1 |
23:30:01 |
rus-ita |
textile |
оттенок джинсов |
lavaggio (например, lavaggio scuro – темный оттенок/темная джинса) |
AnastasiaRI |
2 |
23:27:33 |
eng-rus |
gen. |
rootless |
неприкаянный (a rootless roamer) |
Olya34 |
3 |
23:27:14 |
eng-rus |
gen. |
rootless |
бездомный |
Olya34 |
4 |
23:19:13 |
rus-ger |
med. |
полевое поведение |
umfeldbedingtes Verhalten (proz.com) |
paseal |
5 |
23:00:25 |
eng-pol |
airports |
overhead locker |
schowek bagażowy |
Shabe |
6 |
23:00:03 |
rus-heb |
gen. |
во всём, что касается |
בכל הקשור ל/ב (чего/кого-л.) |
Баян |
7 |
22:59:48 |
rus-pol |
airports |
багажная полка |
schowek bagażowy |
Shabe |
8 |
22:51:49 |
rus-ita |
textile |
горячая проклейка швов |
nastratura a caldo |
AnastasiaRI |
9 |
22:51:39 |
rus-ita |
textile |
горячая проклейка швов |
termonastratura |
AnastasiaRI |
10 |
22:49:32 |
spa-bul |
econ. |
campaña de comercialización |
стопанска година |
DiBor |
11 |
22:32:46 |
rus-ger |
med. |
открытое овальное окно |
Foramen ovale apertum |
paseal |
12 |
22:32:03 |
rus-ger |
med. |
открытое овальное окно |
Foramen ovale persistens |
paseal |
13 |
21:55:03 |
eng-rus |
audio.el. |
concrete music |
модернистская музыка (Калька с фр. musique concrète. Pierre Henry (1927–2017) наиболее известен как пионер musique concrète — электронной музыки, основанной на осязаемой обработке семплированного звука. В 1940-х Анри вместе с французским композитором Пьером Шеффером создал стиль музыки, основанный на физическом манипулировании звуками на пленке.) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
14 |
21:44:20 |
rus-fre |
gen. |
нижний первый этаж |
rez-de-chaussée (как basement или ground floor в английском языке) |
younenari |
15 |
21:03:15 |
eng-rus |
gen. |
spatter |
пачкать (toothpaste-spattered mirror — зеркало, запачканное зубной пастой) |
Olya34 |
16 |
20:49:39 |
eng |
BrE |
arsehat |
asshat |
Shabe |
17 |
20:33:06 |
eng |
abbr. med. |
PA |
posteroanterior |
Vosoni |
18 |
20:33:04 |
eng |
abbr. |
PA |
Program Attention |
Vosoni |
19 |
20:33:02 |
eng |
abbr. |
PA |
particular average loss |
Vosoni |
20 |
20:32:20 |
eng |
abbr. |
O-RAN |
Open Radio Access Network |
Johnny Bravo |
21 |
20:27:26 |
eng-rus |
gen. |
queerness |
подозрительность (сомнительность) |
Abysslooker |
22 |
20:18:06 |
rus-fre |
gen. |
пригородный |
péri-urbain |
I. Havkin |
23 |
19:25:52 |
eng-rus |
gen. |
throw up |
стошнить (cambridge.org) |
Shabe |
24 |
19:21:20 |
eng-rus |
automat. |
trip |
концевик |
Scrandle |
25 |
19:13:30 |
rus-ita |
context. |
быть кому-л. вполне по силам |
essere abbastanza abbordabile (L'ippopotamo corre abbastanza veloce: può raggiungere velocità fino a 30 km / h. Sfortunatamente, le sue dimensioni non consentono maratone, ma una distanza di 5-6 cento metri a una tale velocità è abbastanza abbordabile.) |
I. Havkin |
26 |
19:09:16 |
rus-ita |
context. |
бег на большие расстояния |
maratona (L'ippopotamo corre abbastanza veloce: può raggiungere velocità fino a 30 km / h. Sfortunatamente, le sue dimensioni non consentono maratone, ma una distanza di 5-6 cento metri a una tale velocità è abbastanza abbordabile.) |
I. Havkin |
27 |
19:07:54 |
rus-ger |
gen. |
договариваться |
einigen |
Guram Braun |
28 |
18:55:21 |
eng-rus |
gen. |
catch and release |
кошки-мышки (в переносных значениях: Moreover, selling the harvested CO2 instead of storing it is a game of catch-and-release to the atmosphere, rather than drawdown – A. Bates and K. Draper. Burn: Using Fire to Cool the Earth wikipedia.org) |
Bagrov |
29 |
18:53:31 |
rus-ita |
gen. |
в зрелом возрасте |
alla maturità |
I. Havkin |
30 |
18:47:15 |
rus-ger |
gen. |
тщательный |
akribisch |
inmis |
31 |
18:46:27 |
rus-ita |
context. |
такой |
del genere (I maschi raggiungono da 3,2 a 4,2 metri di lunghezza. Quanto pesa un ippopotamo con un corpo del genere? Circa 1,5-3,2 tonnellate.) |
I. Havkin |
32 |
18:41:21 |
rus-ita |
gen. |
предки |
bisnonni |
I. Havkin |
33 |
18:41:20 |
eng-rus |
gen. |
HM Revenue and Customs |
Управление по налоговым и таможенным сборам Его Величества |
SergeiAstrashevsky |
34 |
18:38:41 |
rus-ita |
context. |
как ни парадоксально |
sorprendentemente (L'ippopotamo non ha nulla a che fare con i cavalli. Il suo massimo parente stretto, sorprendentemente, una balena.) |
I. Havkin |
35 |
18:37:43 |
rus-ita |
context. |
как ни странно |
sorprendentemente (L'ippopotamo non ha nulla a che fare con i cavalli. Il suo massimo parente stretto, sorprendentemente, una balena.) |
I. Havkin |
36 |
18:37:22 |
rus-spa |
idiom. |
мне вчера смешинка в рот попала |
ayer cené payaso (не могу перестать смеяться со вчерашнего дня/вечера) |
Ivan-ru-mex |
37 |
18:37:05 |
eng-rus |
gen. |
HMRC |
Управление по налоговым и таможенным сборам Его Величества (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
38 |
18:35:45 |
rus-ita |
gen. |
не иметь ничего общего с |
non avere nulla a che fare con (È facile capire che puoi chiamarlo, ma l'ippopotamo non ha nulla a che fare con i cavalli.) |
I. Havkin |
39 |
18:34:04 |
rus-spa |
idiom. |
смешинка в рот попала |
comer payaso |
Ivan-ru-mex |
40 |
18:25:24 |
rus-ita |
context. |
корм |
razione (La cinciallegra emette dei suoni di richiamo, per attirare l'attenzione e segue la persona dovunque va, aspettando la sua razione.) |
I. Havkin |
41 |
18:22:25 |
rus-ita |
context. |
улетать |
scappare via (La cinciallegra si avvicina velocemente al bocconcino, lo afferra subito e scappa via.) |
I. Havkin |
42 |
18:08:58 |
eng-rus |
inf. |
on a count of |
на счёт |
amorgen |
43 |
17:59:58 |
rus-ger |
med. |
жировое тело щеки |
Wangenfettkörper |
Julia_Tim |
44 |
17:53:38 |
rus-ger |
med. |
шилоглоточная мышца |
Musculus stylopharyngeus |
Julia_Tim |
45 |
17:52:03 |
rus-ger |
med. |
средний констриктор глотки |
Musculus constrictor pharyngis medius |
Julia_Tim |
46 |
17:51:33 |
rus-ger |
med. |
верхний констриктор глотки |
Musculus constrictor pharyngis superior |
Julia_Tim |
47 |
17:51:06 |
rus-ger |
med. |
нижний констриктор глотки |
Musculus constrictor pharyngis inferior |
Julia_Tim |
48 |
17:41:41 |
eng-rus |
gen. |
prove wrong |
доказать, что кто-л. ошибается (The CIA director said that he expects the war in Ukraine will prove Putin wrong.) |
I. Havkin |
49 |
17:36:38 |
eng-rus |
gen. |
annexation |
захват |
I. Havkin |
50 |
17:31:33 |
eng-rus |
gen. |
back to where |
к прежнему состоянию, уровню и т. п. (Their ground forces have been degraded to the point where it will take them years to get back to where they were.) |
I. Havkin |
51 |
17:30:18 |
eng-ukr |
inf. |
That's going overboard! |
Це вже занадто! |
amorgen |
52 |
17:26:17 |
eng-rus |
gen. |
backfire on |
отрицательно сказываться на |
I. Havkin |
53 |
17:21:30 |
eng-rus |
context. |
blunder |
провал (A top U.S. intelligence official says it looks like the invasion of Ukraine could become one of Russian President Vladimir Putin's most significant and enduring blunders.) |
I. Havkin |
54 |
17:20:57 |
eng-rus |
context. |
blunder |
неудача (A top U.S. intelligence official says it looks like the invasion of Ukraine could become one of Russian President Vladimir Putin's most significant and enduring blunders.) |
I. Havkin |
55 |
17:19:43 |
eng-ukr |
mil., grnd.forc. |
rapid response brigade |
бригада швидкого реагування |
amorgen |
56 |
17:19:06 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
rapid response brigade |
бригада быстрого реагирования |
amorgen |
57 |
17:10:22 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
GLOCs |
наземные линии снабжения (ground lines of communications) |
amorgen |
58 |
17:09:48 |
eng-rus |
context. |
assiduously |
упорно (...politicians who assiduously try to persuade citizens that such policies are unnecessary and hurtful as a way to improve their own electoral.) |
I. Havkin |
59 |
16:48:00 |
rus-ger |
anim.husb. |
разведение крупных животных |
Großzucht |
Bursch |
60 |
16:25:20 |
eng-rus |
tech. |
initiating device |
побудительное устройство |
coopernord |
61 |
16:18:05 |
eng-rus |
gen. |
calculation results |
результаты расчетов |
вовка |
62 |
16:09:59 |
eng-rus |
cook. |
stage |
стажироваться (только для поваров. пришло из фр.яз. произносится как stazh wikipedia.org) |
Araviss |
63 |
15:52:51 |
rus-ita |
law |
нарушающий закон, приказ |
prevaricante |
spanishru |
64 |
15:40:53 |
eng-rus |
bot. |
labour intensive |
трудозатратный |
Oleksandr Spirin |
65 |
15:28:45 |
rus-ita |
gen. |
финансовое положение |
situazione economica |
spanishru |
66 |
15:12:36 |
eng-rus |
mil. |
military-political work |
военно-политическая работа (reuters.com) |
snowleopard |
67 |
15:09:55 |
eng-rus |
mil. |
here is my report |
докладываю (Current as of 18:00 on July 21. Comrade commander, here is my report! / По состоянию на 18:00 21.07. Товарищ командующий, докладываю! reuters.com) |
snowleopard |
68 |
15:09:17 |
eng-rus |
mil. |
current as of |
по состоянию на (Current as of 18:00 on July 21. Comrade commander, here is my report! / По состоянию на 18:00 21.07. Товарищ командующий, докладываю! reuters.com) |
snowleopard |
69 |
15:06:39 |
rus-ita |
gen. |
недопустимость |
intollerabilità |
spanishru |
70 |
15:06:26 |
rus-ita |
gen. |
непереносимость |
intollerabilità |
spanishru |
71 |
15:06:22 |
rus-ita |
gen. |
нетерпимость в знач. "недопустимость" |
intollerabilità |
spanishru |
72 |
14:37:22 |
rus-ger |
psychol. |
методика преподавания психологии |
Psychologiedidaktik f (Psychologiedidaktik und Evaluation IX учебник (by Krämer Michael (Hrsg.) Stephan (Hrsg.) Dutke und Jonathan (Hrsg.) Barenberg)) |
Оксана87 |
73 |
14:37:01 |
spa-bul |
econ. |
vehículo alquilado |
нает транспорт |
DiBor |
74 |
14:33:42 |
spa-bul |
econ. |
expedición de mercancías |
спедиция |
DiBor |
75 |
14:24:34 |
spa-bul |
gen. |
bolso |
чанта |
DiBor |
76 |
14:23:49 |
spa-bul |
gen. |
artìculo de cuero |
кожено изделиe |
DiBor |
77 |
14:22:48 |
spa-bul |
gen. |
zapatos |
обувки |
DiBor |
78 |
14:22:35 |
spa-bul |
product. |
calzado |
обувки |
DiBor |
79 |
14:22:16 |
spa-bul |
product. |
maquinaria para la industria textil |
машини за текстил |
DiBor |
80 |
14:21:00 |
spa-bul |
product. |
comercialización |
търговия |
DiBor |
81 |
14:08:06 |
spa-bul |
gen. |
suministro fijo |
ишлеме |
DiBor |
82 |
14:06:55 |
spa-bul |
gen. |
artículos de confección |
конфекция |
DiBor |
83 |
14:04:37 |
spa-bul |
gen. |
piezas de recambio |
авточасти |
DiBor |
84 |
14:03:34 |
spa-bul |
gen. |
productos agrícolas |
селскостопански стоки |
DiBor |
85 |
13:59:39 |
spa-bul |
gen. |
mercancías de producción propia |
стоки собствено производство |
DiBor |
86 |
13:41:05 |
eng-rus |
fig. |
short shrift |
короткий разговор (чаще в форме "[с тем или иным типом людей и т. п.] разговор короткий") |
Vadim Rouminsky |
87 |
13:25:31 |
eng-rus |
abbr. |
public offering document |
публичный документ о предложении ценных бумаг |
Johnny Bravo |
88 |
13:18:07 |
rus-heb |
neurosurg. |
синдром объёмного образования в полости черепа |
אפקט מסה |
Баян |
89 |
12:55:35 |
rus-ita |
gen. |
держатель визы |
titolare del visto |
spanishru |
90 |
12:53:19 |
rus-ita |
gen. |
переезд |
trasferimento |
spanishru |
91 |
12:50:09 |
rus-ita |
trav. |
многократная виза |
visto per ingressi multipli |
spanishru |
92 |
12:32:34 |
rus-ita |
gen. |
представляется целесообразным |
appare opportuno |
spanishru |
93 |
12:32:26 |
rus-ita |
gen. |
представляется целесообразным |
appare doveroso |
spanishru |
94 |
12:13:20 |
rus-ger |
med. |
импрегнация серебром по Гомори |
Silberimprägnation nach Gomori (GOM) |
jurist-vent |
95 |
12:13:00 |
ger |
abbr. med. |
GOM |
Silberimprägnation nach Gomori (окраска по Гомори (гистология), импрегнация серебром по Гомори) |
jurist-vent |
96 |
12:11:18 |
rus-heb |
med. |
см. ⇒ טיפול נמרץ |
.ט.נ |
Баян |
97 |
12:05:32 |
rus-dut |
law |
Государственная служба занятости |
RVA (Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening) |
Алексей Панов |
98 |
11:39:05 |
eng-rus |
gen. |
the last thing someone wants |
никому совершенно не хотелось бы |
Linera |
99 |
11:38:11 |
eng |
|
the last thing |
the last thing someone wants |
Shabe |
100 |
11:37:58 |
eng-rus |
literal. |
the last thing |
последняя вещь |
Shabe |
101 |
11:30:39 |
eng-rus |
idiom. |
if it's the last thing I do |
в лепёшку расшибусь, но это сделаю (I’ll teach that boy some manners if it’s the last thing I do. macmillandictionary.com) |
Shabe |
102 |
11:30:32 |
eng-rus |
gen. |
Lyazgi |
лязги (хорезмский танец; культурное наследие не только Хорезма, но и UNESCO) |
WiseSnake |
103 |
11:27:21 |
rus-heb |
med. |
физикальный осмотр |
בדיקה פיסיקלית |
Баян |
104 |
11:07:08 |
rus-heb |
neurol. |
генерализованный приступ |
פרכוסים כלליים (эпилепсия) |
Баян |
105 |
11:05:14 |
spa-bul |
gen. |
mercancìa |
стока |
DiBor |
106 |
11:05:02 |
rus-heb |
neurol. |
абсанс |
התקף אבסנס (эпилепсия) |
Баян |
107 |
11:04:25 |
rus-heb |
neurol. |
тонико-клонический приступ |
התקף טוני קלוני |
Баян |
108 |
11:03:51 |
spa-bul |
gen. |
toda |
всяка |
DiBor |
109 |
11:03:11 |
rus-heb |
neurol. |
абсанс |
התנתקות (эпилепсия) |
Баян |
110 |
11:02:39 |
spa-bul |
gen. |
véase |
виж |
DiBor |
111 |
11:01:57 |
spa-bul |
gen. |
distribuir |
разпространявам |
DiBor |
112 |
11:01:37 |
spa-bul |
gen. |
adquirir |
придобивам |
DiBor |
113 |
11:01:16 |
rus-heb |
neurol. |
эпилептический статус |
סטטוס אפילפטי |
Баян |
114 |
11:00:56 |
spa-bul |
gen. |
simplificación |
опростяване |
DiBor |
115 |
11:00:11 |
spa-bul |
gen. |
vinculado |
свързан |
DiBor |
116 |
10:59:25 |
spa-bul |
gen. |
con el fin de |
с цел да |
DiBor |
117 |
10:27:02 |
rus |
polit. |
сислиб |
системный либерал |
MichaelBurov |
118 |
10:26:16 |
rus |
polit. |
системный либерал |
сислиб |
MichaelBurov |
119 |
10:17:41 |
rus-ita |
gen. |
духовные запросы |
necessità spirituali |
spanishru |
120 |
9:23:31 |
rus-ita |
law |
материальные потребности |
necessità materiali |
spanishru |
121 |
9:17:11 |
rus-tur |
gen. |
вялый |
uyuşuk |
Natalya Rovina |
122 |
9:09:34 |
eng-rus |
gen. |
informed |
в курсе (So now we can say with certainty that back in 1971 the KGB colonel who warned Mikhail Shemyakin not to talk too much was informed about these plans.) |
ART Vancouver |
123 |
9:03:26 |
eng-rus |
formal |
inform |
повлиять (Orwell's experiences as a member of the Indian Imperial Police in Burma informed much of his writing.) |
ART Vancouver |
124 |
9:03:24 |
rus-ita |
lat. |
дополнительно |
un quid pluris |
spanishru |
125 |
9:03:11 |
eng-rus |
formal |
inform |
наложить отпечаток (Orwell's experiences as a member of the Indian Imperial Police in Burma informed much of his writing.) |
ART Vancouver |
126 |
7:43:07 |
rus-ita |
gen. |
исключительной важности |
di rilevanza fondamentale |
spanishru |
127 |
7:42:42 |
rus-ita |
gen. |
первостепенной важности |
di rilevanza fondamentale |
spanishru |
128 |
7:40:32 |
eng-rus |
gen. |
according to you |
по-вашему |
TranslationHelp |
129 |
7:09:50 |
eng-rus |
psychol. |
free counselling |
бесплатная психологическая помощь (Практически всегда counselling это именно психологическая помощь, а не просто какая-либо консультация (consultation) по какому-то вопросу (например, юридическому).) |
TranslationHelp |
130 |
7:00:41 |
eng-rus |
lab.law. |
time off work |
отгул (A period of time when you do not work because of illness or holidays, or because your employer has given you permission to do something else (Cambridge Dictionary)) |
TranslationHelp |
131 |
6:58:42 |
rus-ita |
law |
фактически |
in fatto |
spanishru |
132 |
6:57:21 |
rus-ita |
law |
в рассматриваемом случае |
nel caso sub iudice |
spanishru |
133 |
6:55:47 |
rus-ita |
law |
дело на рассмотрении суда |
sub iudice |
spanishru |
134 |
6:55:31 |
ita |
law |
da discutere |
sub iudice |
spanishru |
135 |
6:55:11 |
ita |
law |
sub iudice |
da discutere |
spanishru |
136 |
6:49:31 |
rus-ita |
gen. |
исключительной важности |
di prioritaria importanza |
spanishru |
137 |
6:49:23 |
eng-rus |
gen. |
subsidies |
пособия (Unemployment Subsidies) |
TopGar |
138 |
6:49:16 |
eng-rus |
gen. |
of primary importance |
имеющий приоритетное значение |
spanishru |
139 |
6:48:58 |
eng-rus |
gen. |
unemployment subsidies |
пособия по безработице |
TopGar |
140 |
6:14:18 |
rus-ita |
law |
общественная жизнь |
vita di relazione |
spanishru |
141 |
5:47:35 |
rus-ita |
law |
правовое обоснование |
la ratio della disciplina |
spanishru |
142 |
4:17:48 |
eng-rus |
amer. |
I'm my own man now |
теперь я сам себе хозяин |
Taras |
143 |
3:58:44 |
eng-rus |
idiom. |
take the cake |
превзойти всех (Am.E.: I've seen some tough women in my life, but between us, you take the cake) |
Taras |
144 |
3:50:37 |
rus-ita |
vet.med. |
экзокринная недостаточность поджелудочной железы |
insufficienza pancreatica esocrina |
massimo67 |
145 |
3:46:57 |
rus-ita |
vet.med. |
недонасыщенная моча |
urina sottosatura (Sollecita la produzione di urina sottosatura che contribuisce a dissolvere i calcoli di struvite) |
massimo67 |
146 |
3:44:26 |
rus-ita |
vet.med. |
урологический синдром кошек |
sindrome urologica felina |
massimo67 |
147 |
3:43:04 |
rus-ita |
med. |
нижние мочевыводящие пути |
tratto urinario inferiore (заболевание нижнего отдела мочевыводящих путей кошек; tratto urinario inferiore felino) |
massimo67 |
148 |
3:42:53 |
rus-ita |
med. |
нижние мочевые пути |
tratto urinario inferiore (заболевание нижнего отдела мочевыводящих путей кошек; tratto urinario inferiore felino) |
massimo67 |
149 |
3:38:33 |
eng-rus |
amer. |
that goes both ways |
аналогично (- We know where to find you – That goes both ways) |
Taras |
150 |
3:34:42 |
rus-ita |
med. |
временное нарушение зрения |
compromissione temporanea della vista (comporta la compromissione temporanea o definitiva (permanente) delle condizioni di salute di una persona) |
massimo67 |
151 |
3:29:26 |
eng |
abbr. astronaut. |
NIAC |
NASA Innovative Advanced Concepts (program) |
MichaelBurov |
152 |
3:28:47 |
rus-ita |
med. |
нарушение почечной функции |
compromissione della funzione renale (Insufficienza renale: Non sono stati condotti studi clinici in pazienti con funzione renale compromessa; Quando le funzioni renali sono seriamente compromesse; peggioramento della funzione renale) |
massimo67 |
153 |
3:27:41 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NIF |
National Ignition Facility (USA) |
MichaelBurov |
154 |
3:26:50 |
rus-ita |
med. |
нарушение почечной функции |
funzione renale compromessa (Insufficienza renale: Non sono stati condotti studi clinici in pazienti con funzione renale compromessa; Quando le funzioni renali sono seriamente compromesse) |
massimo67 |
155 |
3:26:19 |
eng |
abbr. progr. |
CCNOT |
controlled-controlled-NOT (or: Toffoli) |
MichaelBurov |
156 |
3:20:49 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ядерный тепловой и электроракетный двигатель (NTP/NEP; ЯТП/ЯЭРД; ЯТП/ЯЭДУ; ЯТП/ЯЭРУ) |
MichaelBurov |
157 |
3:20:31 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ЯТП и ЯЭРУ (NTP/NEP
) |
MichaelBurov |
158 |
3:20:03 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ЯТП и ЯЭДУ (NTP/NEP) |
MichaelBurov |
159 |
3:19:36 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ядерная тепловая и электродвигательная установка (NTP/NEP; ЯТП/ЯЭРД; ЯТП/ЯЭДУ; ЯТП/ЯЭРУ) |
MichaelBurov |
160 |
3:19:05 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ЯТП и ЯЭРД (NTP/NEP) |
MichaelBurov |
161 |
3:19:04 |
eng-rus |
amer. |
the Klan |
Ку-клукс-клан (wikipedia.org) |
Taras |
162 |
3:17:50 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ядерная тепловая и энергодвигательная установка (NTP/NEP; ЯТП/ЯЭРД; ЯТП/ЯЭДУ; ЯТП/ЯЭРУ) |
MichaelBurov |
163 |
3:15:08 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ЯТП и ЯЭРД (NTP/NEP; ЯТП/ЯЭРД; ЯТП/ЯЭДУ) |
MichaelBurov |
164 |
3:10:53 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal and electric propulsion |
ядерный тепловой и электроракетный двигатель (NTP/NEP; ЯТП/ЯЭРД; ЯТП/ЯЭДУ) |
MichaelBurov |
165 |
3:10:26 |
eng-rus |
amer. |
cuz |
кореш (обращение) |
Taras |
166 |
3:03:47 |
eng |
missil. |
Isp |
specific impulse |
MichaelBurov |
167 |
3:03:10 |
eng-rus |
missil. |
specific impulse |
удельный импульс (Isp; УИ) |
MichaelBurov |
168 |
3:01:39 |
eng-rus |
missil. |
propellant specific impulse |
удельный импульс ракетного топлива |
MichaelBurov |
169 |
2:55:03 |
eng-rus |
eng. |
applied research in engineering |
прикладные исследования для инженерных разработок |
MichaelBurov |
170 |
2:54:53 |
rus-ita |
gen. |
гарнитура |
carattere tipografico (Arial è il nome di un carattere tipografico progettato nel 1982; tipi di font; carattere Arial) |
massimo67 |
171 |
2:46:56 |
eng-rus |
gen. |
little regular life |
скромная обывательская жизнь |
Taras |
172 |
2:44:05 |
eng-rus |
NASA |
NASA Innovative Advanced Concepts |
Передовые инновационные концепции НАСА (программа NIAC) |
MichaelBurov |
173 |
2:38:40 |
eng-rus |
gen. |
work of art |
шедевр |
Taras |
174 |
2:33:50 |
eng-rus |
invect. |
lying sack of shit |
лживый мешок дерьма |
Taras |
175 |
2:33:14 |
eng-rus |
missil. |
wave rotor |
нагнетатель волны сжатия |
MichaelBurov |
176 |
2:26:43 |
eng |
abbr. astronaut. |
FLARE |
Florida Applied Research in Engineering |
MichaelBurov |
177 |
1:23:45 |
spa-bul |
law |
vínculo matrimonial |
брачна връзка |
DiBor |
178 |
1:23:17 |
spa-bul |
law |
separación |
раздяла |
DiBor |
179 |
1:22:32 |
spa-bul |
law |
de común acuerdo |
по взаимно съгласие |
DiBor |
180 |
1:21:48 |
spa-bul |
law |
vivienda familiar |
семейно жилище |
DiBor |
181 |
1:10:07 |
eng-rus |
pets |
humping |
садка |
fddhhdot |
182 |
1:01:27 |
eng-rus |
amer. |
it's time to light a match |
пора покончить со всем этим (- Maybe it's time to renovate this place? – It's time to light a match) |
Taras |
183 |
0:51:14 |
eng-rus |
gen. |
tip generously |
щедро давать на чай (A friendly reminder: if you’re making an order on food delivery apps, please make sure you tip your driver generously for bringing you food in a snow storm.) |
ART Vancouver |
184 |
0:50:59 |
rus-ita |
med. |
струвитные камни |
calcoli di struvite (струвитные мочевые камни; calcoli di struvite, chiamati anche calcoli infettivi: In caso di calcoli di struvite nel gatto; dissoluzione dei calcoli di struvite nel cane) |
massimo67 |
185 |
0:49:54 |
rus-ita |
med. |
струвитный уролитиаз |
urolitiasi da struvite (Diagnosi dell'urolitiasi da struvite nel cane) |
massimo67 |
186 |
0:49:13 |
eng-rus |
gen. |
all in all, not too bad |
в целом, неплохой (All in all, not too bad.) |
ART Vancouver |
187 |
0:47:09 |
rus-ita |
med. |
снижение риска рецидива |
ridurre il rischio di recidiva (ridurre il rischio di recidiva nei gatti) |
massimo67 |
188 |
0:45:46 |
eng-rus |
archit. |
bland character |
неинтересный (Handy transit. Intense street traffic. Convenient shopping and services. But bland character, at least so far. That about sums up the verdict of people interviewed who live and work at the dense glass-and-steel highrise hub that has shot up in the past eight years at the congested intersection of Vancouver’s Cambie Street and SW Marine Drive. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
189 |
0:39:50 |
rus-ita |
med. |
подкисление мочи |
acidificazione delle urine (L'acidificazione delle urine è utile nella prevenzione e nel trattamento della cistite (infezione della vescica), dell'uretrite (infezione dell'uretra); aiuta ad acidificare le urine; bere spremute di limone per acidificare le urine) |
massimo67 |
190 |
0:35:29 |
rus-ita |
med. |
насыщение мочи |
saturazione dell'urina (насыщение мочи струвитами: Stati di saturazione dell'urina; può dipendere da variazioni del grado di saturazione dell'urina; saturazione dell'urina con ossolato di calcio e struvite) |
massimo67 |
191 |
0:29:24 |
eng-rus |
amer. |
be out of luck |
быть в пролёте (- Hey, I'm gonna need another call, man – Well, I need a foot massage and it looks like we're both outta luck) |
Taras |
192 |
0:26:49 |
rus-ita |
med. |
подкисляющие свойства мочи |
proprietà acidificanti dell'urina (Proprietà non saturanti o metastatizzanti dell'urina rispetto alla struvite e/o proprietà acidificanti dell'urina; Недонасыщающие свойства мочи *9 для струвита и/или подкисляющие свойства мочи и магния 1,8 г/кг полнорационного корма в пересчете на содержание влаги 12 %) |
massimo67 |
193 |
0:25:46 |
rus-ita |
med. |
недонасыщающие свойства мочи |
proprietà non saturanti dell'urina (Proprietà non saturanti o metastatizzanti dell'urina rispetto alla struvite e/o proprietà acidificanti dell'urina; Недонасыщающие свойства мочи *9 для струвита и/или подкисляющие свойства мочи и магния 1,8 г/кг полнорационного корма в пересчете на содержание влаги 12 %) |
massimo67 |
194 |
0:22:28 |
rus-ita |
med. |
растворение камней |
dissoluzione dei calcoli (dissoluzione dei calcoli di struvite nel cane) |
massimo67 |
195 |
0:21:02 |
rus-ita |
med. |
струвитные камни |
calcoli infettivi (calcoli di struvite, chiamati anche calcoli infettivi: In caso di calcoli di struvite nel gatto) |
massimo67 |
196 |
0:18:17 |
eng-rus |
gen. |
reproductive maturity |
половая зрелость |
fddhhdot |
197 |
0:16:40 |
eng-rus |
psychiat. |
god complex |
комплекс бога (wikipedia.org) |
Taras |
198 |
0:10:11 |
rus-ita |
gen. |
кукурузная клейковина |
glutine di mais (La farina di mais è naturalmente senza (privo di) glutine. Il glutine di mais è un sottoprodotto derivante dalla lavorazione del mais, macinazione a umido, per ottenere amido di mais) |
massimo67 |
199 |
0:03:16 |
eng-rus |
gen. |
feel bad for |
жалеть (испытывать жалость: I feel bad for you – мне тебя жаль) |
Taras |