1 |
23:59:44 |
eng-rus |
med. |
free sugars |
свободные сахара |
Maeva |
2 |
23:58:14 |
eng-rus |
gen. |
evolve in time |
развиваться во времени |
scherfas |
3 |
23:54:58 |
eng-rus |
law |
f/s/o |
представляющий интересы к-либо (stands for "for the services of" in artist contracts/riders) |
oxandra |
4 |
23:50:24 |
rus-est |
auto. |
haagis автоприцеп |
järelhaagis |
ВВладимир |
5 |
23:47:29 |
eng-rus |
sol.pow. |
Solar Thermal Collector |
Солнечный тепловой коллектор |
Orzhakhovskiy |
6 |
23:45:12 |
rus-ita |
gen. |
натворить дел |
combinare un gran casino |
Taras |
7 |
23:42:15 |
eng-rus |
tech. |
peak cut |
снижение пикового значения |
JuliaR |
8 |
23:27:30 |
rus-est |
build.mat. |
структурная краска |
struktuurvärv |
ВВладимир |
9 |
23:26:54 |
rus-est |
gen. |
сфера деятельности |
tegevusharu |
ВВладимир |
10 |
23:23:10 |
eng-rus |
wood. |
shake |
дранка (колотые (не пиленые) деревянные пластины) |
shergilov |
11 |
23:04:33 |
rus-ger |
gen. |
тепловая витрина |
heiße Theke |
k.jura |
12 |
22:59:46 |
eng |
abbr. O&G |
sdwirfract |
sand and water fracturing |
MichaelBurov |
13 |
22:57:45 |
rus |
O&G |
диспетчерская служба ДАО |
ЦДС ДАО |
MichaelBurov |
14 |
22:57:29 |
eng-rus |
gen. |
fast-bucker |
любитель быстрой наживы |
Blah-blah-blah |
15 |
22:57:23 |
eng |
abbr. O&G |
SDS |
Subsidiary Despatch Service <не рек.> |
MichaelBurov |
16 |
22:57:03 |
eng-rus |
O&G |
Subsidiary Dispatch Service |
ЦДС ДАО |
MichaelBurov |
17 |
22:53:03 |
eng-rus |
med. |
T-cell subset distribution |
соотношение субпопуляций Т-лимфоцитов |
Baskakova |
18 |
22:50:55 |
eng-rus |
IT |
keychain |
связка ключей (Сущность в Mac OS X, см. wikipedia.org) |
owant |
19 |
22:50:22 |
eng |
abbr. O&G |
SCSSV |
surface-controlled subsurface safety valve |
MichaelBurov |
20 |
22:48:24 |
eng-rus |
med. |
Listerine |
листерин (Товарный знак антисептического средства для полоскания рта и горла) |
Tetiana Diakova |
21 |
22:48:15 |
eng-rus |
tech. |
optional |
по желанию заказчика |
ART Vancouver |
22 |
22:47:02 |
rus-ger |
med. |
приобретённый порок сердца |
Klappenvitium |
Capitoshka84 |
23 |
22:46:36 |
eng |
abbr. O&G |
SCF |
scf |
MichaelBurov |
24 |
22:43:33 |
rus |
O&G |
буровой раствор на синтетической основе |
БР СО |
MichaelBurov |
25 |
22:41:39 |
eng-rus |
O&G |
STM |
швартовка к одиночной башне |
MichaelBurov |
26 |
22:38:37 |
eng |
abbr. med. |
Global Alliance for Vaccines and Immunisation |
GAVI (www.gavi.org) |
ННатальЯ |
27 |
22:37:19 |
eng-rus |
cem. |
crystalhydrate |
кристаллогидратный |
scherfas |
28 |
22:37:08 |
eng |
abbr. O&G |
SIBHP |
SBHP |
MichaelBurov |
29 |
22:36:56 |
rus-ger |
construct. |
Швейцарский союз инженеров и архитекторов |
SIA (Schweizerischer Ingenieur- und Architektenverein) |
Vladimir Shevchenko |
30 |
22:34:59 |
rus-ger |
med. |
миокардиальный |
myokardial |
Capitoshka84 |
31 |
22:34:14 |
eng-rus |
O&G |
heading marker buoy |
основной опознавательный буй бурового судна или полупогружной платформы |
MichaelBurov |
32 |
22:32:52 |
eng-rus |
O&G |
ELSB |
незащищённый одиночный буй |
MichaelBurov |
33 |
22:30:54 |
eng-rus |
O&G |
SBM |
швартовка к одиночному бую |
MichaelBurov |
34 |
22:27:43 |
rus-fre |
Игорь Миг radio |
диапазон частот |
fréquence réponse |
Игорь Миг |
35 |
22:27:33 |
eng-rus |
O&G |
ELSBM |
швартовка к одиночному незащищённому бую |
MichaelBurov |
36 |
22:24:34 |
eng-rus |
|
dismay |
огорчение |
Tanya Gesse |
37 |
22:19:07 |
rus-fre |
Игорь Миг radio |
частотная характеристика |
fréquence réponse |
Игорь Миг |
38 |
22:13:46 |
rus-ger |
|
кому-либо мешает что-либо |
sich an etwas stören |
irf |
39 |
22:13:00 |
eng-rus |
comp. |
intelligent RAM |
интеллектуальная оперативная память |
Icequeen_de |
40 |
22:01:13 |
rus-ger |
radiol. |
протокол калибровки |
Kalibrierprotokoll (calibration protocol) |
larsi |
41 |
22:00:15 |
eng |
abbr. oil |
SDWO |
shut down awaiting orders |
MichaelBurov |
42 |
21:59:46 |
eng |
O&G |
sand and water fracturing |
sdwirfract |
MichaelBurov |
43 |
21:57:23 |
eng |
abbr. O&G |
SDS |
Subsidiary Dispatch Service |
MichaelBurov |
44 |
21:54:31 |
eng |
abbr. O&G |
SDPC |
State Development & Planning Committee |
MichaelBurov |
45 |
21:53:50 |
rus-est |
auto. |
автомаляр |
automaaler |
ВВладимир |
46 |
21:53:20 |
rus-est |
auto. |
автомалярные работы |
automaalritööd |
ВВладимир |
47 |
21:52:15 |
eng |
abbr. O&G |
SDD |
straight hole drilling device |
MichaelBurov |
48 |
21:50:22 |
eng |
abbr. O&G |
SCSSV |
subsurface safety valve |
MichaelBurov |
49 |
21:50:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
operating and maintenance instructions |
инструкции по эксплуатации и уходу |
gorbulenko |
50 |
21:49:40 |
rus |
abbr. O&G |
НТЦ ПБ |
Государственное предприятие Научно-технический центр по безопасности в промышленности |
MichaelBurov |
51 |
21:46:36 |
eng |
abbr. O&G |
SCF |
stand. cft |
MichaelBurov |
52 |
21:45:38 |
eng |
abbr. O&G |
SCADA |
automated system of communication and control at the facilities |
MichaelBurov |
53 |
21:43:01 |
eng |
abbr. O&G |
SBM |
synthetic-based mud |
MichaelBurov |
54 |
21:41:59 |
eng |
abbr. O&G |
STM |
single tower mooring |
MichaelBurov |
55 |
21:41:19 |
eng-rus |
med. |
progressive disease |
прогрессирование заболевания |
Dimpassy |
56 |
21:38:25 |
rus-est |
paint.varn. |
покрасочная камера |
värvikamber |
ВВладимир |
57 |
21:37:47 |
eng |
abbr. O&G |
SIBHP |
pressure shut-in bottom hole pressure |
MichaelBurov |
58 |
21:37:08 |
eng |
abbr. O&G |
SBHP |
pressure shut-in bottom hole pressure |
MichaelBurov |
59 |
21:33:10 |
eng |
abbr. O&G |
ELSB |
exposed location single buoy |
MichaelBurov |
60 |
21:28:40 |
eng |
abbr. O&G |
ELSBM |
exposed location single buoy mooring |
MichaelBurov |
61 |
21:22:35 |
eng-rus |
med. |
without regard to meals |
вне зависимости от приёма пищи |
Dimpassy |
62 |
21:15:41 |
eng-rus |
construct. |
pedestal |
цоколь здания |
kondorsky |
63 |
21:13:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
bulb socket |
цоколь лампы |
kondorsky |
64 |
21:06:04 |
eng-rus |
|
trump |
перевешивать |
Blah-blah-blah |
65 |
20:54:25 |
eng-rus |
med. |
Manual Compression |
ручная компрессия |
Vicci |
66 |
20:52:12 |
rus-ger |
med. |
чревный ствол |
Truncus coeliacus |
Capitoshka84 |
67 |
20:45:12 |
rus-est |
construct. |
vedeltapeedid жидкие обои |
vedeltapeet |
ВВладимир |
68 |
20:23:24 |
eng-rus |
sport. |
banked track |
беговая дорожка с наклоном |
felog |
69 |
20:18:35 |
rus-fre |
avia. |
внутренний рейс |
ligne intérieure (авиаперелеты внутри страны) |
Leron01 |
70 |
20:18:28 |
eng-rus |
med. |
straight sinus |
прямой синус |
inspirado |
71 |
20:17:52 |
eng-rus |
|
unextracted |
неизвлечённый |
Orzhakhovskiy |
72 |
20:16:35 |
eng-rus |
|
economic blow |
обвал экономики |
Blah-blah-blah |
73 |
20:08:16 |
eng-rus |
med. |
European Prospective Investigation into Cancer and Nutrition |
Европейское проспективное исследование взаимосвязи раковых заболеваний и питания |
Maeva |
74 |
20:07:36 |
eng-rus |
|
impartial body |
незаинтересованный орган |
margarita88 |
75 |
19:57:29 |
rus-fre |
uncom. |
вспоминаться |
remontrer (Aussi loin que remontaient ses souvenirs... (J.Rowling "HP à l'école des sorciers)) |
Phylonette |
76 |
19:55:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
emergency off facility |
средства аварийного отключения |
gorbulenko |
77 |
19:43:35 |
rus-ger |
med. |
Тракт |
Tractus |
Capitoshka84 |
78 |
19:41:31 |
eng-rus |
|
on a return visit |
с ответным визитом |
Alexander Demidov |
79 |
19:31:03 |
eng-rus |
med. |
in the unopened manufacturer's original container |
в невскрытой упаковке производителя |
WiseSnake |
80 |
19:29:13 |
eng-rus |
med. |
cross-sectional study |
кросс-секционное, межгрупповое исследование (тип исследования, предполагающий сравнение различных когорт в одно и то же время.) |
Baskakova |
81 |
19:25:30 |
eng-rus |
med. |
trichloroisocyanuric acid |
трихлоризоциануровая кислота |
WiseSnake |
82 |
19:02:39 |
rus-ger |
paint.varn. |
лак поверхностный |
Schichtlack |
Vladimir Shevchenko |
83 |
18:46:30 |
eng-rus |
tech. |
peripheral feed |
окружная подача |
sega_tarasov |
84 |
18:38:08 |
eng-rus |
|
liquid color concentrateLCC |
жидкий краситель-концентрат |
NastyaAnt |
85 |
18:36:34 |
rus-ger |
law |
правило толкования сомнительных положений договора |
Unklarheitsregel |
Nikita S |
86 |
18:27:17 |
rus-ger |
tech. |
табличка устройства |
Typenschild (термин согл. ГОСТ 18311-80) |
KatR |
87 |
18:27:12 |
rus-ger |
commer. |
Общие условия пользования |
ANB Allgemeine Nutzungsbedingungen |
Paul42 |
88 |
18:19:30 |
eng-rus |
med. |
computerised tomography |
компьютерная томография |
Dimpassy |
89 |
18:12:23 |
eng-rus |
|
side affect |
побочный эффект |
Tetiana Diakova |
90 |
17:51:57 |
eng-rus |
amer. |
codify |
закрепить законодательно (право и т.п.; we urge Congress to codify a right to health care by guaranteeing insurance – universally and continuously) |
Telecaster |
91 |
17:51:03 |
eng |
abbr. O&G |
SanPiN |
Sanitary Regulations and Standards |
MichaelBurov |
92 |
17:49:53 |
eng |
abbr. O&G |
TsGSEN |
Sanitary and Epidemiological Supervision Center |
MichaelBurov |
93 |
17:49:22 |
rus |
O&G |
Центр Госсанэпиднадзора |
ЦГСЭН |
MichaelBurov |
94 |
17:46:11 |
eng-rus |
med. |
pneumococcal conjugate vaccine |
конъюгированная пневмококковая вакцина |
ННатальЯ |
95 |
17:38:13 |
rus |
OHS |
защитный душ |
ЗД |
MichaelBurov |
96 |
17:34:39 |
eng |
abbr. O&G |
S.E.N.T. |
SENT |
MichaelBurov |
97 |
17:31:09 |
rus |
sec.sys. |
Единая государственная система предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций |
РС ЧС |
MichaelBurov |
98 |
17:30:08 |
eng-rus |
offic. |
government authorities |
госорганы |
MichaelBurov |
99 |
17:27:37 |
rus |
O&G |
российские государственные органы |
госорганы |
MichaelBurov |
100 |
17:26:18 |
eng |
abbr. O&G |
Russian Federation Research Institute of Fishery and Oceanography |
VNIRO |
MichaelBurov |
101 |
17:24:55 |
rus |
O&G |
Всероссийский научно-исследовательский институт рыбного хозяйства и океанографии |
ВНИРО |
MichaelBurov |
102 |
17:21:27 |
eng-rus |
med. |
pericardial layer |
листок перикарда |
chris_tisha |
103 |
17:19:06 |
eng-rus |
|
matters of concern |
волнующие вопросы |
Alexander Demidov |
104 |
17:14:35 |
rus-ita |
tech. |
отсечной клапан |
valvola di intercettazione |
Den Leon |
105 |
17:13:06 |
rus-ger |
|
соковыжималка для цитрусовых |
Zitruspresse |
SKY |
106 |
17:11:17 |
eng-rus |
|
dental technology equipment |
зуботехническое оборудование |
Alexander Demidov |
107 |
17:09:18 |
eng |
abbr. O&G |
RIH/POOH |
trip |
MichaelBurov |
108 |
17:08:47 |
eng-rus |
biochem. |
hypoxia inducible factor |
фактор, индуцируемый гипоксией |
Dimpassy |
109 |
17:06:47 |
rus |
O&G |
Министерство природных ресурсов РФ |
МПР |
MichaelBurov |
110 |
16:56:13 |
eng-rus |
|
closed-door meeting |
совещание за закрытыми дверями |
denghu |
111 |
16:53:33 |
eng |
abbr. O&G |
SAR |
staff appraisal report |
MichaelBurov |
112 |
16:52:12 |
eng |
abbr. O&G |
SARSAT |
SAR Satellite System |
MichaelBurov |
113 |
16:51:35 |
rus |
O&G |
Санитарные правила и нормы |
СанПиН |
MichaelBurov |
114 |
16:51:03 |
eng |
O&G |
Sanitary Regulations and Standards |
SanPiN |
MichaelBurov |
115 |
16:49:53 |
eng |
O&G |
Sanitary and Epidemiological Supervision Center |
TsGSEN |
MichaelBurov |
116 |
16:49:25 |
rus |
geophys. |
сохранение относительных амплитуд |
СОА |
MichaelBurov |
117 |
16:48:17 |
eng-rus |
|
dry bulk |
сухой груз, сухой насыпной груз |
Bethany |
118 |
16:46:47 |
rus |
abbr. nautic. |
ОЯП |
выносной точечный причал |
MichaelBurov |
119 |
16:46:32 |
eng-rus |
|
concerted efforts |
слаженная работа |
Alexander Demidov |
120 |
16:46:26 |
eng-rus |
|
concealable |
поддающийся сокрытию |
Баян |
121 |
16:44:35 |
eng |
abbr. nautic. |
SALM |
single anchor leg mooring |
MichaelBurov |
122 |
16:43:56 |
eng-rus |
|
take particular care |
проявлять особую предосторожность |
gorbulenko |
123 |
16:43:11 |
rus-spa |
|
салатница |
ensaladera |
Alexander Matytsin |
124 |
16:42:03 |
rus |
abbr. oil |
СУ ГГТН |
Сахалинское управление Госгортехнадзора |
MichaelBurov |
125 |
16:42:02 |
eng-rus |
|
fan out |
прочёсывать (местность) |
DC |
126 |
16:41:24 |
rus |
abbr. O&G |
СЦСМ |
Сахалинский центр стандартизации, метрологии и сертификации |
MichaelBurov |
127 |
16:41:07 |
eng-rus |
slang |
obliterated |
очень пьяный (американизм) |
helik |
128 |
16:39:57 |
rus |
ed. |
Санкт-Петербургский государственный университет |
СПбГУ |
MichaelBurov |
129 |
16:39:38 |
rus |
ed. |
Санкт-Петербургский государственный университет |
СПб ГУ |
MichaelBurov |
130 |
16:38:15 |
eng-rus |
|
continuous |
бессменный |
Alexander Demidov |
131 |
16:38:13 |
rus |
abbr. O&G |
ЗД |
душевая кабина |
MichaelBurov |
132 |
16:37:59 |
eng-rus |
|
permanent |
бессменный |
Alexander Demidov |
133 |
16:37:46 |
eng-rus |
tech. |
weighting bridge |
весовая платформа |
Pale_Fire |
134 |
16:37:02 |
eng |
abbr. O&G |
SAFE |
Slapper Actuated Firing Equipment Schlumberger |
MichaelBurov |
135 |
16:36:05 |
rus |
abbr. oil |
ГАСН |
Государственный архитектурно-строительный надзор |
MichaelBurov |
136 |
16:35:56 |
eng-rus |
|
with particular care |
с особой предосторожностью |
gorbulenko |
137 |
16:35:36 |
eng |
abbr. oil |
SACI |
State Architecture and Construction Inspectorate |
MichaelBurov |
138 |
16:34:53 |
eng |
abbr. O&G |
SENT |
S.E.N.T. |
MichaelBurov |
139 |
16:34:39 |
eng |
abbr. O&G |
S.E.N.T. |
Single Edge Notch Tension testing procedures |
MichaelBurov |
140 |
16:34:04 |
eng |
abbr. O&G |
RWI |
Restricted Work Incident |
MichaelBurov |
141 |
16:33:36 |
eng |
abbr. O&G |
RVP |
Reid vapor pressure |
MichaelBurov |
142 |
16:33:04 |
eng |
abbr. O&G |
RV |
rescue vessel |
MichaelBurov |
143 |
16:31:25 |
rus |
abbr. sec.sys. |
РСЧС |
Единая государственная система предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций |
MichaelBurov |
144 |
16:31:09 |
rus |
abbr. sec.sys. |
РС ЧС |
Единая государственная система предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций |
MichaelBurov |
145 |
16:30:47 |
eng-rus |
|
kangaroo court |
"басманный суд" |
Rashid29 |
146 |
16:26:18 |
eng |
abbr. O&G |
VNIRO |
Russian Federation Research Institute of Fishery and Oceanography |
MichaelBurov |
147 |
16:24:55 |
rus |
abbr. O&G |
ВНИРО |
Всероссийский научно-исследовательский институт рыбного хозяйства и океанографии |
MichaelBurov |
148 |
16:24:07 |
eng-rus |
|
kangaroo court |
суд на скорую руку |
Rashid29 |
149 |
16:23:33 |
rus |
abbr. O&G |
МРП |
межоремонтный период |
MichaelBurov |
150 |
16:23:23 |
eng-rus |
|
kangaroo court |
судебный фарс |
Rashid29 |
151 |
16:23:07 |
eng-rus |
health. |
comprehensive package of services |
всеобъемлющий пакет услуг (ВПС; CPS) |
Cranberry |
152 |
16:22:45 |
eng-rus |
geol. |
hornfelsed |
ороговикованный |
chisty |
153 |
16:21:50 |
eng |
abbr. O&G |
RTPA |
regulated transport pipeline access |
MichaelBurov |
154 |
16:21:16 |
eng |
abbr. O&G |
RTD |
resistance temperature detector |
MichaelBurov |
155 |
16:20:42 |
eng |
abbr. |
Reservoir Saturation Tool-Pro Schlumberger |
RSTPro |
MichaelBurov |
156 |
16:20:38 |
eng-rus |
|
get an idea |
получить представление |
Alexander Demidov |
157 |
16:19:43 |
eng |
abbr. O&G |
RST |
Reservoir Saturation Tool Schlumberger |
MichaelBurov |
158 |
16:17:59 |
eng |
abbr. O&G |
RSA |
Restructuring Shareholders Agreement |
MichaelBurov |
159 |
16:17:26 |
rus-ger |
|
оплетённый соломой бутылка, например |
strohumflochten |
irf |
160 |
16:17:16 |
eng-rus |
|
concealable |
тот, который можно скрыть |
Баян |
161 |
16:10:32 |
eng |
abbr. O&G |
RIH |
run in hole |
MichaelBurov |
162 |
16:09:54 |
rus |
abbr. O&G |
СПО |
операция спуска-подъёма бурильного инструмента |
MichaelBurov |
163 |
16:09:18 |
eng |
abbr. O&G |
RIH/POOH |
round trip |
MichaelBurov |
164 |
16:09:17 |
eng |
abbr. biochem. |
HIF |
hypoxia inducible factor (фактор, индуцируемый гипоксией) |
Dimpassy |
165 |
16:08:12 |
eng |
abbr. O&G |
RFT |
repeated formation tester |
MichaelBurov |
166 |
16:07:17 |
rus |
O&G |
Минтранс России |
Минтранс |
MichaelBurov |
167 |
16:06:47 |
rus |
abbr. O&G |
МПР |
Министерство природных ресурсов РФ |
MichaelBurov |
168 |
16:06:05 |
rus |
O&G |
Министерство энергетики России |
Минэнерго |
MichaelBurov |
169 |
16:05:32 |
rus |
O&G |
Министерство обороны РФ |
Минобороны |
MichaelBurov |
170 |
16:04:48 |
rus |
O&G |
Министерство сельского хозяйства РФ |
Минсельхоз |
MichaelBurov |
171 |
16:04:06 |
rus |
O&G |
Министерство РФ по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий |
МЧС России |
MichaelBurov |
172 |
16:03:16 |
eng |
abbr. O&G |
RF MIA |
Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation |
MichaelBurov |
173 |
16:03:10 |
eng-rus |
med. |
epidemiological indications |
эпидемиологические показания |
WiseSnake |
174 |
15:52:17 |
eng |
abbr. geophys. |
BSU |
baseline seismicity update |
MichaelBurov |
175 |
15:49:25 |
rus |
abbr. geophys. |
СОА |
сохранение относительных амплитуд |
MichaelBurov |
176 |
15:48:08 |
eng |
abbr. geophys. |
RAP |
relative amplitude preservation |
MichaelBurov |
177 |
15:45:56 |
rus-ger |
med. |
расчёт риска по программе ПРОКАМ |
procam risiko score |
Capitoshka84 |
178 |
15:44:12 |
rus |
abbr. oil |
РВМ |
радиоволновой метод |
MichaelBurov |
179 |
15:42:09 |
eng-rus |
law |
as recorded in |
как указано в |
Serge1985 |
180 |
15:41:21 |
eng-rus |
logist. |
Terminal Handling Charge |
сбор за транспортную обработку на терминале (напр., за выгрузку с борта судна) |
Yuriy83 |
181 |
15:26:12 |
eng-rus |
commun. |
screen-to-screen |
"экран к экрану" (способ общения, при котором оба собеседника находятся перед экранами и общаются с помощью аудиовизуальных средств) |
pelipejchenko |
182 |
15:25:50 |
rus-fre |
med. |
деформируемость эритроцитов |
déformabilité globulaire |
Koshka na okoshke |
183 |
15:22:41 |
eng-rus |
|
humane treatment |
гуманное лечение (humane treatment of cancer) |
Blah-blah-blah |
184 |
15:21:49 |
eng-rus |
mining. |
overbreak |
перебор породы (при проходке тоннеля) |
Avenarius |
185 |
15:21:20 |
rus-spa |
|
жировое отложение |
michelín |
Alexander Matytsin |
186 |
15:17:26 |
rus-ger |
med. |
Тест Амслера |
Amsler Test |
Capitoshka84 |
187 |
15:16:59 |
rus-spa |
|
быть тонким ценителем еды |
tener un fino paladar |
Alexander Matytsin |
188 |
15:14:20 |
rus-fre |
|
периодические издания |
publication en série |
Lyra |
189 |
15:08:05 |
eng |
abbr. met. |
Reliability Centered Maintenance analysis |
RCM analysis |
Yelena_Bn |
190 |
15:07:10 |
eng-rus |
tech. |
diffusion lens |
диффузионная линза |
skaivan |
191 |
15:04:48 |
eng |
abbr. |
above mentioned |
a.m. (вышеуказанный) |
Yuriy83 |
192 |
15:03:43 |
rus-dut |
|
портье |
portiers |
Janneke Groeneveld |
193 |
15:01:08 |
rus-spa |
emph. |
фантазёр |
cantamañanas |
Alexander Matytsin |
194 |
15:00:36 |
rus-fre |
|
руководство |
hiérarchie (Le contremaître peut; en accord avec sa hiérarchie, choisir les agents pour les former.) |
I. Havkin |
195 |
15:00:05 |
eng-rus |
anat. |
craniopharyngeal canal |
черепно-глоточный канал (непостоянный канал, находящийся на дне гипофизарной ямки тела основной кости, проникает через тело клиновидной кости и открывается на его нижней поверхности (вблизи соединения крыльев сошника) "глоточным" отверстием) |
Игорь_2006 |
196 |
14:59:47 |
rus-fre |
|
место у прохода |
siège côté couloir (в поезде, самолете) |
Leron01 |
197 |
14:57:15 |
rus-fre |
|
место у окна |
siège côté fenêtre (в поезде, самолете) |
Leron01 |
198 |
14:56:59 |
eng-rus |
abbr. |
LOI |
гарантийное письмо (letter of indemnity) |
Yuriy83 |
199 |
14:50:32 |
eng |
abbr. econ. |
no charge |
n/c (бесплатно) |
Yuriy83 |
200 |
14:49:01 |
eng |
abbr. econ. |
not exceeded |
n/e (не превышающий) |
Yuriy83 |
201 |
14:47:37 |
eng-rus |
phys. |
Leidenfrost effect |
эффект Лейденфроста |
кот ученый |
202 |
14:46:11 |
eng-rus |
med. |
impaired hepatic function |
печёночная недостаточность |
Самурай |
203 |
14:33:16 |
eng-rus |
slang |
go postal |
впасть в ярость (wikipedia.org) |
korsall |
204 |
14:29:05 |
eng-rus |
|
dental clinician |
зубной терапевт |
Alexander Demidov |
205 |
14:27:13 |
rus-ger |
|
дежурство по дому |
Kehrwoche |
fuckslein |
206 |
14:22:40 |
eng-rus |
|
line director |
директор направления |
Alexander Demidov |
207 |
14:20:28 |
eng-rus |
|
festive dinner |
праздничный ужин |
Alexander Demidov |
208 |
14:20:19 |
rus-fre |
law |
проверенная аудиторами отчетность |
comptes vérifiés |
Lyra |
209 |
14:15:43 |
eng |
abbr. int.transport. |
S/D |
short delivery (недопоставка) |
Yuriy83 |
210 |
14:14:28 |
eng-rus |
med. |
antimicrobially active metabolite |
противомикробный метаболит |
Самурай |
211 |
14:13:57 |
eng |
abbr. |
Ro-Ro |
roll in, roll out |
Yuriy83 |
212 |
14:13:45 |
eng-rus |
|
running tab |
долг в баре, который записывается на счёт клиента |
daring |
213 |
14:13:11 |
eng-rus |
law |
particular provision of Agreement |
отдельное положение Договора |
Serge1985 |
214 |
14:12:32 |
eng-rus |
house. |
stand mixer |
стационарный миксер |
кот ученый |
215 |
14:11:22 |
eng-rus |
med. |
Hereditary hemochromatosis |
Наследственный гемохроматоз |
nastena1807 |
216 |
14:10:26 |
eng |
abbr. |
BN |
booking note (заявка на морскую перевозку) |
Yuriy83 |
217 |
14:08:05 |
eng |
met. |
RCM analysis |
Reliability Centered Maintenance analysis |
Yelena_Bn |
218 |
14:05:30 |
eng-rus |
med. |
anat-pathological picture |
патолого-анатомическая картина |
nastena1807 |
219 |
14:04:48 |
eng |
abbr. |
a.m. |
above mentioned (вышеуказанный) |
Yuriy83 |
220 |
14:01:42 |
eng |
abbr. |
DIM |
dimensions (размеры) |
Yuriy83 |
221 |
13:55:43 |
rus-ger |
obs. |
чертог |
Prachtsaal (Pawlowsky) |
ddrevs |
222 |
13:54:01 |
eng-rus |
|
withdraw from free sale |
изъять из свободной продажи |
antiar |
223 |
13:52:43 |
rus-ger |
poetic |
чертоги |
Palast |
ddrevs |
224 |
13:51:22 |
eng |
abbr. med. |
Taiwan Acute Respiratory Agent |
TWAR |
Самурай |
225 |
13:50:44 |
rus-ger |
obs. |
чертог |
Prunksaal |
ddrevs |
226 |
13:49:01 |
eng |
econ. |
n/e |
not exceeded (не превышающий) |
Yuriy83 |
227 |
13:47:27 |
rus-ger |
obs. |
чертог |
Prunkgemach (Pawlowsky) |
ddrevs |
228 |
13:46:17 |
eng-rus |
|
high-end line |
эксклюзивная серия |
Alexander Demidov |
229 |
13:46:16 |
eng |
abbr. logist. |
POC |
Port of call (Порт судозахода) |
Yuriy83 |
230 |
13:46:08 |
eng-rus |
med. |
motoric activity |
моторная деятельность |
nastena1807 |
231 |
13:41:35 |
rus-fre |
econ. |
золотовалютные резервы |
réserves de change |
rousse-russe |
232 |
13:37:41 |
eng-rus |
med. |
department of neonatology |
отделение неонатологии |
WiseSnake |
233 |
13:37:15 |
eng |
abbr. logist. |
International Ship and Port Security System |
ISPS (Международная система безопасности судов и портов) |
Yuriy83 |
234 |
13:34:48 |
eng-rus |
med. |
obstetric hospital |
акушерский стационар |
WiseSnake |
235 |
13:33:45 |
eng-rus |
logist. |
Free in / Container yard |
без погрузки в порту / до контейнерного терминала |
Yuriy83 |
236 |
13:30:28 |
rus-spa |
law |
нотариальное удостоверение |
escritura publica |
parfait |
237 |
13:27:22 |
eng-rus |
|
academic day |
учебный день |
Alexander Demidov |
238 |
13:25:59 |
eng-rus |
logist. |
Chassis Using Charge |
сбор за пользование шасси |
Yuriy83 |
239 |
13:25:43 |
eng |
abbr. logist. |
Chassis Using Charge |
CUC (сбор за пользование шасси) |
Yuriy83 |
240 |
13:25:33 |
eng-rus |
|
self-perception |
личное восприятие |
bigmaxus |
241 |
13:24:51 |
eng-rus |
anat. |
Corti tunnel |
кортиев туннель (пространство между внутренними и наружными волосковыми клетками спирального (кортиева) органа) |
Игорь_2006 |
242 |
13:23:36 |
eng-rus |
anat. |
Corti canal |
кортиев туннель (пространство между внутренними и наружными волосковыми клетками спирального (кортиева) органа) |
Игорь_2006 |
243 |
13:23:00 |
eng-rus |
slang |
get dropped |
быть арестованным |
Rashid29 |
244 |
13:22:44 |
eng-rus |
logist. |
Liner in/out |
погрузка и выгрузка за счёт линии (searates.com) |
Yuriy83 |
245 |
13:22:15 |
eng-rus |
pharma. |
acceptance value |
показатель приемлемости |
Adrax |
246 |
13:18:34 |
rus-spa |
|
Пути Господни неисповедимы |
Los caminos del Señor son inescrutables |
TE |
247 |
13:16:06 |
rus-dut |
|
Пути Господни неисповедимы |
Gods wegen zijn ondoorgrondelijk |
TE |
248 |
13:14:59 |
eng-rus |
med. |
causative agent of especially dangerous infections |
возбудитель особо опасных инфекций |
WiseSnake |
249 |
13:14:22 |
eng-rus |
anat. |
posterior condyloid foramen |
мыщелковый канал (костный канал в латеральной части затылочной кости, открывающийся в одноименной ямке; место прохождения эмиссарной мыщелковой вены, соединяющей сигмовидный венозный синус с венами затылка) |
Игорь_2006 |
250 |
13:14:04 |
rus-ger |
|
Пути Господни неисповедимы |
die Wege des Herrn sind unergründlich |
TE |
251 |
13:13:56 |
eng-rus |
|
finishing touches |
последние приготовления |
Alexander Demidov |
252 |
13:11:45 |
eng-rus |
anat. |
condyloid canal |
мыщелковый канал (костный канал в латеральной части затылочной кости, открывающийся в одноименной ямке; место прохождения эмиссарной мыщелковой вены, соединяющей сигмовидный венозный синус с венами затылка) |
Игорь_2006 |
253 |
13:10:31 |
eng-rus |
chem. |
ribosomal subunit |
субъединица рибосомы |
Самурай |
254 |
13:07:30 |
eng-rus |
anat. |
canalis condylaris |
мыщелковый канал (костный канал в латеральной части затылочной кости, открывающийся в одноименной ямке; место прохождения эмиссарной мыщелковой вены, соединяющей сигмовидный венозный синус с венами затылка) |
Игорь_2006 |
255 |
13:04:28 |
rus-ger |
med. |
толщина межжелудочковой перегородки в конце диастолы |
IVSD |
Capitoshka84 |
256 |
13:02:13 |
eng-rus |
|
take a breather |
переводить дух |
Alexander Demidov |
257 |
13:01:10 |
eng-rus |
math. |
reflecting boundary conditions |
граничные условия с отражением |
larisa_kisa |
258 |
12:59:03 |
eng-rus |
anat. |
Rosenthal canal |
канал улитки (спирально изогнутый костный канал в пирамиде височной кости; место расположения улиткового протока) |
Игорь_2006 |
259 |
12:58:24 |
rus-ger |
auto. |
фургон |
Kasten (тип кузова автомобиля) |
Nessel |
260 |
12:58:22 |
eng-rus |
math. |
one-mode perturbation |
одномодовое возмущение |
larisa_kisa |
261 |
12:56:04 |
eng-rus |
med. |
spiral canal of cochlea |
Розенталя канал |
Игорь_2006 |
262 |
12:55:35 |
eng-rus |
math. |
VIC method |
метод "вихрь в ячейке" (vortex-in-cell method) |
larisa_kisa |
263 |
12:54:10 |
eng-rus |
math. |
vortex-in-cell method |
метод "вихрь в ячейке" (VIC method) |
larisa_kisa |
264 |
12:53:44 |
eng-rus |
med. |
cochlear canal |
Розенталя канал (спирально изогнутый костный канал в пирамиде височной кости; место расположения улиткового протока) |
Игорь_2006 |
265 |
12:52:17 |
eng-rus |
math. |
vortex blob |
вихревое вкрапление |
larisa_kisa |
266 |
12:51:22 |
eng |
abbr. med. |
TWAR |
Taiwan Acute Respiratory Agent |
Самурай |
267 |
12:51:15 |
eng-rus |
anat. |
carotid bulbus |
каротидный синус |
MichaelBurov |
268 |
12:51:07 |
eng-rus |
|
Q&A |
сессия в форме "Вопрос-ответ" |
Alexander Demidov |
269 |
12:48:46 |
eng-rus |
nucl.phys. |
stopping power |
энергия тормозной способности |
larisa_kisa |
270 |
12:47:21 |
eng-rus |
nucl.phys. |
primary recoil spectrum |
первичный спектр ядер отдачи |
larisa_kisa |
271 |
12:47:02 |
eng-rus |
cardiol. |
PWTT |
Время прохождения пульсовой волны (Pulse Wave Transit Time) |
paulik |
272 |
12:46:40 |
eng |
abbr. logist. |
STW |
Said to Weigh |
Yuriy83 |
273 |
12:46:00 |
eng-rus |
|
innovative solution |
инновационная разработка |
Alexander Demidov |
274 |
12:44:27 |
eng |
abbr. logist. |
STC |
Said to Contain |
Yuriy83 |
275 |
12:42:55 |
eng-rus |
anat. |
canalis spiralis cochleae |
Розенталя канал |
Игорь_2006 |
276 |
12:42:33 |
eng |
abbr. logist. |
POD |
Port of Delivery (порт назначения) |
Yuriy83 |
277 |
12:42:24 |
rus-fre |
brew. |
бутылка ПЭТ |
bouteille en PET (Polyéthylène téréphtalate) |
ioulenka1 |
278 |
12:41:47 |
eng |
abbr. logist. |
POL |
Port of Loading (порт погрузки) |
Yuriy83 |
279 |
12:40:39 |
eng-rus |
anat. |
canalis spiralis cochleae |
канал улитки (спирально изогнутый костный канал в пирамиде височной кости; место расположения улиткового протока) |
Игорь_2006 |
280 |
12:39:20 |
eng-rus |
med. |
spiral canal of cochlea |
канал улитки (спирально изогнутый костный канал в пирамиде височной кости; место расположения улиткового протока) |
Игорь_2006 |
281 |
12:38:15 |
rus-fre |
|
стаканомойка |
lave-verres |
TaniaTs |
282 |
12:37:15 |
eng |
abbr. logist. |
ISPS |
International Ship and Port Security System (Международная система безопасности судов и портов) |
Yuriy83 |
283 |
12:36:54 |
rus-fre |
brew. |
форфас |
tank de bière filtrée |
ioulenka1 |
284 |
12:35:44 |
rus-spa |
tech. |
полная мощность |
potencia aparente |
Aneli_ |
285 |
12:33:03 |
eng |
abbr. logist. |
FICY |
Free in / Container yard (без погрузки в порту / до контейнерного терминала) |
Yuriy83 |
286 |
12:32:37 |
eng-rus |
perf. |
Natural Spray |
пульверизационная укупорка |
4uzhoj |
287 |
12:31:16 |
rus-fre |
brew. |
гидроциклон |
bac tourbillonnaire |
ioulenka1 |
288 |
12:30:50 |
eng-rus |
comp., net. |
usage system |
система учёта потребления |
derex |
289 |
12:28:54 |
eng-rus |
|
dealer convention |
дилерская конференция |
Alexander Demidov |
290 |
12:28:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
blast duration |
длительность взрывного воздействия |
Tatprokh |
291 |
12:28:03 |
eng-rus |
auto. |
Actuator Gas Regulator |
газораспределяющий механизм |
Lubovj |
292 |
12:27:05 |
eng-rus |
oil |
squeezing |
продавка (цемента под давлением) |
Christie |
293 |
12:26:51 |
eng-rus |
anat. |
cervicoaxillary |
шейно-подмышечный (напр., см. cervicoaxillary canal) |
Игорь_2006 |
294 |
12:25:43 |
eng |
abbr. logist. |
CUC |
Chassis Using Charge (сбор за пользование шасси) |
Yuriy83 |
295 |
12:25:30 |
eng-rus |
anat. |
cervicoaxillary canal |
шейно-подмышечный канал (проход с сосудисто-нервным пучком между шеей и рукой, ограниченный ключицей, лопаткой и первым ребром) |
Игорь_2006 |
296 |
12:25:03 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
frac tank |
технологическая ёмкость ГРП (для ведения работ по приготовлению и закачке технологических жидкостей (технической воды, гелевых растворов)) |
City Monk |
297 |
12:23:45 |
eng-rus |
nephr. |
microliths in the kidney |
микролиты почек |
MichaelBurov |
298 |
12:21:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
time-history load |
временная динамика силовых воздействий (или просто динамический расчёт vs статистический) |
Tatprokh |
299 |
12:20:16 |
eng-rus |
med. |
microliths |
микролиты |
MichaelBurov |
300 |
12:19:38 |
rus-fre |
brew. |
затирание сусла |
empâtage |
ioulenka1 |
301 |
12:18:47 |
rus-spa |
electr.eng. |
термомагнитная защита |
protección magneto-térmica |
Aneli_ |
302 |
12:17:49 |
eng |
abbr. logist. |
LILO |
Liner in/out (погрузка и выгрузка за счет линии) |
Yuriy83 |
303 |
12:16:42 |
eng-rus |
med. |
canalis cervicis uteri |
цервикальный канал (веретеновидный канал, соединяющий полость матки и влагалище) |
Игорь_2006 |
304 |
12:15:38 |
rus-fre |
brew. |
затор |
maische |
ioulenka1 |
305 |
12:13:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
response mode |
спектр ответа (при моделировании изменения нагрузки на конструкцию с течением времени (напр., в программе STAAD Pro)) |
Tatprokh |
306 |
12:12:58 |
rus-fre |
brew. |
затирать помол |
hydrater la mouture |
ioulenka1 |
307 |
12:11:19 |
eng-rus |
|
flying projectiles |
разлетающиеся фрагменты (in an explosion) |
Alexander Demidov |
308 |
12:10:17 |
eng-rus |
|
chemical fertilizer factory |
завод по производству химических удобрений |
Alexander Demidov |
309 |
12:06:39 |
rus-ger |
phys. |
Физика элементарных частиц |
Teilchenphysik |
Enidan |
310 |
12:04:44 |
eng-rus |
law |
in public hands |
в публичном обращении (о ценных бумагах) |
Leonid Dzhepko |
311 |
12:02:39 |
rus-ita |
law |
судья в урегулировании трудовых споров |
giudice del lavoro (http://it.wikipedia.org/wiki/Giudice_del_lavoro) |
Alexandra Manika |
312 |
11:56:06 |
eng-rus |
|
artillery shell dump |
склад артиллерийских снарядов |
Alexander Demidov |
313 |
11:46:00 |
rus-ger |
|
оперное пение |
Operngesang |
nerzig |
314 |
11:43:55 |
rus-ger |
|
под руководством |
unter Leitung |
nerzig |
315 |
11:38:54 |
eng-rus |
med. |
Stilling canal |
стекловидный канал (канал, проходящий через стекловидное тело от середины стекловидной ямки к диску зрительного нерва; содержит облитерированную артерию стекловидного тела) |
Игорь_2006 |
316 |
11:37:25 |
eng-rus |
med. |
Cloquet canal |
стекловидный канал (канал, проходящий через стекловидное тело от середины стекловидной ямки к диску зрительного нерва; содержит облитерированную артерию стекловидного тела) |
Игорь_2006 |
317 |
11:37:19 |
eng |
abbr. sec.sys. |
KCA |
key certification authority (орган сертификации ключей) |
Leonid Dzhepko |
318 |
11:35:36 |
eng-rus |
med. |
central canal of the vitreous |
стекловидный канал (канал, проходящий через стекловидное тело от середины стекловидной ямки к диску зрительного нерва; содержит облитерированную артерию стекловидного тела) |
Игорь_2006 |
319 |
11:34:08 |
rus-ger |
tech. |
управляющий выключатель |
Bedienschalter |
Nilov |
320 |
11:33:16 |
rus-ger |
med. |
флагеллин |
Flagellin |
Capitoshka84 |
321 |
11:29:29 |
eng-rus |
endocr. |
hyperparathyroid |
отмеченный повышенной секрецией паращитовидной железы |
MichaelBurov |
322 |
11:28:08 |
eng-rus |
med. |
canalis hyaloideus |
стекловидный канал (канал, проходящий через стекловидное тело от середины стекловидной ямки к диску зрительного нерва; содержит облитерированную артерию стекловидного тела) |
Игорь_2006 |
323 |
11:27:43 |
eng-rus |
endocr. |
hyperthyroid |
гипертиреоидный |
MichaelBurov |
324 |
11:27:23 |
rus-ger |
tech. |
шаг расстановки рабочих органов |
Linienabstand |
Nilov |
325 |
11:27:19 |
eng-rus |
|
pipe depth |
глубина залегания трубы |
Alexander Demidov |
326 |
11:26:51 |
eng-rus |
med. |
hyaloid canal |
канал стекловидного тела (канал, проходящий через стекловидное тело от середины стекловидной ямки к диску зрительного нерва; содержит облитерированную артерию стекловидного тела) |
Игорь_2006 |
327 |
11:26:39 |
eng-rus |
endocr. |
hypothyroid |
гипотиреоидный |
MichaelBurov |
328 |
11:26:20 |
rus-ger |
tech. |
приёмная камера насоса |
Zulaufraum |
Nilov |
329 |
11:25:20 |
eng-rus |
O&G |
Box Counter-bore Depth |
Глубина конической выточки муфты (Бурильная труба) |
PAV |
330 |
11:25:07 |
eng-rus |
endocr. |
have hyperthyroid |
болеть гипертиреозом |
MichaelBurov |
331 |
11:24:40 |
eng-rus |
endocr. |
hyperthyroid |
гипертиреоз |
MichaelBurov |
332 |
11:24:38 |
eng-rus |
med. |
dosing frequency |
частота приёма лекарственного средства |
skaivan |
333 |
11:24:10 |
eng-rus |
endocr. |
have hypoparathyroid |
болеть гипопаратиреозом |
MichaelBurov |
334 |
11:23:33 |
eng-rus |
endocr. |
hypoparathyroid |
гипопаратиреоз |
MichaelBurov |
335 |
11:22:02 |
eng-rus |
endocr. |
hyperparathyroid gland disease |
гиперпаратиреоз |
MichaelBurov |
336 |
11:20:23 |
rus-ger |
|
объём услуг |
Leistungsbild |
vanilla_latte |
337 |
11:19:53 |
eng-rus |
hist. |
heralds office |
герольдия (герольдмейстерское управление) |
VicTur |
338 |
11:18:23 |
eng-rus |
comp., net. |
cloud application |
облачное приложение |
derex |
339 |
11:18:22 |
eng-rus |
hist. |
heraldry |
герольдия (сведения о гербах и родословных) |
VicTur |
340 |
11:17:56 |
eng-rus |
anat. |
central canal of spinal cord |
центральный канал спинного мозга (находится в середине серого вещества спинного мозга на всем его протяжении, выстлан эпендимными клетками и заполнен спинномозговой жидкостью) |
Игорь_2006 |
341 |
11:17:25 |
eng-rus |
comp., net. |
cloud computing platform |
платформа облачных вычислений |
derex |
342 |
11:17:24 |
eng-rus |
tech. |
Toxic Vapor Analyzer |
газоанализатор |
Juffin |
343 |
11:17:08 |
eng-rus |
anat. |
canalis centralis medullae spinalis |
центральный канал спинного мозга (находится в середине серого вещества спинного мозга на всем его протяжении, выстлан эпендимными клетками и заполнен спинномозговой жидкостью) |
Игорь_2006 |
344 |
11:16:59 |
eng |
abbr. tech. |
Toxic Vapor Analyzer |
TVA |
Juffin |
345 |
11:13:37 |
rus-ger |
tech. |
импульсный сварочный аппарат |
Impulsschweißgerät |
Nilov |
346 |
11:10:51 |
eng-rus |
food.ind. |
cooked to order |
готовится после приёма заказа (о блюде) |
AMlingua |
347 |
11:10:12 |
eng-rus |
endocr. |
have hyperparathyroid |
болеть гиперпаратиреозом |
MichaelBurov |
348 |
11:09:22 |
eng-rus |
endocr. |
hyperparathyroid |
гиперпаратиреоз |
MichaelBurov |
349 |
11:02:19 |
eng-rus |
law |
UK Legal Ombudsman |
Омбудсмен Великобритании по юридическим вопросам |
Leonid Dzhepko |
350 |
11:00:45 |
eng-rus |
|
non-compliant |
отклоняющийся от установленных правил |
Юрий Павленко |
351 |
10:55:47 |
eng-rus |
|
depth |
глубина заложения |
Alexander Demidov |
352 |
10:54:54 |
eng-rus |
EBRD |
towards the cost of |
для осуществления платежей по |
Andronik1 |
353 |
10:54:14 |
eng-rus |
|
PCS |
программа паллиативного лечения |
Millie |
354 |
10:51:39 |
eng-rus |
med. |
Multiple Sclerosis Functional Composite |
комплексный функциональный тест рассеянного склероза |
skaivan |
355 |
10:49:07 |
eng-rus |
|
prevalent conditions |
превалирующие симптомы |
Millie |
356 |
10:48:09 |
eng-rus |
pharma. |
declaration page |
первая страница страхового полиса |
Amadey |
357 |
10:47:16 |
eng-rus |
GOST. |
radioscopically guided invasive procedure |
рентгеноскопически контролируемая инвазивная процедура (ГОСТ Р МЭК 60601-2-43-2008) |
harser |
358 |
10:45:11 |
eng-rus |
GOST. |
radioscopically guided interventional procedure |
рентгеноскопически контролируемая интервенционная процедура (ГОСТ Р МЭК 60601-2-43-2008) |
harser |
359 |
10:41:28 |
rus-ger |
med. |
церебральный паралич |
Zerebralparese |
igel_Jojo |
360 |
10:40:49 |
eng-rus |
|
membership degree |
степень принадлежности (The membership function which represents a fuzzy set is usually denoted by жA. For an element x of X, the value жA(x) is called the membership degree of x in the fuzzy set. wiki) |
Alexander Demidov |
361 |
10:39:16 |
eng-rus |
trav. |
restricted fare |
Или restricted tariff-льготный или специальный тариф на авиабилеты, с ограничениями возможностей возврата, перебронирования и т.д. |
Юрий Павленко |
362 |
10:37:22 |
eng-rus |
GOST. |
interventional X-ray equipment |
рентгеновский аппарат для интервенционных процедур (ГОСТ Р МЭК 60601-2-43-2008) |
harser |
363 |
10:35:57 |
rus-ger |
med. |
хорионический гонадотропин |
HCG |
Brücke |
364 |
10:33:24 |
eng-rus |
|
pairwise comparison matrix |
матрица парных сравнений |
Alexander Demidov |
365 |
10:32:05 |
eng-rus |
|
distribution mode |
мода распределения |
Alexander Demidov |
366 |
10:27:43 |
rus-ger |
med. |
фетопротеин |
Fetoprotein |
Capitoshka84 |
367 |
10:26:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
commutating reactor |
коммутирующий реактор |
gorbulenko |
368 |
10:25:30 |
eng |
abbr. scient. |
International Toxic Units |
ITU |
YNell |
369 |
10:17:11 |
eng-rus |
|
Emotional self-awareness |
эмоциональное самосознание |
Millie |
370 |
10:16:59 |
eng |
abbr. tech. |
TVA |
Toxic Vapor Analyzer |
Juffin |
371 |
10:16:20 |
eng-rus |
|
keen interest |
неподдельный интерес |
Slavik_K |
372 |
10:16:06 |
eng-rus |
med. |
Multiple Sclerosis Functional Composite |
комплексная функциональная оценка при рассеянном склерозе |
skaivan |
373 |
10:13:46 |
rus-ger |
|
мурашки пробежали у него по руке |
Gänsehaut huschte über seinen Arm |
Анастасия Фоммм |
374 |
10:11:29 |
eng-rus |
law |
satisfy plaintiff's claim |
удовлетворить исковые требования |
Sirenya |
375 |
10:08:39 |
fre |
weld. |
ZAT |
zone affectée thermiquement |
lascar |
376 |
10:02:51 |
eng-rus |
law |
incorrect application of law |
неправильного применения закона |
Sirenya |
377 |
10:02:06 |
rus-ita |
|
подоплёка |
sottofondo |
Lantra |
378 |
9:59:53 |
eng-rus |
law |
pass judiciary act |
вынести судебный акт |
Sirenya |
379 |
9:39:39 |
eng-rus |
tech. |
heavy working conditions |
повышенная эксплуатационная нагрузка (suitable for use in heavy working conditions – в условиях повышенной эксплуатационной нагрузки) |
ART Vancouver |
380 |
9:31:22 |
eng-rus |
qual.cont. |
continuing suitability |
соответствие современным требованиям (The management shall ensure that the food safety policy is reviewed for continued suitability) |
Anastasiya Lyaskovets |
381 |
9:25:30 |
eng |
abbr. scient. |
ITU |
International Toxic Units |
YNell |
382 |
9:23:19 |
eng-rus |
nautic. |
wave spectrum |
спектр морского волнения |
Alexkornilov |
383 |
9:05:28 |
eng-rus |
polygr. |
screen inks |
трафаретные краски |
Svetlana_ |
384 |
9:03:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
sub-unit |
подблок |
gorbulenko |
385 |
8:59:34 |
eng-rus |
build.struct. |
BackCheck |
амортизатор открывания двери |
amorgen |
386 |
8:55:26 |
eng-rus |
|
seasonal vegetables |
сезонные овощи |
AMlingua |
387 |
8:53:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
ballast bridge |
блок балластных пускорегулирующих резисторов (соединенных в мост) |
gorbulenko |
388 |
8:50:04 |
rus-ger |
construct. |
Виброизоляционный мат |
Entkoppelungsmatte (для гашения колебаний между плитой основания и фундаментом) |
Айдар |
389 |
8:45:35 |
eng-rus |
|
Saaty method |
метод Саати |
Alexander Demidov |
390 |
8:37:18 |
eng-rus |
tech. |
human engineering discrepancy |
инженерно-психологическое отклонение |
Featus |
391 |
8:36:11 |
eng-rus |
|
analytic hierarchy process |
анализ иерархий |
Alexander Demidov |
392 |
8:27:57 |
eng-rus |
|
pairwise comparison method |
метод парного сравнения |
Alexander Demidov |
393 |
8:01:40 |
eng-rus |
med. |
carpal canal |
запястный канал (пространство, ограниченное бороздой запястья и удерживателем сгибателей; в нем проходят сухожилия сгибателей пальцев, а также срединный нерв) |
Игорь_2006 |
394 |
7:58:10 |
eng-rus |
polygr. |
microfont |
микрошрифт |
Svetlana_ |
395 |
7:53:24 |
eng-rus |
anat. |
canalis caroticus |
канал сонной артерии (проходит внутри пирамиды височной кости и дает доступ внутренней сонной артерии в полость черепа) |
Игорь_2006 |
396 |
7:48:05 |
eng-rus |
anat. |
canales Brescheti |
диплоические каналы (костные каналы в губчатом веществе костей свода черепа (диплоэ); в них проходят диплоические вены) |
Игорь_2006 |
397 |
7:46:53 |
eng-rus |
anat. |
Breschet canals |
диплоические каналы (костные каналы в губчатом веществе костей свода черепа (диплоэ); в них проходят диплоические вены) |
Игорь_2006 |
398 |
7:46:19 |
eng-rus |
anat. |
canales diploici |
диплоические каналы (костные каналы в губчатом веществе костей свода черепа (диплоэ); в них проходят диплоические вены) |
Игорь_2006 |
399 |
7:45:44 |
eng-rus |
anat. |
diploic canals |
диплоические каналы (костные каналы в губчатом веществе костей свода черепа (диплоэ); в них проходят диплоические вены) |
Игорь_2006 |
400 |
7:40:01 |
eng-rus |
anat. |
canales semicircularis ossei |
костные полукружные каналы (орган равновесия, три дугообразно изогнутые тонкие трубки, занимающие задне-нижний отдел костного лабиринта внутреннего уха и лежащие в трёх взаимно перпендикулярных плоскостях) |
Игорь_2006 |
401 |
7:39:24 |
eng-rus |
anat. |
semicircular canals of bony labyrinth |
костные полукружные каналы (орган равновесия, три дугообразно изогнутые тонкие трубки, занимающие задне-нижний отдел костного лабиринта внутреннего уха и лежащие в трёх взаимно перпендикулярных плоскостях) |
Игорь_2006 |
402 |
7:38:47 |
eng-rus |
anat. |
bony semicircular canals |
костные полукружные каналы (орган равновесия, три дугообразно изогнутые тонкие трубки, занимающие задне-нижний отдел костного лабиринта внутреннего уха и лежащие в трёх взаимно перпендикулярных плоскостях) |
Игорь_2006 |
403 |
7:31:22 |
eng-rus |
obst. |
canalis obstetricus |
родовой канал (канал, образуемый костями малого таза и расположенными в нем мягкими тканями, через который перемещается плод в процессе родов) |
Игорь_2006 |
404 |
7:31:21 |
eng-rus |
polygr. |
thermochromic ink |
термохромная краска |
Svetlana_ |
405 |
7:30:52 |
eng-rus |
polygr. |
tactile ink |
тактильная краска |
Svetlana_ |
406 |
7:30:49 |
eng-rus |
obst. |
canalis parturientis |
родовой канал (канал, образуемый костями малого таза и расположенными в нем мягкими тканями, через который перемещается плод в процессе родов) |
Игорь_2006 |
407 |
7:17:54 |
eng-rus |
|
observe the safety procedures |
соблюдать технику безопасности |
ART Vancouver |
408 |
7:14:47 |
eng-rus |
scient. |
uncompiled facts |
разрозненные факты |
О. Шишкова |
409 |
7:03:33 |
eng-rus |
|
pyroelectric detector |
пироприёмник |
oryx_and_crake |
410 |
6:50:43 |
rus-fre |
|
фосфонат |
phosphonate |
TaniaTs |
411 |
6:49:16 |
rus-fre |
|
поликарбоксилат |
polycarboxylate |
TaniaTs |
412 |
6:39:04 |
eng-rus |
tech. |
anthropometrics |
антропометрические характеристики |
Featus |
413 |
6:26:07 |
rus-fre |
|
регенерационная соль |
sel régénérat |
TaniaTs |
414 |
6:12:33 |
eng-rus |
opt. |
refractometry |
определения рефракции |
ekoshkina |
415 |
6:11:01 |
eng-rus |
anat. |
Santorini duct |
добавочный проток поджелудочной железы (анатомически вариабельный проток поджелудочной железы, начинающийся от головки поджелудочной железы и открывающийся в двенадцатиперстную кишку через санториниев сосок) |
Игорь_2006 |
416 |
6:10:30 |
eng-rus |
anat. |
Santorini canal |
добавочный проток поджелудочной железы (анатомически вариабельный проток поджелудочной железы, начинающийся от головки поджелудочной железы и открывающийся в двенадцатиперстную кишку через санториниев сосок) |
Игорь_2006 |
417 |
6:10:00 |
eng-rus |
anat. |
ductus dorsopancreaticus |
проток Бернара |
Игорь_2006 |
418 |
6:09:17 |
eng-rus |
med. |
Bernard duct |
добавочный проток поджелудочной железы (анатомически вариабельный проток поджелудочной железы, начинающийся от головки поджелудочной железы и открывающийся в двенадцатиперстную кишку через санториниев сосок) |
Игорь_2006 |
419 |
6:08:40 |
eng-rus |
med. |
accessory pancreatic duct |
проток Бернара (анатомически вариабельный проток поджелудочной железы, начинающийся от головки поджелудочной железы и открывающийся в двенадцатиперстную кишку через санториниев сосок) |
Игорь_2006 |
420 |
6:07:54 |
eng-rus |
anat. |
ductus pancreaticus accessorius |
проток Бернара |
Игорь_2006 |
421 |
6:07:18 |
eng-rus |
anat. |
Bernard canal |
добавочный проток поджелудочной железы (анатомически вариабельный проток поджелудочной железы, начинающийся от головки поджелудочной железы и открывающийся в двенадцатиперстную кишку через санториниев сосок) |
Игорь_2006 |
422 |
5:21:11 |
eng-rus |
|
Cantabrian |
житель Крайстчерча (Новая Зеландия) |
Pirvolajnen |
423 |
5:00:43 |
rus-lav |
|
деятель науки |
zinātnes darbinieks |
Hiema |
424 |
4:21:30 |
eng-rus |
|
branded gift |
фирменный подарок |
vitoos |
425 |
4:12:37 |
rus-ger |
med. |
лимфодиссекция |
Lymphdissektion |
Tesorito |
426 |
4:10:59 |
rus-ger |
med. |
тиреоидектомия |
Thyreoidektomie |
Tesorito |
427 |
3:41:20 |
eng-rus |
mil. |
PCS |
посты, лагеря и базы (подразделение тыловой службы армии США, занимающееся снабжением частей за границей) |
Ying |
428 |
3:41:13 |
rus-ger |
med. |
Постхолецистэктомический синдром, ПХЭС |
Postcholezystektomiesyndrom |
Tesorito |
429 |
3:10:20 |
eng-rus |
logist. |
National Motor Freight Classification |
Национальная классификация грузов, перевозимых автотранспортом |
Ying |
430 |
3:01:38 |
eng-rus |
manag. |
realitycheck |
проверка на реальность (необходимый шаг в обосновании проекта прежде чем он будет принят к исполнению.. В русском варианте будет что-нибудь вроде "проверки на вшивость") |
goldhelen |
431 |
2:58:19 |
eng-rus |
manag. |
fineline |
тонкая линия (термин, позволяющий обозначить разделительную линию между двумя сущностями.. Употребляется в разных контекстах, напр., – нельзя опоздать с продуктом на рынок, но нельзя и выпустить его без должного качества.. выявление такой черты, Kогда Eщё Hе Поздно, Но Уже Можно – яркий пример использования грамотного управления..) |
goldhelen |
432 |
2:47:59 |
eng-rus |
|
proximity |
достижимость (несёт в себе не только географический, но и метафизический смысл.. Уместен при характеристике / выборе места встречи, конференции, точки для открытия торговли, расположения офиса, DataCenter, места проживания и т.п. Как бы привязан к location (месторасположение), но не ограничивается им... Proximity может быть и сугубо виртуальным понятием, и несёт в себе сочетание характеристик, – удобство, доступность, релевантность и т.п. GoodProximity может стать заключительным аккордом в планировании проекта и принятии решения.) |
goldhelen |
433 |
2:42:43 |
eng-rus |
empl. |
stud |
надёжный + основательный + трудолюбивый (если человек, проходящий интервью, удостоился отзыва STUD это практически означает , что ему можно давать offer (предложение работы)) |
goldhelen |
434 |
2:33:54 |
eng-rus |
abbr. |
BMELV нем. – Federal Minister for Food, Agriculture and Consumer Protection |
Министерство продовольствия, сельского хозяйства и защиты прав потребителей |
Maeva |
435 |
2:28:50 |
eng-rus |
GDR |
Federal Minister for Food, Agriculture and Consumer Protection |
Министерство продовольствия, сельского хозяйства и защиты прав потребителей |
Maeva |
436 |
2:26:22 |
eng-rus |
slang |
rapt! |
Зашибись! (rapt именно с восклицательным знаком термин, которым выражают восхищение от хорошо завершённого дела, напр., удачной демонстрации, переговоров и т.п.) |
goldhelen |
437 |
2:23:54 |
eng-rus |
sociol. |
representative survey |
репрезентативный опрос |
Maeva |
438 |
2:09:03 |
rus-fre |
|
бесправии |
servitude |
tortue |
439 |
2:02:12 |
eng-rus |
med. |
sub-deficiency |
субдефицит |
Maeva |
440 |
1:52:13 |
eng-rus |
|
agility |
аджилити |
Pale_Fire |
441 |
1:50:48 |
rus-fre |
brew. |
прохладительные безалкогольные напитки |
BRSA (Boissons rafraîchissantes sans alcool) |
ioulenka1 |
442 |
1:43:47 |
rus-fre |
brew. |
кег |
fût |
ioulenka1 |
443 |
1:40:23 |
rus-fre |
ed. |
зачётная единица |
unité d'enseignement |
Пума |
444 |
1:40:16 |
rus-fre |
brew. |
пиворазливочная колонна |
système pression |
ioulenka1 |
445 |
1:33:21 |
eng-rus |
med. |
Multinational Monitoring of Trends and Determinants in Cardiovascular Diseases |
Международный мониторинг тенденций и факторов риска при сердечно сосудистых заболеваниях (MONICA) |
Maeva |
446 |
1:32:30 |
eng-rus |
med. |
Multinational Monitoring of Trends and Determinants of Cardiovascular Disease |
Международный мониторинг тенденций и факторов риска при сердечно сосудистых заболеваниях (MONICA) |
Maeva |
447 |
1:26:43 |
eng-rus |
el. |
low light |
контрастный (изменение режима подсветки мобильного устройства) |
romanmsk |
448 |
1:15:21 |
eng-rus |
idiom. |
all flash and no substance |
пустой человек |
ART Vancouver |
449 |
1:14:53 |
eng-rus |
idiom. |
all flash and no substance |
бессодержательный человек |
ART Vancouver |
450 |
0:51:07 |
eng-rus |
inf. |
get the hang of |
приловчиться |
Tetiana Diakova |
451 |
0:43:36 |
eng-rus |
cinema |
stock shots |
архивные кадры |
dafni |
452 |
0:30:57 |
rus-est |
construct. |
напыляемая шпатлёвка |
pritspahtel |
ВВладимир |
453 |
0:23:22 |
eng-rus |
bank. |
consumer reporting agency |
агентство по сбору и предоставлению информации о кредитоспособности потребителей |
aht |
454 |
0:15:48 |
eng-rus |
slang |
seize the day |
лови момент |
cool_chick |