1 |
23:59:31 |
eng-rus |
fig. |
hardened |
девяносто шестой пробы |
Супру |
2 |
23:58:50 |
rus-ita |
gen. |
с открытым забралом |
a celata aperta |
Assiolo |
3 |
23:57:45 |
eng-rus |
fig. |
outright |
девяносто шестой пробы |
Супру |
4 |
23:56:29 |
eng-rus |
fig. idiom. |
dyed-in-the-wool |
девяносто шестой пробы |
Супру |
5 |
23:55:40 |
ger |
abbr. |
BL |
Bauchlage |
abolshakov |
6 |
23:54:40 |
eng-rus |
fig. |
arrant |
девяносто шестой пробы |
Супру |
7 |
23:53:54 |
eng-rus |
fig. |
confirmed |
девяносто шестой пробы |
Супру |
8 |
23:48:21 |
eng-rus |
fig. |
out-and-out |
девяносто шестой пробы |
Супру |
9 |
23:46:27 |
rus-ger |
med. |
супрабазальный |
suprabasaler |
Bavaro4ka |
10 |
23:41:45 |
rus-fre |
pharma. |
гуммилак, очищенный от воска |
Gomme Laque décirée |
traductrice-russe.com |
11 |
23:35:04 |
rus-ger |
med. |
слизистая тощей кишки |
Jejunumschleimhaut |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
12 |
23:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make see reason |
урезонивать (impf of урезонить) |
Gruzovik |
13 |
23:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cutting |
урезка |
Gruzovik |
14 |
23:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get dead-drunk |
урезать муху |
Gruzovik |
15 |
23:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hit |
урезать (уре́зать; pf of урезывать, уреза́ть) |
Gruzovik |
16 |
23:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strike |
урезать (уре́зать; pf of урезывать, уреза́ть) |
Gruzovik |
17 |
23:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
high-water line |
урез полной воды |
Gruzovik |
18 |
23:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
low-water line |
урез малой воды |
Gruzovik |
19 |
23:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting off |
урез |
Gruzovik |
20 |
23:23:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
summer stage |
уредостадия |
Gruzovik |
21 |
23:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
uredosporiferous |
несущий уредоспоры |
Gruzovik |
22 |
23:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
urediniospore |
уредоспора (= урединиоспора) |
Gruzovik |
23 |
23:20:39 |
rus-ger |
dentist. |
многокорневой зуб |
mehrwurzeliger Zahn |
Лорина |
24 |
23:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
uredinium |
уредокучка (= урединий) |
Gruzovik |
25 |
23:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
uredosorus |
уредокучка (= урединий) |
Gruzovik |
26 |
23:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
uredoconidium |
уредоконидия |
Gruzovik |
27 |
23:18:27 |
rus-ger |
med. |
размытое зрение |
Verschwommensehen |
ophthalmist |
28 |
23:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
urediniospore |
уредиоспора (= урединиоспора) |
Gruzovik |
29 |
23:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
uredospore |
уредиоспора (= урединиоспора) |
Gruzovik |
30 |
23:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
uredinology |
урединология |
Gruzovik |
31 |
23:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
urediniosporic |
урединиоспорический |
Gruzovik |
32 |
23:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
uredospore |
урединиоспора |
Gruzovik |
33 |
23:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be settled |
урегулироваться |
Gruzovik |
34 |
23:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
settle |
урегулировать |
Gruzovik |
35 |
23:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
control |
урегулировать (pf of регулировать) |
Gruzovik |
36 |
23:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mungo bean |
урд (Phaseolus mungo) |
Gruzovik |
37 |
23:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
shore sea anion |
ургинея приморская (Urginea maritima) |
Gruzovik |
38 |
23:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sea onion |
ургинея (Urginea) |
Gruzovik |
39 |
23:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get away |
урваться (pf of урываться) |
Gruzovik |
40 |
23:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break loose |
урваться (pf of урываться) |
Gruzovik |
41 |
23:02:30 |
eng-rus |
relig. |
the world of old creation |
давно сотворённый мир |
aspss |
42 |
23:02:08 |
eng-rus |
astronaut. |
Next Space Technologies for Exploration Partnerships |
космические технологии нового поколения для исследовательских партнёрств (In the next phase of the NewSpace era, starting as early as the 2020s, a new LEO private space station community will flourish; thanks to NASA's Next Space Technologies for Exploration Partnerships (NextSTEP) programme awarding contracts to commercial ventures to develop prototypes and concepts for deep space integrated habitats.) |
AllaR |
43 |
23:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear off |
урывать (impf урвать) |
Gruzovik |
44 |
23:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
urbanistic |
урбанический (= урбанистический) |
Gruzovik |
45 |
22:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
urbanist |
урбанистка |
Gruzovik |
46 |
22:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
uracil dehydrogenase |
урацилдегидрогеназа |
Gruzovik |
47 |
22:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
uratolysis |
уратолиз (the decomposition or solution of urates) |
Gruzovik |
48 |
22:55:47 |
rus-fre |
anat. |
теменная доля |
lobe pariétal |
intolerable |
49 |
22:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
uratosis |
уратоз (any morbid condition due to the presence of urates in the blood or tissues) |
Gruzovik |
50 |
22:54:35 |
rus-fre |
anat. |
затылочная доля |
lobe occipital |
intolerable |
51 |
22:54:34 |
rus-ger |
dentist. |
энамелогенез |
Amelogenese |
Dagwood |
52 |
22:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
urataemia |
уратемия (presence of abnormal amounts of uric acid salts in the blood; symptom of gout) |
Gruzovik |
53 |
22:51:53 |
rus-ger |
dentist. |
энамелобласт |
Zahnschmelzbildner |
Dagwood |
54 |
22:51:25 |
rus-ger |
dentist. |
энамелобласт |
Ganoblast |
Dagwood |
55 |
22:50:54 |
rus-ger |
dentist. |
энамелобласт |
Adamantoblast |
Dagwood |
56 |
22:50:31 |
rus-ger |
dentist. |
энамелобласт |
Ameloblast |
Dagwood |
57 |
22:47:47 |
rus-ger |
dentist. |
предентин |
Prädentin |
Dagwood |
58 |
22:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Urarteans |
урарты |
Gruzovik |
59 |
22:46:58 |
rus-ger |
dentist. |
околопульпарный дентин |
zirkumpulpales Dentin |
Dagwood |
60 |
22:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Urartaean |
урартский |
Gruzovik |
61 |
22:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
uranoscope |
ураноскоп |
Gruzovik |
62 |
22:43:13 |
rus-ger |
dentist. |
плащевой дентин |
Manteldentin |
Dagwood |
63 |
22:42:16 |
rus-ita |
law |
основное требование истца |
petitum |
Лара |
64 |
22:40:06 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
urano-organic |
ураноорганический |
Gruzovik |
65 |
22:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
uranous |
урановый |
Gruzovik |
66 |
22:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
Urals |
уральский |
Gruzovik |
67 |
22:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
Uralo-Altaic |
урало-алтайский |
Gruzovik |
68 |
22:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
uralitic |
уралитовый |
Gruzovik |
69 |
22:33:43 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
inhabitant of the Urals |
уралец |
Gruzovik |
70 |
22:30:15 |
eng-rus |
|
humble |
незаносчивый |
snusmumric |
71 |
22:16:48 |
rus-ger |
dentist. |
десневой карман |
Gingivatasche |
Dagwood |
72 |
22:15:22 |
rus-ger |
dentist. |
десневая щель |
Gingivaspalt |
Dagwood |
73 |
22:13:51 |
rus-ger |
dentist. |
десна |
Gingiva |
Dagwood |
74 |
22:12:19 |
rus-ger |
dentist. |
зубодесневое соединение |
dentogingivale Verbindung |
Dagwood |
75 |
22:11:00 |
rus-ita |
tech. |
оптопара |
optoisolatore, optocoppia |
elena277 |
76 |
22:03:04 |
rus-ger |
dentist. |
межкорневая перегородка |
interradikuläres Septum |
Dagwood |
77 |
22:02:24 |
eng-rus |
|
occasionally |
в ряде случаев |
Ufel Trabel |
78 |
22:01:04 |
eng |
abbr. road.wrk. |
VMA |
voids in mineral aggregate (пористость минерального наполнителя) |
Сабу |
79 |
21:58:55 |
rus-ger |
law |
номер удостоверения |
Ausweisnummer |
Лорина |
80 |
21:55:49 |
rus-ger |
dentist. |
околокорневая киста |
radikuläre Zyste |
Dagwood |
81 |
21:53:21 |
eng-rus |
auto. |
gearstick |
рычаг переключения передач |
alexeikina |
82 |
21:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
very fast |
ураганом |
Gruzovik |
83 |
21:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
continuous firing |
ураганный огонь |
Gruzovik |
84 |
21:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
composed |
уравновешенный |
Gruzovik |
85 |
21:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
static |
уравновешенный |
Gruzovik |
86 |
21:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
egality |
уравновешенность |
Gruzovik |
87 |
21:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
composure |
уравновешенность |
Gruzovik |
88 |
21:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
balancing |
уравновешение |
Gruzovik |
89 |
21:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
become balanced |
уравновеситься (pf of уравновешиваться) |
Gruzovik |
90 |
21:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
equality |
уравнительность |
Gruzovik |
91 |
21:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
line guide |
линейный уравнитель |
Gruzovik |
92 |
21:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
guide ship |
уравнитель |
Gruzovik |
93 |
21:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
egalitarian |
уравнитель |
Gruzovik |
94 |
21:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
pressure adjuster |
уравнитель давления |
Gruzovik |
95 |
21:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wage-leveling |
уравниловка |
Gruzovik |
96 |
21:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
egalitarian |
уравниловец |
Gruzovik |
97 |
21:18:08 |
rus-ger |
ed. |
преподаватель-наставник студентов вуза |
Vertrauensdozent |
GrebNik |
98 |
21:15:08 |
eng-rus |
|
affirmative action |
подтверждающее действие |
sheetikoff |
99 |
21:13:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allocate funding |
выделять финансирование |
Игорь Миг |
100 |
21:13:19 |
rus-ger |
insur. |
общеобязательное государственное социальное страхование |
allgemeinverbindliche staatliche soziale Versicherung |
Лорина |
101 |
21:11:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funding is allocated |
финансирование выделено |
Игорь Миг |
102 |
21:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
become smooth |
уравняться (impf of уровняться) |
Gruzovik |
103 |
21:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
become even |
уравняться (impf of уровняться) |
Gruzovik |
104 |
21:04:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
XLUUV |
сверхбольшой подводный беспилотник |
Игорь Миг |
105 |
20:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
become equal |
уравниваться (impf of уравняться) |
Gruzovik |
106 |
20:57:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deployment of BMD installations in Eastern Europe |
развёртывание объектов ПРО в Восточной Европе |
Игорь Миг |
107 |
20:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
level |
уравнивать (impf of уровнять) |
Gruzovik |
108 |
20:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
equalize |
уравнивать (impf of уравнять) |
Gruzovik |
109 |
20:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
equalizing |
уравнивательный |
Gruzovik |
110 |
20:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
leveller |
уравниватель |
Gruzovik |
111 |
20:52:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
submarine design bureau |
КБ МТ |
Игорь Миг |
112 |
20:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoothing |
уравнивание |
Gruzovik |
113 |
20:51:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
submarine design bureau |
КБ морской техники |
Игорь Миг |
114 |
20:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
balance |
уравнивание |
Gruzovik |
115 |
20:49:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deterrent weapon with a 100% guarantee of operation |
оружие сдерживания со стопроцентной рабочей гарантией |
Игорь Миг |
116 |
20:48:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
successful test launch |
успешный испытательный пуск |
Игорь Миг |
117 |
20:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
by luck |
на ура |
Gruzovik |
118 |
20:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
by storm |
на ура |
Gruzovik |
119 |
20:46:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
powered by a liquid metal reactor |
оснащённый реактором на жидкометаллическом теплоносителе |
Игорь Миг |
120 |
20:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
increase fivefold |
упятеряться (impf of упятериться) |
Gruzovik |
121 |
20:44:22 |
rus-dut |
idiom. |
не то поплатишься |
anders zwaait er wat |
Сова |
122 |
20:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
increase fivefold |
упятерять (impf of упятерить) |
Gruzovik |
123 |
20:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
quintupler |
упятеритель |
Gruzovik |
124 |
20:40:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppressed conclusion |
упущение заключения |
Gruzovik |
125 |
20:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
dereliction of duty |
упущение по работе |
Gruzovik |
126 |
20:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
negligence |
упущение |
Gruzovik |
127 |
20:34:56 |
rus-ger |
law |
государственная служба занятости |
staatliches Arbeitsamt |
Лорина |
128 |
20:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tie round |
упутывать (impf of упутать) |
Gruzovik |
129 |
20:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
miss an opportunity |
упускать случай |
Gruzovik |
130 |
20:30:16 |
eng-rus |
microbiol. |
lion lentivirus |
лентивирус львов |
JIZM |
131 |
20:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
let go |
упускать (impf of упустить) |
Gruzovik |
132 |
20:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
letting escape |
упуск |
Gruzovik |
133 |
20:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hide |
упрятаться (pf of упрятываться) |
Gruzovik |
134 |
20:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
send to prison |
упрятывать в тюрьму |
Gruzovik |
135 |
20:24:31 |
rus-fre |
pharma. |
карбоксиметилкрахмал натрия |
carboxymethyl amidon sodique |
traductrice-russe.com |
136 |
20:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
banish |
упрятать (pf of упрятывать) |
Gruzovik |
137 |
20:23:34 |
rus-fre |
pharma. |
карбоксиметилцеллюлоза натрия |
carboxymethyl cellulose sodique |
traductrice-russe.com |
138 |
20:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hide |
упрятать (pf of упрятывать) |
Gruzovik |
139 |
20:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
persistent |
упрямый |
Gruzovik |
140 |
20:20:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
unyielding |
упрямый |
Gruzovik |
141 |
20:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
be obstinate |
упрямствовать (= упрямиться) |
Gruzovik |
142 |
20:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
doggedness |
упрямость (= упрямство) |
Gruzovik |
143 |
20:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
persistency |
упрямость (= упрямство) |
Gruzovik |
144 |
20:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
contumacy |
упрямость (= упрямство) |
Gruzovik |
145 |
20:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stubbornness |
упрямость (= упрямство) |
Gruzovik |
146 |
20:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
obstinacy |
упрямость (= упрямство) |
Gruzovik |
147 |
20:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
stubborn woman |
упрямица |
Gruzovik |
148 |
20:13:30 |
eng-rus |
fin. |
Moving Average Envelopes |
конверты скользящих средних |
anechka.bess |
149 |
20:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
be obstinate |
упрямиться |
Gruzovik |
150 |
20:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
obstinate person |
упрямец |
Gruzovik |
151 |
20:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
coupler |
упряжь |
Gruzovik |
152 |
20:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
at one stretch |
в одну упряжку |
Gruzovik |
153 |
20:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
without changing horses |
в одну упряжку (напр.: он сделал эту дорогу в одну упряжкy – he went all the way without changing horses) |
Gruzovik |
154 |
20:08:03 |
rus-fre |
|
в том смысле, что |
dans la mesure où (Les plaquettes renforcées au moyen de ce manchon constituent des plaquettes intrusives dans la mesure où le machon rapporté constitue un obstacle à l'écoulement du sodium sans l'assemblage.) |
I. Havkin |
155 |
20:07:46 |
rus-ger |
insur. |
Фонд социального страхования от несчастных случаев |
Fonds für soziale Unfallversicherung |
Лорина |
156 |
20:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shift |
упряжка |
Gruzovik |
157 |
20:06:27 |
eng-rus |
|
enliven |
придавать живость (A few touches of color will enliven the room.) |
VLZ_58 |
158 |
20:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness |
упряжка |
Gruzovik |
159 |
20:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
harnessing |
упряжка |
Gruzovik |
160 |
20:02:41 |
eng-rus |
|
enliven |
приправлять (a soup enlivened by chili peppers) |
VLZ_58 |
161 |
20:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump away |
упрыгнуть (= упрыгать) |
Gruzovik |
162 |
20:00:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get tired from excessive zeal |
упрыгаться |
Gruzovik |
163 |
20:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get tired from jumping |
упрыгаться |
Gruzovik |
164 |
19:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump away |
упрыгать (pf of упрыгивать) |
Gruzovik |
165 |
19:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
elastically-stable |
упругоустойчивый |
Gruzovik |
166 |
19:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
elastohydrodynamics |
упругодинамика |
Gruzovik |
167 |
19:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
elastico-viscous |
упруговязкий |
Gruzovik |
168 |
19:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stubborn |
упругий |
Gruzovik |
169 |
19:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
expansible of gases |
упругий |
Gruzovik |
170 |
19:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
oversimplification |
упрощенство |
Gruzovik |
171 |
19:47:28 |
eng-rus |
sport. |
DQB |
дисквалифицирован за неспортивное поведение (disqualified for unsportsmanlike behaviour) |
Maksim Petrov |
172 |
19:47:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
oversimplified |
упрощенский (= упрощенческий) |
Gruzovik |
173 |
19:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
simplistic |
упрощенский (= упрощенческий) |
Gruzovik |
174 |
19:46:09 |
rus-fre |
|
отыскать смысл |
retrouver le sens |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
oversimplified |
упрощённый |
Gruzovik |
176 |
19:45:37 |
rus-fre |
|
контуры тел двух влюблённых |
les corps-circuits de deux amants |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
character |
упрощённость |
Gruzovik |
178 |
19:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
oversimplifier |
упрощенец |
Gruzovik |
179 |
19:44:34 |
rus-fre |
|
контуры тел |
les corps-circuits |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:43:14 |
rus-fre |
|
не слишком долго |
pas trop longtemps |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:41:40 |
rus-fre |
|
бал жизни |
un bal de vie |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:34:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
wind and solar power plant |
ветро-солнечная энергетическая установка |
Sergei Aprelikov |
183 |
19:31:31 |
eng-rus |
data.prot. |
privacy impact assessment |
оценка воздействия на неприкосновенность частной жизни (dhs.gov) |
sheetikoff |
184 |
19:30:28 |
rus-fre |
box. |
готовый к апперкотам |
prêt pour les uppercuts (апперкот - удар снизу) |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:29:34 |
eng-rus |
data.prot. |
privacy impact assessment |
оценка последствий с точки зрения сохранения конфиденциальности |
sheetikoff |
186 |
19:29:02 |
rus-fre |
box. |
удар справа |
une droite |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:28:39 |
rus-fre |
box. |
пусть начинается бой |
que le combat commence |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:28:21 |
eng-rus |
polygr. |
color printed sheets |
краскооттиск (aka кр. отт.) |
Grolribasi |
189 |
19:27:42 |
rus-fre |
box. |
два или три удара для разведки |
deux ou trois coups d'avance |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:26:24 |
rus-fre |
|
ты меня сверлишь взглядом |
tu me scrutes |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:25:19 |
eng-rus |
fin. |
FI |
Ценные бумаги с фиксированным доходом (fixed income) |
anechka.bess |
192 |
19:23:40 |
eng-rus |
|
sand jetting |
взмучивание осадка |
traduiser |
193 |
19:23:07 |
rus-spa |
cook. |
галушки |
galushki (bolas de masa hervida, sin nada dentro, parecidas a los raviolis) |
shymik |
194 |
19:21:06 |
eng-rus |
road.wrk. |
Marshall Design Criteria |
разработка по методу Маршалла (состава асфальтобетонной смеси) |
Сабу |
195 |
19:20:42 |
eng-rus |
|
electricity-guzzling |
потребляющий много электроэнергии (This is further compounded by inefficient, electricity-guzzling equipment in the household, agricultural, industrial and service sectors.) |
TASH4ever |
196 |
19:18:52 |
rus-fre |
slang |
зажигать в эти выходные |
faire spiner le week-end |
Alex_Odeychuk |
197 |
19:16:01 |
rus-fre |
|
серое вещество |
la matière grise (головной мозг) |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:15:03 |
rus-ger |
softw. |
панель управления ЧПУ |
CNC Board |
Ektra |
199 |
19:01:49 |
rus-ger |
pharma. |
упаковка в блистер |
Verblistern |
Oxana Vakula |
200 |
18:57:23 |
rus-ger |
law |
общие условия |
gemeinsame Bedingungen |
dolmetscherr |
201 |
18:56:40 |
rus-dut |
|
связанные с |
gerelateerd |
ms.lana |
202 |
18:38:18 |
rus-fre |
|
у меня нет проблем |
j'ai pas de problème |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:37:39 |
rus-fre |
|
мне смешно |
j'en ris |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:35:38 |
rus-fre |
hist. |
финансовое положение, оставленное предшественниками |
héritage financier |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:34:17 |
rus-fre |
hist. |
положение в королевстве |
la situation du royaume |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:33:34 |
rus-fre |
hist. |
непрекращающиеся войны |
guerres incessantes |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:32:54 |
rus-fre |
fin. |
беспрецедентный финансовый кризис |
crise financière sans précédent |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:31:32 |
eng-rus |
cust. |
e-declaration center |
ЦЭД (Центр электронного декларирования) |
Levit |
209 |
18:31:20 |
rus-ger |
house. |
Предписание № 3 "Закона о безопасности оборудования" |
3. GSGV (Dritte Verordnung zum Gerätesicherheitsgesetz) |
Vaszlav_ |
210 |
18:31:12 |
rus-ita |
law |
давать согласие |
prestare il consenso |
Avenarius |
211 |
18:29:04 |
eng-rus |
Ukraine |
isolated districts of the Donetsk and Lugansk regions |
отдельные районы Донецкой и Луганской областей |
tinna555 |
212 |
18:28:12 |
rus-fre |
quot.aph. |
после нас хоть потоп |
après nous le déluge |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:26:57 |
rus-fre |
hist. |
заседание парламента с участием короля |
lit de justice (верховенство королевского суда над любым другим — принцип, согласно которому, коль скоро парламент принимает решения именем короля, то в присутствии самого короля парламент не вправе что-либо предпринимать) |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:24:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
CSBA |
Центр стратегических и бюджетных оценок |
Игорь Миг |
215 |
18:21:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for good measure |
вдобавок ко всему |
Игорь Миг |
216 |
18:21:47 |
rus-ger |
comp. |
орган по надзору за соблюдением законодательства о защите персональных данных |
Datenschutzbehörde |
Александр Рыжов |
217 |
18:20:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for good measure |
дополнительно |
Игорь Миг |
218 |
18:20:01 |
eng-rus |
road.wrk. |
National Center for Asphalt Technology |
Национальный центр асфальтовых технологий |
Сабу |
219 |
18:19:16 |
eng |
abbr. road.wrk. |
NCAT |
National Center for Asphalt Technology (Национальный центр асфальтовых технологий (США)) |
Сабу |
220 |
18:18:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
economic activity |
хозяйственно-экономическая деятельность |
Игорь Миг |
221 |
18:18:22 |
rus-fre |
archit. |
в базилике Сен-Дени |
dans la basilique Saint-Denis |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:17:24 |
rus-ger |
germ. |
порабощение |
Verknechtung |
stirlitz |
223 |
18:16:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflict guaranteed unacceptable damage |
обеспечить нанесение гарантированного неприемлемого ущерба |
Игорь Миг |
224 |
18:10:41 |
rus-ger |
comp. |
переносимость данных переносимость на новые прикладные платформы данных, хранящихся во внешней памяти существующих систем ИТ |
Datenübertragbarkeit |
Александр Рыжов |
225 |
18:10:40 |
rus-dut |
idiom. |
хочешь не хочешь... |
hoe het kwam of niet |
Сова |
226 |
18:09:23 |
rus-fre |
hist. |
герцог Анжуйский |
duc d'Anjou |
Alex_Odeychuk |
227 |
18:09:04 |
rus-fre |
hist. |
герцог Бургундский |
duc de Bourgogne |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:08:09 |
eng-rus |
Игорь Миг nautic. |
unmanned underwater vehicle |
беспилотный подводный аппарат |
Игорь Миг |
229 |
18:07:38 |
rus-fre |
polit. |
покровитель наук и искусств |
protecteur des arts et des sciences |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:07:04 |
eng-rus |
inf. |
smooth |
технично (smooth move, mate, smooth move!) |
Capital |
231 |
18:02:46 |
rus-fre |
relig. |
протестантизм |
le protestantisme |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:02:23 |
rus-fre |
|
быть объявленным запрещённым |
devenir interdit |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:02:10 |
rus-fre |
|
попасть под запрет |
devenir interdit |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:01:28 |
rus-fre |
geogr. |
на территории Франции |
sur le territoire français |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:00:08 |
rus-fre |
hist. |
воспитатель наследника престола |
précepteur du dauphin |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:56:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned undersea vehicle |
АНПА |
Игорь Миг |
237 |
17:56:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned undersea vehicle |
автономный необитаемый подводный аппарат |
Игорь Миг |
238 |
17:55:50 |
rus-fre |
given. |
Фуко |
Fouquet |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:55:25 |
rus-fre |
hist. |
абсолютный монарх |
monarque absolu |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:54:37 |
rus-fre |
hist. |
высшая стадия |
apogée (l'apogée de l'absolutisme - высшая стадия абсолютизма) |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:54:18 |
rus-fre |
hist. |
высшая стадия абсолютизма |
l'apogée de l'absolutisme |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:53:39 |
rus-fre |
hist. |
царствование Короля-Солнца |
Le règne du Roi-Soleil |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:52:38 |
rus-fre |
hist. |
будущая королева Франции |
future reine de France |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:52:20 |
rus-fre |
hist. |
королева Франции |
reine de France |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:50:01 |
rus-fre |
|
в римском костюме |
en costume romain |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:49:07 |
rus-fre |
|
младший брат |
frère cadet |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:47:53 |
rus-fre |
hist. |
будущий король |
le futur roi |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:47:28 |
rus-fre |
hist. |
Анна Австрийская |
Anne d'Autriche |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:46:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned undersea vehicle |
подводный дрон |
Игорь Миг |
250 |
17:46:07 |
rus-fre |
hist. |
король Франции и Наварры |
un roi de France et de Navarre |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:45:40 |
rus-fre |
hist. |
Король-Солнце |
le Roi-Soleil |
Iricha |
252 |
17:45:16 |
rus-fre |
hist. |
в костюме для коронации |
en costume de sacre |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:44:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned undersea vehicle |
подводный беспилотник (Российский подводный беспилотник "Статус-6") |
Игорь Миг |
254 |
17:43:05 |
rus-fre |
|
а дети-то выросли |
les enfants ont grandi |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:42:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned undersea vehicle |
океанская многоцелевая система вооружения |
Игорь Миг |
256 |
17:41:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned undersea vehicle |
глубоководный необитаемый подводный аппарат (Статус-6 относится к глубоководным необитаемым подводным аппаратам (НПА), которые могут погружаться на глубину до 1000 метров и представляет собой большую высокоскоростную торпеду с атомным реактором и огромной ядерной боевой частью.) |
Игорь Миг |
257 |
17:40:16 |
rus-fre |
|
испытания безмятежных лет |
l'épreuve des années d'insouciance |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:39:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned undersea vehicle |
дистанционно управляемый автоматический подводный робот |
Игорь Миг |
259 |
17:39:50 |
rus-fre |
|
безмятежные годы |
années d'insouciance |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:39:08 |
rus-fre |
cultur. |
ходить на свадьбы своих лучших друзей |
assister au mariage de nos premiers amis |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:38:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
megaton-class nuclear weapon |
ядерный боеприпас мегатонного класса |
Игорь Миг |
262 |
17:38:12 |
eng-rus |
O&G, karach. |
sales gas pipeline |
трубопровод товарного газа |
Aiduza |
263 |
17:37:50 |
rus-fre |
|
брак по договорённости без постели |
mariage blanc |
Lisok |
264 |
17:37:36 |
rus-fre |
hist. |
брак по договорённости |
mariage arrangé |
ad_notam |
265 |
17:37:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned undersea vehicle |
беспилотный подводный аппарат |
Игорь Миг |
266 |
17:37:20 |
rus-dut |
invect. |
херня, фуфло |
kutkammerij (fr. vétille, niaiserie) |
Сова |
267 |
17:37:17 |
rus-fre |
|
дворец бракосочетания |
le palais du mariage |
Translation Station |
268 |
17:37:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned undersea vehicle |
беспилотная подводная лодка |
Игорь Миг |
269 |
17:36:41 |
rus-fre |
inf. |
пожениться фиктивно |
faire un mariage blanc |
marimarina |
270 |
17:36:00 |
rus-fre |
|
выписка из акта о браке |
extrait d'acte de mariage |
ROGER YOUNG |
271 |
17:35:38 |
rus-fre |
law |
выписка из актовой записи о заключении брака |
extrait d'acte de mariage |
ROGER YOUNG |
272 |
17:35:24 |
rus-fre |
law |
выписка из акта о заключении брака |
extrait d'acte de mariage |
ROGER YOUNG |
273 |
17:35:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
megaton-class nuclear weapon |
ядерное оружие мегатонного класса |
Игорь Миг |
274 |
17:35:00 |
rus-fre |
|
вступить в брак |
entrer au mariage |
Translation Station |
275 |
17:34:49 |
rus-fre |
|
свадебный подарок |
cadeau de mariage |
vleonilh |
276 |
17:32:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
major overhaul |
техническое перевооружение |
Игорь Миг |
277 |
17:32:38 |
eng-rus |
hist. |
Imperial Service College |
Колледж имперской службы (Готовил преимущественно гражданских чиновников для службы в колониях, основан Ост-Индской компанией) |
Шандор |
278 |
17:32:06 |
eng-rus |
O&G, karach. |
material allowance |
надбавка на материалы |
Aiduza |
279 |
17:31:12 |
rus-fre |
|
глаза |
les yeux |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:29:48 |
rus-fre |
literal. |
тысяча поцелуев |
mille baisers |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:29:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
return in force |
возвратиться |
Игорь Миг |
282 |
17:26:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
touchy situation |
напряжённая атмосфера |
Игорь Миг |
283 |
17:24:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stressful environment |
напряжённая атмосфера |
Игорь Миг |
284 |
17:23:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stressful environment |
неблагополучная ситуация |
Игорь Миг |
285 |
17:23:51 |
eng-rus |
sport. |
InternationalBodyflightAssociation |
Международная аэротрубная ассоциация (IBA) |
ravnybogu |
286 |
17:23:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stressful environment |
сложная обстановка |
Игорь Миг |
287 |
17:22:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stressful situation |
сложная ситуация |
Игорь Миг |
288 |
17:21:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strained atmosphere |
опасная ситуация |
Игорь Миг |
289 |
17:21:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strained atmosphere |
накалённая атмосфера |
Игорь Миг |
290 |
17:20:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
explosive situation |
взрывоопасное положение |
Игорь Миг |
291 |
17:19:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
explosive situation |
накалённая атмосфера |
Игорь Миг |
292 |
17:18:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
touchy situation |
взрывоопасная ситуация |
Игорь Миг |
293 |
17:18:00 |
rus-spa |
tech. |
режим эксплуатации |
tipo de servicio |
Baykus |
294 |
17:16:39 |
rus-fre |
|
взрослые |
les grands (в отличие от детей, подростков) |
Alex_Odeychuk |
295 |
17:16:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
explosive situation |
пороховая бочка (перен.) |
Игорь Миг |
296 |
17:16:06 |
rus-fre |
|
я обрызгиваю себя |
je m'éclabousse |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:15:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
explosive situation |
напряжённая обстановка |
Игорь Миг |
298 |
17:15:29 |
rus-fre |
|
ванна с пеной |
bain de mousse |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:15:19 |
rus-fre |
|
в ванной с пеной |
dans bain de mousse |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:15:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
troubled situation |
опасное положение |
Игорь Миг |
301 |
17:13:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
touchy situation |
сложная ситуация |
Игорь Миг |
302 |
17:12:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
touchy situation |
опасная ситуация |
Игорь Миг |
303 |
17:12:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
touchy situation |
кризисная ситуация |
Игорь Миг |
304 |
17:12:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
touchy situation |
серьёзное положение |
Игорь Миг |
305 |
17:11:46 |
rus-fre |
inf. |
ничего не стоящий |
à deux balles |
dnk2010 |
306 |
17:11:36 |
rus-fre |
inf. |
примитивный |
à deux balles |
dnk2010 |
307 |
17:10:55 |
rus-fre |
fig. |
очень медленно |
à deux à l'heure |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:10:49 |
rus-fre |
auto. |
два километра в час |
à deux à l'heure |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:10:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
new interest |
наметившийся интерес |
Игорь Миг |
310 |
17:09:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
new interest |
пробудившийся интерес |
Игорь Миг |
311 |
17:08:34 |
rus-ger |
tax. |
для целей уплаты НДС |
im umsatzsteuerlichen Sinne |
viktorlion |
312 |
17:07:07 |
rus-fre |
construct. |
кусок цемента |
bout de ciment |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:06:56 |
rus-fre |
construct. |
куски цемента |
bouts de ciment |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:06:22 |
rus-fre |
|
смятая постель |
le lit qu'on défait |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:05:31 |
rus-fre |
cook. |
лакричные пастилки |
zan (le goût du zan - вкус лакричных пастилок) |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:04:52 |
rus-fre |
|
вкус лакричных пастилок |
le goût du zan |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:04:16 |
rus-fre |
|
даже если тебе всего шестнадцать лет |
quand on a que seize ans |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:02:44 |
rus-fre |
rhetor. |
смеха ради |
pour de rire |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:02:36 |
rus-fre |
slang |
по приколу |
pour de rire |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:02:23 |
rus-fre |
slang |
по приколу |
pour de rire (смеха ради) |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:02:05 |
rus-fre |
|
не для смеха |
pas pour de rire |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:01:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
halcyon days |
благополучный период |
Игорь Миг |
323 |
17:01:44 |
rus-fre |
|
мне хочется сказать |
je voudrais dire |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:00:55 |
rus-fre |
|
у меня же есть друг |
moi j'ai un compagnon |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:00:05 |
rus-fre |
|
тающая любовь |
l'amour qui fond |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:59:35 |
rus-fre |
|
на ходу |
en passant |
Alex_Odeychuk |
327 |
16:58:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
halcyon days |
благоприятный период |
Игорь Миг |
328 |
16:56:46 |
rus-fre |
|
дождливые дни |
les jours de pluie |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:56:01 |
rus-fre |
ed. |
в безжизненном мире |
au monde inanimé |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:55:51 |
rus-fre |
ed. |
безжизненный мир |
monde inanimé |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:55:18 |
rus-fre |
|
мои стихи |
mon poème |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:54:58 |
rus-fre |
|
это для него |
c'est pour lui |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:54:28 |
rus-fre |
poetic |
предмет моей любви |
l'objet de mon cœur |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:53:36 |
rus-fre |
poetic |
моё сердце |
mon cœur |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:53:25 |
rus-fre |
poetic |
к нему устремлено моё сердце |
c'est l'objet de mon cœur (контекстуальн. перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:53:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
halcyon days |
благословенные дни |
Игорь Миг |
337 |
16:51:03 |
rus-fre |
poetic |
сердце внутри |
un cœur à l'intérieur |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:50:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
halcyon days |
чудные дни |
Игорь Миг |
339 |
16:49:56 |
rus-ger |
chem. |
переплетение цепей при сшивании |
Verschlaufung |
Olden_N |
340 |
16:49:53 |
rus-fre |
|
покой |
le repos (trouver le repos - найти покой) |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:49:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
halcyon days |
идиллия |
Игорь Миг |
342 |
16:49:35 |
rus-fre |
|
найти покой |
trouver le repos |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:49:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
halcyon days |
прекрасное время |
Игорь Миг |
344 |
16:49:25 |
rus-fre |
|
обретать |
trouver (trouver le repos - обретать покой) |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:49:19 |
eng-rus |
microbiol. |
Heterosubtypic Immunity |
Гетеросубтипический иммунитет |
JIZM |
346 |
16:49:04 |
rus-fre |
|
обретать покой |
trouver le repos |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:48:44 |
rus-fre |
|
для того, чтобы |
pour (pour trouver le repos - для того, чтобы обрести покой) |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:47:44 |
rus-fre |
|
разговаривать обо мне |
parler de moi |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:47:20 |
rus-fre |
|
разговаривать о |
parler de (parler de tout - разговаривать обо всём) |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:47:11 |
eng-rus |
ed. |
school opened for classes |
школа открыла свои двери |
snowleopard |
351 |
16:46:59 |
rus-fre |
|
разговаривать обо всем |
parler de tout |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:46:31 |
rus-fre |
|
найти подходящие слова |
trouver les mots qu'il faut |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:46:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
halcyon |
идиллический |
Игорь Миг |
354 |
16:46:12 |
eng-rus |
microbiol. |
virus latency |
Вирусная латентность |
JIZM |
355 |
16:46:11 |
eng-rus |
nautic. |
undertow |
тягун |
draugwath |
356 |
16:45:33 |
rus-fre |
|
длиться всю жизнь |
durer toute la vie |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:45:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
accelerating pace of a nuclear arms race |
усиление гонки ядерных вооружений |
Игорь Миг |
358 |
16:44:57 |
rus-fre |
|
вся жизнь |
toute la vie |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:44:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
accelerating pace |
убыстрение |
Игорь Миг |
360 |
16:43:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
accelerating pace |
усиление |
Игорь Миг |
361 |
16:42:44 |
eng-rus |
|
tough question |
неудобный вопрос (/Someone/ does not shy away from asking tough questions about...) |
heffalump |
362 |
16:42:24 |
rus-fre |
|
глубокий взгляд |
les yeux profonds |
Alex_Odeychuk |
363 |
16:41:56 |
rus-fre |
|
пухлый |
rond |
Alex_Odeychuk |
364 |
16:41:49 |
eng-rus |
agric. |
aboricultural |
относящийся к древоводству |
JIZM |
365 |
16:41:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
calamity |
бедственное положение |
Игорь Миг |
366 |
16:41:22 |
rus-fre |
|
мои мечты безграничны |
je rêve immense |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:41:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
calamity |
бедственная ситуация |
Игорь Миг |
368 |
16:41:03 |
eng-rus |
hist. |
internecine violence |
междуусобицы |
A.Rezvov |
369 |
16:40:59 |
rus-fre |
|
как слон |
comme l'éléphant |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:40:39 |
rus-fre |
|
я мечтаю с размахом |
j'rêve en grand |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:40:25 |
rus-fre |
|
с размахом |
en grand |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:39:37 |
eng-rus |
|
sweep up |
завладеть (someone – кем-либо) to sweep up such a woman) |
diva808 |
373 |
16:39:22 |
rus-spa |
tech. |
ссылочный стандарт |
norma de referencia |
Baykus |
374 |
16:39:15 |
rus-fre |
|
шёпотом |
tout bas (parler tout bas - говорить шёпотом) |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:38:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
calamity |
напасть |
Игорь Миг |
376 |
16:37:58 |
rus-fre |
|
разговаривать шёпотом |
parler tout bas |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:37:16 |
eng-rus |
unions. |
industrial issue |
отраслевая проблема |
Кунделев |
378 |
16:36:52 |
eng-rus |
med. |
Airway Epithelium |
дыхательный эпителий |
JIZM |
379 |
16:35:38 |
eng-rus |
cinema |
re-imaging |
повторная экранизация (reemaging or re-imaging) |
diva808 |
380 |
16:34:28 |
rus-ger |
inf. |
пофиг |
piepegal |
Racooness |
381 |
16:33:10 |
eng-rus |
med. |
Persistent Viral Infection |
персистентная вирусная инфекция |
JIZM |
382 |
16:32:54 |
eng-rus |
|
petty hoodlum |
мелкий хулиган, жалкий бандит |
diva808 |
383 |
16:31:33 |
eng-rus |
|
top dollars |
"большие деньги" |
diva808 |
384 |
16:30:32 |
eng-rus |
|
be committed to |
быть помолвленным (someone – с кем-либо) |
diva808 |
385 |
16:29:24 |
eng-rus |
med. |
Bornavirus |
Борнавирус |
JIZM |
386 |
16:27:48 |
eng-rus |
amer. |
trap |
торговать наркотиками (I used to trap hard) |
diva808 |
387 |
16:27:13 |
rus-fre |
|
увидеть |
avoir vu |
Alex_Odeychuk |
388 |
16:26:33 |
eng-rus |
|
tight |
сплочённый (The cast is such a tight group) |
diva808 |
389 |
16:26:26 |
rus-fre |
|
о, ты здесь |
oh y es-tu |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:24:59 |
eng-rus |
slang |
low key |
между нами, по секрету (Low key, she's a bitch. Low key, we date.) |
diva808 |
391 |
16:24:56 |
eng-rus |
med. |
Adrenal tumor |
Адреналовая опухоль |
JIZM |
392 |
16:24:38 |
rus-fre |
geogr. |
степной |
des steppes |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:23:29 |
rus-ger |
med. |
инсудация фибрина |
Fibrininsudationen |
Bavaro4ka |
394 |
16:22:49 |
eng-rus |
vulg. |
good as fuck |
охренительный (Bro, that food was good as fuck!) |
diva808 |
395 |
16:20:16 |
eng-rus |
amer. |
I didn't catch you |
я не расслышала вас |
diva808 |
396 |
16:20:12 |
eng-rus |
microbiol. |
Virophage |
вирофаги |
JIZM |
397 |
16:19:22 |
rus-fre |
|
рядом со мной |
près de moi |
Alex_Odeychuk |
398 |
16:19:03 |
eng-rus |
microbiol. |
Giant virus |
гигантский вирус |
JIZM |
399 |
16:18:44 |
eng-rus |
amer. |
how do you know? |
как ты догадался? |
diva808 |
400 |
16:18:14 |
eng-rus |
microbiol. |
Megavirus |
Мегавирус |
JIZM |
401 |
16:18:00 |
rus-fre |
|
я не боюсь тебя |
j'n'ai pas peur de toi |
Alex_Odeychuk |
402 |
16:17:40 |
rus-fre |
|
когда я думаю о тебе |
quand je pense à toi |
Alex_Odeychuk |
403 |
16:17:27 |
eng |
abbr. road.wrk. |
MEPDG |
Mechanistic-Empirical Pavement Design Guide (Руководство по механистически-эмпирическому проектированию дорожных покрытий) |
Сабу |
404 |
16:17:10 |
rus-fre |
|
настоящие лакомства |
vraies gourmandises |
Alex_Odeychuk |
405 |
16:16:52 |
rus-ger |
comp. |
картографический сервис |
Kartendienst |
Александр Рыжов |
406 |
16:16:33 |
rus-fre |
lit. |
поцелуи Ализе |
les baisers d'Alizée (Ализе - жен. фр. имя) |
Alex_Odeychuk |
407 |
16:15:37 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Design & Operation of Subsea Production Control Systems |
Проектирование и эксплуатация систем подводной добычи |
Moonranger |
408 |
16:15:16 |
rus-fre |
|
летние поцелуи |
les baisers d'un été |
Alex_Odeychuk |
409 |
16:14:50 |
rus-fre |
railw. |
в поездах |
dans les trains |
Alex_Odeychuk |
410 |
16:14:38 |
rus-fre |
hist. |
в царских поездах |
dans les trains de tsarines |
Alex_Odeychuk |
411 |
16:14:18 |
rus-fre |
pharma. |
титриметр |
titrateur |
traductrice-russe.com |
412 |
16:14:11 |
eng-rus |
product. |
Health & Safety at Work Act |
Закон об охране труда и технике безопасности на производстве |
Moonranger |
413 |
16:13:44 |
rus-dut |
|
исправительно-трудовой лагерь |
heropvoedingskamp |
Сова |
414 |
16:13:38 |
eng-rus |
slang |
ship |
одобрять чьи-либо отношения, быть "за" чью-либо пару (I'm shipping us) |
diva808 |
415 |
16:13:19 |
rus-fre |
ed. |
украденные поцелуи |
les baisers volés |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:12:57 |
rus-fre |
ed. |
вкус тоски |
goût de spleen |
Alex_Odeychuk |
417 |
16:12:32 |
rus-fre |
|
вкус водных брызг |
goût d'embruns |
Alex_Odeychuk |
418 |
16:12:05 |
rus-fre |
|
водные брызги |
embruns |
Alex_Odeychuk |
419 |
16:11:38 |
rus-fre |
|
первый поцелуй |
premier baiser (мн.ч. – premiers baisers) |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:11:33 |
eng-rus |
product. |
Hydraulic Fluid Cleanliness Requirements |
Требования к чистоте гидравлических жидкостей |
Moonranger |
421 |
16:11:31 |
eng |
abbr. road.wrk. |
Mechanistic-Empirical Pavement Design Guide |
MEPDG (Руководство по механистически-эмпирическому проектированию дорожных покрытий) |
Сабу |
422 |
16:11:28 |
rus-fre |
|
самые первые поцелуи |
les premiers baisers |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:10:41 |
rus-fre |
|
самые первые |
les premiers |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:10:22 |
rus-fre |
|
поцелуи |
les baisers |
Alex_Odeychuk |
425 |
16:10:16 |
eng-rus |
product. |
Packaging Code |
технические нормы для упаковки |
Moonranger |
426 |
16:09:59 |
rus-fre |
|
нежный поцелуй |
baiser de tendresse |
Alex_Odeychuk |
427 |
16:09:09 |
rus-fre |
|
обещать |
faire la promesse |
Alex_Odeychuk |
428 |
16:07:56 |
rus-fre |
|
скажи мне, не ранит ли это |
dis-moi si ça blesse |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:07:08 |
rus-fre |
|
скажи мне |
dis-moi |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:06:46 |
rus-fre |
|
заботиться о |
prendre soin de (prendre soin de moi - заботиться обо мне) |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:06:30 |
rus-fre |
|
заботиться обо мне |
prendre soin de moi |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:06:15 |
eng-rus |
|
a true master never fades away |
мастерство не пропьёшь |
Capital |
433 |
16:05:56 |
rus-fre |
inf. |
без конца |
sans cesse |
Alex_Odeychuk |
434 |
16:05:53 |
rus-dut |
invect. |
странный тип / молодчик |
bosneuker (vreemde snuiter, primitief persoon) |
Сова |
435 |
16:05:43 |
eng-rus |
amer. |
chirp |
шутить над (someone – кем-либо: I'm just chirping him) |
diva808 |
436 |
16:05:28 |
rus-fre |
|
я так хочу съесть тебя |
j'ai si faim de toi |
Alex_Odeychuk |
437 |
16:05:03 |
rus-ger |
tech. |
извлекать путём добычи из подземных скважин |
Kavernenabbau |
Lena Löwe |
438 |
16:04:28 |
rus-fre |
|
пробуди упоение |
ressentir l'ivresse |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:03:52 |
rus-fre |
|
внутри тебя |
au fond de toi |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:03:11 |
rus-fre |
|
степной волк |
le loup des steppes |
Alex_Odeychuk |
441 |
16:03:05 |
rus-fre |
pharma. |
вытяжной шкаф |
hotte de laboratoire |
traductrice-russe.com |
442 |
16:02:38 |
rus-dut |
inf. |
новичок |
groenzoeter (groentje) |
Сова |
443 |
16:02:27 |
eng-rus |
amer. |
I'd better be going |
мне пора идти |
diva808 |
444 |
16:01:38 |
eng-rus |
inf. |
I should get going |
мне пора идти (I should get going, I gotta go, I'd better be going – мне пора идти) |
diva808 |
445 |
16:00:19 |
rus-fre |
|
лакомства |
gourmandises |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:59:38 |
eng-rus |
inf. |
I gotta split |
мне пора бежать |
diva808 |
447 |
15:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
be strengthened |
упрочняться (impf of упрочниться) |
Gruzovik |
448 |
15:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
strengthen |
упрочнить (pf of упрочнять) |
Gruzovik |
449 |
15:57:40 |
eng-rus |
amer. |
drive somebody nuts |
бесить кого-либо, выводить из себя (you're driving me nuts) |
diva808 |
450 |
15:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
stabilization of deposits |
упрочнение отложений |
Gruzovik |
451 |
15:56:03 |
eng-rus |
microbiol. |
Puma lentivirus |
лентивирус пум |
JIZM |
452 |
15:55:44 |
rus-spa |
paint.varn. |
пульверизатор |
pistola |
Baykus |
453 |
15:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
stabilization |
упрочнение |
Gruzovik |
454 |
15:54:40 |
rus-fre |
|
это не правда |
c'est pas vrai |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
become firmly-established |
упрочиться (pf of упрочиваться) |
Gruzovik |
456 |
15:53:58 |
eng-rus |
agric. |
supply deal |
соглашение о поставках |
IoSt |
457 |
15:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
become firmly-established |
упрочиваться (impf of упрочиться) |
Gruzovik |
458 |
15:53:52 |
eng-rus |
textile |
den |
Денье (сокр. от Denier) |
MA YU |
459 |
15:53:08 |
eng-rus |
|
goodness |
Боже, Боже мой |
diva808 |
460 |
15:52:55 |
rus-spa |
tech. |
адгезия |
adherencia |
Baykus |
461 |
15:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
strengthen |
упрочиваться (impf of упрочиться) |
Gruzovik |
462 |
15:52:47 |
rus-fre |
|
погружаться внутрь |
plonger dedans |
Alex_Odeychuk |
463 |
15:52:23 |
eng-rus |
|
carry a torch for |
сохнуть по (someone – кому-либо: he's always carried a torch for you) |
diva808 |
464 |
15:52:20 |
rus-fre |
|
васильки |
bleuets |
Alex_Odeychuk |
465 |
15:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
leave to |
упрочивать (impf of упрочить) |
Gruzovik |
466 |
15:50:28 |
eng-rus |
st.exch. |
Moscow Exchange's Innovation and Investment Market |
Рынок Инноваций и Инвестиций Московской Биржи |
Tamerlane |
467 |
15:50:11 |
eng-rus |
med. |
Staphylococcal food poisoning |
Стафилококковые пищевые отравления |
JIZM |
468 |
15:48:59 |
eng-rus |
|
in one's cups |
будучи не совсем трезвым |
diva808 |
469 |
15:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
strengthen |
упрочивать |
Gruzovik |
470 |
15:48:36 |
eng-rus |
med. |
Gerstmann–Strдussler–Scheinker syndrome |
Синдром Герстмана-Штраусслера-Шейнкера |
JIZM |
471 |
15:48:23 |
rus-spa |
construct. |
время выдержки |
tiempo de curado (бетона) |
Baykus |
472 |
15:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
securing |
упрочение |
Gruzovik |
473 |
15:47:38 |
eng-rus |
|
numerical dyslexia |
численная дислексия (отсутствие способности читать/воспринимать цифры; he's numerically dyslexic) |
diva808 |
474 |
15:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
become simpler |
упроститься |
Gruzovik |
475 |
15:47:10 |
eng-rus |
market. |
customer's journey |
карта поведения клиента |
e_zdanevich |
476 |
15:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
become simpler |
упрощаться (impf упроститься) |
Gruzovik |
477 |
15:46:58 |
rus-spa |
paint.varn. |
время высыхания |
tiempo de curado (краски, покрытия) |
Baykus |
478 |
15:46:43 |
eng-rus |
market. |
customer's journey |
карта путешествия пользователя |
e_zdanevich |
479 |
15:46:15 |
eng-rus |
agric. |
crop seeds |
посевной материал |
IoSt |
480 |
15:45:52 |
eng-rus |
agric. |
crop seeds |
семена зерновых (культур) |
IoSt |
481 |
15:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
oversimplify |
упростить (pf of упрощать) |
Gruzovik |
482 |
15:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
simplify |
упростить |
Gruzovik |
483 |
15:44:57 |
eng-rus |
vulg. |
whoring |
блядство |
dimock |
484 |
15:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
oversimplification |
упростительство |
Gruzovik |
485 |
15:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
oversimplifier |
упроститель |
Gruzovik |
486 |
15:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
begging |
упрос |
Gruzovik |
487 |
15:42:08 |
eng-rus |
|
put foot down |
настаивать на своём (she will put her foot down and forbid the marriage) |
diva808 |
488 |
15:41:10 |
eng-rus |
econ. |
Group of 20 |
большая двадцатка |
A.Rezvov |
489 |
15:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stew |
упреть (pf of преть) |
Gruzovik |
490 |
15:39:38 |
eng-rus |
|
slight wrinkle |
небольшое препятствие (загвоздка) |
diva808 |
491 |
15:38:55 |
rus-fre |
|
по воле ветра |
au gré du vent |
Alex_Odeychuk |
492 |
15:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be covered with sweat |
упреть |
Gruzovik |
493 |
15:38:46 |
eng-rus |
|
remain in sulk |
обижаться, дуться |
diva808 |
494 |
15:38:08 |
rus-spa |
|
рабочая смена |
turno de trabajo |
Baykus |
495 |
15:38:01 |
rus-fre |
|
я волнуюсь |
je m'agite |
Alex_Odeychuk |
496 |
15:37:16 |
rus-fre |
|
это так |
c'est ok |
Alex_Odeychuk |
497 |
15:36:43 |
rus-fre |
|
я словно ветер |
j'suis comme le vent |
Alex_Odeychuk |
498 |
15:36:25 |
eng-rus |
account. |
other receivables |
прочая дебиторская задолженность |
Андрей Болотов |
499 |
15:36:18 |
rus-fre |
ed. |
изгонять боль из сердца |
balayer les maux de cœur |
Alex_Odeychuk |
500 |
15:36:17 |
eng-rus |
|
fallback career |
запасной вариант карьеры |
diva808 |
501 |
15:35:06 |
rus-fre |
neol. |
все ветра |
tous les vents |
Alex_Odeychuk |
502 |
15:34:47 |
rus-fre |
|
все ветры |
tous les vents |
Alex_Odeychuk |
503 |
15:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
tamp down |
упрессовать (pf of упрессовывать) |
Gruzovik |
504 |
15:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
of face blushing |
упрелый до красноты |
Gruzovik |
505 |
15:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
well-stewed |
упрелый |
Gruzovik |
506 |
15:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
reproachful |
упрекающий |
Gruzovik |
507 |
15:32:21 |
rus-spa |
pulp.n.paper |
Фильтровальная бумага |
papel secante |
Baykus |
508 |
15:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
reproachfully |
упрекающе |
Gruzovik |
509 |
15:31:42 |
eng-rus |
|
Shockwatch label |
Индикатор удара |
Helena Obratnova |
510 |
15:31:24 |
eng-rus |
|
in what capacity |
к качестве кого-либо, в каком-либо качестве (He works for Mr. Bonn. In what capacity? – в качестве кого?) |
diva808 |
511 |
15:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
reproach |
упрекать |
Gruzovik |
512 |
15:29:50 |
eng-rus |
account. |
other payables |
прочая кредиторская задолженность |
Андрей Болотов |
513 |
15:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
friendly reproach |
дружеский упрёк |
Gruzovik |
514 |
15:29:13 |
eng-rus |
microbiol. |
Hymenolepiasis |
Гименолипедоз |
JIZM |
515 |
15:29:04 |
eng |
abbr. |
African-American, Hispanic, Asian, Native American |
AHANA |
snowleopard |
516 |
15:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
sight offset |
упреждение прицела |
Gruzovik |
517 |
15:28:01 |
rus-fre |
med. |
дисрегуляция |
dysrégulation |
IreneBlack |
518 |
15:27:46 |
eng-rus |
law |
deposit with |
передать на сохранение |
4uzhoj |
519 |
15:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
warning |
упреждение |
Gruzovik |
520 |
15:26:49 |
eng-rus |
|
separate from someone/somebody |
разойтись (с кем-либо) |
diva808 |
521 |
15:26:03 |
eng-rus |
microbiol. |
Venezuelan equine encephalitis |
Венесуэльский конский энцефалит |
JIZM |
522 |
15:25:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
preempt |
упредить (pf of упреждать; American usage) |
Gruzovik |
523 |
15:25:39 |
rus-fre |
pharma. |
нутрицевтик |
neutraceutique |
traductrice-russe.com |
524 |
15:25:11 |
eng-rus |
|
forge onwards |
двигаться вперёд (развиваться; but Australia forged onwards) |
diva808 |
525 |
15:24:35 |
eng-rus |
law |
convey |
отчуждать (вариант предложен пользователем V. в его "Скорой помощи" (forum.lingvolive.com/thread/d5458, поиск по словам "владение, пользование, распоряжение")) |
4uzhoj |
526 |
15:24:28 |
eng-rus |
microbiol. |
Blastocystis hominis infection |
Бластоцитоз |
JIZM |
527 |
15:23:25 |
rus-fre |
pharma. |
капсулирование |
capsulation |
traductrice-russe.com |
528 |
15:22:57 |
eng-rus |
|
read |
читать (someone); людей) |
diva808 |
529 |
15:22:15 |
rus-spa |
oil.proc. |
коалесцирующий фильтр |
filtro coalescente |
Baykus |
530 |
15:21:42 |
eng-rus |
law |
convey, transfer and deliver |
отчуждать |
4uzhoj |
531 |
15:21:37 |
rus-ger |
tech. |
система аварийной сигнализации |
Alarmierungssystem |
dolmetscherr |
532 |
15:21:30 |
eng-rus |
med. |
confirmation |
определение наличия (при анализе на какие-либо вещества) |
hellamarama |
533 |
15:21:19 |
eng-rus |
law |
transfer, deal with or dispose of |
отчуждать |
4uzhoj |
534 |
15:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
precede |
упредить (pf of упреждать) |
Gruzovik |
535 |
15:20:16 |
eng-rus |
med. |
confirmation |
подтверждение наличия (при анализе на какие-либо вещества) |
hellamarama |
536 |
15:19:35 |
rus-spa |
tech. |
воздуховод |
línea de aire |
Baykus |
537 |
15:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be well-stewed |
упреть (pf of упревать) |
Gruzovik |
538 |
15:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be well-stewed |
упревать (impf of упреть) |
Gruzovik |
539 |
15:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begging |
упрашивающий |
Gruzovik |
540 |
15:18:01 |
rus-spa |
tech. |
влагоотделитель |
trampa de agua |
Baykus |
541 |
15:17:54 |
eng-rus |
road.wrk. |
Marshall Compactor |
компактор Маршалла |
Сабу |
542 |
15:17:14 |
eng-rus |
amer. |
Office of Professional Responsibilities |
Управление Собственной Безопасности |
WAHinterpreter |
543 |
15:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get by entreaties, begging |
упрашиваться (impf of упроситься) |
Gruzovik |
544 |
15:15:35 |
eng-rus |
road.wrk. |
Marshall Stability |
стабильность по Маршаллу |
Сабу |
545 |
15:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
beg |
упрашивать |
Gruzovik |
546 |
15:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
begging |
упрашивание |
Gruzovik |
547 |
15:14:37 |
rus-spa |
pharm. |
микробиологическая чистота |
límites microbiológicos |
tess durbey |
548 |
15:14:30 |
eng-rus |
cinema |
do a character |
играть сыграть персонажа/ героя (seeing someone do a character in such a fantastic way and then be able to take that and try your own thing is a great freedom to have) |
diva808 |
549 |
15:13:32 |
eng-rus |
econ. |
bail out banks |
спасать банки (от банкротства) |
A.Rezvov |
550 |
15:12:26 |
eng-rus |
econ. |
effect of socio-demographics |
воздействие социально-демографических характеристик |
A.Rezvov |
551 |
15:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sensible |
путящий (дельный, путный, разумный, толковый academic.ru) |
Gruzovik |
552 |
15:08:43 |
eng-rus |
|
trust instrument |
соглашение между номинальным и реальным владельцами акций соответствующих компаний (читать здесь: goo.gl/JgW5E4, задав в поиске "это не траст") |
victorych |
553 |
15:06:34 |
eng-rus |
invest. |
portfolio management |
управление портфелем активов |
Olga47 |
554 |
15:06:18 |
rus-ita |
|
проявление |
espressione |
Avenarius |
555 |
15:01:20 |
eng-rus |
microbiol. |
Human T-lymphotropic virus |
Т-лимфотропный вирус человека |
JIZM |
556 |
15:00:50 |
rus-spa |
paint.varn. |
разбавитель |
diluyente |
Baykus |
557 |
15:00:38 |
rus-fre |
pharma. |
таблетирование |
compression |
traductrice-russe.com |
558 |
14:59:53 |
eng |
abbr. |
KoRV |
Koala retrovirus |
JIZM |
559 |
14:55:38 |
eng-rus |
vet.med. |
Koala retrovirus |
ретровирус коал |
JIZM |
560 |
14:55:34 |
rus-ger |
med. |
санация кишечника |
Darmsanierung |
Bavaro4ka |
561 |
14:52:22 |
eng-rus |
vet.med. |
Feline immunodeficiency virus |
Вирус иммунодефицита кошек |
JIZM |
562 |
14:51:52 |
rus-ger |
med. |
детоксикация печени |
Leberentgiftung |
Bavaro4ka |
563 |
14:50:41 |
rus-fre |
pharma. |
установка для взвешиваний: |
centrale de pesées |
traductrice-russe.com |
564 |
14:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to an end |
упраздниться (pf of упраздняться) |
Gruzovik |
565 |
14:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be vacant |
упраздниться (pf of упраздняться) |
Gruzovik |
566 |
14:47:19 |
eng-rus |
inf. |
painkiller |
решение (серьезной проблемы) |
Павел Журавлев |
567 |
14:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
do away with |
упразднить (pf of упразднять) |
Gruzovik |
568 |
14:46:19 |
rus-spa |
|
в самое ближайшее время |
tan pronto como sea posible |
Baykus |
569 |
14:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
empty |
упразднить (pf of упразднять) |
Gruzovik |
570 |
14:45:17 |
eng-rus |
|
brain boggler |
шарики за ролики (thinking hard, not being insane) |
Capital |
571 |
14:45:00 |
eng-rus |
microbiol. |
Baltimore classification |
классификация вирусов по Балтимору (способ классификации вирусов в группы в зависимости от типа геномной нуклеиновой кислоты (ДНК, РНК, одноцепочечная, двуцепочечная) и способа её репликации. Предложена американским учёным Дэвидом Балтимором в 1971 году wikipedia.org) |
JIZM |
572 |
14:44:54 |
rus-spa |
|
как можно скорее |
tan pronto como sea posible |
Baykus |
573 |
14:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
cancellation |
упразднение |
Gruzovik |
574 |
14:44:37 |
eng-rus |
avia. |
cdccl |
управление ограничениями критических конфигураций конструкции |
D M_Б 86 |
575 |
14:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
practice |
упражняться (with в or на + prepl.) |
Gruzovik |
576 |
14:42:32 |
eng-rus |
|
brains overheating |
шарики за ролики |
Capital |
577 |
14:42:03 |
eng-rus |
med. |
dermal sarcoma |
саркома кожи |
JIZM |
578 |
14:40:47 |
rus-spa |
tech. |
нижний слой |
capa de base |
Baykus |
579 |
14:40:46 |
rus-spa |
tech. |
базовый слой |
capa de base |
Baykus |
580 |
14:39:30 |
eng-rus |
microbiol. |
Pleomorphic dermal sarcoma |
Плеоморфная саркома |
JIZM |
581 |
14:38:58 |
eng-rus |
med. |
Factor V Leiden |
лейденовская мутация фактора V (Лейден – это город wikipedia.org) |
Меди |
582 |
14:38:21 |
eng-rus |
product. |
Structural welding code |
Нормы сварки при производстве строительно-монтажных работ |
Moonranger |
583 |
14:37:01 |
eng-rus |
product. |
Qualification standard for welding and brazing procedure |
Стандарт квалификационных испытаний для сварки и пайки |
Moonranger |
584 |
14:36:45 |
rus-fre |
|
в том не моя вина |
c'est pas ma faute |
Alex_Odeychuk |
585 |
14:35:07 |
eng-rus |
pharm. |
environmental control |
средства контроля производственной среды (средства контроля и мероприятия, принятые в производственных помещениях с целью регулирования бионагрузки) |
CRINKUM-CRANKUM |
586 |
14:34:33 |
rus-ita |
|
постепенное развитие |
evoluzione |
Avenarius |
587 |
14:34:29 |
rus-ger |
comp. |
выполнять программу |
Programm ausführen |
Александр Рыжов |
588 |
14:34:15 |
eng-rus |
pharm. |
sterilization process development |
разработка процесса стерилизации (исследования и разработка воспроизводимого процесса, с помощью которого продукт может быть стерилизован без повреждения до желаемой вероятности сохранения нестерильных единиц) |
CRINKUM-CRANKUM |
589 |
14:34:08 |
eng-rus |
|
at the most unfortunate moment |
закон подлости |
Capital |
590 |
14:33:49 |
eng-rus |
microbiol. |
Epsilonretrovirus |
Эпсилонретровирус |
JIZM |
591 |
14:33:32 |
eng-rus |
pharm. |
simulated product load |
имитатор загрузки (загрузка, заменяющая целевую загрузку и обеспечивающая эквивалентное или большее противодействие обработке) |
CRINKUM-CRANKUM |
592 |
14:32:38 |
eng-rus |
pharm. |
process lethality |
летальность процесса (способность процесса стерилизации инактивировать микроорганизмы) |
CRINKUM-CRANKUM |
593 |
14:31:55 |
eng-rus |
microbiol. |
alpharetrovirus |
альфаретровирус |
JIZM |
594 |
14:31:41 |
eng-rus |
pharm. |
microbiological challenge |
микробиологический тест (биологические индикаторы, тест-пакеты с биологическими индикаторами или инокулированный продукт, которые содержат известную популяцию микроорганизмов и могут быть использованы для проверки циклов стерилизации) |
CRINKUM-CRANKUM |
595 |
14:30:28 |
eng-rus |
tech. |
ACC |
ВКУ (air-cooled condenser – воздушно-конденсационная установка) |
kate_sever |
596 |
14:30:26 |
rus-fre |
given. |
Аннили |
Annily |
Alex_Odeychuk |
597 |
14:30:03 |
rus-fre |
given. |
Шатлен |
Châtelain |
Alex_Odeychuk |
598 |
14:29:42 |
rus-fre |
given. |
Жереми |
Jérémy |
Alex_Odeychuk |
599 |
14:29:34 |
eng-rus |
tech. |
air-cooling condenser |
воздушно-конденсационная установка (ВКУ) |
kate_sever |
600 |
14:29:25 |
rus-fre |
given. |
Бутонн |
Boutonnat |
Alex_Odeychuk |
601 |
14:28:54 |
rus-ita |
|
беспардонность |
sfrontatezza |
Avenarius |
602 |
14:28:18 |
eng-rus |
ornit. |
avian pathologist |
специалист по патологоанатомической диагностике птиц |
JIZM |
603 |
14:28:05 |
rus-fre |
given. |
Лоран |
Laurent |
Alex_Odeychuk |
604 |
14:27:36 |
rus-fre |
|
моя молитва |
ma prière |
Alex_Odeychuk |
605 |
14:26:41 |
rus-fre |
|
начинающая звезда |
graine de star |
Alex_Odeychuk |
606 |
14:24:26 |
eng-rus |
microbiol. |
Avian leukosis virus |
Вирус эритролейкемии птиц |
JIZM |
607 |
14:22:55 |
eng-rus |
pharm. |
lethality |
стерильность ("летальность" здесь является мерой бактерицидности, т.е. эффективности процесса стерилизации) |
CRINKUM-CRANKUM |
608 |
14:22:45 |
rus-fre |
pharma. |
распадаемость |
désagrégation (лекарственных форм) |
traductrice-russe.com |
609 |
14:22:01 |
eng-rus |
microbiol. |
Gammaretrovirus |
Гаммаретровирус |
JIZM |
610 |
14:20:04 |
rus-fre |
|
в глубине |
au fond de (au fond de moi - в глубине себя, внутри меня) |
Alex_Odeychuk |
611 |
14:19:42 |
rus-fre |
|
в глубине себя |
au fond de moi |
Alex_Odeychuk |
612 |
14:19:36 |
rus-fre |
pharma. |
истираемость |
friabilité (таблеток) |
traductrice-russe.com |
613 |
14:19:19 |
rus-fre |
|
вода влюблена в волну |
l'eau aime la vague |
Alex_Odeychuk |
614 |
14:18:31 |
eng-rus |
microbiol. |
deltaretrovirus |
Дельтаретровирус |
JIZM |
615 |
14:18:16 |
rus-fre |
|
я люблю его ещё больше |
je l'aime mieux encore |
Alex_Odeychuk |
616 |
14:17:51 |
rus-fre |
|
тогда |
là (quand il a tort, là, je l'aime mieux encore - когда он не прав, тогда я люблю его ещё больше) |
Alex_Odeychuk |
617 |
14:17:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debacle |
прокол |
Игорь Миг |
618 |
14:17:15 |
eng-rus |
|
as always at the worst possible moment |
закон подлости |
Capital |
619 |
14:16:31 |
rus-fre |
|
когда он не прав |
quand il a tort |
Alex_Odeychuk |
620 |
14:16:16 |
eng-rus |
tech. |
TREFOIL ROTOR |
Трёхлопастной ротор |
Helena Obratnova |
621 |
14:16:08 |
rus-fre |
|
я смеюсь, когда он скучает |
je ris quand il s'ennuie |
Alex_Odeychuk |
622 |
14:16:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
фиаско |
Игорь Миг |
623 |
14:15:44 |
eng-rus |
microbiol. |
betaretrovirus |
бетаретровирус (wikipedia.org) |
JIZM |
624 |
14:12:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a red face |
оконфузиться |
Игорь Миг |
625 |
14:12:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a red face |
испытывать чувство стыда |
Игорь Миг |
626 |
14:11:30 |
rus-fre |
|
весь город |
toute la ville |
Alex_Odeychuk |
627 |
14:11:01 |
eng-rus |
dent.impl. |
Journal of Biomedical Materials Research |
Журнал исследований биомедицинских материалов |
AndreiKitsei |
628 |
14:10:52 |
eng-rus |
polit. |
plunder a country |
грабить страну |
tinna555 |
629 |
14:10:37 |
rus-fre |
|
когда никого нет |
quand il n'y a personne |
Alex_Odeychuk |
630 |
14:10:08 |
eng-rus |
mach.mech. |
Rocker follower |
Коромысловый толкатель |
Helena Obratnova |
631 |
14:09:58 |
rus-fre |
|
внутри меня |
au fond de moi |
Alex_Odeychuk |
632 |
14:09:20 |
eng-rus |
tech. |
Strike Ring |
Защитное кольцо |
Helena Obratnova |
633 |
14:09:08 |
rus-fre |
rhetor. |
убийственные дожди |
pluies assassines |
Alex_Odeychuk |
634 |
14:08:57 |
rus-ger |
|
физкультурно-спортивный центр |
Turnsportzentrum |
nerzig |
635 |
14:08:47 |
eng-rus |
med. |
non-motor symptoms |
НМС (немоторные симптомы) |
eugeene1979 |
636 |
14:08:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause red faces |
заставлять краснеть |
Игорь Миг |
637 |
14:08:02 |
rus-fre |
idiom. |
кость в горле |
dans la gorge une épine (букв. - "в горле терновник") |
Alex_Odeychuk |
638 |
14:07:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause red faces |
устроить переполох |
Игорь Миг |
639 |
14:07:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause red faces |
вызвать конфуз |
Игорь Миг |
640 |
14:07:05 |
rus-spa |
weld. |
сварочный аппарат |
soplete |
Baykus |
641 |
14:06:52 |
rus-fre |
fig. |
у меня на сердце тяжкий груз |
j'ai dans le cœur comme un poids (букв. - "у меня в сердце будто груз") |
Alex_Odeychuk |
642 |
14:06:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause red faces |
огорошить |
Игорь Миг |
643 |
14:05:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause red faces |
приводить в замешательство |
Игорь Миг |
644 |
14:05:44 |
rus-fre |
|
из них двоих я бы хотела обоих |
entre les deux, je voulais les deux |
Alex_Odeychuk |
645 |
14:05:24 |
eng-rus |
mil. |
Satellite photo |
фотографии, сделанные со спутника, спутниковые фотографии |
JIZM |
646 |
14:04:53 |
rus-spa |
|
паяльная лампа |
soplete |
Baykus |
647 |
14:04:40 |
rus-fre |
|
тельняшка |
pull marine |
Alex_Odeychuk |
648 |
14:04:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause red faces |
вызывать замешательство |
Игорь Миг |
649 |
14:04:06 |
rus-fre |
|
мужской голос |
voix d'homme |
Alex_Odeychuk |
650 |
14:03:46 |
rus-fre |
|
мне нравится |
j'aime |
Alex_Odeychuk |
651 |
14:03:32 |
rus-fre |
|
мне нравится его мужской голос |
j'aime sa voix d'homme |
Alex_Odeychuk |
652 |
14:02:56 |
eng-rus |
mil. |
Typhoon-class submarine |
Подводные лодки проекта 941 "Акула" |
JIZM |
653 |
14:02:41 |
rus-fre |
|
он или ты |
lui ou toi |
Alex_Odeychuk |
654 |
14:01:32 |
eng-rus |
med. |
postmortem kit |
набор инструментов для проведения вскрытия |
JIZM |
655 |
13:58:53 |
rus-fre |
poetic |
мне снятся волки |
je rêve aux loups (фраза может обыгрывать идиому "avoir vu le loup" (увидеть волка), что означает "лишиться девственности, стать женщиной") |
Alex_Odeychuk |
656 |
13:56:19 |
rus-ger |
tech. |
шумоподавляющий фильтр |
Rauschunterdrückungsfilter |
ArtShow |
657 |
13:55:59 |
rus-fre |
|
выплеснуть |
se jeter |
Alex_Odeychuk |
658 |
13:55:36 |
rus-dut |
inf. |
заскочить к кому-то на огонёк |
binnenwippen bij iemand |
Сова |
659 |
13:55:20 |
rus-fre |
idiom. |
бросить попытки |
donner sa langue aux chats (обычно угадать что-то; дословно: "когда я отдаю свой язык котам") |
Alex_Odeychuk |
660 |
13:54:06 |
rus-fre |
ed. |
вода города в безудержной любви |
l'eau de ville aux amours diluviennes |
Alex_Odeychuk |
661 |
13:53:23 |
rus-fre |
ed. |
вода жизни |
eau-de-vie |
Alex_Odeychuk |
662 |
13:53:16 |
rus-dut |
|
играть в карты |
wippen |
Сова |
663 |
13:53:15 |
rus-dut |
|
уволить |
wippen |
Сова |
664 |
13:53:10 |
rus-fre |
ed. |
вода в безудержной любви |
l'eau aux amours diluviennes |
Alex_Odeychuk |
665 |
13:52:04 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
CPU |
проц (from "процессор") central processing unit) |
'More |
666 |
13:51:46 |
rus-fre |
idiom. |
лишиться девственности |
avoir vu le loup (букв. - "увидеть волка") |
Alex_Odeychuk |
667 |
13:51:40 |
rus-ita |
|
умиротворённый |
felice |
Avenarius |
668 |
13:50:36 |
rus-fre |
|
я не такой как все |
je suis un phénomène |
Alex_Odeychuk |
669 |
13:50:28 |
rus-fre |
|
я не такая как все |
je suis un phénomène |
Alex_Odeychuk |
670 |
13:50:01 |
rus-fre |
|
то вспыльчивая, то нет |
coléreuse et pas |
Alex_Odeychuk |
671 |
13:49:38 |
rus-fre |
|
меня зовут |
moi je m'appelle (... имя) |
Alex_Odeychuk |
672 |
13:48:58 |
rus-fre |
|
в чулках |
aux bas |
Alex_Odeychuk |
673 |
13:48:48 |
rus-fre |
|
школьница в чулках |
collégienne aux bas |
Alex_Odeychuk |
674 |
13:48:24 |
rus-ita |
hist. |
дыба инструмент пыток |
cavalletto |
Mz_Amoroza |
675 |
13:47:20 |
rus-fre |
|
безудержная любовь |
amours diluviennes |
Alex_Odeychuk |
676 |
13:44:32 |
eng-rus |
|
verify |
проверять на пригодность |
Баян |
677 |
13:43:53 |
eng-rus |
|
verification |
проверка пригодности |
Баян |
678 |
13:42:38 |
rus-dut |
|
кивок |
knikje |
Сова |
679 |
13:42:30 |
rus-spa |
|
с тем, чтобы |
De cara a (вводное выражение) |
mummi |
680 |
13:35:55 |
rus-ger |
law |
завещательное распоряжение |
testamentarische Verfügung |
Elvin |
681 |
13:35:19 |
eng-rus |
oil.proc. |
DFG |
сухой топливный газ (Dry Fuel Gas) |
konstmak |
682 |
13:33:57 |
rus-ita |
|
неописуемый |
rocambolesco |
Avenarius |
683 |
13:32:08 |
rus-fre |
tech. |
блистеровщик |
blistéreuse |
traductrice-russe.com |
684 |
13:31:14 |
eng-rus |
|
take a deep draw |
глубоко затянуться (сигаретой и т.п.: "he took a deep draw on his cigar") |
Рина Грант |
685 |
13:28:43 |
rus-fre |
tech. |
весовая сортировочная машина |
trieuse pondérale |
traductrice-russe.com |
686 |
13:26:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
energetic efficiency |
эффективность использования энергии |
Andrey Truhachev |
687 |
13:25:17 |
rus-ger |
energ.ind. |
энергетический КПД |
Energieeffizienz |
Andrey Truhachev |
688 |
13:25:03 |
rus-fre |
tech. |
аппликатор для наклейки стикеров |
stickeuse |
traductrice-russe.com |
689 |
13:23:34 |
eng-rus |
econ. |
economic meltdown |
экономический хаос |
A.Rezvov |
690 |
13:23:32 |
rus-spa |
comp. jarg. |
расшарить |
compartir (англ. share) |
Aneskazhu |
691 |
13:20:05 |
eng-rus |
|
close group |
группа своего близкого окружения |
VeronicaIva |
692 |
13:19:32 |
eng-rus |
econ. |
domestic policy makers |
отечественные политики (в случае, когда противопоставляются ответственным лицам наднациональных структур) |
A.Rezvov |
693 |
13:18:42 |
rus-fre |
|
безрассудства |
folies |
Alex_Odeychuk |
694 |
13:17:41 |
eng-rus |
med. |
tissue adhesion |
спайки тканей |
Anisha |
695 |
13:17:31 |
rus-ger |
econ. |
Закон о телекоммуникациях |
Telekommunikationsgesetz |
dolmetscherr |
696 |
13:15:03 |
rus-fre |
|
это тебя я видела ночами в своих снах |
c'est de toi que je rêvais la nuit |
Alex_Odeychuk |
697 |
13:14:45 |
rus-fre |
|
но |
mais (mais c'est de toi que je rêvais la nuit - но это тебя я видела ночами в своих снах) |
Alex_Odeychuk |
698 |
13:13:23 |
eng-rus |
comp. |
autobauding |
автоматическая адаптация скорости передачи |
.ehnne |
699 |
13:13:02 |
eng-rus |
econ. |
continued relevance of |
сохранение важной роли (чего-либо) |
A.Rezvov |
700 |
13:12:40 |
eng-rus |
econ. |
continued relevance of |
сохраняющаяся важность (чего-либо) |
A.Rezvov |
701 |
13:09:17 |
rus-fre |
|
мы оба жили счастливыми в наших мечтах |
nous deux on vivait heureux dans nos rêves |
Alex_Odeychuk |
702 |
13:09:09 |
eng-rus |
corp.gov. |
Council for the Fund Management |
СУФ (Совет по управлению Фондом) |
Almas_Mustafa |
703 |
13:08:00 |
rus-fre |
|
как раньше |
comme avant |
Alex_Odeychuk |
704 |
13:07:24 |
rus-fre |
|
прости мне этот детский каприз |
pardonne-moi ce caprice d'enfant |
Alex_Odeychuk |
705 |
13:04:38 |
eng-rus |
therm.energ. |
turn down ratio |
коэффициент модуляции (мощности) |
SVT25 |
706 |
13:04:18 |
eng-rus |
therm.energ. |
turn down ratio |
диапазон модуляции (мощности) |
SVT25 |
707 |
13:04:16 |
eng-rus |
econ. |
go in the predicted direction |
иметь ожидаемое направление (напр., о различиях между чем-либо) |
A.Rezvov |
708 |
13:04:03 |
rus-fre |
|
я очень тебя люблю и не могу жить без тебя |
je t'aime trop et je ne peux pas vivre sans toi |
Alex_Odeychuk |
709 |
13:02:59 |
rus-fre |
|
детский каприз |
caprice d'enfant |
Alex_Odeychuk |
710 |
13:02:34 |
eng |
abbr. |
AHANA |
African-American, Hispanic, Asian, Native American |
snowleopard |
711 |
12:56:13 |
eng-rus |
|
administrator |
управленец |
Рина Грант |
712 |
12:54:10 |
rus-fre |
|
мне всё равно |
m'est bien égal |
Alex_Odeychuk |
713 |
12:52:31 |
rus-fre |
|
я ни о чём не жалею |
je ne regrette rien |
Alex_Odeychuk |
714 |
12:52:04 |
rus-fre |
|
совсем ни о чём |
rien de rien |
Alex_Odeychuk |
715 |
12:51:43 |
eng-rus |
econ. |
subgroups within the general population |
отдельные группы населения |
A.Rezvov |
716 |
12:50:49 |
eng-rus |
econ. |
obfuscate differences |
затушёвывать различия |
A.Rezvov |
717 |
12:49:44 |
eng-rus |
O&G, karach. |
old wording |
старая редакция (текста документа) |
Aiduza |
718 |
12:48:18 |
rus-fre |
affect. |
он – хороший мальчик, он кушает кефирчик |
il est un bon petit garçon, il mange le lait fermenté |
Alex_Odeychuk |
719 |
12:47:44 |
eng-rus |
O&G, karach. |
new wording |
новая редакция (текста документа) |
Aiduza |
720 |
12:46:02 |
eng-rus |
pack. |
peel-tab seal |
легковскрываемая герметичная упаковка |
xltr |
721 |
12:45:13 |
rus-fre |
affect. |
он кушает кефирчик |
il mange le lait fermenté |
Alex_Odeychuk |
722 |
12:45:08 |
eng-rus |
econ. |
one may object that |
можно возразить, что |
A.Rezvov |
723 |
12:43:14 |
rus-fre |
affect. |
кефирчик |
lait fermenté |
Alex_Odeychuk |
724 |
12:41:05 |
rus-spa |
rude |
козёл |
guarro |
Alexander Matytsin |
725 |
12:37:55 |
eng-rus |
econ. |
it is not a surprise to find |
неудивительно обнаружить |
A.Rezvov |
726 |
12:36:29 |
eng-rus |
med. |
BSA |
БСА (bilateral-synchronous activity) |
eugeene1979 |
727 |
12:36:09 |
rus |
abbr. med. |
БСА |
билатерально-синхронная активность (bilateral-synchronous activity) |
eugeene1979 |
728 |
12:33:50 |
eng-rus |
adv. |
decide for a piece of more security |
выбирай вещь с большей защитой |
Alex_Odeychuk |
729 |
12:32:46 |
rus-ger |
tech. |
с зажимом |
klemmend |
Gaist |
730 |
12:32:04 |
eng-rus |
dipl. |
they are passionately talking about it |
они взахлёб рассуждают на эту тему |
Alex_Odeychuk |
731 |
12:31:05 |
rus-ger |
sport. |
мирового класса один из лучших |
Weltklasse |
Bagba |
732 |
12:27:57 |
eng-rus |
busin. |
hold stakes |
иметь долю участия |
IoSt |
733 |
12:26:16 |
eng-rus |
idiom. |
hold together with spit and a prayer |
держаться на соплях |
Рина Грант |
734 |
12:26:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
comparative dissolution kinetics test |
Сравнительный тест кинетики растворения |
Olga_Tyn |
735 |
12:26:00 |
rus |
abbr. clin.trial. |
СТКР |
Сравнительный тест кинетики растворения |
Olga_Tyn |
736 |
12:24:27 |
eng-rus |
med. |
cerebral electrobiological activity |
БЭАГМ (биоэлектрическая активность головного мозга) |
eugeene1979 |
737 |
12:23:54 |
eng-rus |
publ.law. |
Federal Cadastral Chamber |
Федеральная кадастровая палата (ФКП) |
terrarristka |
738 |
12:22:30 |
eng-rus |
corp.gov. |
Service Organization Control |
Контрольные меры организации в сфере обслуживания |
Баян |
739 |
12:21:52 |
eng |
abbr. corp.gov. |
SOC |
Service Organization Control |
Баян |
740 |
12:21:14 |
rus-ger |
sport. |
мирового класса один из лучших |
Weltklasse (Läufer, der zur Weltklasse gehört (Duden)) |
Bagba |
741 |
12:19:15 |
eng-rus |
cryptogr. |
hardware-based voice data encryption |
аппаратная криптографическая защита речевой информации |
Alex_Odeychuk |
742 |
12:18:30 |
rus-spa |
|
сверчок |
chiquirín |
AlexanderGerasimov |
743 |
12:16:59 |
eng-rus |
econ. |
institution building |
развитие институтов |
A.Rezvov |
744 |
12:15:07 |
eng-rus |
|
long decades |
многие десятилетия |
A.Rezvov |
745 |
12:14:26 |
eng |
abbr. EU. |
EASO |
European Asylum Support Office |
tinna555 |
746 |
12:12:41 |
eng-rus |
cryptogr. |
voice data encryption |
криптографическая защита речевой информации |
Alex_Odeychuk |
747 |
12:10:53 |
rus-spa |
energ.ind. |
разрушение под действием воды |
pérdida de material superficial |
Baykus |
748 |
12:10:48 |
eng-rus |
|
broad-based |
всеохватный |
Notburga |
749 |
12:10:43 |
eng-rus |
construct. |
duct-line |
Вытяжная вентиляция |
Juliafranchuk |
750 |
12:10:39 |
eng-rus |
mil., avia. |
long-range radar detection aircraft |
самолёт ДРЛО (самолёт дальнего радиолокационного обнаружения) |
Alex_Odeychuk |
751 |
12:10:22 |
rus-bul |
inf. |
бездельник |
айляк |
fluggegecheimen |
752 |
12:10:18 |
rus-spa |
energ.ind. |
абляция |
pérdida de material superficial (унос массы с поверхности слоя) |
Baykus |
753 |
12:09:49 |
eng-rus |
sport. |
Olympic Athletes from Russia |
Олимпийские спортсмены из России (сокр. OAR – Официальное название сборной спортсменов, представляющей России на зимних Олимпийских играх 2018 г.) |
JIZM |
754 |
12:09:36 |
rus-ita |
|
выявлять |
far emergere |
Avenarius |
755 |
12:01:01 |
rus-spa |
chem. |
летучее вещество |
componente volátil |
Baykus |
756 |
12:00:29 |
rus-fre |
|
будь хорошим мальчиком |
sois un bon petit |
Alex_Odeychuk |
757 |
12:00:12 |
eng-rus |
med. |
Swim-Up |
метод флотации (подготовка сперматозоидов) |
Natalya Rovina |
758 |
11:59:40 |
rus-fre |
|
она любит меня таким, какой я есть |
parce qu'elle m'aime pour ce que je suis |
Alex_Odeychuk |
759 |
11:58:23 |
rus-fre |
|
ты славный парень и гражданин |
tu es un bon petit et un bon citoyen |
Alex_Odeychuk |
760 |
11:57:49 |
rus-fre |
|
он всего лишь пытался быть хорошим парнем |
il essayait juste d'être un bon petit ami |
Alex_Odeychuk |
761 |
11:57:10 |
eng-rus |
med. |
peak exposure |
максимальная величина воздействия препарата (как вариант – "максимальная экспозиция" (хотя это популярная калька)) |
Lviv_linguist |
762 |
11:56:27 |
rus-spa |
tech. |
пульверизатор |
pistola de pintura |
Baykus |
763 |
11:55:42 |
rus-fre |
geogr. |
под небом Парижа |
sous le ciel de Paris |
Alex_Odeychuk |
764 |
11:53:48 |
eng-rus |
econ. |
membership in the local community |
принадлежность к местному сообществу |
A.Rezvov |
765 |
11:51:32 |
rus-spa |
tech. |
окрашивание распылением |
pintura a pistola |
Baykus |
766 |
11:49:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
FPS |
модель сырьевых и выходных потоков (feedstock and product selection) |
adgabyshev |
767 |
11:48:16 |
rus-fre |
|
ты послушен, как маленький мальчик |
tu leur cèdes comme un bon petit garçon |
Alex_Odeychuk |
768 |
11:47:19 |
rus-fre |
cook. |
готовить вкусный завтрак |
préparer un bon petit déjeuner |
Alex_Odeychuk |
769 |
11:45:57 |
rus-fre |
|
давай, закрывай глазки, как хороший мальчик |
dors comme un bon petit garçon |
Alex_Odeychuk |
770 |
11:45:00 |
rus-fre |
|
хороший мальчик |
un bon petit garçon |
Alex_Odeychuk |
771 |
11:44:28 |
rus-fre |
|
мальчик |
petit garçon |
Alex_Odeychuk |
772 |
11:42:59 |
eng-rus |
econ. |
identity as a "global citizen" |
осознание себя "гражданином мира" |
A.Rezvov |
773 |
11:42:12 |
eng-rus |
|
this makes total sense |
это абсолютно логично |
Alex_Odeychuk |
774 |
11:41:36 |
rus-fre |
cultur. |
последний танец |
danse dernière |
Alex_Odeychuk |
775 |
11:41:12 |
rus-fre |
idiom. |
он с дуба рухнул |
il est paro |
Alex_Odeychuk |
776 |
11:41:04 |
rus-fre |
idiom. |
у него крыша поехала |
il est paro |
Alex_Odeychuk |
777 |
11:40:59 |
eng-rus |
econ. |
what stands out is |
в глаза бросается |
A.Rezvov |
778 |
11:40:22 |
rus-ger |
|
радиоматериалы |
Radiomaterialien |
LadyTory |
779 |
11:40:18 |
eng-rus |
med. |
in no acute distress |
без острой патологии (контекстный перевод) |
igisheva |
780 |
11:40:06 |
eng-rus |
med. |
in no acute distress |
без видимой патологии (контекстный перевод) |
igisheva |
781 |
11:38:54 |
rus-spa |
|
следы от кисти |
marcas de brocha |
Baykus |
782 |
11:38:19 |
rus-fre |
|
он ведёт себя странно |
il est paro |
Alex_Odeychuk |
783 |
11:36:22 |
rus-ger |
ed. |
общий курс |
allgemeiner Kurs |
LadyTory |
784 |
11:36:01 |
eng-rus |
econ. |
figure 1 shows |
на рисунке 1 показаны (данные, результаты и т.д.) |
A.Rezvov |
785 |
11:35:39 |
eng-rus |
logist. |
loss and damage claim |
коммерческий акт (Коммерческий акт – документ, удостоверяющий недостачу, повреждение или порчу груза либо багажа. Служит основанием для предъявления получателем груза претензии о возмещении убытков) |
dimakan |
786 |
11:35:25 |
eng-rus |
|
small businesses |
предприятия малого бизнеса |
Johnny Bravo |
787 |
11:34:25 |
eng-rus |
proj.manag. |
aggregate |
обобщать (определять обобщенную характеристику совокупности (напр., среднее или сумму)) |
PicaPica |
788 |
11:34:13 |
rus-fre |
|
ребёнок, родители которого из разных стран |
enfant du monde |
Alex_Odeychuk |
789 |
11:33:55 |
rus-ita |
theatre. |
массовый |
corale |
Avenarius |
790 |
11:33:34 |
eng-rus |
med. |
saddle anesthesia |
седловая анестезия |
tothestarlight |
791 |
11:32:59 |
rus-fre |
|
сверкающее украшение |
décor qui brille |
Alex_Odeychuk |
792 |
11:32:35 |
rus-fre |
|
бессмысленный |
vide de sens |
Alex_Odeychuk |
793 |
11:29:53 |
eng-rus |
|
eosinophilic granulomatosis with polyangiitis |
эозинофильный гранулематоз с полиангиитом (синдром Чарга-Стросса) |
jatros |
794 |
11:28:34 |
rus-spa |
tech. |
пятно ржавчины |
punto de óxido |
Baykus |
795 |
11:26:46 |
rus-ita |
|
шпилька для волос |
fermaglio |
vpp |
796 |
11:26:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
Silent running |
безаварийная работа, работа без сбоев |
adgabyshev |
797 |
11:24:49 |
rus-ita |
|
скоба степлера |
punto metallico |
vpp |
798 |
11:23:43 |
eng-rus |
econ. |
global sample |
общемировая выборка |
A.Rezvov |
799 |
11:21:19 |
eng-rus |
|
swear by |
ручаться |
newbee |
800 |
11:19:35 |
eng-rus |
econ. |
confounding effect |
искажающее воздействие |
A.Rezvov |
801 |
11:12:50 |
rus-fre |
quot.aph. |
это хуже, чем преступление, это — политическая ошибка |
c'est pire qu'un crime, c'est une faute politique |
Alex_Odeychuk |
802 |
11:10:58 |
eng-rus |
med. |
flash technology |
технология визуального контроля венозного доступа (Контекстуальный ситуативный перевод. Например: The device incorporates a flash technology to indicate venous access. – Изделие позволяет визуально контролировать венозный доступ.) |
xltr |
803 |
11:08:25 |
eng-rus |
cultur. |
hanfu |
ханьфу (традиционный костюм ханьцев Китая) |
Мориона |
804 |
11:07:12 |
rus-fre |
|
это ошибка |
c'est une faute |
Alex_Odeychuk |
805 |
11:05:25 |
rus-fre |
given. |
де ла Мёрт |
de la Meurthe |
Alex_Odeychuk |
806 |
11:05:06 |
rus-fre |
given. |
Буле |
Boulay |
Alex_Odeychuk |
807 |
11:04:46 |
rus-fre |
given. |
Жозеф |
Joseph |
Alex_Odeychuk |
808 |
11:04:28 |
rus-fre |
given. |
Клод |
Claude |
Alex_Odeychuk |
809 |
11:04:10 |
rus-fre |
given. |
Жак |
Jacques |
Alex_Odeychuk |
810 |
11:03:50 |
rus-fre |
given. |
Антуан |
Antoine |
Alex_Odeychuk |
811 |
11:02:00 |
rus-fre |
|
это хуже, чем преступление |
c'est pire qu'un crime |
Alex_Odeychuk |
812 |
10:56:45 |
rus-fre |
geogr. |
во всём Париже |
dans tout Paris |
Alex_Odeychuk |
813 |
10:55:15 |
rus-fre |
|
в шуме |
dans le bruit |
Alex_Odeychuk |
814 |
10:54:38 |
rus-fre |
|
чуточка мёда |
un brin de miel |
Alex_Odeychuk |
815 |
10:54:12 |
rus-fre |
|
немного любви |
un peu d'amour |
Alex_Odeychuk |
816 |
10:52:11 |
eng-rus |
topon. |
MS |
Махараштра (сокр. Maharashtra) |
Odnodoom |
817 |
10:50:42 |
eng-rus |
topon. |
MH |
Махараштра (сокр. Maharashtra) |
Odnodoom |
818 |
10:46:50 |
rus-fre |
law |
в запечатанном конверте |
sous pli fermé |
Anastasiia Sh |
819 |
10:45:08 |
rus-spa |
tech. |
прецизионная деталь |
pieza de precisión |
Baykus |
820 |
10:44:29 |
rus-ger |
|
толщина спиц |
Nadelstärke (вязание) |
Unc |
821 |
10:36:22 |
eng-rus |
hrs.brd. |
treeless saddle |
безленчиковое седло |
virgoann |
822 |
10:31:07 |
rus-fre |
ed. |
в пространстве необъятной любви |
dans l'espace inouï de l'amour |
Alex_Odeychuk |
823 |
10:30:25 |
eng-rus |
auto. |
rooftop |
дилерский центр по продаже автомобилей (1. There are several definitions of a dealership: A dealership can be a franchise, a rooftop, or a company. A rooftop may contain several franchises (i.e., sell several brands), and a company may own several rooftops (dealerships at different addresses). 2. This is simply a dealership location. In the auto world though we talk about physical and virtual rooftops. A dealer might have 5 physical locations or rooftops but only wants one virtual rooftop on your auto vertical.) |
litz |
824 |
10:27:27 |
rus-spa |
|
соседний |
contiguo |
Baykus |
825 |
10:26:41 |
eng-rus |
hist. |
Burkean |
Бёрка (за определяемым словом; от Эдмунда Бёрка, англо-ирландский политический деятель, публицист и др. XVIII века.) |
Шандор |
826 |
10:22:31 |
eng-rus |
|
talk rubbish |
морочить голову |
Capital |
827 |
10:22:00 |
rus-ger |
market. |
снижение издержек |
Kostenentlastung |
dolmetscherr |
828 |
10:18:34 |
rus-ger |
tech. |
установочное отверстие |
Montageöffnung |
Gaist |
829 |
10:15:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly publicised |
хвалёный |
Игорь Миг |
830 |
10:13:32 |
rus-ger |
tech. |
в виде замочной скважины |
schlüssellochförmig |
Gaist |
831 |
10:05:24 |
eng-rus |
|
talk bunkum |
морочить голову |
Capital |
832 |
10:04:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russia-themed flag |
флаг с российской символикой |
Игорь Миг |
833 |
9:59:01 |
eng-rus |
med. |
MSD |
КТР (копчико-теменной размер эмбриона/плода) |
TASH4ever |
834 |
9:56:24 |
rus-ger |
market. |
работа с клиентами |
Kundenverwaltung |
dolmetscherr |
835 |
9:52:24 |
rus-ger |
comp. |
межсетевое соединение |
Netzzusammenschaltung |
dolmetscherr |
836 |
9:47:13 |
eng-rus |
O&G |
technical solution report |
отчёт технического решения |
Aleks_Teri |
837 |
9:45:24 |
eng-rus |
med. |
no visible abnormalities |
без видимой патологии (при УЗИ анатомии плода) |
TASH4ever |
838 |
9:43:53 |
eng-rus |
bot. |
giant buttercup |
лютик едкий |
Trupovoz |
839 |
9:41:23 |
rus-ger |
econ. |
система платёжных/инкассовых поручений SEPA |
SEPA-Lastschriftverfahren |
dolmetscherr |
840 |
9:40:17 |
eng-rus |
|
present |
выступать в качестве докладчика (Е. Тамарченко, 22.02.2018) |
Евгений Тамарченко |
841 |
9:39:18 |
rus-ita |
|
становление |
divenire |
Avenarius |
842 |
9:38:44 |
rus-ger |
tech. |
упорная поверхность |
Anschlagsfläche |
Gaist |
843 |
9:31:46 |
rus-ger |
|
двойные качели |
Doppelschaukel |
vikust |
844 |
9:31:26 |
eng-rus |
mech.eng. |
PHT |
предварительная теплообработка (previous heat treated) |
T_Elkhina |
845 |
9:29:59 |
eng-rus |
pharm. |
sterilization cycle |
цикл стерилизации |
CRINKUM-CRANKUM |
846 |
9:24:28 |
rus-tgk |
ling. |
язык эсперанто |
забони эсперанто |
В. Бузаков |
847 |
9:24:24 |
eng-rus |
inf. |
what gives? |
какие новости? (what's the news?) |
Val_Ships |
848 |
9:23:50 |
rus-tgk |
ling. |
новоиранские языки |
забонҳои эронии нав |
В. Бузаков |
849 |
9:23:20 |
eng-rus |
|
speechreading |
чтение по губам (используется как синоним lip reading) |
JIZM |
850 |
9:23:09 |
eng-rus |
inf. |
what gives? |
что тут происходит? |
Val_Ships |
851 |
9:22:49 |
rus-tgk |
ling. |
древнеиранские языки |
забонҳои эронии бостонӣ |
В. Бузаков |
852 |
9:21:51 |
eng-rus |
inf. |
what gives? |
в чём тут дело? (what's happening?) |
Val_Ships |
853 |
9:21:47 |
rus-tgk |
ling. |
чешский язык |
забони чехӣ |
В. Бузаков |
854 |
9:21:16 |
rus-tgk |
|
чеченский язык |
забони чеченӣ |
В. Бузаков |
855 |
9:20:37 |
rus-ger |
med. |
биомикроскопия с помощью щелевой лампы |
Spaltlampenmikroskopie |
jurist-vent |
856 |
9:20:02 |
rus-tgk |
ling. |
талышский язык |
забони толишӣ |
В. Бузаков |
857 |
9:19:40 |
rus-tgk |
ling. |
татский язык |
забони тотӣ |
В. Бузаков |
858 |
9:17:44 |
rus-tgk |
|
курдский язык |
забони курдӣ |
В. Бузаков |
859 |
9:17:31 |
rus-ger |
transpl. |
отторгнуть трансплантат |
ein Transplantat abstoßen |
Andrey Truhachev |
860 |
9:17:03 |
rus-ger |
transpl. |
отторгать трансплантат |
ein Transplantat abstoßen |
Andrey Truhachev |
861 |
9:16:58 |
eng-rus |
sewage |
circular sludge scraper |
радиальный илоскрёб |
Мила Плюшева |
862 |
9:16:28 |
rus-ger |
sewage |
радиальный илоскрёб |
Rundschildräumer |
Мила Плюшева |
863 |
9:16:17 |
rus-tgk |
ling. |
венгерский язык |
забони маҷорӣ |
В. Бузаков |
864 |
9:16:11 |
eng-rus |
transpl. |
reject |
отторгнуть |
Andrey Truhachev |
865 |
9:15:38 |
eng-rus |
transpl. |
reject a transplant |
отторгнуть трансплантат |
Andrey Truhachev |
866 |
9:15:08 |
rus-tgk |
ling. |
младописьменный язык |
забони навинхат |
В. Бузаков |
867 |
9:14:20 |
rus-ger |
med. |
снижение остроты зрения |
Visusminderung (an D (какого-либо одного или обоих глаз)) |
jurist-vent |
868 |
9:13:33 |
rus-tgk |
|
румынский язык |
забони руминӣ |
В. Бузаков |
869 |
9:12:57 |
rus-tgk |
ling. |
рушанский язык |
забони рӯшонӣ |
В. Бузаков |
870 |
9:11:42 |
rus-tgk |
ling. |
мунджанский язык |
забони мунҷонӣ |
В. Бузаков |
871 |
9:11:16 |
eng-rus |
police |
concealed carry |
скрытое ношение (пистолета) |
Val_Ships |
872 |
9:10:16 |
rus-tgk |
ling. |
язгулямский язык |
забони язғуломӣ |
В. Бузаков |
873 |
9:08:58 |
rus-tgk |
ling. |
шугнанский язык |
забони шуғнонӣ |
В. Бузаков |
874 |
9:07:42 |
rus-tgk |
ling. |
рошорвский язык |
забони рошорвӣ |
В. Бузаков |
875 |
9:06:06 |
rus-tgk |
ling. |
ваханский язык |
забони вахонӣ |
В. Бузаков |
876 |
9:05:00 |
rus-tgk |
ling. |
бартангский язык |
забони бартангӣ |
В. Бузаков |
877 |
9:01:41 |
eng-rus |
IT |
edge intelligence |
периферийные вычислительные средства (The combination of edge computing with machine learning, data processing and (cyber) security capabilities constitutes "edge intelligence") |
r313 |
878 |
9:01:20 |
rus-ger |
|
качели на пружине |
Federwippe |
vikust |
879 |
8:57:11 |
eng-rus |
busin. |
operational staff |
производственный персонал (Е. Тамарченко, 22.02.2018) |
Евгений Тамарченко |
880 |
8:56:01 |
eng-rus |
|
pockets of demand |
очаги спроса |
bookworm |
881 |
8:55:16 |
eng-rus |
busin. |
buyer's bank |
банк покупателя |
dimock |
882 |
8:50:06 |
rus-ita |
|
воспевание |
celebrazione |
Avenarius |
883 |
8:49:38 |
rus-ger |
mob.com. |
Положение о регулировании роуминговой связи на территории ЕС |
EU-Roaming-Verordnung |
dolmetscherr |
884 |
8:49:04 |
eng-rus |
therm.energ. |
Feedwater piping system |
Система трубопроводов питательной воды |
Mukhiddin |
885 |
8:47:56 |
rus-ger |
mob.com. |
мобильная связь |
Mobilfunkanschlüss |
dolmetscherr |
886 |
8:47:55 |
eng-rus |
poetic |
unable |
невластный |
Супру |
887 |
8:45:27 |
rus-spa |
med. |
ПИКФЛОУМЕТРИЯ |
medición del flujo espiratorio máximo |
жMarinKA? |
888 |
8:44:22 |
rus-ger |
sec.sys. |
нарушение системы безопасности |
Sicherheitsverletzung |
dolmetscherr |
889 |
8:40:33 |
rus-spa |
med. |
пястно-фаланговый |
metacarpofalángico |
жMarinKA? |
890 |
8:39:06 |
eng-rus |
tech. |
bolt pad |
дужка болта |
VLZ_58 |
891 |
8:35:52 |
eng-rus |
GOST. |
melamine faced board |
плита, облицованная меламиновой плёнкой (ГОСТ 32297-2013) |
r313 |
892 |
8:32:17 |
rus-ger |
med. |
операция по поводу |
Operation bei D (какого-либо заболевания (опухоли, иного образования, изменения и т. д.)) |
jurist-vent |
893 |
8:30:04 |
rus-spa |
med. |
гиперхромный |
hipercrómico |
жMarinKA? |
894 |
8:29:09 |
rus-ger |
transpl. |
пересадить |
übertragen |
Andrey Truhachev |
895 |
8:28:54 |
rus-ger |
transpl. |
трансплантировать |
übertragen |
Andrey Truhachev |
896 |
8:28:44 |
rus-ger |
med. |
полная катаракта |
kompletter Star |
jurist-vent |
897 |
8:28:32 |
rus-ger |
transpl. |
пересаживать |
übertragen |
Andrey Truhachev |
898 |
8:28:13 |
rus-spa |
med. |
КОНЪЮГИРОВАННЫЙ |
conjugado |
жMarinKA? |
899 |
8:26:59 |
rus-ger |
|
принципы бухгалтерского учёта и отчётности |
Buchführungsgrundsätze |
Yelena K. |
900 |
8:25:48 |
rus-ger |
med. |
расширенная катаракта |
fortgeschrittener Star (Cataracta provecta см. domadoktor.ru) |
jurist-vent |
901 |
8:19:28 |
rus-fre |
formal |
административно-территориальная единица |
unité administrative territoriale |
sophistt |
902 |
8:16:16 |
rus-ita |
|
образ |
icona |
Avenarius |
903 |
8:14:02 |
rus-ger |
mus. |
музыкальная группа |
Musikband |
Andrey Truhachev |
904 |
8:05:06 |
rus-ger |
|
евразийство |
Eurasismus |
Yelena K. |
905 |
8:04:13 |
eng-rus |
transpl. |
transplant recipient |
реципиент |
Andrey Truhachev |
906 |
8:04:07 |
eng-rus |
|
lecture course |
лекторий (в знач. "цикл лекций") |
Ying |
907 |
8:02:44 |
rus-ita |
|
искренность |
genuinita |
Avenarius |
908 |
7:59:46 |
rus-ita |
|
жизнерадостность |
vitalita |
Avenarius |
909 |
7:51:23 |
rus-ger |
mus. |
небольшой эстрадный оркестр |
Jazz-Combo |
Andrey Truhachev |
910 |
7:50:11 |
rus-ger |
cook. |
комбинированное блюдо |
Kombigericht |
Andrey Truhachev |
911 |
7:47:21 |
rus-ger |
mus. |
джазовый ансамбль |
Combo |
Andrey Truhachev |
912 |
7:47:09 |
rus-ger |
mus. |
джазовый ансамбль |
Jazz-Combo |
Andrey Truhachev |
913 |
7:46:46 |
rus-ger |
mus. |
малый джазовый ансамбль |
Jazz-Combo |
Andrey Truhachev |
914 |
7:35:31 |
rus-ger |
|
галактоцереброзидаза |
Galactocerebrosidase |
ich_bin |
915 |
7:22:13 |
eng-rus |
proj.manag. |
project information management system |
система управления проектной информацией/проектными данными |
Mixer |
916 |
7:19:08 |
eng-rus |
med. |
nasogastric tube feeding |
кормление через НГЗ |
Civa13 |
917 |
7:18:18 |
eng-rus |
med. |
nasogastric tube |
НГЗ |
Civa13 |
918 |
7:06:28 |
rus-ger |
mil. |
военная академия |
Führungsakademie |
Andrey Truhachev |
919 |
6:55:11 |
rus-ger |
mil. |
высшее военное училище |
Kriegsakademie (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
920 |
6:53:37 |
eng-rus |
mil. |
war academy |
высшее военное училище |
Andrey Truhachev |
921 |
6:53:00 |
eng-rus |
mil. |
war college |
высшее военное училище |
Andrey Truhachev |
922 |
6:34:01 |
eng-rus |
inf. |
not exactly talkative |
не сильно разговорчивый |
Andrey Truhachev |
923 |
6:33:05 |
rus-ger |
inf. |
не сильно разговорчивый |
nicht gerade gesprächig |
Andrey Truhachev |
924 |
6:31:54 |
rus-ger |
inf. |
не очень то дёшево |
nicht gerade billig |
Andrey Truhachev |
925 |
6:31:41 |
rus-ger |
inf. |
не очень то дешёвый |
nicht gerade billig |
Andrey Truhachev |
926 |
6:31:09 |
eng-rus |
inf. |
not exactly cheap |
не очень то дешёвый |
Andrey Truhachev |
927 |
6:31:08 |
eng-rus |
|
get credit |
кому достанутся лавры (за проведённую операцию) |
sever_korrespondent |
928 |
6:29:38 |
eng-rus |
inf. |
not quite |
не очень |
Andrey Truhachev |
929 |
6:29:08 |
eng-rus |
inf. |
not quite |
не слишком |
Andrey Truhachev |
930 |
6:28:27 |
rus-ger |
inf. |
не слишком то |
nicht gerade |
Andrey Truhachev |
931 |
6:28:09 |
rus-ger |
inf. |
не совсем |
nicht gerade |
Andrey Truhachev |
932 |
6:27:20 |
eng-rus |
inf. |
not exactly |
не слишком |
Andrey Truhachev |
933 |
6:26:00 |
eng-rus |
inf. |
not exactly talkative |
не слишком разговорчивый |
Andrey Truhachev |
934 |
6:25:34 |
eng-ger |
inf. |
not exactly talkative |
nicht gerade gesprächig |
Andrey Truhachev |
935 |
6:25:16 |
rus-ger |
inf. |
не слишком разговорчивый |
nicht gerade gesprächig |
Andrey Truhachev |
936 |
6:15:30 |
rus-ger |
mus. |
концертное турне |
Konzertreise |
Andrey Truhachev |
937 |
6:14:59 |
eng-rus |
mus. |
concert tour |
гастроль |
Andrey Truhachev |
938 |
6:14:28 |
eng-rus |
mus. |
concert tour |
гастрольная поездка |
Andrey Truhachev |
939 |
6:13:19 |
rus-ger |
mus. |
гастроль |
Konzertreise |
Andrey Truhachev |
940 |
6:10:55 |
eng-rus |
mus. |
give concert tours |
ездить с концертами |
Andrey Truhachev |
941 |
6:10:22 |
eng-rus |
mus. |
give concerts |
давать концерты |
Andrey Truhachev |
942 |
6:10:01 |
rus-ger |
mus. |
давать концерты |
Konzerte geben |
Andrey Truhachev |
943 |
6:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
exercise |
упражнять |
Gruzovik |
944 |
6:09:03 |
rus-ger |
mus. |
концертировать |
Konzerte geben |
Andrey Truhachev |
945 |
6:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
exercising |
упражнение |
Gruzovik |
946 |
6:07:44 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
service and supply manager |
управхоз (управляющий хозяйством) |
Gruzovik |
947 |
6:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
trust manager |
управляющий трестом |
Gruzovik |
948 |
6:05:44 |
rus-ger |
|
убеждаться в том, что |
zu der Überzeugung kommen, dass |
Andrey Truhachev |
949 |
6:05:28 |
rus-ger |
|
убеждаться в том, что |
zu der Überzeugung gelangen, dass |
Andrey Truhachev |
950 |
6:04:50 |
eng-rus |
|
come to the conclusion that |
убеждаться в том, что |
Andrey Truhachev |
951 |
6:04:35 |
eng-rus |
|
come to believe that |
убеждаться в том, что |
Andrey Truhachev |
952 |
6:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
steer a ship |
управлять кораблём |
Gruzovik |
953 |
6:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
operate a combine |
управлять комбайном |
Gruzovik |
954 |
6:03:51 |
eng-rus |
|
come to the conclusion that |
убедиться в том, что |
Andrey Truhachev |
955 |
6:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive a car |
управлять автомобилем |
Gruzovik |
956 |
6:02:42 |
rus-ger |
|
убедиться в том, что |
zu der Überzeugung gelangen, dass |
Andrey Truhachev |
957 |
6:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
operable |
управляемый |
Gruzovik |
958 |
6:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
guidance |
управляемость |
Gruzovik |
959 |
6:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
government apparatus |
управленческий аппарат |
Gruzovik |
960 |
6:01:40 |
eng-rus |
|
beefy bloke |
здоровый мужик |
newbee |
961 |
6:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
board of architectural affairs |
управление по делам архитектуры |
Gruzovik |
962 |
6:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
administrative office |
управление делами |
Gruzovik |
963 |
5:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
central board |
главное управление |
Gruzovik |
964 |
5:59:06 |
rus-ger |
mus. |
медиатор |
Zupflümmel |
Andrey Truhachev |
965 |
5:57:50 |
rus-ger |
mus. |
медиатор |
Spielblättchen |
Andrey Truhachev |
966 |
5:57:37 |
rus-ger |
mus. |
медиатор |
Pick |
Andrey Truhachev |
967 |
5:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
employee of a board, administration, etc |
управленец |
Gruzovik |
968 |
5:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cope with |
управиться (pf of управляться) |
Gruzovik |
969 |
5:53:49 |
rus-ger |
mus. |
медиатор |
Plektron |
Andrey Truhachev |
970 |
5:53:12 |
eng-rus |
mus. |
plectrum |
гитарный медиатор |
Andrey Truhachev |
971 |
5:49:31 |
rus-ger |
mus. |
солист |
Leadspieler |
Andrey Truhachev |
972 |
5:48:30 |
eng-rus |
med. |
Treadmill stress test |
стресс-тест на беговой дорожке |
Major Tom |
973 |
5:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
do with |
управить (pf of управлять) |
Gruzovik |
974 |
5:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
conduct an orchestra |
управить (pf of управлять) |
Gruzovik |
975 |
5:44:23 |
eng-rus |
mus. |
solo singer |
исполнитель соло |
Andrey Truhachev |
976 |
5:43:59 |
eng-rus |
mus. |
solo performer |
исполнитель соло |
Andrey Truhachev |
977 |
5:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
administer |
управить (pf of управлять) |
Gruzovik |
978 |
5:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
steward's wife |
управительша |
Gruzovik |
979 |
5:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
house stewardess |
управительша (= управительница) |
Gruzovik |
980 |
5:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
housekeeper |
управительша (= управительница) |
Gruzovik |
981 |
5:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stewardship |
управительство |
Gruzovik |
982 |
5:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
housekeeper |
управительница |
Gruzovik |
983 |
5:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
steward |
управитель |
Gruzovik |
984 |
5:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
house manager |
управдом (управляющий домом) |
Gruzovik |
985 |
5:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
office manager |
управделами (управляющий делами; = управдел) |
Gruzovik |
986 |
5:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
office manager |
управдел (управляющий делами) |
Gruzovik |
987 |
5:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
furniture |
управа |
Gruzovik |
988 |
5:36:18 |
eng-rus |
mus. |
frontman |
солист группы |
Andrey Truhachev |
989 |
5:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
means |
управа |
Gruzovik |
990 |
5:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seek justice |
искать управы |
Gruzovik |
991 |
5:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
satisfaction |
управа |
Gruzovik |
992 |
5:34:54 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
town council |
городская управа |
Gruzovik |
993 |
5:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
office |
управа |
Gruzovik |
994 |
5:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
government |
управа |
Gruzovik |
995 |
5:33:55 |
eng-rus |
mus. |
solo singer |
солист |
Andrey Truhachev |
996 |
5:33:36 |
eng-rus |
mus. |
solo singer |
солистка (female) |
Andrey Truhachev |
997 |
5:33:04 |
rus-ger |
mus. |
солистка |
Solosängerin |
Andrey Truhachev |
998 |
5:32:25 |
rus-ger |
mus. |
солист |
Gesangssolist |
Andrey Truhachev |
999 |
5:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
be used |
употребиться (pf of употребляться) |
Gruzovik |
1000 |
5:24:50 |
eng-rus |
mus. |
play the harmonica |
играть на губной гармошке |
Andrey Truhachev |