gdy po raz pierwszy wszedłem do odświeżonej strony, to musiałem 10 minut czekać, aż strona się załaduje.) |
4uzhoj |
10 |
23:27:00 |
rus-ger |
gen. |
образ жизни |
Lebensgestaltung |
levmoris |
11 |
23:24:21 |
rus-fre |
med. |
возрастная макулярная дегенерация |
dégénérescence maculaire liée à l'âge |
fluggegecheimen |
12 |
23:20:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
снятие режима самоизоляции |
déconfinement (Что сказал президент о снятии режима самоизоляции / Власти Москвы ответили на вопросы о снятии режима самоизоляции /20
) |
Игорь Миг |
13 |
23:20:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выход из самоизоляции |
déconfinement (По его мнению, меры по выходу из самоизоляции следует делить на две части: / Что сказал президент РФ о смягчении противовирусных ограничений в стране? Из каких этапов состоит план по выходу из самоизоляции, созданный Роспотребнадзором?) |
Игорь Миг |
14 |
23:20:13 |
rus-fre |
med. |
острая инфекция нижних дыхательных путей |
infection aiguë des voies respiratoires inférieures |
fluggegecheimen |
15 |
23:18:24 |
rus-ita |
|
в зависимости от |
a seconda di |
Assiolo |
16 |
23:14:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
снятие карантина |
déconfinement (Врач перечислил условия снятия карантина / В масках до конца: три этапа снятия карантина в России /20) |
Игорь Миг |
17 |
23:12:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выход из карантина |
déconfinement (Путин назвал точную дату выхода России из карантина /20) |
Игорь Миг |
18 |
23:08:41 |
eng-rus |
sport. |
dead man throttle |
рукоятка газа с автосбросом (автоматически сбрасывающая обороты мотора, если её отпустить, применяется на небольших гоночных мотолодках в целях безопасности, на случай, если водитель потеряет сознание или вылетит за борт) |
LisLoki |
19 |
23:07:00 |
eng-rus |
amer. |
bitch case |
скучное или заведомо невыполнимое дело, которым никто не хочет заниматься и которое поручается наименее ценным исполнителям |
LisLoki |
20 |
23:01:55 |
rus-spa |
fig. |
программа |
discurso (un discurso antisistema, militarista y de ultraderecha) |
sankozh |
21 |
23:00:18 |
rus-spa |
|
вступать в должность |
llegar al cargo (llegó al cargo en enero de 2019) |
sankozh |
22 |
22:55:36 |
eng-rus |
life.sc. |
thalamocortical pathway |
таламокортикальный путь |
MichaelBurov |
23 |
22:52:56 |
rus-ger |
|
сестринское дело |
Pflege |
levmoris |
24 |
22:51:05 |
rus-ita |
|
крытая зимняя стоянка |
rimessaggio (как пр., для судов или автодомов) |
Avenarius |
25 |
22:50:41 |
rus-spa |
derog. |
грипп |
gripecita |
sankozh |
26 |
22:50:33 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
focal projection |
фокальная проекция |
MichaelBurov |
27 |
22:48:06 |
rus-fre |
|
контрабандист |
passeur |
lyamlk |
28 |
22:47:59 |
rus-spa |
|
преуменьшать опасность |
restar importancia a la amenaza (El presidente brasileño buscó restarle importancia a la amenaza del covid-19 cuando comenzaba a expandirse, llamándolo "gripecita") |
sankozh |
29 |
22:47:03 |
rus-spa |
|
преуменьшать степень опасности |
restar importancia a la amenaza |
sankozh |
30 |
22:44:04 |
rus-ita |
rude |
мудак |
pirla |
Avenarius |
31 |
22:41:45 |
eng-rus |
|
sanction |
подвергать взысканию (disciplinarily sanctioned – подвергнутый дисциплинарному взысканию) |
Stas-Soleil |
32 |
22:39:57 |
rus-spa |
|
меры социального дистанцирования |
medidas de aislamiento social |
sankozh |
33 |
22:34:06 |
rus-spa |
|
пополудни |
p.m. |
sankozh |
34 |
22:33:38 |
rus-spa |
|
пополудни |
pasado meridiano |
sankozh |
35 |
22:29:56 |
rus-fre |
fin. |
общая сумма |
somme globale |
ssn |
36 |
22:25:03 |
rus-ita |
|
дом-фургон |
caravan |
Avenarius |
37 |
22:19:50 |
eng-rus |
anat. |
bilateral putamen |
двусторонний путамен |
MichaelBurov |
38 |
22:13:41 |
rus-fre |
|
исчезнувшая сумма |
somme évaporée |
ssn |
39 |
22:12:21 |
rus-fre |
bus.styl. |
спорная сумма |
somme en litige |
ssn |
40 |
22:09:44 |
rus-fre |
law |
сумма прописью |
somme en lettres |
ssn |
41 |
22:05:27 |
rus-pol |
|
выставление себя |
zachowywanie się (кем-л. - jak ktos) |
4uzhoj |
42 |
22:01:33 |
eng-rus |
|
sanction |
применять взыскание |
Stas-Soleil |
43 |
21:56:12 |
eng-rus |
med. |
correlative investigation |
корреляционное исследование |
MichaelBurov |
44 |
21:52:30 |
eng-rus |
|
sanction |
налагать взыскание |
Stas-Soleil |
45 |
21:51:49 |
rus-pol |
context. |
двигаться |
posuwać się (в знач. "продвигаться, развиваться": Kolejny krok to idea, czyli w którym kierunku witryna/forum będzie się posuwać i w jaki sposób będzie zarządzane.) |
4uzhoj |
46 |
21:51:04 |
rus-pol |
|
автолюбитель |
miłośnik samochodów (forum miłośników samochodów) |
4uzhoj |
47 |
21:51:01 |
rus-fre |
law |
предложение представить возражения |
sommation de contredire |
ssn |
48 |
21:50:09 |
rus-pol |
|
чтобы убить время |
dla zabicia czasu |
4uzhoj |
49 |
21:49:53 |
rus-fre |
law |
требование о предоставлении документов |
sommation de communiquer |
ssn |
50 |
21:49:25 |
eng-rus |
med. |
colorized projection |
подцвеченная проекция |
MichaelBurov |
51 |
21:48:10 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
contralateral projection |
контралатеральная проекция |
MichaelBurov |
52 |
21:44:10 |
rus-fre |
law |
платежеспособность предприятия по долгосрочным обязательствам |
solvabilité de l'entreprise |
ssn |
53 |
21:37:21 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
gadolinium contrast |
гадолиниевый контраст (вещество) |
MichaelBurov |
54 |
21:37:00 |
eng-rus |
|
artbook |
художественный альбом |
NumiTorum |
55 |
21:35:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
core processor |
базовый процессор (расходомера) |
soldumb |
56 |
21:28:23 |
rus-fre |
|
самое лёгкое решение |
solution paresseuse |
ssn |
57 |
21:25:14 |
rus-fre |
|
решение, найденное путём торговых и демократических переговоров |
solution négociée et démocratique |
ssn |
58 |
21:23:54 |
rus-fre |
|
решение, найденное путём переговоров |
solution négociée |
ssn |
59 |
21:22:26 |
eng-rus |
met. |
ferrosiliconiobium |
ферросиликониобий |
AK67 |
60 |
21:22:11 |
rus-fre |
|
пенящийся раствор |
solution moussante |
ssn |
61 |
21:21:23 |
rus-ger |
inf. |
примерить на себя образ |
einen Look anprobieren |
ichplatzgleich |
62 |
21:20:55 |
rus-pol |
|
аэропорт |
port lotniczy |
4uzhoj |
63 |
21:19:56 |
rus-fre |
perf. |
исходный раствор |
solution mère |
ssn |
64 |
21:18:20 |
rus-fre |
perf. |
непрозрачный раствор |
solution laiteuse |
ssn |
65 |
21:11:18 |
rus-pol |
|
апрель |
kwiecień |
4uzhoj |
66 |
21:08:52 |
rus-fre |
|
неверное решение |
solution incorrecte |
ssn |
67 |
21:08:38 |
rus-pol |
|
а также |
a |
4uzhoj |
68 |
21:07:00 |
rus-pol |
|
которого зовут |
o imieniu |
4uzhoj |
69 |
21:06:43 |
rus-pol |
|
по имени |
o imieniu |
4uzhoj |
70 |
21:06:40 |
eng-rus |
|
dump cloth |
ветошь (контекст) |
iwona |
71 |
21:01:29 |
rus-ita |
zool. |
толстокожие |
pachidermi (Pachydermata (устаревший отряд млекопитающих)) |
Avenarius |
72 |
20:51:41 |
rus-ita |
|
полевой салат |
soncino (Valerianella locusta) |
Avenarius |
73 |
20:45:24 |
eng |
idiom. |
backie |
a ride given to someone who sits behind you on your bicycle (cambridge.org) |
mgm |
74 |
20:45:21 |
rus-pol |
|
оплаченный |
opłacony |
Баян |
75 |
20:42:03 |
rus-pol |
|
включая |
w tym (Ponad 60 osób, w tym kobiety i dzieci, porwali w północno-zachodnim Pakistanie przebrani za policjantów sprawcy.) |
4uzhoj |
76 |
20:38:29 |
rus-ita |
|
царапать |
rigare (gli hanno rigato la carrozzeria della macchina) |
Avenarius |
77 |
20:37:16 |
rus-pol |
crim.law. |
Национальный реестр судимостей |
Krajowy Rejestr Karny |
Баян |
78 |
20:37:06 |
rus-fre |
|
обратное решение |
solution de rechange |
ssn |
79 |
20:33:07 |
pol |
abbr. law |
KRK |
Krajowy Rejestr Karny |
Баян |
80 |
20:33:05 |
rus-fre |
perf. |
деминерализованный раствор |
solution de déminéralisation |
ssn |
81 |
20:31:00 |
eng |
idiom. |
on the inside |
in a position affording private information |
mgm |
82 |
20:30:56 |
pol |
abbr. law |
KRS |
Krajowy Rejestr Sądowy |
Баян |
83 |
20:30:41 |
eng-rus |
idiom. |
on the inside |
имеющий доступ к секретной информации |
mgm |
84 |
20:29:27 |
eng-rus |
med. |
focal delivery |
доставка в очаг |
MichaelBurov |
85 |
20:28:29 |
rus-pol |
econ. |
Реестр субъектов хозяйственной деятельности |
Rejestr Gospodarki Narodowej |
Баян |
86 |
20:27:14 |
rus-pol |
|
Общая электронная система регистрации населения |
Powszechny Elektroniczny System Ewidencji Ludności |
Баян |
87 |
20:26:38 |
pol |
abbr. |
PESEL |
Powszechny Elektroniczny System Ewidencji Ludności |
Баян |
88 |
20:25:58 |
pol |
abbr. tax. |
NIP |
Numer Identyfikacji Podatkowej |
Баян |
89 |
20:25:31 |
rus-pol |
econ. |
Реестр субъектов народного хозяйства |
Rejestr Gospodarki Narodowej |
Баян |
90 |
20:24:51 |
pol |
abbr. econ. |
REGON |
Rejestr Gospodarki Narodowej |
Баян |
91 |
20:23:05 |
eng-rus |
histol. |
counterstain |
контрокрашивать |
MichaelBurov |
92 |
20:22:22 |
eng-rus |
histol. |
counterstaining |
контрокрашивание |
MichaelBurov |
93 |
20:20:25 |
rus-fre |
|
торопиться |
accourir (La foule accourt à l’arrivée des vedettes) |
nastyashater |
94 |
20:16:05 |
eng-rus |
mach.mech. |
bucket |
лопатка (ротора турбины) |
andrushin |
95 |
19:47:45 |
rus-pol |
|
неопределенный артикль |
rodzajnik nieokreślony |
4uzhoj |
96 |
19:47:38 |
rus-pol |
|
определенный артикль |
rodzajnik określony |
4uzhoj |
97 |
19:38:49 |
rus-spa |
med. |
противоожоговый комплект |
Kit antiquemaduras |
Alexander Matytsin |
98 |
19:32:51 |
rus-spa |
med. |
ожоговое отделение больницы |
unidad de quemados |
Alexander Matytsin |
99 |
19:30:15 |
eng-rus |
chem. |
Baird-Parker agar |
агар Байрд-Паркера см. гугл |
reference |
100 |
19:29:51 |
rus-fre |
avia. |
турбостарт |
turbo démarrage |
ulkomaalainen |
101 |
19:29:17 |
eng-rus |
bank. |
High level estimate |
приблизительная оценка (reddit.com) |
Millie |
102 |
19:12:03 |
eng-rus |
chem. |
unspecified impurity |
ненормативная примесь |
igisheva |
103 |
19:08:40 |
rus-pol |
|
ср. |
por. (помета) porównaj - сравни) |
4uzhoj |
104 |
19:08:15 |
rus-pol |
|
сравни |
porównaj |
4uzhoj |
105 |
19:07:56 |
rus-spa |
med. |
нарушение когнитивной функции |
deterioro cognitivo |
Noia |
106 |
19:01:24 |
rus-spa |
med. |
собрать подробный анамнез |
obtener el historial medico completo |
Noia |
107 |
19:01:02 |
rus-ita |
econ. |
насыщение мирового рынка |
saturazione del mercato globale |
Sergei Aprelikov |
108 |
18:57:52 |
rus-spa |
econ. |
насыщение мирового рынка |
saturación del mercado mundial |
Sergei Aprelikov |
109 |
18:56:55 |
eng-rus |
econ. |
saturation of global market |
насыщенность мирового рынка |
Sergei Aprelikov |
110 |
18:56:04 |
rus-ger |
econ. |
насыщенность мирового рынка |
Sättigung des Weltmarkts |
Sergei Aprelikov |
111 |
18:54:48 |
rus-fre |
econ. |
насыщение мирового рынка |
saturation du marché mondial |
Sergei Aprelikov |
112 |
18:53:09 |
eng-rus |
biotechn. |
convection-enhanced delivery |
конвекционная усовершенствованная достава (CED) |
MichaelBurov |
113 |
18:51:57 |
rus-ger |
|
всё ещё |
immer weiter |
levmoris |
114 |
18:48:50 |
rus-ger |
econ. |
насыщение мирового рынка |
Sättigung des Weltmarkts |
Sergei Aprelikov |
115 |
18:47:29 |
eng-rus |
|
grasp |
жилка (природная способность к чему-либо) |
Abysslooker |
116 |
18:44:21 |
eng-rus |
biotechn. |
real-time convective delivery |
конвективная доставка в реальном времени |
MichaelBurov |
117 |
18:44:02 |
eng-rus |
econ. |
saturation of global market |
насыщение мирового рынка |
Sergei Aprelikov |
118 |
18:43:22 |
eng-rus |
biotechn. |
real-time convective delivery |
конвекционная доставка в реальном времени (RCD) |
MichaelBurov |
119 |
18:41:22 |
rus-spa |
med. |
гидрокарбонат-анионы |
aniones hidrogenocarbonato |
Noia |
120 |
18:38:41 |
rus-ita |
econ. |
инновационная стратегия |
strategia d'innovazione |
Sergei Aprelikov |
121 |
18:37:23 |
rus-spa |
econ. |
инновационная стратегия |
estrategia de innovación |
Sergei Aprelikov |
122 |
18:36:33 |
rus-fre |
econ. |
инновационная стратегия |
stratégie d'innovation |
Sergei Aprelikov |
123 |
18:35:34 |
eng |
abbr. biotechn. |
RCD |
real-time convective delivery |
MichaelBurov |
124 |
18:35:32 |
rus-ger |
econ. |
инновационная стратегия |
Innovationsstrategie |
Sergei Aprelikov |
125 |
18:34:52 |
rus-spa |
med. |
лактоацидоз |
acidosis láctica |
Noia |
126 |
18:32:57 |
rus-spa |
med. |
антимикобактериальные препараты |
medicamentos antimicobacterianos |
Noia |
127 |
18:32:42 |
rus-pol |
|
по мнению |
zdaniem (Zdaniem niektórych, pojęcie sztuka jest niemożliwe do kompletnego określenia.) |
4uzhoj |
128 |
18:32:38 |
rus-spa |
med. |
оценка соотношения риск/польза |
evaluación de la relación beneficio-riesgo |
Noia |
129 |
18:31:57 |
rus-tgk |
|
вулканический |
вулканӣ |
В. Бузаков |
130 |
18:31:29 |
rus-tgk |
|
вулкан |
вулкан |
В. Бузаков |
131 |
18:30:24 |
rus-tgk |
|
вулкан |
вулқон |
В. Бузаков |
132 |
18:29:20 |
rus-spa |
biotechn. |
биотехнологическая компания |
empresa biotecnológica |
Sergei Aprelikov |
133 |
18:28:01 |
rus-fre |
biotechn. |
биотехнологическая компания |
compagnie de biotechnologie |
Sergei Aprelikov |
134 |
18:27:03 |
rus-ger |
biotechn. |
биотехнологическая компания |
Biotechnologie-Unternehmen |
Sergei Aprelikov |
135 |
18:26:08 |
rus-tgk |
|
вагоностроительный |
вагонсозӣ |
В. Бузаков |
136 |
18:25:52 |
rus-tgk |
|
вагоностроение |
вагонсозӣ |
В. Бузаков |
137 |
18:25:46 |
eng-rus |
biotechn. |
biotechnological company |
биотехнологическая компания |
Sergei Aprelikov |
138 |
18:23:12 |
rus-tgk |
|
руины |
вайрона |
В. Бузаков |
139 |
18:22:57 |
rus-tgk |
|
развалины |
вайрона |
В. Бузаков |
140 |
18:21:19 |
rus-tgk |
|
уполномоченный по правам ребёнка |
ваколатдор оид ба ҳуқуқи кӯдак |
В. Бузаков |
141 |
18:19:30 |
rus-tgk |
|
время терпит |
ҳоло вақт ҳаст |
В. Бузаков |
142 |
18:19:16 |
rus-tgk |
|
время ещё есть |
ҳоло вақт ҳаст |
В. Бузаков |
143 |
18:18:31 |
rus-pol |
ling. |
определение |
określnik (wyraz określający rzeczownik, tworzący wraz z nim grupę adnominalną) |
4uzhoj |
144 |
18:18:27 |
rus-spa |
pulm. |
респираторный дистресс-синдром |
síndrome de sufrimiento respiratorio |
Sergei Aprelikov |
145 |
18:18:23 |
rus-tgk |
|
с течением времени |
ба мурури вақт |
В. Бузаков |
146 |
18:17:58 |
rus-tgk |
|
с течением времени |
бо мурури вақт |
В. Бузаков |
147 |
18:16:42 |
rus-fre |
pulm. |
респираторный дистресс-синдром |
syndrome de détresse respiratoire |
Sergei Aprelikov |
148 |
18:16:39 |
rus-tgk |
|
тогда |
он вақтҳо |
В. Бузаков |
149 |
18:16:23 |
rus-tgk |
|
в те времена |
он вақтҳо |
В. Бузаков |
150 |
18:16:11 |
rus-tgk |
|
в то время |
он вақтҳо |
В. Бузаков |
151 |
18:15:42 |
rus-pol |
toy. |
солдатик |
żołnierzyk |
4uzhoj |
152 |
18:14:43 |
eng-rus |
|
serving platter |
блюдо |
Сова |
153 |
18:13:28 |
rus-tgk |
|
тратить много времени |
вақти зиёд масраф кардан |
В. Бузаков |
154 |
18:13:16 |
eng-rus |
inf. |
waste one's time |
играть в бирюльки |
Raz_Sv |
155 |
18:12:48 |
rus-tgk |
|
много времени |
вақти зиёд |
В. Бузаков |
156 |
18:11:04 |
rus-tgk |
|
тем не менее |
вале |
В. Бузаков |
157 |
18:10:49 |
rus-tgk |
|
зато |
вале |
В. Бузаков |
158 |
18:10:38 |
rus-ukr |
hist. |
одревнение |
удавнення (‘Renewal’ is a kind of ‘aging’ [odrevlenie: lit: ‘making ancient’]
of man, in which the qualities of the ideal show through with greater clarity.”[69] oapen.org) |
Oleksandr Spirin |
159 |
18:10:36 |
rus-tgk |
|
впрочем |
вале |
В. Бузаков |
160 |
18:10:22 |
rus-tgk |
|
ан |
вале |
В. Бузаков |
161 |
18:10:09 |
rus-tgk |
|
а |
вале |
В. Бузаков |
162 |
18:09:54 |
rus-tgk |
|
но |
вале |
В. Бузаков |
163 |
18:09:40 |
rus-tgk |
|
однако |
вале |
В. Бузаков |
164 |
18:09:29 |
rus-spa |
med. |
перистальтика кишечника |
motilidad intestinal |
Noia |
165 |
18:08:46 |
rus-tgk |
|
роды |
валодат |
В. Бузаков |
166 |
18:08:32 |
rus-tgk |
|
рождение |
валодат |
В. Бузаков |
167 |
18:08:13 |
eng-rus |
med. |
body fat |
процентное содержание жировой ткани в организме (thefreedictionary.com) |
dr.ewan |
168 |
18:07:52 |
rus-tgk |
|
вальсировать |
валс рақс кардан |
В. Бузаков |
169 |
18:07:38 |
rus-tgk |
|
танцевать вальс |
валс рақс кардан |
В. Бузаков |
170 |
18:07:15 |
rus-tgk |
|
вальс |
валс |
В. Бузаков |
171 |
18:06:36 |
rus-tgk |
|
ванилиновый |
ванилинӣ |
В. Бузаков |
172 |
18:06:08 |
rus-tgk |
|
ванилин |
ванилин |
В. Бузаков |
173 |
18:05:40 |
rus-tgk |
|
ванильный |
ванилӣ |
В. Бузаков |
174 |
18:05:12 |
rus-tgk |
|
ванильный |
ванилдор |
В. Бузаков |
175 |
18:05:01 |
rus-fre |
econ. |
структурный кризис |
crise structurelle |
Sergei Aprelikov |
176 |
18:04:42 |
rus-tgk |
|
ваниль |
ванил |
В. Бузаков |
177 |
18:04:31 |
eng-rus |
hist. |
making ancient |
одревление (‘Renewal' is a kind of ‘aging' [odrevlenie: lit: ‘making ancient']
of man, in which the qualities of the ideal show through with great -
er clarity."[69] – In: The superstitious muse: thinking Russian literature mythopoetically / David M. Bethea.: http://library.oapen.org/bitstream/handle/20.500.12657/30894/641447.pdf?sequence=1 , see page 62. oapen.org) |
Oleksandr Spirin |
178 |
18:04:09 |
rus-ger |
econ. |
структурный кризис |
Strukturkrise |
Sergei Aprelikov |
179 |
18:03:59 |
rus-tgk |
|
ванная |
ваннахона |
В. Бузаков |
180 |
18:03:46 |
rus-tgk |
|
ванная комната |
ваннахона |
В. Бузаков |
181 |
18:03:21 |
eng-rus |
econ. |
structural crisis |
структурный кризис |
Sergei Aprelikov |
182 |
18:02:50 |
rus-tgk |
|
перелистывать |
варақ гардондан |
В. Бузаков |
183 |
18:02:35 |
rus-tgk |
|
листать |
варақ гардондан |
В. Бузаков |
184 |
18:02:07 |
rus-tgk |
|
перелистывать |
варақ задан |
В. Бузаков |
185 |
18:01:51 |
rus-tgk |
|
листать |
варақ задан |
В. Бузаков |
186 |
18:01:08 |
rus-tgk |
|
лист картона |
варақи картон |
В. Бузаков |
187 |
18:00:32 |
rus-tgk |
|
бумажный лист |
варақи коғазӣ |
В. Бузаков |
188 |
18:00:01 |
rus-tgk |
|
лист бумаги |
варақи коғаз |
В. Бузаков |
189 |
17:59:38 |
rus-tgk |
|
лист книги |
варақи китоб |
В. Бузаков |
190 |
17:59:05 |
rus-fre |
perf. |
требуемая вязкость |
viscosité recherchée |
ssn |
191 |
17:58:13 |
rus-tgk |
|
листок |
варақ |
В. Бузаков |
192 |
17:57:17 |
rus-tgk |
|
карта |
варақа |
В. Бузаков |
193 |
17:56:53 |
rus-tgk |
|
листовка |
варақа |
В. Бузаков |
194 |
17:55:37 |
rus-tgk |
|
ведомость |
варақа |
В. Бузаков |
195 |
17:55:24 |
rus-tgk |
|
бланк |
варақа |
В. Бузаков |
196 |
17:55:10 |
rus-tgk |
|
карточка |
варақа |
В. Бузаков |
197 |
17:54:57 |
rus-tgk |
|
листок |
варақа |
В. Бузаков |
198 |
17:54:51 |
rus-fre |
IT |
поисковая страница |
page recherchée |
ssn |
199 |
17:54:38 |
rus-tgk |
|
лист |
варақа |
В. Бузаков |
200 |
17:53:02 |
rus-spa |
clin.trial. |
пострегистрационный период |
período posterior a la autorización |
Noia |
201 |
17:52:18 |
rus-fre |
|
изысканное выражение |
expression recherchée |
ssn |
202 |
17:52:12 |
rus-tgk |
|
лист нетрудоспособности |
варақаи корношоямӣ |
В. Бузаков |
203 |
17:51:49 |
rus-tgk |
|
листок нетрудоспособности |
варақаи корношоямӣ |
В. Бузаков |
204 |
17:51:08 |
rus-tgk |
|
больничный лист |
варақаи беморӣ |
В. Бузаков |
205 |
17:46:11 |
rus-tgk |
|
оплачиваемый отпуск |
рухсатии бомузд |
В. Бузаков |
206 |
17:45:41 |
eng-rus |
biotechn. |
dideoxynucleotide chain-termination method |
метод секвенирования по Сэнгеру (метод секвенирования ДНК, также известен как метод обрыва цепи) |
ProtoMolecule |
207 |
17:40:37 |
rus-ger |
|
уровень жизни |
Lebensstandard |
levmoris |
208 |
17:36:44 |
rus-spa |
|
один за другим |
sucesivamente |
dbashin |
209 |
17:36:41 |
eng-rus |
gen.eng. |
amplicon vector |
ампликон-вектор |
MichaelBurov |
210 |
17:36:16 |
eng-rus |
law |
mask work rights |
права на топологию интегральной микросхемы (consultant.ru) |
YuliaG |
211 |
17:35:44 |
rus-spa |
|
поочередно |
sucesivamente |
dbashin |
212 |
17:32:46 |
rus-ger |
|
внутренняя миграция |
Binnenmigration |
levmoris |
213 |
17:28:33 |
rus-ger |
tech. |
диапазон шкалы |
Spanne der Skala |
dolmetscherr |
214 |
17:21:45 |
rus-spa |
med. |
в анамнезе |
con antecedentes de infarto |
Noia |
215 |
17:20:28 |
eng-rus |
physiol. |
reflux-resistant cannula |
антирефлюксная канюля |
MichaelBurov |
216 |
17:19:41 |
rus-ger |
agric. |
гистомоностатики |
Histomonostatika |
Io82 |
217 |
17:18:37 |
rus-ger |
agric. |
кокцидиостатики |
Kokzidiostatika |
Io82 |
218 |
17:09:07 |
rus-spa |
med. |
обратимая миелосупрессия |
mielosupresión reversible |
Noia |
219 |
16:55:59 |
eng-rus |
idiom. |
wrap around little finger |
вить верёвки |
SergeiAstrashevsky |
220 |
16:42:30 |
eng |
abbr. |
NOA |
Notice Of Availability |
eugeene1979 |
221 |
16:39:48 |
rus-ger |
|
подыскивать |
raussuchen |
levmoris |
222 |
16:37:53 |
eng-rus |
news |
new normal |
новые правила жизни (после COVID-19) |
Ася Кудрявцева |
223 |
16:36:34 |
rus-ger |
|
сотрудник |
Angestellte |
levmoris |
224 |
16:31:50 |
rus-ita |
oil |
передвижной фильтровально-заправочный агрегат |
gruppo mobile di filtraggio |
ale2 |
225 |
16:24:05 |
rus-ger |
|
питомник для животных |
Tierpension |
levmoris |
226 |
16:20:51 |
eng-rus |
HR |
on-the-job development |
развитие на рабочем месте |
el360 |
227 |
16:19:33 |
eng |
abbr. law |
JATA |
joint annual target agreement |
Elena_afina |
228 |
16:19:24 |
rus-pol |
|
одобрительный |
melioratywny |
4uzhoj |
229 |
16:16:27 |
eng-rus |
biotechn. |
target-specific |
таргет-специфический |
MichaelBurov |
230 |
16:16:10 |
rus-ger |
|
употреблять в пищу |
essen |
levmoris |
231 |
16:13:59 |
rus-ger |
tech. |
режим конструктора |
Designmodus |
dolmetscherr |
232 |
16:13:34 |
rus |
tech. |
режим обложки |
режим проектирования |
dolmetscherr |
233 |
16:11:43 |
eng |
abbr. trav. |
JATA |
Japan Association of Travel Agents |
Elena_afina |
234 |
16:01:05 |
rus-ger |
|
тип путешественника |
Reisetyp |
levmoris |
235 |
16:00:16 |
rus-spa |
med. |
внутрисосудистая катетер-ассоциированная инфекция |
infección asociada a catéter intravascular |
Noia |
236 |
16:00:07 |
eng-rus |
chem. |
resealable pouch |
герметизируемый мешок |
Andy |
237 |
15:59:00 |
rus-ger |
tech. |
режим выполнения |
Laufzeitmodus |
dolmetscherr |
238 |
15:57:31 |
rus-ger |
|
задним умом |
im Nachhinein |
levmoris |
239 |
15:53:00 |
rus-pol |
|
современный |
obecny (Jednocześnie istotne jest, że wiele słów w obecnym języku angielskim zostało do niego wprowadzonych właśnie przez Williama Shakespeare’a (np. assassination, epileptic, majestic).) |
4uzhoj |
240 |
15:52:46 |
rus-spa |
pharm. |
изменения фармакокинетики |
cambios farmacocinéticos |
Noia |
241 |
15:51:17 |
rus-ger |
|
определённо |
deutlich |
levmoris |
242 |
15:50:25 |
rus-ger |
|
с молниеносной скоростью |
blitzschnell |
levmoris |
243 |
15:46:47 |
eng |
med. |
In Vitro Diagnostic Medical Device Regulation EU 2017/746 |
IVDR ⇒In Vitro Diagnostic Medical Device Regulation |
zhvir |
244 |
15:46:09 |
eng-rus |
physiol. |
tissue concentration |
уровень в тканях |
MichaelBurov |
245 |
15:44:47 |
eng-rus |
med. |
IVDR ⇒In Vitro Diagnostic Medical Device Regulation EU 2017/746 |
Регламент (ЕС) 2017/746) о медицинских изделиях для диагностики in vitro или в лабораторных условиях) |
zhvir |
246 |
15:43:53 |
rus-spa |
pharm. |
серотонинергические препараты |
medicamentos serotoninérgicos |
Noia |
247 |
15:42:48 |
eng-rus |
biotechn. |
anti-sense primer |
антисмысловой праймер (ПЦР) |
ProtoMolecule |
248 |
15:41:54 |
eng-rus |
|
take for a spin |
прокатить |
SergeiAstrashevsky |
249 |
15:40:56 |
rus-ger |
|
вариант действия |
Handlungsmöglichkeit |
levmoris |
250 |
15:39:48 |
eng |
abbr. |
convection-enhanced delivery |
CED |
MichaelBurov |
251 |
15:37:49 |
rus-ger |
|
до мельчайших подробностей |
bis ins Detail |
levmoris |
252 |
15:33:20 |
eng |
abbr. biotechn. |
CED |
convection-enhanced delivery |
MichaelBurov |
253 |
15:32:57 |
rus-spa |
|
собрать волосы назад |
recogerse el pelo |
Oksana-Ivacheva |
254 |
15:29:03 |
eng-rus |
radioloc. |
interference signal |
помеховый сигнал (Certain characteristics of the desired signal distinguish it from interference signals, so it is reasonable to assume that the nature of the desired signal is known even though certain signal parameters (e.g., direction of arrival, amplitude, phase) must be estimated.) |
reincornator |
255 |
15:28:14 |
eng-rus |
radioloc. |
desired signal |
полезный сигнал (Certain characteristics of the desired signal distinguish it from interference signals, so it is reasonable to assume that the nature of the desired signal is known even though certain signal parameters ( direction of arrival, amplitude, phase) must be estimated.) |
reincornator |
256 |
15:25:14 |
rus-spa |
|
всплывающие уведомления |
notificaciones emergentes |
Oksana-Ivacheva |
257 |
15:23:03 |
eng-rus |
psychother. |
emotionally focused therapy |
эмоционально фокусированная терапия |
soulveig |
258 |
15:19:17 |
rus-ger |
|
предполагать |
mit sich bringen |
levmoris |
259 |
15:18:12 |
eng-rus |
ecol. |
fen meadows |
заболоченные луга |
Сова |
260 |
15:15:08 |
rus-ger |
|
использовать |
einfließen mit in Akk. (Es reicht, wenn Sie die wichtigsten Punkte aus dem Text mit in Ihre Diskussion einfließen lassen.) |
levmoris |
261 |
15:14:28 |
rus-ger |
|
задействовать |
einfließen mit in Akk. (Es reicht, wenn Sie die wichtigsten Punkte aus dem Text mit in Ihre Diskussion einfließen lassen.) |
levmoris |
262 |
15:13:52 |
rus-ger |
|
включать |
einfließen mit in Akk. (Es reicht, wenn Sie die wichtigsten Punkte aus dem Text mit in Ihre Diskussion einfließen lassen.) |
levmoris |
263 |
15:06:43 |
rus-ger |
|
делиться |
einbringen (напр., опытом: Bringen Sie Ihre Erfahrungen ein und äußern Sie Ihre Meinung.) |
levmoris |
264 |
15:05:37 |
eng-rus |
med. |
immunosuppressed patient |
иммуносупрессированный пациент |
zhvir |
265 |
14:59:38 |
eng-rus |
tech. |
construction details |
детали конструкции |
baletnica |
266 |
14:54:58 |
eng-rus |
chem. |
polyvinyl dichloride |
поливинилдихлорид |
Andy |
267 |
14:53:45 |
rus-spa |
|
выполнить заказ |
completar el pedido |
Oksana-Ivacheva |
268 |
14:48:14 |
rus-ger |
|
выяснять причины |
Ursachen für ... auf den Grund gehen |
levmoris |
269 |
14:47:53 |
eng-rus |
cleric. |
biretta |
биретта |
Raz_Sv |
270 |
14:44:46 |
rus-spa |
|
по этой причине |
por esta razón |
Oksana-Ivacheva |
271 |
14:38:42 |
rus-fre |
inet. |
целевая страница |
page d'accueil |
fluggegecheimen |
272 |
14:30:58 |
eng-rus |
scient. |
minimal |
кратчайший |
MichaelBurov |
273 |
14:29:32 |
rus-ger |
|
увидимся тогда |
bis dahin |
levmoris |
274 |
14:25:31 |
rus-ger |
|
измотанный |
platt |
levmoris |
275 |
14:21:20 |
rus-ger |
|
ненавязчивый |
locker |
levmoris |
276 |
14:09:21 |
rus-ger |
tech. |
серийные измерения |
Verlaufsmessungen |
dolmetscherr |
277 |
14:02:41 |
rus-lat |
|
волк |
lupus |
Yerkwantai |
278 |
14:01:27 |
rus-ger |
|
накануне |
in der Nacht davor |
levmoris |
279 |
14:01:21 |
rus-spa |
|
доверенное лицо |
mandatario |
Lavrov |
280 |
13:58:24 |
rus-ita |
|
набирать |
digitare |
_Miracolata_ |
281 |
13:57:43 |
rus-ita |
|
вводить |
digitare |
_Miracolata_ |
282 |
13:56:46 |
rus-ita |
|
печатать |
digitare ((на смартфоне, навигаторе): Digita il nome sul navigatore.) |
_Miracolata_ |
283 |
13:54:30 |
eng-rus |
law |
agreement to mediate |
соглашение о проведении процедуры медиации (Федеральный закон от 27.07.2010 N 193-ФЗ (ред. от 26.07.2019) "Об альтернативной процедуре урегулирования споров с участием посредника (процедуре медиации)" Статья 8. Соглашение о проведении процедуры медиации consultant.ru) |
'More |
284 |
13:50:13 |
rus-spa |
pharm. |
подбор дозы титрованием |
ajuste de la dosis mediante titulación |
Noia |
285 |
13:44:24 |
eng-rus |
|
skivvy |
исподнее |
Vadim Rouminsky |
286 |
13:44:19 |
rus-pol |
|
флот |
marynarka (Mój ojciec służył w marynarce, był marynarzem na niszczycielu. - ...служил на флоте) |
4uzhoj |
287 |
13:42:53 |
rus-spa |
|
оплачивается |
es remunerado |
Oksana-Ivacheva |
288 |
13:38:37 |
eng-rus |
mech.eng. |
helical bevel gear reducer |
коническо-цилиндрический редуктор |
aliascountess |
289 |
13:38:03 |
eng-rus |
book. |
perform routinely |
выполнять в плановом порядке |
MichaelBurov |
290 |
13:35:57 |
eng-rus |
law Russia |
mediation settlement agreement |
медиативное соглашение (RUS->ENG: Медиативное соглашение – это соглашение, достигнутое сторонами в результате применения процедуры медиации к спору или спорам, к отдельным разногласиям по спору. || Федеральный закон от 27.07.2010 N 193-ФЗ (ред. от 26.07.2019) "Об альтернативной процедуре урегулирования споров с участием посредника (процедуре медиации)" "Статья 12. Медиативное соглашение,: Медиативное соглашение – это соглашение, достигнутое сторонами в результате применения процедуры медиации к спору или спорам, к отдельным разногласиям по спору. consultant.ru) |
'More |
291 |
13:35:00 |
rus-spa |
pharm. |
прессорное действие |
efecto presor |
Noia |
292 |
13:33:55 |
eng-rus |
biotechn. |
routine performance |
обычная практика |
MichaelBurov |
293 |
13:32:50 |
eng-rus |
law Russia |
settlement agreement as a result of mediation |
медиативное соглашение (вариант перевода: Медиативное соглашение – это соглашение, достигнутое сторонами в результате применения процедуры медиации к спору или спорам, к отдельным разногласиям по спору. google.ru) |
'More |
294 |
13:31:54 |
eng-rus |
law |
PSD |
Задаток по гарантии исполнения контракта (Performance Security Deposit) |
nicky.camaro |
295 |
13:31:18 |
rus-ger |
anat. |
бипариетальный диаметр |
BPD |
Raz_Sv |
296 |
13:30:22 |
rus-ger |
obst. |
бипариетальный диаметр |
biparietaler Durchmesser |
Raz_Sv |
297 |
13:29:53 |
eng-rus |
genet. |
imprinting control region |
участок контроля импринтинга |
Andy |
298 |
13:29:35 |
rus-spa |
med. |
неслективный обратимый ингибитор |
inhibidor reversible y no selectivo |
Noia |
299 |
13:29:07 |
eng-rus |
med. |
efflux ratio |
коэффициент эффлюкса |
Andy |
300 |
13:18:42 |
rus-spa |
|
в области |
en la esfera de |
Oksana-Ivacheva |
301 |
13:16:09 |
rus-spa |
notar. |
рукоприкладчик |
signatario (это человек, подписывающий документ вместо одной из сторон сделки, если последняя не может сделать это самостоятельно по какой-либо причине rullex.com) |
Traducierto.com |
302 |
13:15:02 |
eng-rus |
|
controlled |
сдерживаемый |
Abysslooker |
303 |
13:13:59 |
rus-ger |
law |
оперативно-розыскные мероприятия |
Sofortmaßnahmen Suche und Fahndung (Im Zuge der Sofortmaßnahmen wurde das verdächtige Fahrzeug festgestellt) |
SRES** |
304 |
13:03:25 |
eng-rus |
biotechn. |
delivery vehicle |
средство доставки |
MichaelBurov |
305 |
13:02:45 |
eng-rus |
econ.law. Russia |
Scientific and Methodological Center for Mediation and Law |
Научно-методический центр медиации и права (mediacia.com) |
'More |
306 |
13:01:52 |
rus-tur |
tech. |
электростатическая порошковая краска |
elektrostatik toz boya |
Natalya Rovina |
307 |
12:59:36 |
rus-spa |
med. |
поддержание уровня клубочковой фильтрации |
mantenimiento de la tasa de filtración glomerular |
Noia |
308 |
12:57:11 |
eng-rus |
idiom. |
pedal-to-the-metal |
тапку в пол |
eugeene1979 |
309 |
12:53:29 |
eng-rus |
chem.ind. |
cooling with ammonia |
охлаждение аммиаком |
ammeliette |
310 |
12:53:05 |
rus-spa |
med. |
дети |
población pediátrica |
Noia |
311 |
12:52:17 |
eng-rus |
|
primp |
охорашиваться |
Vadim Rouminsky |
312 |
12:49:59 |
eng-rus |
|
sleek |
выглаженный (о поверхности) |
Vadim Rouminsky |
313 |
12:49:11 |
eng-rus |
|
primp |
нарядиться |
Vadim Rouminsky |
314 |
12:43:48 |
eng-rus |
med. |
Summary of Biopharmaceutic Studies and Associated Analytical Methods |
Резюме биофармацевтических исследований и связанных с ними аналитических методов |
Raz_Sv |
315 |
12:43:36 |
rus-spa |
med. |
инфекции опасные для жизни |
infecciones amenazantes para la vida |
Noia |
316 |
12:40:57 |
rus-tur |
tech. |
стенка |
cidar |
Natalya Rovina |
317 |
12:40:20 |
rus-tur |
met. |
оцинкованный листовой металл |
galvaniz saç |
Natalya Rovina |
318 |
12:39:43 |
rus-tur |
met. |
оцинкованный лист |
galvaniz saç |
Natalya Rovina |
319 |
12:39:11 |
rus-ger |
med. |
режим кино-МР SSFP |
cine steady-state free precession |
paseal |
320 |
12:39:05 |
rus-tur |
met. |
листовой металл |
saç |
Natalya Rovina |
321 |
12:36:11 |
eng-rus |
|
bookkeeping and accounting |
бухгалтерский учёт (Bookkeeping and accounting are two functions which are extremely important for every business organization. In the simplest of terms, bookkeeping is responsible for the recording of financial transactions whereas accounting is responsible for interpreting, classifying, analyzing, reporting, and summarizing the financial data.: Accuracy in bookkeeping and accounting are absolutely crucial as a business will make financial decisions based on the company accounts. flatworldsolutions.com) |
Alexander Demidov |
322 |
12:36:08 |
rus-spa |
clin.trial. |
контролируемое клиническое исследование |
ensayo clínico controlado |
Noia |
323 |
12:33:03 |
rus-ger |
|
убористый |
eng |
massana |
324 |
12:32:46 |
rus-swe |
bank. |
карточка освобождения услуги от налога |
frikort |
Millie |
325 |
12:32:42 |
rus-spa |
|
портфолио |
portafolio |
Oksana-Ivacheva |
326 |
12:32:37 |
rus-tur |
met. |
горячее цинкование |
sıcak daldırma galvaniz (покрытие металла (обычно железа или стали) слоем цинка для защиты от коррозии путём окунания изделия в ванну с расплавленным цинком при температуре около 460 °C) |
Natalya Rovina |
327 |
12:31:34 |
ger |
med. |
cine-SSFP |
cine steady-state free precession |
paseal |
328 |
12:29:56 |
rus-tur |
met. |
покрытие из цинково-алюминиевого сплава |
çinko-alüminyum alaşım kaplaması (ZA) |
Natalya Rovina |
329 |
12:28:01 |
rus-tur |
met. |
тонкое органическое покрытие |
ince organik kaplama (TOC) |
Natalya Rovina |
330 |
12:26:16 |
rus-swe |
bank. |
платёжная карта |
Betalkort (charge card) |
Millie |
331 |
12:25:46 |
rus-tur |
met. |
цинково-железное покрытие |
galvaniz tavlı kaplama (ZF: сплав цинка с железом) |
Natalya Rovina |
332 |
12:24:45 |
eng-rus |
|
scope of service |
состав услуги (Scope of service means any description of the type of activity, including but not limited to, number served, outcomes being sought, target group, and geographic area in which the activity takes place. lawinsider.com) |
Alexander Demidov |
333 |
12:23:38 |
eng-rus |
|
scope of service |
состав услуг (Scope of Service. The Consultant may be required to provide services from the following list of activities either in whole, part or combination: Feasibility stage/to ...) |
Alexander Demidov |
334 |
12:22:02 |
rus-tur |
met. |
гальваническое покрытие |
galvanize kaplama |
Natalya Rovina |
335 |
12:21:48 |
rus-swe |
bank. |
дата банковской кассовой операции |
utförandedatum (translated.net) |
Millie |
336 |
12:21:34 |
rus-tur |
met. |
цинкование |
galvanize kaplama |
Natalya Rovina |
337 |
12:20:58 |
rus-rum |
law |
добросовестно |
cu bună-credință |
Afim |
338 |
12:19:08 |
rus-spa |
med. |
повышение концентрации глюкозы натощак |
aumento de la concentración de glucosa en ayunas |
Noia |
339 |
12:18:59 |
rus-tur |
met. |
цинкование |
çinko kaplama (покрытие металла слоем цинка для защиты от коррозии) |
Natalya Rovina |
340 |
12:17:01 |
rus-swe |
bank. |
номер квитанции |
Kvittonummer (Kvittonummer är en löpande nummer serie som bygger på kassanummer, löpnummer, dag, månad och år. palatin.se) |
Millie |
341 |
12:16:40 |
rus-tur |
met. |
гальванизированный |
galvaniz |
Natalya Rovina |
342 |
12:15:39 |
rus-ger |
law |
закон о праве наследование и обязательную долю в наследстве |
Erb- und Pflichtteilsrecht |
dolmetscherr |
343 |
12:15:18 |
rus-spa |
med. |
снижение гемоглобина |
reducción de la hemoglobina |
Noia |
344 |
12:14:10 |
rus-swe |
bank. |
счёт-фактура |
Kontantfaktura (Kontantfaktura är en handling som ska uppfylla bokföringslagens krav på verifikationer (5 kap. 7 §). wikipedia.org) |
Millie |
345 |
12:11:43 |
rus-spa |
med. |
лабораторные показатели |
valores del laboratorio |
Noia |
346 |
12:11:11 |
eng-rus |
met. |
pyroselection |
пироселекция |
AK67 |
347 |
12:08:45 |
rus-tur |
met. |
горячекатаная сталь |
sıcak haddelenmiş çelik |
Natalya Rovina |
348 |
12:08:37 |
rus-spa |
|
не имеет себе равных |
no tiene igual |
Oksana-Ivacheva |
349 |
12:07:07 |
rus-spa |
|
стремиться к |
aspirar a |
Oksana-Ivacheva |
350 |
12:06:47 |
rus-spa |
med. |
Нарушения со стороны половых органов и молочной железы |
Trastornos del aparato reproductor y la mama (meddra.org) |
Noia |
351 |
12:06:13 |
rus-tur |
met. |
горячая прокатка |
sıcak haddeleme |
Natalya Rovina |
352 |
12:02:13 |
ger |
abbr. med. |
SKS |
Spinalkanalstenose |
paseal |
353 |
11:59:41 |
eng-rus |
|
at different times |
в различные периоды времени |
zhvir |
354 |
11:59:32 |
rus-spa |
med. |
Общие расстройства и нарушения в месте введения |
Trastornos generales y alteraciones en el lugar de la administración (aemps.es) |
Noia |
355 |
11:59:04 |
eng-rus |
pharma. |
transfer of the method |
перенос аналитической методики |
CRINKUM-CRANKUM |
356 |
11:58:39 |
eng-rus |
med. |
Clinical laboratory diagnostics doctor |
врач клинической лабораторной диагностики |
Спиридонов Н.В. |
357 |
11:58:29 |
rus-spa |
med. |
нарушения со стороны влагалища и вульвы |
trastornos de la vagina y la vulva |
Noia |
358 |
11:52:30 |
eng-rus |
med. |
blood culture system |
система для выделения гемокультур |
Andy |
359 |
11:48:54 |
eng-rus |
tax. |
assessed profit tax amount |
сумма исчисленного налога на прибыль |
Zandra |
360 |
11:46:36 |
eng-rus |
idiom. |
an accident waiting to happen |
ходячая катастрофа (о человеке) |
sergei2.0 |
361 |
11:45:44 |
eng-rus |
tax. |
tax base for tax calculation |
налоговая база для исчисления налога |
Zandra |
362 |
11:39:11 |
eng-rus |
|
expressionless |
тусклый |
Abysslooker |
363 |
11:38:44 |
eng-rus |
|
notable case |
исключительный случай |
MichaelBurov |
364 |
11:36:16 |
eng-rus |
med. |
residual latency |
РЛ (резидуальная латентность) |
Volha13 |
365 |
11:35:12 |
rus-spa |
med. |
токсический эпидермальный некролиз |
necrólisis epidérmica tóxica |
Noia |
366 |
11:34:04 |
rus-spa |
med. |
синдром Стивенса-Джонсона |
síndrome de Stevens-Johnson |
Noia |
367 |
11:32:42 |
rus-spa |
med. |
буллезные поражения |
lesiones ampollosas |
Noia |
368 |
11:31:54 |
eng-rus |
med. |
IGVH status |
мутационный статус IGHV-генов (blood.ru) |
Germaniya |
369 |
11:31:02 |
rus-spa |
med. |
повышенная потливость |
sudoración excesiva, hiperhidrosis (marca.com) |
Noia |
370 |
11:25:55 |
eng-rus |
tax. |
profit tax rate |
ставка налога на прибыль |
Zandra |
371 |
11:25:46 |
rus-spa |
med. |
нарушения со стороны кожи и подкожных тканей |
trastornos de la piel y del tejido subcutáneo |
Noia |
372 |
11:24:28 |
rus-spa |
med. |
повышение концентрации общего билирубина |
aumento de la concentración de la bilirrubina total |
Noia |
373 |
11:23:56 |
rus-spa |
med. |
общий билирубин |
bilirrubina total |
Noia |
374 |
11:23:32 |
eng-rus |
pharma. |
molecular imprinted polymers |
полимеры с молекулярными отпечатками |
Wakeful dormouse |
375 |
11:20:10 |
eng |
abbr. med. |
CIRS |
Cumulative Illness Rating Scale |
Germaniya |
376 |
11:19:37 |
rus-spa |
med. |
печеночные ферменты |
enzimas hepáticas |
Noia |
377 |
11:18:24 |
eng-rus |
tax. |
tax deducting sales-related expenses |
расходы, уменьшающие сумму доходов от реализации |
Zandra |
378 |
11:17:08 |
rus-spa |
med. |
функциональные тесты печени |
pruebas funcionales hepáticas (medlineplus.gov) |
Noia |
379 |
11:15:06 |
eng-rus |
tax. |
tax deductible sales-related expenses |
расходы, уменьшающие сумму доходов от реализации |
Zandra |
380 |
11:14:20 |
eng-rus |
law |
law applicable to the merits of the dispute |
нормы права, применимые к существу спора |
'More |
381 |
11:14:14 |
eng-rus |
|
be of special merit |
иметь особые заслуги (to: Members who have been of special merit to the KNCV through exceptional service or distinctive merit displayed over several years can be appointed ‘member of special merit' on recommendation by the Board.) |
aldrignedigen |
382 |
11:08:41 |
rus-spa |
med. |
Нарушения со стороны печени и желчевыводящих путей |
Trastornos hepatobiliares |
Noia |
383 |
11:07:09 |
eng-rus |
tax. |
trading income |
доходы от реализации |
Zandra |
384 |
11:04:55 |
eng-rus |
tax. |
tax calculation |
расчёт налога |
Zandra |
385 |
11:03:43 |
eng-rus |
agric. |
biorisator |
биоризатор (модифицированный пастеризатор для молока) |
Raz_Sv |
386 |
11:03:42 |
eng-rus |
tax. |
taxpayer category |
признак налогоплательщика |
Zandra |
387 |
11:01:05 |
eng-rus |
tax. |
area of advanced social and economic development |
территория опережающего социально-экономического развития |
Zandra |
388 |
11:00:01 |
rus-spa |
med. |
глоссит |
glositis |
Noia |
389 |
10:59:18 |
rus-spa |
med. |
сухость во рту |
sequedad bucal |
Noia |
390 |
10:57:36 |
rus-spa |
med. |
локализованная или диффузная боль в области живота |
dolor abdominal localizado o difuso |
Noia |
391 |
10:53:18 |
rus-spa |
med. |
транзиторная ишемическая атака |
ataque isquémico transitorio (medlineplus.gov) |
Noia |
392 |
10:49:37 |
eng-rus |
med. |
anaphylactic response |
анафилактическая реакция |
MichaelBurov |
393 |
10:49:03 |
rus-spa |
med. |
повышение артериального давления |
aumento de la presión arterial |
Noia |
394 |
10:46:37 |
ger |
med. |
Fx |
Fraktur |
paseal |
395 |
10:44:31 |
rus-spa |
med. |
Нарушения со стороны органа слуха |
trastornos del oído |
Noia |
396 |
10:42:30 |
eng-rus |
med. |
clinical evidence |
клинические доказательства |
zhvir |
397 |
10:37:20 |
eng-rus |
industr. |
media redundancy |
резервирование средств передачи |
carp |
398 |
10:32:41 |
rus-spa |
med. |
изменение цветового зрения |
cambios en la visión del color |
Noia |
399 |
10:31:38 |
rus-spa |
med. |
изменение остроты зрения |
cambios en la agudeza visual |
Noia |
400 |
10:30:50 |
eng-rus |
slang |
give a full moon |
выставить напоказ голую задницу |
Technical |
401 |
10:30:39 |
rus-spa |
med. |
потеря зрения |
pérdida de la visión |
Noia |
402 |
10:29:42 |
rus-spa |
med. |
неврит зрительного нерва |
neuritis óptica |
Noia |
403 |
10:29:06 |
rus-spa |
med. |
нейропатия зрительного нерва |
neuropatía óptica |
Noia |
404 |
10:26:07 |
rus-spa |
|
экологически ответственный |
ecológicamente responsable |
Oksana-Ivacheva |
405 |
10:24:49 |
rus-spa |
med. |
появление дефектов полей зрения |
aparición de defectos en el campo visual |
Noia |
406 |
10:23:35 |
rus-spa |
med. |
затуманенное зрение |
visión borrosa |
Noia |
407 |
10:19:19 |
rus-ita |
law |
принимать меры |
porre rimedio (по/для устранению недостатков, неисправности: porre rimedio ad ogni malfunzionamento dovuto ai difetti) |
massimo67 |
408 |
10:14:42 |
rus-gre |
|
не волнуйся |
μην ανησυχείς |
dbashin |
409 |
10:11:50 |
rus-ita |
|
катализатор креативной энергии |
catalizzatore di energia creativa |
Sergei Aprelikov |
410 |
10:01:29 |
rus-spa |
|
катализатор креативной энергии |
catalizador de energía creativa |
Sergei Aprelikov |
411 |
9:58:19 |
rus-ita |
law |
доля собственности |
proprietà (proprietà 1/1 - в кадастровой выписке) |
massimo67 |
412 |
9:56:44 |
eng-rus |
|
catalyst of creative energy |
катализатор творческой энергии |
Sergei Aprelikov |
413 |
9:55:45 |
rus-ger |
|
катализатор творческой энергии |
Katalysator kreativer Energie |
Sergei Aprelikov |
414 |
9:53:45 |
rus-fre |
|
катализатор креативной энергии |
catalyseur d'énergie créative |
Sergei Aprelikov |
415 |
9:51:38 |
rus-gre |
|
взрывать |
ανατινάζω |
dbashin |
416 |
9:50:44 |
rus-gre |
|
партия |
παρτίδα (товара; в игре) |
dbashin |
417 |
9:49:51 |
rus-ger |
|
катализатор креативной энергии |
Katalysator kreativer Energie |
Sergei Aprelikov |
418 |
9:47:39 |
eng-rus |
|
catalyst of creative energy |
катализатор креативной энергии |
Sergei Aprelikov |
419 |
9:45:21 |
rus-ita |
|
вскоре |
poco dopo |
gorbulenko |
420 |
9:44:24 |
rus-ita |
|
катализатор творчества |
catalizzatore della creatività |
Sergei Aprelikov |
421 |
9:40:36 |
rus-spa |
|
катализатор творчества |
catalizador creativo |
Sergei Aprelikov |
422 |
9:40:08 |
rus-ita |
law |
недвижимое имущество, находящееся в совместной собственности владении |
immobile in condominio (Владение, пользование и распоряжение имуществом, находящимся в совместной собственности) |
massimo67 |
423 |
9:37:55 |
eng-rus |
food.ind. |
carrageenan |
карраген (пищевая добавка Е407 foodandhealth.ru) |
Ася Кудрявцева |
424 |
9:34:20 |
rus-fre |
|
катализатор творчества |
catalyseur de créativité |
Sergei Aprelikov |
425 |
9:32:24 |
rus-ger |
|
катализатор творчества |
kreativer Katalysator |
Sergei Aprelikov |
426 |
9:31:30 |
rus-ger |
fire. |
класс устойчивости к возгоранию сажи |
Rußbrandbeständigkeitsklasse |
marinik |
427 |
9:31:28 |
eng-rus |
|
creative catalyst |
катализатор творчества |
Sergei Aprelikov |
428 |
9:29:37 |
rus-ita |
law |
лицо, проживающее совместно с |
persona convivente (лицо, проживающее совместно с собственником без регистрации брака) |
massimo67 |
429 |
9:26:57 |
eng-rus |
horticult. |
palm tree seed |
семя пальмы (sadim.guru›vyrashhivanie-palmy-iz-semjan) |
Ася Кудрявцева |
430 |
9:23:26 |
rus-ita |
law |
комендант жилого комплекса дома |
custode del complesso residenziale |
massimo67 |
431 |
9:14:59 |
rus-fre |
|
нескромный взгляд |
regard indiscret |
ssn |
432 |
9:05:38 |
rus-fre |
|
нескромный человек |
homme indiscret |
ssn |
433 |
9:05:28 |
eng-rus |
inf. |
be on |
критические дни (сокращение от фразы to be on a period: Are you on?) |
terrarristka |
434 |
8:58:28 |
rus-ger |
fire. |
устойчивый к возгоранию сажи |
rußbrandbeständig |
marinik |
435 |
8:50:46 |
rus-ita |
law |
относящийся к преступлению |
pertinente il reato |
massimo67 |
436 |
8:42:31 |
rus-ita |
law |
способствовать совершению других преступлений |
agevolare la commissione di altri reati |
massimo67 |
437 |
8:30:51 |
rus-ger |
IT |
программа командной строки |
Kommandozeilen-Programm |
dolmetscherr |
438 |
8:15:23 |
eng-rus |
ed. |
Municipal Autonomous Educational Institution |
Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение |
Спиридонов Н.В. |
439 |
8:13:39 |
rus-ger |
fire. |
чистильщик дымовых и вентиляционных каналов |
Schornsteinfeger (чистильщик дымоходов и вентиляционных каналов/вентканалов) |
marinik |
440 |
8:01:32 |
rus-ger |
build.struct. |
скатная кровля |
Schrägdach |
marinik |
441 |
7:16:10 |
rus-ger |
IT |
предоставить доступ |
freigeben |
dolmetscherr |
442 |
5:50:11 |
eng-rus |
|
enter the vernacular |
войти в просторечие |
Гевар |
443 |
5:10:08 |
eng-rus |
|
Income tax receivable |
дебиторская задолженность по подоходному налогу (studbooks.net) |
elena.sklyarova1985 |
444 |
4:36:47 |
eng-rus |
law |
full ratchet |
механизм против размытия доли инвестора в капитале (The term "full ratchet" refers to a contractual provision designed to protect the interests of early investors. Specifically, it is an anti-dilution provision that, for any shares of common stock sold by a company after the issuing of an option (or convertible security), applies the lowest sale price as being the adjusted option price or conversion ratio for existing shareholders investopedia.com) |
mgm |
445 |
4:35:03 |
eng-rus |
invest. |
straddle period |
переходный период |
mgm |
446 |
4:32:38 |
eng-rus |
invest. |
straddle period |
период между подписанием и закрытием сделки (применительно к сделкам M&A) |
mgm |
447 |
4:26:40 |
rus-ger |
law |
обладать необходимым объёмом дееспособности |
erforderliche Geschäftsfähigkeit besitzen |
viktorlion |
448 |
4:24:58 |
rus-ger |
law |
полностью осознавая значение своих действий |
sich der rechtlichen Tragweite eigener Handlungen vollständig bewusst sein |
viktorlion |
449 |
3:39:34 |
eng-rus |
med. |
graft loss |
потеря трансплантата (в отличие от отторжения (graft rejection), особенно если они соседствуют в одном тексте; "rejection" можно лечить, "loss" – это полная гибель трансплантата.) |
Liolichka |
450 |
3:34:30 |
rus |
abbr. mining. |
КНК |
крутонаклонный конвейер |
masizonenko |
451 |
2:33:14 |
eng-rus |
med. |
sigmoid volvulus |
заворот сигмовидной кишки |
Glebova |
452 |
2:07:18 |
rus-ita |
physiol. |
перспирация |
perspirazione |
Avenarius |
453 |
2:06:32 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
ACETOCELL |
кислая варка целлюлозы под давлением с использованием уксусной кислоты (acetic acid only, pressure cooking) |
Anna Zagorulko |
454 |
1:59:55 |
eng-rus |
med. |
bowel emptying |
опорожнение кишечника |
Glebova |
455 |
1:56:55 |
eng-rus |
med. |
sensation of incomplete evacuation |
чувство неполного опорожнения кишечника |
Glebova |
456 |
1:56:28 |
eng-rus |
med. |
feeling of incomplete defecation |
чувство неполного опорожнения кишечника |
Glebova |
457 |
1:55:08 |
eng-rus |
med. |
incomplete evacuation |
неполное опорожнение кишечника |
Glebova |
458 |
1:54:46 |
eng-rus |
med. |
incomplete defecation |
неполное опорожнение кишечника |
Glebova |
459 |
1:54:28 |
eng-rus |
inf. |
total mess |
полный беспорядок (в комнате, офисе и т.п.) |
sophistt |
460 |
1:47:35 |
eng-rus |
psychother. |
crisis intervention |
кризисная интервенция |
soulveig |
461 |
1:32:10 |
eng-rus |
|
friendliness |
доброжелательность |
Narmo |
462 |
1:27:20 |
rus-ita |
|
напольные весы |
pesapersone |
Avenarius |
463 |
1:24:39 |
rus-spa |
hist. |
шлюпка |
barqueta (RAE: 1) alude a la parte diminutiva de barca como una embarcación pequeña que se emplea como medio de transporte fluvial.
2) Recipiente rígido y ligero, semejante a una bandeja honda, empleado para envasar y conservar productos alimenticios.: Se cita una barca - entendemos que una carabela, ya que se valora en 120.000 maravedíes, sin contar barqueta ni ancla -, surta cerca del muelle. rae.es) |
TraducTen |
464 |
1:20:11 |
rus-ita |
snd.rec. |
микшировать |
missare |
Avenarius |
465 |
1:19:28 |
eng-rus |
med. |
nonmodifiable risk factor |
немодифицируемый фактор риска |
Glebova |
466 |
1:18:57 |
rus-ita |
snd.rec. |
микшировать |
mixare |
Avenarius |
467 |
1:18:27 |
eng-rus |
med. |
modifiable risk factor |
модифицируемый фактор риска |
Glebova |
468 |
0:55:38 |
rus-pol |
|
хлопоты |
zabiegi |
alpaka |
469 |
0:55:26 |
rus-pol |
|
старания |
zabiegi |
alpaka |
470 |
0:53:57 |
rus-spa |
hist. |
теа |
tea (Вид древесины канарской сосны (в срезе).: Pino Canario Tea. Color pardo rojizo oscuro y de aspecto acaramelado. infomadera.net) |
TraducTen |
471 |
0:51:21 |
rus-pol |
|
тревожный |
niepokojący |
alpaka |
472 |
0:46:41 |
rus-spa |
hist. |
якорная стоянка |
surgidero (мор. Lugar donde puede fondear una embarcación.
RAE: m. Lugar donde dan fondo las naves.: Se aprecia el fondeadero en aquel entonces, señalado como ‘Surgidero’. rae.es) |
TraducTen |
473 |
0:42:24 |
rus-pol |
|
сообщение |
przekaz |
alpaka |
474 |
0:32:44 |
eng-rus |
ed. |
comprehensive university |
многоаспектный университет (Входящие в периферию сегменты, включая так называемые многоаспектные университеты (comprehensive universities), местные колледжи и другие институции ... – Филип Альтбах ("Глобальные перспективы высшего образования")) |
Tamerlane |
475 |
0:31:12 |
eng-rus |
med. |
trigger |
индуцировать |
MichaelBurov |
476 |
0:28:19 |
rus-fre |
|
позапрошлый |
avant dernière |
singeline |
477 |
0:24:21 |
rus-ger |
automat. |
система шагового типа |
Schrittschaltsystem |
ssn |
478 |
0:11:37 |
eng-fre |
automat. |
stepping system |
système pas à pas |
ssn |
479 |
0:11:16 |
rus-fre |
biotechn. |
биолюминесценция |
bioluminescence |
Raz_Sv |
480 |
0:10:24 |
rus-fre |
med. |
биолюминесценция |
bioluminiscence |
Raz_Sv |
481 |
0:10:22 |
eng-rus |
automat. |
step-by-step system |
система шагового типа |
ssn |
482 |
0:09:48 |
eng-rus |
med. |
bioluminescence |
биолюминесценция |
Raz_Sv |
483 |
0:08:51 |
eng-rus |
med. |
BLT |
биолюминесцентная томография (bioluminescence tomography) |
Raz_Sv |
484 |
0:07:55 |
eng-ger |
automat. |
stepping system |
Schrittsystem |
ssn |
485 |
0:07:30 |
eng-rus |
inf. |
nothing much |
особо нечего (He had nothing much to tell us.) |
Abysslooker |
486 |
0:06:48 |
eng-rus |
med. |
bioluminescence microscopy |
биолюминесцентная микроскопия |
Raz_Sv |
487 |
0:06:30 |
eng-rus |
automat. |
stepping system |
система шагового типа |
ssn |
488 |
0:05:55 |
eng-rus |
automat. |
stepping system |
шаговая система |
ssn |
489 |
0:04:39 |
rus-fre |
automat. |
система шагового типа |
système pas à pas |
ssn |
490 |
0:04:28 |
rus-ger |
|
Радиационные, химические и биологические аварии |
Chemische, biologische, radiologische und nukleare Unfälle |
Raz_Sv |
491 |
0:03:10 |
rus-fre |
inf. |
в туалет по-маленькому |
petite commission |
Morning93 |
492 |
0:02:36 |
rus-fre |
inf. |
в туалет по-большому |
grosse commission |
Morning93 |
493 |
0:02:12 |
eng-rus |
slang |
backspatter |
фонтан биологического материала при выстреле в голову (the ejection of biological material from a gunshot entrance wound) |
Raz_Sv |