1 |
23:20:50 |
rus |
abbr. med. |
ПУС |
пиелоуретеральный сегмент |
paseal |
2 |
23:20:39 |
eng-rus |
gen. |
more so that |
тем более что (В Москве с уважением относятся к выбору украинского народа, тем более, что этот выбор весьма очевиден (Д. Песков) – We respect the Ukrainian elections, more so that the verdict was very clear (by Oliver Carroll)) |
Tamerlane |
3 |
23:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
continually |
бесперестанно |
Gruzovik |
4 |
23:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
continual |
бесперестанный |
Gruzovik |
5 |
23:16:48 |
eng-rus |
automat. |
helpline |
сеть поддержки |
ssn |
6 |
23:14:30 |
eng-rus |
med. |
normal flora |
нормальная флора |
I. Havkin |
7 |
23:07:33 |
rus-ger |
rel., christ. |
соборность |
Gemeinschaft |
frameofmind |
8 |
23:05:01 |
rus-ger |
rel., christ. |
соборность |
Gemeinschaftlichkeit |
frameofmind |
9 |
22:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Hagarite |
агарянин |
Gruzovik |
10 |
22:55:34 |
eng-rus |
uncom. |
monocracy |
одновластие |
Супру |
11 |
22:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-fixing |
самоустанавливающийся |
Gruzovik |
12 |
22:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
gravity drainage |
самотёк |
Gruzovik |
13 |
22:36:50 |
eng-rus |
|
joyfulness |
весёлость |
Vadim Rouminsky |
14 |
22:35:53 |
eng-rus |
|
jollity |
весёлость |
Vadim Rouminsky |
15 |
22:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
malingerer guilty of self-wounding |
самострел |
Gruzovik |
16 |
22:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
independent collective shelter |
самостоятельное коллективное укрытие |
Gruzovik |
17 |
22:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
auto-frettage |
самоскрепление |
Gruzovik |
18 |
22:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
self-hooping |
самоскрепление |
Gruzovik |
19 |
22:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-maintenance |
саморемонт |
Gruzovik |
20 |
22:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
dump body of a truck |
саморазгружающийся кузов |
Gruzovik |
21 |
22:28:18 |
eng-rus |
auto. |
general utility truck |
военный грузовик |
AlexShu |
22 |
22:27:22 |
eng-rus |
|
military truck |
военный грузовик |
AlexShu |
23 |
22:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
monitoring of own signal transmission |
самопрослушивание |
Gruzovik |
24 |
22:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
runaway gun |
самопроизвольно-стреляющее орудие (амер.) |
Gruzovik |
25 |
22:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
self-sustaining |
самоподдерживающий |
Gruzovik |
26 |
22:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
self-sustaining reaction |
самоподдерживающая реакция |
Gruzovik |
27 |
22:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
automatic pen recorder |
самописец |
Gruzovik |
28 |
22:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
digging in |
самоокапывание |
Gruzovik |
29 |
22:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
seeker |
самонаводящийся |
Gruzovik |
30 |
21:50:36 |
eng-rus |
|
perk up |
встрепенуться |
Баян |
31 |
21:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
centrifugal self-destruction device |
центробежный самоликвидатор |
Gruzovik |
32 |
21:42:20 |
eng-rus |
tech. |
Matterhorn |
цвет "мокрый асфальт" (Согласно Википедии (Категория:Оттенки серого цвета) код цвета "мокрый асфальт" #505050; в англоязычных источниках этот код закреплен за цветом Matterhorn) |
pelipejchenko |
33 |
21:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
drone |
самолёт-цель |
Gruzovik |
34 |
21:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
relay aircraft |
самолёт-ретранслятор |
Gruzovik |
35 |
21:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
missile-carrying aircraft |
самолёт-ракетоносец |
Gruzovik |
36 |
21:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pathfinder |
самолёт-осветитель |
Gruzovik |
37 |
21:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
aircraft sortie |
самолёто-вылет |
Gruzovik |
38 |
21:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
airborne radar set |
самолётная радиолокационная станция |
Gruzovik |
39 |
21:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
flight simulator |
самолётный тренажёр |
Gruzovik |
40 |
21:33:41 |
eng |
abbr. ecol. |
CCU |
carbon capture and utilization |
Alexander Oshis |
41 |
21:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
aircraft interrogator |
самолётный радиолокационный запросчик |
Gruzovik |
42 |
21:28:00 |
rus-ger |
|
оказаться в центре скандала |
im Epizentrum eines Skandals stehen (sich befinden) |
ichplatzgleich |
43 |
21:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
parent plane from which a missile is launched |
самолёт-матка |
Gruzovik |
44 |
21:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
STOL aircraft |
самолёт с коротким взлётом и посадкой (short takeoff and landing aircraft) |
Gruzovik |
45 |
21:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
VTOL aircraft |
самолёт с вертикальным взлётом и посадкой (vertical takeoff and landing aircraft) |
Gruzovik |
46 |
21:21:02 |
eng-rus |
|
aircraft |
воздушные суда (форма множественного числа – "aircraft") |
ABelonogov |
47 |
21:16:35 |
eng-rus |
econ. |
economic self-interest |
собственный экономический интерес |
A.Rezvov |
48 |
21:15:51 |
eng-rus |
chem. |
steam methane reformation |
паровая конверсия метана |
Alexander Oshis |
49 |
21:12:05 |
eng-rus |
inf. |
what a luck! |
какая удача! (e.g. What a luck that you know where the treasure is hidden!) |
Soulbringer |
50 |
20:58:20 |
eng-rus |
sculp. |
life-size figures |
фигуры в натуральный рост |
Soulbringer |
51 |
20:57:39 |
rus-ger |
forestr. |
поверхностная корневая система |
Flachwurzelsystem (Flachwurzel) |
marinik |
52 |
20:56:44 |
eng-rus |
trav. |
revolving restaurant |
вращающийся ресторан |
Soulbringer |
53 |
20:54:26 |
rus-ger |
forestr. |
поверхностный корень |
Flachwurzel |
marinik |
54 |
20:48:26 |
ger |
law Austria |
AußWG |
Außenwirtschaftsgesetz (bka.gv.at) |
Maxim Pyshniak |
55 |
20:47:48 |
rus-ger |
forestr. |
заготовка еловой древесины |
Fichtenholzeinschlag |
marinik |
56 |
20:39:14 |
eng-rus |
econ. |
high-speed trader |
высокочастотный трейдер |
A.Rezvov |
57 |
20:36:24 |
eng-rus |
archit. |
spire with a weathercock |
шпиль с флюгером |
Soulbringer |
58 |
20:35:43 |
eng-rus |
trav. |
discount for booking a hotel room |
скидка на номер в отеле |
Soulbringer |
59 |
20:35:06 |
eng-rus |
cook. |
stall selling German sausages |
ларёк с немецкими колбасками |
Soulbringer |
60 |
20:34:10 |
eng-rus |
|
all this and many other of the like |
это и многое другое (google ссылается только на Джона Дейна, который родился в 1642 году hellamarama) |
Soulbringer |
61 |
20:32:32 |
eng-rus |
idiom. |
All is lost, we're toast. |
всё пропало! |
Soulbringer |
62 |
20:32:05 |
rus-ger |
forestr. |
деревья с поверхностной корневой системой |
Flachwurzler |
marinik |
63 |
20:29:05 |
eng-rus |
trav. |
wooden walkway |
деревянный настил |
Soulbringer |
64 |
20:28:02 |
rus-spa |
econ. |
гарантийное письмо |
carta de compromiso |
spanishru |
65 |
20:27:56 |
eng-rus |
econ. |
gain a competitive advantage |
получить конкурентное преимущество |
A.Rezvov |
66 |
20:25:31 |
rus-spa |
econ. |
письмо-согласие |
carta de autorización |
spanishru |
67 |
20:24:57 |
eng-rus |
inf. |
at an easy pace |
не спеша |
Soulbringer |
68 |
20:24:14 |
eng-rus |
cook. |
hot dog trolley |
лоток с хот-догами |
Soulbringer |
69 |
20:23:40 |
eng-rus |
proverb |
Money is never too much. |
Денег много не бывает |
Soulbringer |
70 |
20:22:52 |
eng-rus |
cook. |
fasting dishes |
постные блюда |
Soulbringer |
71 |
20:22:51 |
rus-spa |
econ. |
устав общества |
estatutos sociales |
spanishru |
72 |
20:22:22 |
rus-spa |
econ. |
устав компании |
estatutos sociales |
spanishru |
73 |
20:21:48 |
eng-rus |
|
launch fireworks |
запускать фейерверк |
Soulbringer |
74 |
20:20:56 |
eng-rus |
|
covered with garlands |
оплетённый гирляндами |
Soulbringer |
75 |
20:20:48 |
eng-rus |
med. |
moderately |
в умеренной степени |
Гера |
76 |
20:20:21 |
eng-rus |
subl. |
stand and gaze with bated breath |
смотреть, затаив дыхание |
Soulbringer |
77 |
20:17:24 |
eng-rus |
|
Christmas decorated streets |
украшенные к Рождеству улицы |
Soulbringer |
78 |
20:16:42 |
eng-rus |
|
sparkling shop windows |
сверкающие витрины |
Soulbringer |
79 |
20:16:19 |
eng-rus |
|
bright shop windows |
яркие витрины |
Soulbringer |
80 |
20:15:58 |
eng-rus |
|
put out of the threshold |
выставить за порог |
Soulbringer |
81 |
20:15:02 |
eng-rus |
relig. |
spruce wreath |
еловый венок (рождественское украшение) |
Soulbringer |
82 |
20:13:36 |
eng-rus |
relig. |
placate evil spirits |
задобрить злых духов |
Soulbringer |
83 |
20:13:02 |
eng-rus |
|
take amusement rides |
кататься на аттракционах |
Soulbringer |
84 |
20:12:14 |
eng-rus |
ichtyol. |
fish scale piece |
чешуйка |
Soulbringer |
85 |
20:11:49 |
eng-rus |
|
boy band |
бой-бэнд (bit.do) |
SergeiAstrashevsky |
86 |
20:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
improvised horizontal piling frame |
самолёт (подмости) |
Gruzovik |
87 |
20:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
autofrettage |
самокрепление (wikipedia.org) |
Gruzovik |
88 |
20:10:00 |
eng-rus |
publ.law. |
nationwide mourning |
общегосударственный траур (e.g. Nationwide mourning is declared. – В стране объявлен общегосударственный траур.) |
Soulbringer |
89 |
20:08:51 |
eng-rus |
footb. |
representative football team |
сборная по футболу |
Soulbringer |
90 |
20:08:11 |
eng-rus |
archaeol. |
submerged civilization |
затонувшая цивилизация |
Soulbringer |
91 |
20:07:38 |
eng-rus |
hist. |
late antique pictorial and sculpture art |
позднеантичная живопись и скульптура |
Soulbringer |
92 |
20:05:45 |
eng-rus |
trav. |
within the town boundaries |
в черте города |
Soulbringer |
93 |
20:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik cycl. |
cyclist |
самокатчик |
Gruzovik |
94 |
20:03:15 |
rus-ger |
forestr. |
заготовка еловой древесины |
Fichtenholzernte |
marinik |
95 |
20:02:12 |
eng-rus |
trav. |
manmade and natural attractions |
природные и рукотворные достопримечательности |
Soulbringer |
96 |
20:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
self-sealing tire |
самозатягивающаяся шина |
Gruzovik |
97 |
20:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
semiautomatic small arms |
самозарядное стрелковое оружие |
Gruzovik |
98 |
19:59:18 |
rus-spa |
econ. |
холдинговая компания |
sociedad gestora |
spanishru |
99 |
19:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
self-winding shutter |
самозаводящийся фотозатвор |
Gruzovik |
100 |
19:57:31 |
eng-rus |
environ. |
logjams |
завалы из вывороченных с корнем деревьев |
Soulbringer |
101 |
19:57:03 |
eng-rus |
environ. |
icejams |
ледяные завалы |
Soulbringer |
102 |
19:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
individual enterprise |
самодеятельность |
Gruzovik |
103 |
19:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
self-operating |
самодействующий |
Gruzovik |
104 |
19:55:01 |
eng-rus |
inf. |
jump into a risky venture |
ввязаться в авантюру |
Soulbringer |
105 |
19:53:47 |
rus-ger |
forestr. |
водный стресс |
Wasserstress |
marinik |
106 |
19:53:46 |
eng-rus |
book. |
crown of creation |
венец творения (Принятое в христианстве выражение, указывающее на человека как на призванного к владычеству над видимым миром.) |
Soulbringer |
107 |
19:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
self-recovery expedient |
самовытаскиватель (a form of winch for self-recovery) |
Gruzovik |
108 |
19:52:37 |
rus-ger |
forestr. |
водный стресс |
Trockenstress (стресс, вызываемый недостатком воды) |
marinik |
109 |
19:51:30 |
eng-rus |
police |
police siren |
полицейская сирена (e.g. The police siren is getting closer.) |
Soulbringer |
110 |
19:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
self-recovery |
самовытаскивание |
Gruzovik |
111 |
19:50:41 |
eng-rus |
|
I'm really interested in this question |
мне действительно интересен этот вопрос. |
Soulbringer |
112 |
19:50:12 |
eng-rus |
|
balance the scales |
уравновесить весы |
Soulbringer |
113 |
19:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
engine failure |
самовыключение двигателя |
Gruzovik |
114 |
19:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
spontaneously-ignitable propellant |
самовоспламеняющееся топливо |
Gruzovik |
115 |
19:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
self-igniting fluid |
самовоспламеняющаяся жидкость |
Gruzovik |
116 |
19:41:54 |
eng-rus |
|
get a special experience |
получить уникальный опыт |
Soulbringer |
117 |
19:41:18 |
eng-rus |
lit. |
unexpected outcome of the plot |
неожиданная развязка сюжета |
Soulbringer |
118 |
19:40:27 |
eng-rus |
inf. |
ahead to new adventures |
навстречу приключениям |
Soulbringer |
119 |
19:39:46 |
eng-rus |
forens. |
secret police operation |
секретная операция |
Soulbringer |
120 |
19:39:43 |
rus-ger |
forestr. |
древесина, образовавшаяся в результате ветровала, бурелома, снеговала, снеголома |
Kalamitätsholz (и в результате других негативных воздействий) |
marinik |
121 |
19:39:10 |
eng-rus |
|
in the middle of the traffic way |
посреди дороги |
Soulbringer |
122 |
19:38:34 |
eng-rus |
|
in the very last moment |
в самый последний момент |
Soulbringer |
123 |
19:38:31 |
rus-ger |
forestr. |
древесина повреждённых ветром, снегом, вредными организмами деревьев |
Kalamitätsholz |
marinik |
124 |
19:35:45 |
eng-rus |
tech. |
make some mistake in calculations |
ошибиться в расчётах |
Soulbringer |
125 |
19:35:07 |
eng-rus |
subl. |
it looked like the doomsday has arrived. |
Казалось, что наступил конец света |
Soulbringer |
126 |
19:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
insubordinate |
самовольный |
Gruzovik |
127 |
19:34:23 |
eng-rus |
med. |
autopsy data |
патолого-анатомические данные |
Гера |
128 |
19:32:37 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
construct a time machine |
построить машину времени |
Soulbringer |
129 |
19:32:00 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Ice Giant Range |
Гигантская ледяная гряда (Цепь горных вершин на планете Тайтон ("Звёздные войны"). Расположенный на материке Като-Закар, этот горный хребет тянулся через континент.) |
Soulbringer |
130 |
19:31:04 |
eng-rus |
|
arrive at the destination |
добраться до нужного места |
Soulbringer |
131 |
19:29:32 |
eng-rus |
trav. |
travel |
проделать (e.g. Остаток пути был проделан на собачьих упряжках. – The rest of the way was travelled by dogsleds.) |
Soulbringer |
132 |
19:28:49 |
eng-rus |
trav. |
travel |
преодолеть (e.g. Остаток пути был преодолён на собачьих упряжках. – The rest of the way was travelled by dogsleds.) |
Soulbringer |
133 |
19:27:03 |
eng-rus |
inf. |
after a while |
спустя какое-то время |
Soulbringer |
134 |
19:26:33 |
eng-rus |
inf. |
a few minutes left |
считанные минуты (e.g. We have only a few minutes left. – У нас остались считанные минуты.) |
Soulbringer |
135 |
19:25:23 |
eng-rus |
|
for own ends |
ради собственных нужд (e.g. We're so successful, we've hijacked the whole world for our own ends. – Мы настолько успешны, что захватили весь мир ради собственных нужд.) |
Soulbringer |
136 |
19:24:33 |
eng-rus |
|
settle problems |
разобраться с проблемами (e.g. Many attempts have been made to settle the problems of the past.) |
Soulbringer |
137 |
19:23:36 |
eng-rus |
|
take a warm farewell |
тепло попрощаться (e.g. I took a warm farewell of these kind people. – Я тепло попрощался с этими милыми людьми.) |
Soulbringer |
138 |
19:21:48 |
eng-rus |
|
Yesterday, my favourite film was broadcasted on TV. |
Вчера по телевизору показывали мой любимый фильм. |
Soulbringer |
139 |
19:21:11 |
eng-rus |
tech. |
if the calculations are reliable |
если верить расчётам |
Soulbringer |
140 |
19:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
unarmed self-defense |
самбо (самозащита без оружия wikipedia.org) |
Gruzovik |
141 |
19:20:29 |
eng-rus |
|
since a definite time |
с некоторых пор |
Soulbringer |
142 |
19:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
unarmed combat |
самбо (самооборона без оружия wikipedia.org) |
Gruzovik |
143 |
19:19:59 |
eng-rus |
forens. |
robbery of the century |
ограбление века |
Soulbringer |
144 |
19:19:13 |
eng-rus |
comp.games. |
pass undetected by the guards |
пройти незамеченным мимо охраны |
Soulbringer |
145 |
19:18:25 |
eng-rus |
ocean. |
submerge into the depths of the ocean |
погрузиться в океанскую пучину |
Soulbringer |
146 |
19:17:29 |
eng-rus |
archaeol. |
long since vanished civilizations |
давно исчезнувшие цивилизации |
Soulbringer |
147 |
19:16:59 |
eng-rus |
archaeol. |
vanished civilizations |
исчезнувшие цивилизации |
Soulbringer |
148 |
19:16:00 |
eng-rus |
inf. |
how did this thing get in here? |
как это здесь оказалось? |
Soulbringer |
149 |
19:15:32 |
eng-rus |
inf. |
Good luck on your way back home! |
Удачно добраться до дома! |
Soulbringer |
150 |
19:14:15 |
eng-rus |
inf. |
and that will be that! |
а дальше дело техники! (контекстуальный перевод) |
Soulbringer |
151 |
19:13:09 |
eng-rus |
auto. |
fill up the gas tank |
заправить машину |
Soulbringer |
152 |
19:12:42 |
rus-ger |
|
в связи с чем |
im Zusammenhang damit |
Midnight_Lady |
153 |
19:11:47 |
eng-rus |
inf. |
I need badly to go there. |
мне просто необходимо сходить туда |
Soulbringer |
154 |
19:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
stuffing box |
устройство уплотнение (амер.) |
Gruzovik |
155 |
19:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
stuffing-box |
устройство уплотнение (брит.) |
Gruzovik |
156 |
19:10:44 |
eng-rus |
inf. |
you make this sound like an easy thing to do. |
ты говоришь так, как будто это так просто сделать |
Soulbringer |
157 |
19:08:40 |
eng-rus |
immunol. |
house-keeping protein |
конститутивный белок |
iwona |
158 |
19:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
bell-housing oil seal |
сальник картера маховика |
Gruzovik |
159 |
19:07:24 |
eng-rus |
subl. |
from now and until the end of time |
отныне, присно и во веки веков |
Soulbringer |
160 |
19:06:47 |
eng-rus |
|
information fee |
плата за информацию |
Soulbringer |
161 |
19:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
grommet |
сальник |
Gruzovik |
162 |
19:06:14 |
eng-rus |
hist. |
pull the gate down |
опустить ворота |
Soulbringer |
163 |
19:05:23 |
eng-rus |
trav. |
accompanied by guide-interpreter |
в сопровождении гида-переводчика |
Soulbringer |
164 |
19:03:49 |
eng-rus |
ethnogr. |
ethnic garb |
национальный наряд |
Soulbringer |
165 |
19:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
filter cloth |
салфетка |
Gruzovik |
166 |
19:03:12 |
eng-rus |
archit. |
remarkable architectural oddity |
характерная архитектурная особенность |
Soulbringer |
167 |
19:02:04 |
eng-rus |
ecol. |
muddy and polluted rivulet |
загаженная речушка |
Soulbringer |
168 |
19:02:02 |
eng-rus |
law |
military disturbance |
неповиновение военнослужащих |
Vadim Rouminsky |
169 |
19:01:32 |
eng-rus |
law |
civil disturbance |
волнение среди населения |
Vadim Rouminsky |
170 |
19:01:23 |
eng-rus |
|
the formerly quite ordinary |
ранее ничем не примечательный |
Soulbringer |
171 |
19:00:47 |
eng-rus |
law |
outbreak of war |
начало военных действий |
Vadim Rouminsky |
172 |
19:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik ice.form. |
new thin ice |
сало |
Gruzovik |
173 |
18:59:19 |
eng-rus |
publ.util. |
beautify the near-by territory |
облагородить прилегающую территорию |
Soulbringer |
174 |
18:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
small sled |
салазки |
Gruzovik |
175 |
18:58:17 |
eng-rus |
|
amusement and entertainment park |
парк аттракционов и развлечений |
Soulbringer |
176 |
18:58:14 |
rus-ger |
|
секс по дружбе |
Freundschaft Plus (в отношениях между полами) |
Ин.яз |
177 |
18:56:24 |
eng-rus |
|
feed animals by hand |
кормить животных с рук |
Soulbringer |
178 |
18:55:31 |
eng-rus |
zool. |
watch animals in their natural habitat |
наблюдать за животными в их естественной среде обитания |
Soulbringer |
179 |
18:53:39 |
eng-rus |
f.trade. |
internationally famous brand articles |
товары известных международных марок |
Soulbringer |
180 |
18:52:56 |
eng-rus |
trav. |
the UNESCO list of the World Heritage objects |
Список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО |
Soulbringer |
181 |
18:52:11 |
eng-rus |
cook. |
ethnic Japanese cuisine |
национальная японская кухня |
Soulbringer |
182 |
18:51:33 |
eng-rus |
sport. |
Olympic outdoor swimming-pool |
Олимпийский открытый бассейн |
Soulbringer |
183 |
18:51:00 |
eng-rus |
trav. |
theatricalized ceremony |
инсценировка церемонии |
Soulbringer |
184 |
18:50:24 |
eng-rus |
trav. |
royal guard-changing ceremony |
церемония смены королевского караула |
Soulbringer |
185 |
18:49:54 |
eng-rus |
trav. |
Especially interesting for tourists is |
Особое внимание туристов привлекает |
Soulbringer |
186 |
18:44:19 |
eng-rus |
|
without prejudice |
не исключая и не умаляя |
Vadim Rouminsky |
187 |
18:44:09 |
eng-rus |
med. |
of various origin |
различной этиологии |
Гера |
188 |
18:43:53 |
eng-rus |
|
without prejudice to |
не исключая и не умаляя |
Vadim Rouminsky |
189 |
18:43:31 |
rus-ger |
|
держать на скамейке запасных |
benchen (в отношениях между полами) |
Ин.яз |
190 |
18:39:51 |
rus-ita |
med. |
индикаторная лента |
nastro di viraggio |
Polyglotus |
191 |
18:39:46 |
rus-ger |
|
отправлять в игнор |
ghosten (в отношениях между полами wikipedia.org) |
Ин.яз |
192 |
18:36:03 |
eng-rus |
|
he gets suspicious about |
у него возникают подозрения насчёт |
Technical |
193 |
18:31:05 |
rus-fre |
med. |
отводящий нерв |
nerf moteur oculaire externe |
I. Havkin |
194 |
18:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik tradem. |
Silentbloc bushing |
сайлентблок (silentbloc.co.uk) |
Gruzovik |
195 |
18:29:25 |
eng-rus |
med. |
long term immobilized patient |
длительно иммобилизованный пациент |
Гера |
196 |
18:24:17 |
rus-dut |
|
в первый раз |
voor de eerste maal |
nerzig |
197 |
18:22:29 |
rus-ger |
forestr. |
ветроповал |
Sturmholz |
marinik |
198 |
18:17:00 |
rus-spa |
econ. |
складочный капитал |
capital contribuido |
spanishru |
199 |
18:09:17 |
rus-ger |
|
возврат долга |
Schuldrückzahlung |
Bukvoed |
200 |
18:09:12 |
eng-rus |
tech. |
hand operated circular saw |
ручная циркулярная пила |
sankozh |
201 |
18:08:38 |
rus-ger |
|
гражданская позиция |
bürgerschaftliches Engagement (активная) |
Alexey_A_translate |
202 |
17:58:56 |
rus-ger |
auto. |
автоматическая коробка передач с гидротрансформатором |
Wandlerautomatikgetriebe (АКПП с гидротрансформатором) |
marinik |
203 |
17:58:19 |
rus-ger |
auto. |
гидромеханическая автоматическая коробка переключения передач |
Wandlerautomatikgetriebe (гидромеханическая АКПП) |
marinik |
204 |
17:53:54 |
eng-rus |
|
delegate |
уполномоченное лицо |
Vadim Rouminsky |
205 |
17:48:37 |
eng-rus |
law |
Revenue Accounting and Management |
Учёт и управление доходами |
Leonid Dzhepko |
206 |
17:47:57 |
rus-ita |
|
тетрадь в линейку |
quaderno a righe |
Ann_Chernn_ |
207 |
17:47:37 |
eng |
abbr. law |
RAM |
Revenue Accounting and Management (Система учёта и управления доходами Ведомства по патентам и товарным знакам США) |
Leonid Dzhepko |
208 |
17:45:39 |
rus-ita |
idiom. |
большой штраф |
multa salata |
Ann_Chernn_ |
209 |
17:44:02 |
eng |
abbr. med. |
PBSS |
Pittsburgh Brain Stem Score |
I. Havkin |
210 |
17:22:53 |
rus-ita |
idiom. |
сотворить |
combinare dei pasticci con |
Ann_Chernn_ |
211 |
17:20:01 |
rus-ita |
|
Общий реестр судебных дел |
Registro Generale Affari Contenziosi |
Millie |
212 |
17:19:23 |
ita |
abbr. |
R.G.A.C. |
Registro Generale Affari Contenziosi |
Millie |
213 |
17:16:46 |
rus-ita |
|
получай! |
accomodati! |
Ann_Chernn_ |
214 |
17:14:02 |
rus-ita |
fig. |
прятать |
mettere via |
Ann_Chernn_ |
215 |
17:13:37 |
rus-ita |
|
убирать |
mettere via |
Ann_Chernn_ |
216 |
17:10:18 |
rus-ita |
|
глазеть |
sbirciare |
Ann_Chernn_ |
217 |
17:05:39 |
rus-ita |
idiom. |
попусту терять время |
perdere tempo in ciance |
Ann_Chernn_ |
218 |
17:03:28 |
rus-ita |
idiom. |
как бы там ни было |
in qualsiasi modo sia |
Ann_Chernn_ |
219 |
17:01:04 |
rus-ita |
ironic. |
цыпочка |
gallinella |
Ann_Chernn_ |
220 |
17:00:17 |
rus-ita |
ironic. |
цыпленочек |
gallinella |
Ann_Chernn_ |
221 |
16:55:51 |
rus-ita |
|
тщетно! |
vana speranza! |
Ann_Chernn_ |
222 |
16:51:23 |
rus-ita |
idiom. |
под звон колоколов |
con le campane |
Ann_Chernn_ |
223 |
16:48:52 |
rus-ita |
|
предоставлять |
far prendere |
Ann_Chernn_ |
224 |
16:47:15 |
rus-ita |
proverb |
уговор дороже денег |
i patti sono patti |
Ann_Chernn_ |
225 |
16:45:13 |
rus |
abbr. med. |
ВАР |
врожденная аномалия развития |
Brücke |
226 |
16:44:19 |
rus-ita |
fig. |
подкованный |
conciato |
Ann_Chernn_ |
227 |
16:39:10 |
rus-ita |
|
держа равновесие |
in equilibrio |
Ann_Chernn_ |
228 |
16:36:25 |
eng-rus |
econ. |
rounds |
этапы взаимодействия (пример: Computers can have multiple rounds whereby one firm increases prices and the rival computers respond immediately and without the risk that the firm that initiates the price increase will lose many customers to rivals.) |
A.Rezvov |
229 |
16:35:31 |
rus-ita |
idiom. |
в самый разгар веселья |
nel bel mezzo del divertimento |
Ann_Chernn_ |
230 |
16:34:01 |
eng-rus |
econ. |
whereby |
во время которых (в контексте промежутков времени и т.п.) |
A.Rezvov |
231 |
16:33:23 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical analysis |
фармацевтический анализ |
capricolya |
232 |
16:29:43 |
rus-ita |
fig. |
бабник |
farfallone |
Ann_Chernn_ |
233 |
16:28:03 |
rus-ita |
idiom. |
приятная компания |
dolce compagnia |
Ann_Chernn_ |
234 |
16:27:25 |
rus-ita |
idiom. |
хорошая компания |
dolce compagnia |
Ann_Chernn_ |
235 |
16:27:10 |
rus-ger |
med. |
нейросоноскопия |
Neurosonoskopie (УЗИ головного мозга через родничок) |
paseal |
236 |
16:26:00 |
rus-ger |
med. |
НСС |
Neurosonoskopie (нейросоноскопия) |
paseal |
237 |
16:25:49 |
rus-ita |
idiom. |
кататься |
andarsene in giro (напр. на машине) |
Ann_Chernn_ |
238 |
16:23:30 |
rus-ita |
|
передавать от кого-л. привет |
salutare per qd |
Ann_Chernn_ |
239 |
16:21:16 |
eng-rus |
econ. |
cheater |
нарушитель (напр., картельного соглашения) |
A.Rezvov |
240 |
16:16:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
utility |
эксплуатирующая организация |
Vorontsov |
241 |
16:08:39 |
eng-rus |
econ. |
stamp products with price stickers |
снабжать товары ценниками |
A.Rezvov |
242 |
16:04:56 |
eng-rus |
econ.law. |
anticompetitive outcomes |
итоговое подавление конкуренции |
A.Rezvov |
243 |
16:02:24 |
eng-rus |
amer. |
First Circuit |
Апелляционный суд первого округа |
A.Rezvov |
244 |
15:54:31 |
eng-rus |
econ. |
deviations |
попытки уклонения (напр., от стратегии поддержания высоких цен на рынке) |
A.Rezvov |
245 |
15:54:21 |
eng-rus |
med. |
critical incident reporting system |
система информирования о критических инцидентах |
jurist-vent |
246 |
15:46:58 |
eng-rus |
econ. |
countermoves |
ответные ходы |
A.Rezvov |
247 |
15:44:57 |
eng-rus |
geogr. |
Suncheon |
Сунчхон (город в провинции Чолла-Намдо, Южная Корея) |
CRINKUM-CRANKUM |
248 |
15:44:08 |
eng-rus |
econ. |
rivals' moves |
шаги конкурентов |
A.Rezvov |
249 |
15:42:30 |
eng-rus |
biochem. |
LDS |
литий-додецилсульфат |
iwona |
250 |
15:41:57 |
eng |
biochem. |
LDS |
lithium dodecyl sulfate (додецилсульфат лития: Lithium dodecyl sulfate (LDS) is an anionic detergent and surfactant that is frequently used in electrophoresis and chromatography. LDS) |
iwona |
251 |
15:38:41 |
eng-rus |
names |
Carole |
Карол (женское английское личное имя; ударение на первом слоге; вариант личного имени Carol. По Рыбакину А.И.) |
Leonid Dzhepko |
252 |
15:32:22 |
eng-rus |
|
calibrate the dominant strategy |
настроить (пример: Moreover, in programming its pricing algorithm, each firm will likely use historic pricing data and competitive responses to calibrate the dominant strategy.) |
A.Rezvov |
253 |
15:24:45 |
eng-rus |
law |
dismiss an application without prejudice |
оставлять заявление без рассмотрения (при этом заявитель не лишается права на возобновление процесса. право-в.рф) |
Alexander Demidov |
254 |
15:17:40 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ПС |
пункт сбора |
Yeldar Azanbayev |
255 |
15:16:09 |
eng-rus |
|
shopping |
шопинг |
'More |
256 |
15:14:18 |
eng-rus |
tech. |
waste backwashing water |
загрязнённая вода после промывки фильтров |
VLenin |
257 |
15:13:43 |
eng-rus |
|
make something someone's |
завладеть (чем-либо) |
VLenin |
258 |
15:13:26 |
eng-rus |
build.mat. |
pressure ratio |
коэффициент бокового давления |
VLenin |
259 |
15:12:55 |
eng-rus |
med. |
clinical example |
клинический пример |
VLenin |
260 |
15:11:49 |
eng-rus |
med. |
cyclical peroxides |
циклические пероксиды |
Гера |
261 |
15:10:19 |
eng-rus |
|
shopping |
способ времяпрепровождения путём совершения покупок |
VLenin |
262 |
15:09:43 |
eng-rus |
med. |
inhibition of activity of platelet cyclooxygenase |
подавление активности тромбоцитарной циклооксигеназы |
Гера |
263 |
15:08:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with the motto |
под лозунгом |
Игорь Миг |
264 |
15:06:39 |
eng-rus |
med. |
platelet cyclooxygenase |
тромбоцитарная циклооксигеназа |
Гера |
265 |
15:01:39 |
rus-ita |
law |
разделив на несколько платежей, несколькими платежами, долями, траншами, по частям |
in via scindibile |
massimo67 |
266 |
15:01:06 |
eng-rus |
econ. |
signal price increases |
дать сигнал о повышении цен (конкурентам – с целью побудить их повысить свои цены) |
A.Rezvov |
267 |
14:58:55 |
eng |
abbr. auto. |
PCP |
peak cylinder pressure ("The higher peak cylinder pressures (PCPs) used to increase combustion efficiency are only made possible through advances in piston technology that provide durable solutions under increased thermal and mechanical loads," explained Norbert Schneider, director, Piston Application Engineering, Federal-Mogul Corporation.) |
Dinara Makarova |
268 |
14:56:22 |
eng-rus |
econ. |
initiate the price increase |
первым повысить цены |
A.Rezvov |
269 |
14:56:04 |
eng-rus |
econ. |
initiate the price increase |
первым повысить цену |
A.Rezvov |
270 |
14:51:11 |
eng-rus |
econ. |
competitive response |
ответ конкурентов |
A.Rezvov |
271 |
14:49:12 |
eng-rus |
econ. |
price announcements |
ценовые оповещения |
A.Rezvov |
272 |
14:48:25 |
eng-rus |
|
front of the boat |
нос лодки |
sophistt |
273 |
14:42:36 |
rus-ger |
med. |
канцеризация |
Krebsschädigung |
Midnight_Lady |
274 |
14:40:34 |
eng-rus |
econ. |
end up doing something |
в итоге (делать/сделать что-либо) |
A.Rezvov |
275 |
14:36:27 |
eng |
abbr. |
ACRONYMS |
Absurdly Contrived Representations Of Names Yielding Mass Stupefaction |
Interex |
276 |
14:36:18 |
eng-rus |
econ. |
price discounter |
дешёвый поставщик |
A.Rezvov |
277 |
14:29:33 |
eng-rus |
med. |
Critical Incident Reporting System |
система информирования о критических инцидентах |
Brücke |
278 |
14:26:02 |
rus-ger |
med. |
система информирования об ошибках |
Fehlermeldesystem |
jurist-vent |
279 |
14:24:27 |
eng-rus |
telecom. |
optical fibre communication system |
волоконно-оптическая система связи |
r313 |
280 |
14:21:38 |
eng-rus |
auto. |
brake performance |
эффективность торможения |
r313 |
281 |
14:18:48 |
eng-rus |
O&G |
good rock |
продуктивный участок нефтегазового коллектора |
Beforeyouaccuseme |
282 |
14:17:19 |
rus-ger |
ling. |
территориальный |
landschaftlich |
Selena 93 |
283 |
14:15:57 |
eng-rus |
econ. |
competitively significant |
значимый с точки зрения конкуренции |
A.Rezvov |
284 |
14:04:53 |
eng-rus |
econ. |
have the opposite effect |
приводить к обратному результату |
A.Rezvov |
285 |
14:04:37 |
rus-spa |
|
номер дома |
número de la casa |
spanishru |
286 |
14:04:17 |
eng-rus |
econ. |
have the opposite effect |
привести к обратному результату |
A.Rezvov |
287 |
14:01:51 |
eng-rus |
econ. |
promote competition |
содействовать конкуренции |
A.Rezvov |
288 |
14:01:18 |
rus-ger |
law |
предпринимательский реестр |
Unternehmensregister (см. перевод HGB изд. Wolters Kluver, статья 9) |
Евгения Ефимова |
289 |
14:00:54 |
eng-rus |
|
due payment |
своевременная и полная оплата |
Vadim Rouminsky |
290 |
13:59:37 |
eng-rus |
econ.law. |
procompetitive |
связанный с усилением конкуренции (And yet, could it be that, after the initial procompetitive promise, these technologies lead to higher prices, poorer quality, fewer options presented to us, and less innovation in things we care about, such as our privacy?) |
A.Rezvov |
291 |
13:49:12 |
eng-rus |
econ. |
as is the case |
что действительно имеет место |
A.Rezvov |
292 |
13:47:08 |
eng-rus |
therm.eng. |
twin pipe system |
двухтрубная система отопления |
r313 |
293 |
13:45:10 |
eng-rus |
econ. |
the historic average |
среднее значение прошлых периодов |
A.Rezvov |
294 |
13:41:58 |
eng-rus |
econ. |
after controlling other possible explanations |
проверив иные возможные объяснения |
A.Rezvov |
295 |
13:37:59 |
eng-rus |
biotechn. |
desamido insulin |
дезамидоинсулин |
CRINKUM-CRANKUM |
296 |
13:36:05 |
eng-rus |
|
document duplicate |
дубликат документа |
SergeiAstrashevsky |
297 |
13:32:11 |
eng-rus |
|
as appropriate |
при наличии (такового, таковых и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
298 |
13:25:01 |
eng-rus |
soil. |
sum of bases |
сумма поглощённых оснований |
Olga_ptz |
299 |
13:21:43 |
rus-spa |
|
время года |
estación del año |
Scorrific |
300 |
13:21:00 |
rus-ita |
bot. |
маракуйя |
frutto della passione (Passiflora edulis) |
Avenarius |
301 |
13:14:38 |
rus-ita |
|
шёпотом |
con un filo di voce |
Avenarius |
302 |
12:59:33 |
eng-rus |
inf. |
same grounds! |
аналогично! |
bigmaxus |
303 |
12:54:29 |
eng-rus |
|
managed entity |
управляемая коммерческая структура |
Vadim Rouminsky |
304 |
12:50:27 |
rus-ita |
law |
ассоциация гидов-переводчиков |
Associazione Guide Interpreti |
massimo67 |
305 |
12:49:22 |
eng-rus |
|
Apprenticeship Certificate |
сертификат обучения и аттестации |
Johnny Bravo |
306 |
12:41:09 |
eng-rus |
|
recharging lead |
зарядка для телефона (He had not packed a recharging lead for his mobile, which was out of battery – J.K. Rowling, Lethal White) |
Maya M |
307 |
12:40:26 |
rus-ita |
|
скалка |
mattarello |
Avenarius |
308 |
12:37:37 |
eng-rus |
|
out of battery |
разряжен (об устройстве; "He had not packed a recharging lead for his mobile, which was out of battery" – J.K. Rowling, Lethal White) |
Maya M |
309 |
12:36:55 |
eng-rus |
|
recharging lead |
провод для зарядки аккумулятора |
Maya M |
310 |
12:33:03 |
eng-rus |
|
Institute of Technical Education |
Институт обучения в сфере технического образования |
Johnny Bravo |
311 |
12:30:20 |
eng-rus |
|
apprenticeship scheme |
программа обучения (gov.uk) |
Johnny Bravo |
312 |
12:29:19 |
eng-rus |
|
NRIC No. |
номер внутреннего удостоверения личности гражданина Сингапура |
Johnny Bravo |
313 |
12:27:39 |
eng-rus |
|
Certificate of Apprenticeship |
сертификат обучения и аттестации |
Johnny Bravo |
314 |
12:16:31 |
eng-rus |
|
examining authority |
экзаменационное учреждение |
Johnny Bravo |
315 |
12:13:42 |
eng-rus |
|
Foreign Identification Number |
идентификационный номер иностранца |
Johnny Bravo |
316 |
12:09:09 |
rus-fre |
|
гнусная карлица |
naine odieuse |
sophistt |
317 |
12:03:39 |
eng-rus |
automat. |
actual level |
фактический уровень |
ssn |
318 |
11:58:39 |
rus-ger |
med. |
лечение острого болевого синдрома |
Akutschmerzbehandlung |
jurist-vent |
319 |
11:56:53 |
eng-rus |
automat. |
reference level |
заданное значение уровня (жидкости) |
ssn |
320 |
11:55:50 |
eng-rus |
|
in the foreseeable future |
в обозримой перспективе (Collins Dictionary: f you say that something will happen in the foreseeable future you mean that you think it will happen fairly soon.) |
CafeNoir |
321 |
11:49:38 |
rus-ger |
nonstand. |
Микроэкономика |
Betriebswirtschaft |
nikanikori |
322 |
11:39:16 |
rus-fre |
inet. |
пользовательское соглашение |
conditions d'utilisation |
huurma |
323 |
11:30:00 |
eng-rus |
law |
execute as a free and voluntary act, without any duress, coercion or undue influence |
действуя добровольно, без какого-либо давления и принуждения (lawinsider.com) |
rafail |
324 |
11:25:55 |
eng-rus |
proverb |
a liar is not believed when he speaks the truth |
раз солгал – навек лгуном стал |
Yeldar Azanbayev |
325 |
11:25:02 |
eng-rus |
proverb |
a jack of all trades is master of none |
у семи нянек дитя без глаза |
Yeldar Azanbayev |
326 |
11:24:02 |
rus-fre |
railw. |
система раздвижных колёсных пар |
système à écartement variable |
r313 |
327 |
11:23:48 |
eng-rus |
proverb |
a guilty conscience needs no accuser |
нечистая совесть спать не даёт |
Yeldar Azanbayev |
328 |
11:22:53 |
eng-rus |
proverb |
a great dowry is a bed full of brambles |
лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться |
Yeldar Azanbayev |
329 |
11:22:01 |
eng-rus |
railw. |
variable gauge system |
система раздвижных колёсных пар |
r313 |
330 |
11:17:15 |
eng-rus |
|
search engine operator |
оператор поисковой системы |
Ker-online |
331 |
11:16:31 |
eng-rus |
proverb |
a little knowledge is a dangerous thing |
недоученный хуже неучёного |
Yeldar Azanbayev |
332 |
11:14:00 |
rus-ita |
law |
аккредитационная карта |
tesserino di accreditamento |
massimo67 |
333 |
11:12:31 |
eng-rus |
proverb |
there is no such thing as a free lunch |
бесплатный сыр – только в мышеловке |
Yeldar Azanbayev |
334 |
11:09:54 |
rus-ger |
law |
в размере, кратном сумме или стоимости взятки |
als mehrfacher Bestechungsbetrag bzw. Bestechungswert |
Евгения Ефимова |
335 |
11:09:12 |
rus-ita |
law |
гид-переводчик |
accompagnatore turistico |
massimo67 |
336 |
11:08:48 |
eng-rus |
proverb |
the squeaky wheel gets the grease |
хочешь жить, умей вертеться |
Yeldar Azanbayev |
337 |
11:08:47 |
eng-rus |
proverb |
the squeaky wheel gets the grease |
под лежачий камень вода не течёт |
Yeldar Azanbayev |
338 |
11:07:39 |
eng-rus |
proverb |
the pen is mightier than the sword |
слово страшнее пистолета |
Yeldar Azanbayev |
339 |
11:06:07 |
eng-rus |
proverb |
you scratch my back, I'll scratch yours |
рука руку моет |
Yeldar Azanbayev |
340 |
11:05:28 |
rus-ita |
law |
ассоциация гидов-переводчиков |
Associazione Guide Intepreti |
massimo67 |
341 |
11:03:40 |
rus-fre |
tech. |
испытание в цехе |
essai en atelier |
r313 |
342 |
11:02:38 |
eng-rus |
proverb |
don't bite off more than you can chew |
не бери на себя слишком много |
Yeldar Azanbayev |
343 |
11:02:30 |
eng-rus |
biotechn. |
animal-sourced materials |
материалы животного происхождения (A proposal from a shareholder asked the company to eliminate use of "animal-sourced materials" in its luxury electric cars by 2019) |
aldrignedigen |
344 |
10:59:56 |
eng-rus |
proverb |
the cat is out of the bag |
всё тайное всегда становится явным |
Yeldar Azanbayev |
345 |
10:59:00 |
eng-rus |
proverb |
don't make a mountain out of an anthill |
не делай из мухи слона |
Yeldar Azanbayev |
346 |
10:56:36 |
eng-rus |
ed. |
terms and concepts |
ключевые термины и понятия |
ssn |
347 |
10:51:52 |
eng-rus |
cook. |
skewers |
шашлык |
Taras |
348 |
10:45:40 |
rus-ger |
law |
зарегистрировано в реестре за номером |
eingetragen in der Urkundenrolle unter Nr. |
jurist-vent |
349 |
10:36:11 |
rus-ger |
med. |
лимфатические протоки |
Lymphabflusswege (неверный перевод (слишком узкий), в данном случае речь о путях лимфооттока, включающих лимфатические капилляры, внутри- и внеорганные лимфатические сосуды, стволы и протоки jurist-vent) |
Allgo |
350 |
10:35:44 |
rus |
med. |
пути оттока лимфы |
лимфатические протоки |
Allgo |
351 |
10:35:09 |
eng-rus |
biotechn. |
citraconylated |
цитраконилированный |
CRINKUM-CRANKUM |
352 |
10:34:07 |
rus-fre |
|
бронированное помещение |
chambre forte |
r313 |
353 |
10:29:44 |
eng-rus |
|
as you can tell by now |
как вы, наверное, уже заметили |
Johnny Bravo |
354 |
10:21:15 |
eng-rus |
|
be a multi-tasker |
быть способным заниматься несколькими делами одновременно |
Johnny Bravo |
355 |
10:20:48 |
eng-rus |
|
work on multilayered tasks |
заниматься несколькими делами одновременно |
Johnny Bravo |
356 |
10:19:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
for internal use |
для служебного пользования |
Yeldar Azanbayev |
357 |
10:12:57 |
eng-rus |
immunol. |
microplate photometer |
микропланшетный фотометр |
capricolya |
358 |
10:03:33 |
ger |
busin. |
c.i.c. |
culpa in contrahendo (также cic - преддоговорная ответственность - вид гражданско-правовой ответственности за убытки, причиненные на стадии ведения переговоров и заключении договора вследствие ненадлежащего исполнения контрагентом потерпевшего своих преддоговорных обязанностей (прежде всего — обязанности позитивного информирования контрагента о свойствах и качествах объекта договора, отсутствия намерения заключать договор) |
Евгения Ефимова |
359 |
9:48:25 |
eng-rus |
|
park by feel |
парковаться на слух |
capricolya |
360 |
9:48:11 |
eng-rus |
|
park by ear |
парковаться на слух |
capricolya |
361 |
9:47:42 |
eng-rus |
obs. |
taryan |
щит (Borrowed from Old English targa, from Proto-Germanic *targo – shield (armor); taryan f (plural taryaneu); Welsh: tarian) |
Taras |
362 |
9:42:17 |
rus-ita |
law |
в силу этого |
conseguentemente |
massimo67 |
363 |
9:38:33 |
rus-ita |
law |
соответственно |
conseguentemente |
massimo67 |
364 |
9:16:28 |
eng-rus |
ecol. |
oxygen-depolarized cathode |
кислородная деполяризация катода |
Ellisa |
365 |
9:15:26 |
rus-ger |
ecol. |
кислородная деполяризация катода |
Sauerstoffverzehrkathode |
Ellisa |
366 |
9:13:19 |
rus-ger |
inf. |
дежурство на телефоне |
Rufbereitschaft |
marinik |
367 |
9:08:49 |
rus-ger |
med. |
дежурство на дому |
Rufbereitschaft (режим работы) |
marinik |
368 |
8:48:27 |
rus-ger |
med. |
взвесь |
Sludge (напр., лоцируемая в мочевом / желчном пузыре, мочевыводящих путях и т. д.) |
jurist-vent |
369 |
8:47:07 |
eng-rus |
product. |
unpermitted |
несанкционированный (выброс, розлив и т.п.) |
Ася Кудрявцева |
370 |
8:17:47 |
rus-ger |
med. |
паспорт импланта |
Implantatausweis (Подтверждением высокого качества и надежности имплантационной системы служит паспорт импланта. Документ содержит информацию о производителе, модели импланта, его размере, а также серию и номер партии. Паспорт выдается пациенту клиники сразу после имплантации, служит своеобразным гарантийным талоном.) |
folkman85 |
371 |
7:57:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security physical |
физическая защита |
Yeldar Azanbayev |
372 |
6:05:22 |
eng-rus |
food.ind. |
canola oil |
каноловое масло (Canola is not the name of a natural plant but a made-up word, from the words "Canada" and "oil, low acidity".) |
MichaelBurov |
373 |
5:59:06 |
eng-rus |
food.ind. |
canola |
канола (– canola is a genetically engineered plant developed in Canada from the rapeseed plant; canola is not the name of a natural plant but a made-up word, from the words Canada, oil, low acidity) |
MichaelBurov |
374 |
5:48:12 |
rus-ger |
med. |
отделение общего ухода |
Normalpflegestation |
folkman85 |
375 |
5:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
from the line of march |
с хода |
Gruzovik |
376 |
5:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
variable-mu |
с переменной крутизной (variable-μ) |
Gruzovik |
377 |
5:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
floating oscillator, etc. |
с отсоединённой сеткой |
Gruzovik |
378 |
5:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
tamped |
с отражателем |
Gruzovik |
379 |
5:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
from the halt |
с остановок |
Gruzovik |
380 |
5:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
tuned-anode |
с настроенным анодом |
Gruzovik |
381 |
5:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
tuned-grid oscillator, etc. |
с настроенной сеткой |
Gruzovik |
382 |
5:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
from the halt |
с места |
Gruzovik |
383 |
5:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
from the short halt |
с короткой остановки |
Gruzovik |
384 |
5:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
from the kneeling position |
с колена |
Gruzovik |
385 |
5:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik water.suppl. |
hollow crib |
ряж-колодец |
Gruzovik |
386 |
5:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
seaman |
рядовой |
Gruzovik |
387 |
5:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
airman |
рядовой |
Gruzovik |
388 |
5:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
uranium series |
урановый ряд |
Gruzovik |
389 |
5:09:45 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
contact-breaker rocker arm |
рычажок прерывателя |
Gruzovik |
390 |
5:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
tilt-rod igniter |
рычажный взрыватель |
Gruzovik |
391 |
5:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
tilt-rod fuze |
рычажный взрыватель |
Gruzovik |
392 |
5:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
extractor rod |
рычаг экстрактора |
Gruzovik |
393 |
5:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
striker actuating lever |
рычаг ударного механизма |
Gruzovik |
394 |
5:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
trip bar of a teleprinter |
спусковой рычаг |
Gruzovik |
395 |
4:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
release lever of a mine |
спусковой рычаг |
Gruzovik |
396 |
4:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
tiller |
рычаг рулевого управления |
Gruzovik |
397 |
4:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
regulating lever |
регулирующий рычаг |
Gruzovik |
398 |
4:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
steering arm |
рычаг поворотной цапфы |
Gruzovik |
399 |
4:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
bolt catch lever |
рычаг останова затвора |
Gruzovik |
400 |
4:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
bogie wheel axle arm |
рычаг опорного катка |
Gruzovik |
401 |
4:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
change speed lever |
рычаг кулисы |
Gruzovik |
402 |
4:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
rocker arm |
рычаг кулачкового коромысла |
Gruzovik |
403 |
4:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
crank handle of a machine gun |
коленчатый рычаг |
Gruzovik |
404 |
4:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
selector lever |
двуплечий рычаг избирателя |
Gruzovik |
405 |
4:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
equestrian vaulter |
вольтижёр |
Gruzovik |
406 |
4:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
striker lever of a grenade |
рычаг боевого взвода |
Gruzovik |
407 |
3:33:29 |
eng-rus |
|
in a great measure |
весьма порядочно |
Супру |
408 |
2:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
shock-absorber lever |
рычаг амортизатора |
Gruzovik |
409 |
2:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
anti-tank rifle |
бронебойка (брит.) |
Gruzovik |
410 |
2:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
antitank missile launcher |
пусковая установка противотанковых ракет (амер.) |
Gruzovik |
411 |
2:01:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-tank missile launcher |
пусковая установка противотанковых ракет (брит.) |
Gruzovik |
412 |
2:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
antitank force |
группа противотанкового наступления (амер.) |
Gruzovik |
413 |
2:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-tank force |
группа противотанкового наступления (брит.) |
Gruzovik |
414 |
1:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
pulling |
рывки |
Gruzovik |
415 |
1:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
manual ignition advance |
ручная установка опережения зажигания |
Gruzovik |
416 |
1:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
anti-tank hand grenade |
ручная противотанковая граната (брит.) |
Gruzovik |
417 |
1:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
hand primer |
ручная подкачка |
Gruzovik |
418 |
1:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
blacksmith's welding |
ручная кузнечная сварка |
Gruzovik |
419 |
1:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik scub. |
hand-pump diving station |
ручная водолазная станция |
Gruzovik |
420 |
1:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
grease gun |
ручной солидолонагнетатель |
Gruzovik |
421 |
1:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
hand-held anti-tank rocket launcher |
ручной противотанковый гранатомёт |
Gruzovik |
422 |
1:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
hand-held anti-tank rocket launcher |
ручной гранатомёт |
Gruzovik |
423 |
1:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
azimuth-gear release handle |
ручка червячка угломера |
Gruzovik |
424 |
1:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
LBM handle |
ручка рукоятки (handle of breech mechanism lever) |
Gruzovik |
425 |
1:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
cocking handle |
ручка перезаряжения |
Gruzovik |
426 |
1:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
walking step |
русский ход |
Gruzovik |
427 |
0:19:27 |
eng-rus |
avia. |
parasol wing aircraft |
парасоль (моноплан с крылом над фюзеляжем) |
ВосьМой |