1 |
23:57:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
Clinical and Diagnostic Department |
клинико-диагностическое отделение |
Olga47 |
2 |
23:37:53 |
spa-ukr |
law |
establecimiento |
населений пункт |
Мартынова |
3 |
23:11:15 |
eng-rus |
inf. |
run small |
быть "маломеркой" (об одежде, обуви adidas.co.uk) |
Aiduza |
4 |
22:44:15 |
eng-rus |
inf. |
social sites |
соцсети |
Anglophile |
5 |
21:48:36 |
eng-rus |
scottish |
smout |
ребёнок (collinsdictionary.com) |
vovnutrb |
6 |
21:45:15 |
eng-rus |
math. |
By virtue of the sign constancy of |
В силу знакопостоянства |
s0me_0ne |
7 |
21:12:31 |
eng-rus |
taboo |
no shit |
бля буду |
4uzhoj |
8 |
21:03:30 |
eng-ukr |
NGO |
transactional sex |
секс в обмін на допомогу або послуги |
4uzhoj |
9 |
21:03:14 |
eng-rus |
NGO |
transactional sex |
секс в обмен на помощь или услуги |
4uzhoj |
10 |
20:56:29 |
eng-rus |
lab.law. |
safeguarding |
меры по предотвращению злоупотребления служебным положением |
4uzhoj |
11 |
20:56:27 |
eng-ukr |
lab.law. |
safeguarding |
заходи запобігання зловживанню службовим становищем |
4uzhoj |
12 |
20:33:52 |
eng-ukr |
law, contr. |
entire agreement |
всі відносини між сторонами стосовно предмету договору (не як заголовок: Цей договір врегульовує усі відносини між сторонами стосовно його предмету.) |
4uzhoj |
13 |
20:32:41 |
eng-ukr |
law, contr. |
entire agreement |
всі істотні умови угоди між сторонами (не як заголовок) |
4uzhoj |
14 |
19:09:43 |
eng-rus |
adv. |
visibility items |
символика |
4uzhoj |
15 |
19:09:16 |
eng-rus |
adv. |
visibility |
использование символики |
4uzhoj |
16 |
19:09:01 |
eng-ukr |
adv. |
visibility items |
символіка |
4uzhoj |
17 |
19:08:43 |
eng-ukr |
adv. |
visibility |
використання символіки |
4uzhoj |
18 |
19:01:32 |
eng-ukr |
law |
acts or omissions |
дії або упущення (acts or omissions – це не "дія або бездіяльність"; останнє буде скоріше "action or inaction") |
4uzhoj |
19 |
18:58:37 |
eng-rus |
UK |
Information Commissioner's Office |
Офис уполномоченного в сфере персональных данных и информации |
4uzhoj |
20 |
18:57:49 |
eng-rus |
theol. uncom. |
entheology |
энтеология (Entheology is a branch of theology that addresses the experience and/or knowledge of the divine, and of the revelation of the divine, through the ritual use of psychoactive substances. apa.org) |
Shabe |
21 |
18:56:22 |
eng-ukr |
UK |
Information Commissioner's Office |
Офіс уповноваженого у сфері персональних даних та інформації |
4uzhoj |
22 |
18:51:06 |
spa-ukr |
law |
se castiga con penas de prisión |
карається позбавленням волі (se castigan con penas de prisión de más de 9 años.) |
Мартынова |
23 |
18:49:29 |
spa-ukr |
ed. |
procedimiento |
провадження (El proceso ordinario consiste en la realización de un procedimiento que se efectúa ante la autoridad judicial) |
Мартынова |
24 |
18:45:27 |
eng-rus |
relig. |
omnibenevolent |
всеблагий (from omni- ("all") + benevolent ("good-willed"): The omnibenevolent God, by definition, was unable to withhold forgiveness from his people. wiktionary.org) |
Shabe |
25 |
18:40:39 |
eng-rus |
econ. |
economic risk mitigation |
смягчение отрицательных последствий экономического риска |
Alex_Odeychuk |
26 |
18:30:50 |
eng |
softw. |
SQuaRE |
Systems and software Quality Requirements and Evaluation |
Alex_Odeychuk |
27 |
18:27:44 |
eng-rus |
AI. |
bias |
необъективность (Свойство системы искусственного интеллекта, заключающееся в принятии ошибочных решений, связанных со статистической смещенностью обучающей выборки исходных данных или необъективностью применяемых при ее создании результатов экспертной работы cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
28 |
18:26:13 |
eng-rus |
confect. |
short crust pastry sheet |
песочный пласт |
BabaikaFromPechka |
29 |
18:25:54 |
eng-rus |
gen. |
mundane |
рядовой |
MichaelBurov |
30 |
18:25:49 |
eng-rus |
confect. |
pastry sheet |
песочный пласт (типа большой вафли из песочного теста) |
BabaikaFromPechka |
31 |
18:24:42 |
eng-rus |
gen. |
casual |
рядовой |
MichaelBurov |
32 |
18:21:53 |
eng-rus |
gen. |
ordinary |
рядовой |
MichaelBurov |
33 |
18:21:21 |
eng-rus |
gen. |
rank-and-file |
рядовой |
MichaelBurov |
34 |
18:17:59 |
eng-rus |
gen. |
common |
рядовой |
MichaelBurov |
35 |
18:14:22 |
eng-rus |
gen. |
dental practice |
стоматологическая клиника (He met Gloria the next day at a coffee shop near the dental practice where she worked as a hygienist.) |
Abysslooker |
36 |
18:13:49 |
eng-rus |
gen. |
unostentatious |
рядовой |
MichaelBurov |
37 |
18:10:19 |
eng-rus |
gen. |
unostentatious |
неприметный |
MichaelBurov |
38 |
18:03:29 |
eng-rus |
law |
shall ensure |
несет ответственность (Group shall ensure that during setup and dismantle of the Event, any noise made by either Group or a contracted supplier of Group is kept to an acceptable level / Группа несет ответственность за то, чтобы во время монтажа и демонтажа конструкций на Мероприятие любой шум, производимый Группой или подрядчиком Группы, находился на приемлемом уровне) |
snowleopard |
39 |
18:01:53 |
eng-rus |
securit. |
Howey Test |
тест Хауи (Тест, разработанный Верховным судом США для определения, могут ли определённые транзакции быть квалифицированы как «инвестиционный контракт». Если тест даёт положительный результат, эти транзакции подпадают под требования закона «О ценных бумагах» от 1933 года и закона «Об обмене ценных бумаг» от 1934 года, считаются ценными бумагами и должны выполняться с соблюдением определённых требований к раскрытию информации и регистрации. cryptonews.net) |
Alexander Oshis |
40 |
17:48:25 |
eng-rus |
inf. |
get out of |
выгадывать |
Abysslooker |
41 |
17:47:00 |
eng-rus |
stat. |
general sample |
генеральная совокупность (репрезентативное множество всех возможных прецедентов cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
42 |
17:44:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
outlier |
выброс (элемент маломощного подмножества выборки, существенно отличающийся от остальных элементов выборки. Классификация наблюдения или подмножества выборки как выброс зависит от выбранной модели генеральной совокупности, из которой отобрана выборка. Выброс не рассматривают как истинный элемент генеральной совокупности. Выброс может появиться из другой генеральной совокупности, быть результатом некорректной регистрации данных или общей ошибкой измерений. cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
43 |
17:43:05 |
eng-rus |
AI. |
baseline quality score |
базовое значение показателя качества (значение показателя качества системы искусственного интеллекта, принятое за основу при сравнительной оценке ее качества cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
44 |
17:42:01 |
eng-rus |
AI. |
data augmentation |
аугментация данных (процесс создания дополнительного набора данных из имеющегося набора данных. Применяется для увеличения обучающего набора данных путем модификации существующего набора данных. cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
45 |
17:41:10 |
eng-rus |
AI. |
data annotation |
разметка данных (процесс маркирования данных, выполняемый для того, чтобы сделать данные пригодными для машинного обучения cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
46 |
17:37:43 |
eng-ukr |
busin. inf. |
quote |
калькуляція (у знач. "цінова пропозиція") |
4uzhoj |
47 |
17:37:32 |
eng-rus |
busin. inf. |
quote |
калькуляция (в знач. "ценовое предложение") |
4uzhoj |
48 |
17:29:56 |
rus-spa |
ed. |
преддипломная практика |
práctica de pregrado |
DiBor |
49 |
17:20:52 |
eng-rus |
microel. |
photonic integrated device |
фотонная интегральная схема (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
17:18:52 |
eng-rus |
microel. |
artificial intelligence accelerator |
ускоритель вычислений для искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
51 |
17:17:33 |
ger |
abbr. med. |
MCAS |
McCune-Albright-Syndrom |
klipka |
52 |
17:16:51 |
rus-ger |
med. |
синдром Олбрайта-МакКьюна |
McCune-Albright-Syndrom |
klipka |
53 |
17:14:57 |
spa-bul |
gen. |
trabajo de campo |
работа на терен |
DiBor |
54 |
17:14:51 |
eng-rus |
gen. |
ingratiate |
втираться в доверие |
Ivan Pisarev |
55 |
17:14:25 |
spa-bul |
ed. |
práctica de campo |
теренна практика |
DiBor |
56 |
17:13:42 |
eng-rus |
gen. |
ingratiate |
подлизываться |
Ivan Pisarev |
57 |
17:11:09 |
rus-lav |
gen. |
идет на контакт |
kontaktējams (о пациенте) |
Latvija |
58 |
17:06:12 |
eng |
abbr. phys. |
PCM |
phase-change material |
Alex_Odeychuk |
59 |
17:05:11 |
eng-rus |
microel. |
microring modulator |
микрокольцевой модулятор (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
60 |
17:03:34 |
eng-rus |
geol. |
Cambrian |
кембрийский (Camb) |
MichaelBurov |
61 |
17:03:31 |
eng |
microel. |
WDM |
wavelength division multiplexing |
Alex_Odeychuk |
62 |
16:57:02 |
eng-rus |
geol. |
Precambrian |
докембрийский (редк.) |
MichaelBurov |
63 |
16:56:40 |
eng-rus |
geol. |
pre-Cambrian |
докембрийский |
MichaelBurov |
64 |
16:55:35 |
eng-rus |
geol. |
Preordovician |
доордовикский (редк.) |
MichaelBurov |
65 |
16:54:15 |
rus-est |
gen. |
результат обучения |
õpiväljund |
dara1 |
66 |
16:48:43 |
eng-rus |
dat.proc. |
ultrahigh computing bandwidth |
сверхвысокая вычислительная производительность (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
67 |
16:46:26 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence hardware |
аппаратное обеспечение систем искусственного интеллекта (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
68 |
16:43:32 |
eng |
abbr. AI. |
DONN |
diffractive optical neural network |
Alex_Odeychuk |
69 |
16:43:17 |
eng-rus |
AI. |
on-chip diffractive optical neural network |
дифракционная оптическая нейронная сеть на кристалле (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
70 |
16:41:53 |
eng-rus |
AI. |
photonic machine learning |
машинное обучение с использованием фотонных технологий (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
71 |
16:41:27 |
eng-rus |
slang |
blow someone off |
динамить |
Ivan Pisarev |
72 |
16:40:17 |
eng-rus |
microel. |
on-chip diffractive optics |
дифракционная оптика на кристалле (nature.com) |
Alex_Odeychuk |
73 |
16:38:57 |
eng-rus |
slang |
string someone along |
динамить |
Ivan Pisarev |
74 |
16:38:46 |
eng |
abbr. avia. |
OPA |
optionally piloted aircraft |
MichaelBurov |
75 |
16:38:27 |
eng-rus |
avia. |
optionally piloted aircraft |
опционально пилотируемый ЛА (OPA) |
MichaelBurov |
76 |
16:38:17 |
eng-rus |
dat.proc. |
randomly generated graph |
случайно сгенерированный граф |
Alex_Odeychuk |
77 |
16:38:04 |
eng-rus |
avia. |
optionally piloted aircraft |
опционально пилотируемое ВС (OPA) |
MichaelBurov |
78 |
16:36:38 |
eng-rus |
slang |
stand someone up |
динамить |
Ivan Pisarev |
79 |
16:36:13 |
spa-bul |
gen. |
trabajo social de caso |
социална работа със случай |
DiBor |
80 |
16:35:34 |
eng-rus |
slang |
bail on someone |
динамить |
Ivan Pisarev |
81 |
16:32:14 |
eng-rus |
stratigr. |
optionally piloted |
опционально пилотируемый |
MichaelBurov |
82 |
16:30:01 |
eng |
abbr. AI. |
DNC |
differentiable neural computer |
Alex_Odeychuk |
83 |
16:29:30 |
rus |
abbr. AI. |
СМО |
система машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
84 |
16:29:10 |
eng-rus |
AI. |
machine learning system |
система машинного обучения (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
Alex_Odeychuk |
85 |
16:28:25 |
eng-rus |
AI. |
machine learning model |
модель машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
86 |
16:25:22 |
eng-rus |
IT |
dynamic external memory |
динамическая внешняя память |
Alex_Odeychuk |
87 |
16:24:56 |
eng-rus |
stratigr. |
Ord |
ордовикский |
MichaelBurov |
88 |
16:23:53 |
eng-rus |
geochron. |
Ord |
ордовикский |
MichaelBurov |
89 |
16:18:26 |
rus-spa |
UN |
права ребёнка |
derechos del niño |
DiBor |
90 |
16:14:02 |
rus-spa |
ed. |
семейная педагогика |
pedagogía familiar |
DiBor |
91 |
16:13:02 |
rus-spa |
psychol. |
психология личности |
psicología de la personalidad |
DiBor |
92 |
15:47:12 |
eng-rus |
genet. explan. |
Ames test |
испытание на канцерогенность по частоте мутаций |
В.И.Макаров |
93 |
15:45:50 |
eng-rus |
geol. |
compilation diagram |
схема использованных материалов |
twinkie |
94 |
15:43:09 |
eng-rus |
obs. |
unbeknownst |
неве́домый (Rus слитно: утверждение неизвестности: unbeknownst territory) |
MichaelBurov |
95 |
15:41:50 |
eng-rus |
obs. |
unbeknownst |
неизвестный (Rus слитно: утверждение неизвестности) |
MichaelBurov |
96 |
15:38:10 |
eng-rus |
health. |
Ministry of Health and Prevention |
Министерство здравоохранения и профилактики (ОАЭ) |
CRINKUM-CRANKUM |
97 |
15:37:53 |
eng |
abbr. health. |
MOHAP |
Ministry of Health and Prevention |
CRINKUM-CRANKUM |
98 |
14:42:19 |
eng-rus |
pharm. |
did reaction reappear after reintroduction? |
отмечено ли повторение НР после повторного назначения ЛС? (примерное соответствие между пунктами CIOMS Form и Извещением о НР ЛС) |
SEtrans |
99 |
14:40:51 |
eng-rus |
pharm. |
did reaction abate after stopping drug? |
сопровождалась ли отмена ЛС исчезновением НР? (примерное соответствие между пунктами CIOMS Form и Извещением о НР ЛС) |
SEtrans |
100 |
14:39:48 |
rus-ger |
med. |
узел регенерации |
Regeneratknoten (в печени при циррозе) |
paseal |
101 |
14:38:57 |
rus-ita |
med. |
пертехнетат |
pertecnetato (кислотный остаток технециевой кислоты: ra 400 e 1800 MBq a seconda del volume di pertecnetato (99m Tc); pertecnetato di sodio pertecnetato | Tc| radioattivo costituisce un radiofarmaco) |
massimo67 |
102 |
14:31:35 |
rus-ita |
med. |
МБк |
MBq (беккерель – Bq (radioattivita radiofarmaco – единица измерения активности радиоактивного источника )
) |
massimo67 |
103 |
14:23:28 |
rus-ita |
med. |
РФП |
radiofarmaco (Радиофармпрепарат (РФП): радиофлюоресцивный препарат) |
massimo67 |
104 |
14:20:37 |
rus-ita |
med. |
радиофармпрепарат |
radiofarmaco |
massimo67 |
105 |
13:48:03 |
eng-rus |
idiom. |
what the future holds |
что уготовило будущее (досл. "что будущее держит": This week will bring an indication of what the future holds for the company. collinsdictionary.com) |
Shabe |
106 |
13:47:45 |
eng-rus |
med. |
residual seal force |
остаточное усилие обжима колпачков (флаконов) |
amatsyuk |
107 |
13:44:16 |
eng-rus |
avia. |
squawk code |
код ответчика (wikipedia.org) |
Anchovies |
108 |
13:26:13 |
rus-spa |
ed. |
специальная педагогика |
educación especial |
DiBor |
109 |
13:23:52 |
rus-spa |
psychol. |
клиническая психология |
psicología clínica |
DiBor |
110 |
13:08:20 |
rus-spa |
ed. |
доцент |
profesor asociado |
DiBor |
111 |
13:07:43 |
rus-ger |
med. |
обострение хронического |
akut-auf-chronisch |
paseal |
112 |
13:05:14 |
rus-ita |
gen. |
приступить к |
affacciarsi, procedere a (Поливанов приступил к описанию дуганского языка.) |
GiovannaMariaAlessandra |
113 |
13:04:01 |
rus-spa |
psychol. |
возрастная психология |
psicología de las edades |
DiBor |
114 |
12:59:43 |
rus-ita |
med. |
твёрдое образование |
lesione solida (rara formazione tumorale benigna: Che cosa sono le lesioni solide benigne al seno e in quali categorie sono suddivise. ... dei casi evolve in una formazione cancerosa) |
massimo67 |
115 |
12:56:05 |
rus-ger |
med. |
заведующий отделением |
STL (Stationsleitung anda-pflege.at) |
Мила Плюшева |
116 |
12:54:38 |
rus-ger |
med. |
заведующий отделением |
Stationsleitung (anda-pflege.at) |
Мила Плюшева |
117 |
12:53:15 |
eng |
idiom. |
play for the other team |
bat for the other group |
'More |
118 |
12:52:45 |
eng-rus |
gen. |
Public Service Development Agency |
Агентство развития государственных сервисов (на некоторых грузинских сайтах указан этот вариант gov.ge) |
AlyonaK |
119 |
12:50:20 |
rus |
real.est. |
МКД |
многоквартирный дом |
'More |
120 |
12:43:51 |
rus-ita |
gen. |
Бог |
Dio |
GiovannaMariaAlessandra |
121 |
12:43:48 |
rus-ita |
med. |
ТАБ |
agoaspirato (тонкоигольная аспирационная биопсия; L'agoaspirato utilizza aghi molto sottili per il prelievo di cellule e liquidi (follicoli tiroidei, cellule epiteliali mammarie, cellule staminali del midollo osseo).
L'agobiopsia utilizza aghi con calibro maggiore per il prelievo di piccoli frammenti di tessuto (tessuto polmonare, mammario, prostatico).: Agoaspirato e agobiopsia (esami di accertamento)) |
massimo67 |
122 |
12:41:31 |
spa-bul |
ed. |
aprendizaje |
стаж |
DiBor |
123 |
12:41:07 |
ita |
abbr. |
IVAFE |
Imposta sulle attività finanziarie estere (fiscomania.com) |
Reklama |
124 |
12:39:50 |
ita |
abbr. |
IVIE |
Imposta sul valore degli immobili situati all'estero (gov.it) |
Reklama |
125 |
12:39:39 |
spa-bul |
ed. |
investigación |
научно изследване |
DiBor |
126 |
12:36:31 |
spa-bul |
ed. |
validar semestre |
заверявам семестър |
DiBor |
127 |
12:35:16 |
rus-ita |
med. |
МРТ |
RMI (магнитно-резонансная томография; risonanza magnetica per immagini (RMI): sottoporsi a un MRI (Magnetic Resonance Imaging) (esame di risonanza magnetica),) |
massimo67 |
128 |
12:32:54 |
rus-ger |
ed. |
курирование преподавателем по факту прохождения однодневной практики на предприятии |
Praxistagnachbetreuung (Kurze Erklärung dazu: an vielen Schulen werden Praxistage angeboten als einen "Arbeitstag" in der Woche. Da dürfen Schüler über mehrere Wochen einmal pro Woche in einem Betrieb arbeiten um den Beruf kennenzulernen. Eine Praxisnachbetreuung ist also in dem Fall die Betreuung einer Lehrkraft nach diesem Tag. Die Lehrkräften bekommen von den Chefs der jeweiligen Betrieben ein Rückmeldung wie sich der Schüler angestellt hat und benoten dies.) |
hagzissa |
129 |
12:31:00 |
rus-ita |
med. |
магнитно-резонансная томография |
risonanza magnetica per immagini |
massimo67 |
130 |
12:27:05 |
spa-bul |
ed. |
titulación de grado |
образователно-квалификационна степен |
DiBor |
131 |
12:25:36 |
spa-bul |
ed. |
número académico único |
ЕАН (единен академичен номер) |
DiBor |
132 |
12:24:27 |
eng |
|
for a fact |
know for a fact |
Shabe |
133 |
12:22:37 |
rus-ita |
med. |
консультация врача-эндокринолога |
visita endocrinologica (как рекомендация: La visita endocrinologica è l'esame con cui il medico endocrinologo verifica la presenza di problematiche legate a eventuali disturbi ormonali) |
massimo67 |
134 |
12:17:25 |
rus-ita |
med. |
эхопризнаки |
segni ecografici (Segni ecografici tipici delle masse annessiali maligne) |
massimo67 |
135 |
12:14:40 |
rus-ger |
med. |
в стадии ремиссии |
remittiert |
paseal |
136 |
12:01:47 |
rus-ger |
gen. |
гуманитарная деятельность |
humanitäre Tätigkeit |
dolmetscherr |
137 |
11:58:41 |
rus-ger |
ling. |
лингвокультурный |
linguokulturell |
dolmetscherr |
138 |
11:53:09 |
eng-rus |
inf. |
be lost in something |
залипнуть (засмотреться: They have all these photos of him. I got kind of lost in them...) |
Abysslooker |
139 |
11:47:31 |
eng-rus |
UN |
Water Action Agenda |
Повестка дня действий по воде (АНТОНИУ ГУТЕРРИШ: "Итогом Конференции ООН по водным ресурсам 2023 года должно стать принятие амбициозной Повестки дня действий по воде, содержащей важнейшие обязательства перед жителями планеты". un.org) |
Solntsepyok |
140 |
11:41:27 |
rus-ita |
med. |
региональные лимфоузлы |
linfonodi locali (Asportazione chirurgica della tiroide (tiroidectomia totale), associata eventualmente all'escissione dei linfonodi locali) |
massimo67 |
141 |
11:28:16 |
eng-rus |
gen. |
a significant amount of time |
значительное количество времени |
Scorrific |
142 |
11:25:14 |
eng-rus |
gen. |
strong friendship |
крепкая дружба |
Scorrific |
143 |
11:23:53 |
eng-rus |
O&G. tech. |
hydraulic anchor |
гидроякорь |
grafleonov |
144 |
11:22:39 |
spa-bul |
ed. |
formación a tiempo completo |
редовно обучение |
DiBor |
145 |
11:22:00 |
rus-ita |
med. |
перешеек щитовидной железы |
istmo tiroideo |
massimo67 |
146 |
11:21:44 |
spa-bul |
ed. |
estudios a tiempo completo |
редовно обучение |
DiBor |
147 |
11:13:44 |
rus-ita |
med. |
ультразвуковой аппарат |
scanner ad ultrasuoni (scanner ultrasuoni portatile per la scansione della gravidanza ad ultrasuoni) |
massimo67 |
148 |
11:11:22 |
rus-ita |
med. |
ультразвуковой аппарат |
macchina ad ultrasuoni (ecografo portatile; macchina per ecografia 4D) |
massimo67 |
149 |
11:07:38 |
spa-bul |
ed. |
certificación académica |
академична справка |
DiBor |
150 |
11:06:36 |
spa-bul |
ed. |
pedido estatal |
държавна поръчка |
DiBor |
151 |
10:46:42 |
eng-rus |
genet. |
genetic makeup |
генотип |
rebecapologini |
152 |
10:30:51 |
eng-rus |
slang |
take |
закинуться (принять -- наркотик, лекарство и т.п.: After we took the pills, I mean, they hit really hard.) |
Abysslooker |
153 |
10:20:09 |
eng-rus |
pipes. |
hot induction |
индукционный нагрев (в лексике азиатов) |
Bauirjan |
154 |
10:17:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
sump protection device |
устройство защиты приямков |
Boris54 |
155 |
10:10:14 |
eng-rus |
pharma. |
recovered solvent |
регенерированный растворитель |
OKokhonova |
156 |
10:02:23 |
eng-rus |
product. |
planned preventive maintenance department |
ОППР (отдел планового предупредительного ремонта) |
ISS |
157 |
9:59:46 |
eng-rus |
spoken |
the best thing since sliced bread |
разумный человек придумал |
kirobite |
158 |
9:44:27 |
eng-bul |
law |
mass of succession |
наследствена имуществена маса |
алешаBG |
159 |
9:44:00 |
eng-bul |
law |
mass execution |
масова екзекуция |
алешаBG |
160 |
9:43:33 |
eng-bul |
law |
martial law |
военно положение |
алешаBG |
161 |
9:42:12 |
eng-bul |
law |
martial court |
военнополеви съд |
алешаBG |
162 |
9:41:25 |
eng-bul |
law |
marshalling of securities |
подреждане на кредиторите съобразно със степените на привилегиите им по отношение на вземанията им от обявения в несъстоятелност длъжник |
алешаBG |
163 |
9:40:47 |
eng-bul |
law |
marshalling of assets |
разпределяне на активите |
алешаBG |
164 |
9:40:02 |
eng-bul |
law |
marshalling liens |
запазено право върху чуждо имущество от страна на съдия-изпълнителя (даване на един или няколко участъка земя за погасяване на ипотека) |
алешаBG |
165 |
9:38:58 |
eng-bul |
law |
marshal of the court |
съдебен изпълнител |
алешаBG |
166 |
9:38:28 |
eng-bul |
law |
marry beneath |
встъпвам в неравен брак |
алешаBG |
167 |
9:38:00 |
eng-bul |
law |
married life |
съпружество |
алешаBG |
168 |
9:37:35 |
eng-bul |
law |
married couple |
брачна двойка |
алешаBG |
169 |
9:37:11 |
eng-bul |
law |
married man |
женен мъж |
алешаBG |
170 |
9:36:30 |
eng-bul |
law |
maritime causes |
морски дела |
алешаBG |
171 |
9:36:08 |
eng-bul |
law |
maritime cases |
морски съдебни процеси |
алешаBG |
172 |
9:35:42 |
eng-bul |
law |
maritime banditry |
морско разбойничество |
алешаBG |
173 |
9:34:53 |
eng-bul |
law |
mariner's will |
морско завещание |
алешаBG |
174 |
9:34:24 |
eng-bul |
law |
marginal abstract |
указание на полето на документ |
алешаBG |
175 |
9:33:55 |
eng-bul |
law |
marginal majority |
незначително мнозинство |
алешаBG |
176 |
9:33:24 |
eng-bul |
law |
Mareva injunction |
съдебно разпореждане "Марева" (за подкрепа на ищеца) |
алешаBG |
177 |
9:32:37 |
eng-bul |
law |
mare clausum |
териториални води на определена страна |
алешаBG |
178 |
9:32:09 |
eng-bul |
law |
marches line |
гранична линия |
алешаBG |
179 |
9:31:44 |
eng-bul |
law |
map out a course of conduct |
очертавам линия на поведение |
алешаBG |
180 |
9:30:45 |
eng-bul |
law |
manuscript signature |
собственоръчен подпис |
алешаBG |
181 |
9:21:09 |
eng-bul |
law |
manufacture a charge |
измислям обвинение |
алешаBG |
182 |
9:20:42 |
eng-bul |
law |
manucaption |
заповед за задържане под стража до представяне на парична гаранция |
алешаBG |
183 |
9:19:59 |
eng-bul |
law |
manual sign |
собственоръчен подпис |
алешаBG |
184 |
9:19:23 |
eng-bul |
law |
manual gift |
дарение чрез обикновено предаване |
алешаBG |
185 |
9:18:49 |
eng-bul |
law |
manual delivery |
официално предаване (за лична собственост) |
алешаBG |
186 |
9:17:48 |
eng-bul |
law |
mansion-house |
жилище на едър земевладелец |
алешаBG |
187 |
9:17:20 |
eng-bul |
law |
manorial rights |
права, свързани с имение |
алешаBG |
188 |
9:16:48 |
eng-bul |
law |
manorial extent |
оглед на имението (от наемателите) |
алешаBG |
189 |
9:16:14 |
eng-bul |
law |
manorial extent |
оценка на имението |
алешаBG |
190 |
9:15:31 |
eng-bul |
law |
manorial court |
господарски съд |
алешаBG |
191 |
9:14:43 |
rus-spa |
gen. |
получить заказ |
recoger el pedido (самовывозом) |
Alexander Matytsin |
192 |
9:13:16 |
rus-spa |
gen. |
получать |
recoger (например, заказ (самовывозом)) |
Alexander Matytsin |
193 |
9:02:12 |
eng-rus |
gen. |
come to naught |
нивелироваться |
dzingu |
194 |
8:15:14 |
eng-rus |
gen. |
not so well |
не очень хорошо (Ответ на вопрос: "Как дела?") |
TranslationHelp |
195 |
7:52:57 |
eng-rus |
emph. |
fire |
выкинуть с работы |
MichaelBurov |
196 |
7:52:50 |
eng-rus |
construct. |
non-complete construction |
объект незавершённого строительства |
Lialia03 |
197 |
7:51:23 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
PTS |
pig tracing system |
Aleks_Teri |
198 |
7:49:34 |
eng-rus |
emph. |
fire |
выбросить с работы |
MichaelBurov |
199 |
7:48:53 |
rus-fre |
math. |
квадратный член |
terme quadratique (Si le coefficient d'un terme quadratique est statistiquement significatif, vous pouvez en conclure que la surface de réponse contient une courbure. minitab.com) |
AlisaMak |
200 |
7:28:22 |
eng-rus |
sl., teen. |
thruple |
тройник |
MichaelBurov |
201 |
7:20:52 |
rus |
sl., teen. |
тройник |
секс втроём |
MichaelBurov |
202 |
7:15:42 |
eng-rus |
comp.games. |
gaming process |
катка |
MichaelBurov |
203 |
7:14:37 |
eng-rus |
comp.games. |
game |
катка (У него катка в доку) |
MichaelBurov |
204 |
7:04:55 |
rus-spa |
real.est. |
джентрификация |
gentrificación (облагораживание старых кварталов с привлечением состоятельных жителей wikipedia.org) |
Ivan-ru-mex |
205 |
7:00:06 |
eng-bul |
law |
manner of payment |
начин на плащане |
алешаBG |
206 |
6:58:55 |
eng-bul |
law |
manner and form |
пледоария, отправена след отхвърляне на някакво твърдение (в обичайното право
) |
алешаBG |
207 |
6:58:11 |
eng-bul |
law |
manner and form |
начин и форма |
алешаBG |
208 |
6:57:43 |
eng-bul |
law |
manipulate the facts |
изопачавам факти |
алешаBG |
209 |
6:57:20 |
eng-bul |
law |
manifestation of nationalism |
проява на национализъм |
алешаBG |
210 |
6:56:58 |
eng-bul |
law |
manifest the truth of a statement |
доказвам истинността на твърдение |
алешаBG |
211 |
6:56:11 |
eng-bul |
law |
manifest error |
очевидна грешка |
алешаBG |
212 |
6:55:49 |
eng-bul |
law |
mandatory statutes |
императивни разпоредби |
алешаBG |
213 |
6:55:18 |
eng-bul |
law |
mandatory sanctions |
задължителни санкции |
алешаBG |
214 |
6:54:28 |
eng-bul |
law |
mandatory rule |
императивна норма |
алешаBG |
215 |
6:53:44 |
eng-bul |
law |
mandatory reference of disputes |
задължително предаване на споровете за разглеждане |
алешаBG |
216 |
6:53:02 |
eng-bul |
law |
mandatory provisions |
императивни разпоредби (в договор, устав
) |
алешаBG |
217 |
6:51:56 |
eng-bul |
law |
mandatory order |
задължаваща съдебна заповед (за отстраняване на резултатите от действия, извършени в нарушение на права на друго лице) |
алешаBG |
218 |
6:51:17 |
eng-bul |
law |
mandatory measures |
принудителни мерки |
алешаBG |
219 |
6:50:55 |
eng-bul |
law |
mandatory instructions |
указания на журито |
алешаBG |
220 |
6:49:27 |
eng-bul |
law |
mandatory injunction |
задължително съдебно разпореждане |
алешаBG |
221 |
6:36:14 |
eng-rus |
gen. |
см. catch-up plan |
план мероприятий по ликвидации отставаний |
Bauirjan |
222 |
5:32:14 |
rus-ger |
gen. |
каждый раз, когда |
immer wenn |
Гевар |
223 |
4:52:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be in charge of |
воротить |
Gruzovik |
224 |
4:44:53 |
eng-rus |
dog. |
Pitty |
Питбулёныш (уменьшительно-ласкательное прозвище породы Питбультерьер) |
Ivan Pisarev |
225 |
4:31:13 |
eng-rus |
|
be slotted |
планироваться (The station where the deputy works is slotted to receive the cameras this summer – Планируется, что участок, где работает полицейский, получит камеры этим летом latimes.com) |
Mr. Wolf |
226 |
3:43:44 |
eng-rus |
gram. |
subject pronoun |
субъектное личное местоимение (выступает подлежащим в предложении) |
sophistt |
227 |
3:04:06 |
eng-rus |
geol. |
mantle heat flow |
мантийный плюм |
MichaelBurov |
228 |
2:52:55 |
eng-rus |
O&G |
flare |
факел (на промысле) |
MichaelBurov |
229 |
2:31:15 |
eng-rus |
O&G |
seep |
выход (газа, нефти) |
MichaelBurov |
230 |
2:30:09 |
eng-rus |
progr. |
built-in component |
встроенный компонент |
Alex_Odeychuk |
231 |
2:27:41 |
eng-rus |
progr. |
keep track of the state |
отслеживать состояние |
Alex_Odeychuk |
232 |
2:25:09 |
eng-rus |
progr. |
pass down a function |
передавать функцию (говоря о передаче функции дочернему компоненту reactjs.org) |
Alex_Odeychuk |
233 |
2:23:07 |
eng-rus |
progr. |
prop passing mechanism |
механизм передачи свойств |
Alex_Odeychuk |
234 |
2:09:26 |
eng-rus |
comp.sl. |
inspect |
заинспектить |
Alex_Odeychuk |
235 |
2:05:13 |
eng-rus |
progr. |
constructor of a subclass |
конструктор подкласса |
Alex_Odeychuk |
236 |
2:04:02 |
eng-rus |
progr. |
initialize the state |
инициализировать состояние |
Alex_Odeychuk |
237 |
2:02:41 |
eng-rus |
progr. |
get clicked |
щёлкаться указателем мыши |
Alex_Odeychuk |
238 |
2:00:26 |
eng-rus |
law |
here and further below |
здесь и далее по тексту |
Alex_Odeychuk |
239 |
1:58:46 |
eng-rus |
progr. |
devtools console |
консоль инструментов разработчика (a browser’s devtools console – консоль инструментов разработчика в браузере reactjs.org) |
Alex_Odeychuk |
240 |
1:56:52 |
eng-rus |
progr. |
interactive component |
интерактивный компонент |
Alex_Odeychuk |
241 |
1:53:13 |
eng-rus |
comp.sl. |
pass a prop |
пробросить пропертю |
Alex_Odeychuk |
242 |
1:51:52 |
eng-rus |
progr. inet. |
pass a prop |
передавать свойство (to pass a prop from a parent component to a child component — передавать свойство из родительского компонента в дочерний reactjs.org) |
Alex_Odeychuk |
243 |
1:50:59 |
eng-rus |
progr. inet. |
pass data through props |
передавать данные через свойства |
Alex_Odeychuk |
244 |
1:46:06 |
eng-rus |
|
isolated event |
единичный случай |
TranslationHelp |
245 |
1:44:47 |
eng-rus |
progr. |
API reference |
техническая документация |
Alex_Odeychuk |
246 |
1:41:27 |
eng-rus |
|
out of anger |
со злости |
TranslationHelp |
247 |
1:40:01 |
eng-rus |
progr. |
displays the result |
отображать результат |
Alex_Odeychuk |
248 |
1:39:32 |
eng-rus |
progr. |
hierarchy of views to display |
иерархия представлений для отображения |
Alex_Odeychuk |
249 |
1:38:32 |
eng |
progr. |
prop |
property |
Alex_Odeychuk |
250 |
1:37:42 |
eng-rus |
|
career change |
смена профессии |
TranslationHelp |
251 |
1:37:29 |
eng-rus |
|
re-render |
перерисовать |
Alex_Odeychuk |
252 |
1:33:49 |
eng-rus |
progr. inet. |
container on the page |
контейнер на странице |
Alex_Odeychuk |
253 |
1:30:23 |
eng-rus |
progr. |
encapsulated component |
инкапсулированный компонент (a component that manages its own state) |
Alex_Odeychuk |
254 |
1:21:10 |
eng-rus |
progr. |
in production |
в производственной среде |
Alex_Odeychuk |
255 |
1:13:16 |
eng-rus |
progr. |
router |
обработчик маршрутизации |
Alex_Odeychuk |
256 |
1:05:44 |
eng-rus |
auto. |
auto body shop |
автомастерская |
TranslationHelp |
257 |
1:05:29 |
eng-rus |
comp.sl. |
HTML, CSS and JavaScript |
Большая тройка |
Alex_Odeychuk |
258 |
1:02:26 |
eng-rus |
fig. |
give a lead into |
предоставить возможность познакомиться с ("It's very unusual and actually quite exciting in terms of giving us a lead into local history and people who lived in Norwood, which was a very popular place for the upper middle classes in the late 1800s," Stephen Oxford, editor of the Norwood Review, told the BBC. upi.com) |
ART Vancouver |
259 |
0:55:59 |
eng-rus |
|
make out to |
обращаться к (в письме, к адресату: A London man who received a letter addressed to a former resident of his home was shocked to discover it had been mailed more than a century earlier in 1916. (...) The letter was addressed to "Mrs. Oswald Marsh" and was made out to "my dear Katie." The sender was identified as Christabel Mennel. -- автор письма обращается к upi.com) |
ART Vancouver |
260 |
0:55:52 |
eng-rus |
crim.law. |
unauthorized search |
несанкционированный обыск (Используется в канадском праве, в США могут быть свои термины, зависит от штата.) |
TranslationHelp |
261 |
0:53:09 |
eng-rus |
|
talk to |
обращаться к ("Are you talking to me?" " Actually, sir, I was talking to your wife." – – "Это вы мне? / Это вы ко мне обращаетесь?" "Вообще-то я обращалась к вашей жене, сэр.") |
ART Vancouver |
262 |
0:49:35 |
eng-rus |
|
it remains unclear why |
по-прежнему неясно, почему (It remains unclear why the letter took so long to arrive at its intended destination.) |
ART Vancouver |
263 |
0:48:07 |
eng-rus |
ed. |
get to grips with |
разобраться с (понять что-л.) |
Alex_Odeychuk |
264 |
0:47:39 |
eng-rus |
|
at the time of the events |
во время событий (о которых было рассказано ранее, которые уже упоминались.) |
TranslationHelp |
265 |
0:47:34 |
eng-rus |
progr. |
full-stack web application development |
разработка полнофункциональных веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
266 |
0:46:57 |
eng-rus |
ed. |
get up to speed with |
освоить (что-л.) |
Alex_Odeychuk |
267 |
0:46:55 |
eng-rus |
inf. |
have a heart |
будь человеком |
Andy |
268 |
0:46:24 |
eng-rus |
progr. |
continuous integration and continuous delivery processes |
процессы непрерывной интеграции и непрерывного развёртывания |
Alex_Odeychuk |
269 |
0:45:26 |
eng |
progr. |
CI/CD processes |
continuous integration and continuous delivery processes |
Alex_Odeychuk |
270 |
0:44:30 |
eng-rus |
progr. |
style |
стилизовать |
Alex_Odeychuk |
271 |
0:43:05 |
eng-rus |
data.prot. |
authorization policies policy |
политика авторизации |
Alex_Odeychuk |
272 |
0:42:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
unlikely |
связь маловероятна (наличие связи побочного явления с приёмом исследуемого препарата вызывает сомнение) |
Andy |
273 |
0:42:46 |
eng-rus |
data.prot. |
identity policy |
политика идентификации |
Alex_Odeychuk |
274 |
0:41:25 |
eng-rus |
|
distinguish between |
различать (distinguish between A and B – различать, где A, а где Б) |
ART Vancouver |
275 |
0:30:27 |
eng-rus |
|
later that same day |
позже в этот же день |
TranslationHelp |
276 |
0:21:35 |
eng-rus |
auto. |
studding |
шиповальный (for studding tyres: Never operate tire studding or other equipment without proper safety equipment.) |
'More |
277 |
0:10:59 |
eng-rus |
comp.sl. |
move into production |
выкатить на прод |
Alex_Odeychuk |
278 |
0:06:06 |
eng-rus |
|
flattered |
польщён (ответ в 1 л. ед. ч.) |
Vadim Rouminsky |