1 |
23:58:59 |
eng-rus |
gen. |
hot take |
скандальное мнение |
Баян |
2 |
23:58:14 |
eng-rus |
gen. |
hot take |
неоднозначное мнение |
Баян |
3 |
23:54:36 |
rus-dut |
gen. |
администрация |
bestuur |
Wif |
4 |
23:51:34 |
eng-rus |
ophtalm. |
significant myope |
пациент с близорукостью высокой степени |
doc090 |
5 |
23:51:20 |
eng-rus |
gen. |
be out for a good time |
искать развлечений (Well, Martha's that way, but Sam's just out for a good time.) |
4uzhoj |
6 |
23:51:01 |
eng-rus |
ophtalm. |
moderate myope |
пациент с близорукостью средней степени |
doc090 |
7 |
23:45:51 |
eng-rus |
gen. |
that way |
такой (in or into the condition described or suggested: He is a very successful man and it is easy to see how he got that way. • I realized that I always get that way when I drink, so I've decided to give up alcohol altogether.) |
4uzhoj |
8 |
23:35:50 |
rus-dut |
law |
процессуальный |
procesrechtelijk |
Wif |
9 |
23:27:14 |
rus-ger |
law |
обобщать |
kumulieren |
SergeyTrushnikov |
10 |
23:26:27 |
eng-rus |
context. |
that way |
чтобы (требует изменения структуры: If your issue is more complex, we will assign a staff member to assist you. That way you'll know who is handling your complaint and have a single contact point to answer your questions.) |
4uzhoj |
11 |
23:22:37 |
eng-rus |
gen. |
for work |
на работу (She tends to wear quite dressy clothes for work – На работу она, как правило, одевается во всё нарядное cambridge.org) |
Shabe |
12 |
23:00:30 |
rus-dut |
gen. |
порядок |
modaliteiten (проведения, осуществления) |
Wif |
13 |
22:47:46 |
rus |
snowb. slang |
положняк |
пологий склон (на жаргоне сноубордистов) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:41:11 |
eng-rus |
IT |
spoken language technology |
технология разговорного языка |
TatianaNefyodova |
15 |
22:31:59 |
rus-ger |
busin. |
высокодоходный |
hochrentierlich |
Лорина |
16 |
22:25:03 |
rus-fre |
mus. |
риф |
riff |
kopeika |
17 |
22:23:57 |
rus-fre |
mus. |
гитарный риф |
riff de guitares |
kopeika |
18 |
22:22:15 |
rus-fre |
danc. |
бегин |
beguine (латиноамериканский танец) |
kopeika |
19 |
22:20:23 |
eng-rus |
|
zip |
zip past |
4uzhoj |
20 |
22:19:50 |
eng-rus |
|
zip past |
zip |
4uzhoj |
21 |
22:17:58 |
rus-ger |
gen. |
пупырышек |
Erhebung (Erhebungen auf der Zunge) |
ichplatzgleich |
22 |
22:08:32 |
rus-ger |
|
тж. Diensteanbieter |
Dienstanbieter |
4uzhoj |
23 |
22:08:11 |
rus-ger |
|
тж. Dienstanbieter |
Diensteanbieter |
4uzhoj |
24 |
22:04:13 |
eng-rus |
arts. |
Ulysses slaying the Suitors |
Избиение женихов Пенелопы (Картина В.В. Верещагина, за которую он был награждён золотой медалью Императорской академии художеств в 1863 году. Английский вариант названия приводится по "Энциклопедия Британника") |
Alexander Oshis |
25 |
21:59:21 |
eng-rus |
arts. |
Doukhobors chanting their Psalms |
Духоборы на молитве (Рисунок В.В. Верещагина, который был выставлен на Салоне в Париже в 1866 году. Английский вариант названия приводится по "Энциклопедия Британника" wikisource.org) |
Alexander Oshis |
26 |
21:49:26 |
rus-ger |
law |
условие предметности |
Umstandsmoment (условие утраты кредитором права (Verwirkung), когда обстоятельства дела указывают, что запоздалое предъявление требования в нарушение принципа добросовестности (Treu und Glauben) ставит в чрезмерно ущемленное положение должника, который доверился в то, что требование не будет предъявлено.
Второе условие – истечение определенного периода с момента, когда кредитор мог заявить требование (Zeitmoment).: Ein Recht ist verwirkt, wenn seit der Möglichkeit seiner Geltendmachung längere Zeit verstrichen ist (Zeitmoment) und besondere Umstände hinzutreten, die eine spätere Geltendmachung als Verstoß gegen Treu und Glauben erscheinen lassen (Umstandsmoment).) |
SergeyTrushnikov |
27 |
21:43:19 |
eng-rus |
med.appl. |
live image |
изображение в режиме реального времени |
pvconst |
28 |
21:42:23 |
rus-ger |
|
Kreditinanspruchnahme |
Kreditanspruchnahme |
4uzhoj |
29 |
21:39:20 |
rus-spa |
textile |
нитенаправитель |
guíahilos |
ines_zk |
30 |
21:38:55 |
rus-spa |
textile |
нитенаправитель |
guía-hilos |
ines_zk |
31 |
21:29:07 |
rus-ger |
law |
последующее исполнение |
Nacherfüllung (общее понятие по ч. 1 § 439 ГГУ, предусматривающее два варианта: устранение недостатков (Beseitigung des Mangels, часто обозначают также как Nachbesserung) и передача вещи, свободной от недостатков, в виде замены (Lieferung einer mangelfreien Sache): § 439 Nacherfüllung
(1) Der Käufer kann als Nacherfüllung nach seiner Wahl die Beseitigung des Mangels oder die Lieferung einer mangelfreien Sache verlangen gesetze-im-internet.de) |
SergeyTrushnikov |
32 |
21:27:15 |
rus-ger |
entomol. |
электроантеннограмма |
Elektroantennogramm |
marinik |
33 |
21:22:46 |
eng |
abbr. IT |
SLT |
spoken language technology |
TatianaNefyodova |
34 |
21:19:34 |
eng-rus |
scient. |
perspectives on |
перспективное видение вопросов |
MichaelBurov |
35 |
21:19:23 |
eng-rus |
scient. |
perspectives on |
взгляды на |
MichaelBurov |
36 |
21:15:34 |
eng-rus |
med. |
fourth-degree tear |
разрыв промежности четвертой степени (Самая тяжелая степень повреждения при родах – разрыв мышц анального сфинктера с повреждением слизистой прямой кишки, требует немедленного хирургического вмешательства.: Fourth-degree vaginal tears are the most severe.) |
ellie_flores |
37 |
21:14:45 |
rus-spa |
inf. |
быть поверженным в прах |
morder el polvo |
vladyn |
38 |
21:13:25 |
eng-rus |
cloth. |
guernsey |
гернсийская шерстяная фуфайка |
MichaelBurov |
39 |
21:09:31 |
eng-rus |
IT |
ground truth |
эталонные данные |
TatianaNefyodova |
40 |
21:08:37 |
eng-rus |
idiom. |
take-it-or-leave-it |
безвариантный |
A.Rezvov |
41 |
21:08:20 |
rus-ger |
zool. |
обонятельный центр |
Riechzentrum |
marinik |
42 |
21:07:34 |
rus-ger |
zool. |
дорсальная доля |
Dorsallappen |
marinik |
43 |
21:07:01 |
rus-ger |
zool. |
антеннальная доля |
Fühlerlappen (доли) |
marinik |
44 |
21:05:54 |
rus-ger |
med. |
дальнейшее лечение |
Anschlussheilverfahren |
LaFee |
45 |
20:58:04 |
rus-fre |
polit. |
социальная борьба |
les combats sociétaux (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:57:34 |
rus-ger |
paleont. |
стебельчатые тела |
Pilzkörper |
marinik |
47 |
20:54:21 |
rus-fre |
polit. |
вести социальную борьбу |
se jouer les combats sociétaux (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:45:24 |
rus-fre |
rhetor. |
ничего удивительного |
rien de surprenant (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:44:35 |
rus-fre |
polit. |
союзник в системе государственной власти |
allié au pouvoir (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:44:25 |
eng-rus |
comp.sl. |
finish off |
допилить (Нужно допилить сайт или сделать новый. • Может, сначала надо допилить технологию, чтобы она без косяков работала?) |
'More |
51 |
20:43:37 |
rus-fre |
gen. |
за последние пять лет |
depuis cinq ans (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:43:13 |
rus-fre |
polit. |
предостаточно самоцензуры |
beaucoup d'autocensure (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:42:21 |
rus-fre |
gen. |
знать результат |
connaître le résultat (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:41:47 |
rus-fre |
cultur. |
в области культуры и образования |
dans la culture et l'enseignement (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:41:00 |
rus-fre |
rhetor. |
весь цивилизованный мир |
l'ensemble du monde culture (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:40:56 |
eng-rus |
gen. |
scoping note |
обзорная справка (This scoping note is the key technical guidance document underpinning the EITI Indonesia reports for calendar and fiscal years 2010 and 2011.) |
aldrignedigen |
57 |
20:40:29 |
rus-fre |
polit. |
удерживать власть |
garder le pouvoir (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:33:39 |
eng-rus |
comp. |
rendered non-personal |
переведенный в категорию данных, не относящихся к персональным |
sankozh |
59 |
20:28:25 |
rus-tur |
pharm. |
мерная колба |
joje |
S3_OPS |
60 |
20:26:53 |
eng-rus |
|
uh |
er |
4uzhoj |
61 |
20:24:30 |
eng-rus |
gen. |
space filler |
слово-заполнитель ("Uh" is used as a space filler or pause during conversation: Uh, let me see...) |
4uzhoj |
62 |
20:08:37 |
eng-rus |
gen. |
I shouldn't have to ask |
простите за бестактность |
Abysslooker |
63 |
20:02:25 |
eng-rus |
cook. |
Danish pastry |
изделия из слоёного теста (тж. danishes) |
4uzhoj |
64 |
19:56:20 |
eng-rus |
|
danish |
Danish pastry |
4uzhoj |
65 |
19:56:02 |
rus-fre |
gram. |
выражение количества |
expression de la quantité |
sophistt |
66 |
19:52:11 |
eng-rus |
amer. inf. |
danish |
слойка (булочка из слоёного теста; от Danish pastry) |
4uzhoj |
67 |
19:49:15 |
eng-rus |
literal. |
finish sawing |
допилить (Допилить дрова) |
'More |
68 |
19:33:29 |
rus-ger |
med. |
сакроспинальная фиксация |
sakrospinale Fixation |
paseal |
69 |
19:31:01 |
rus-ger |
med. |
сакроспинальная фиксация |
sakrospinale Fixierung |
paseal |
70 |
19:23:35 |
eng-rus |
euph. |
do not always have enough to eat |
жить впроголодь (CNN, 2021: U.S. Census Bureau data shows nearly 30 of 328 million people don't always have enough to eat.) |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:20:42 |
rus-ger |
gen. |
в условных единицах |
in Bezugseinheiten |
viktorlion |
72 |
19:20:10 |
rus-fre |
gen. |
величина водности |
valeur de la mouilleé |
ROGER YOUNG |
73 |
19:19:26 |
eng-rus |
comp. |
facilitate services |
обеспечивать возможность пользования услугами (сервисами) |
sankozh |
74 |
19:18:47 |
eng-rus |
euph. |
do not always have enough to eat |
недоедать (CNN, 2021: U.S. Census Bureau data shows nearly 30 of 328 million people don't always have enough to eat.) |
Alex_Odeychuk |
75 |
19:17:06 |
eng-rus |
lab.law. |
be pushed out for political reasons |
быть уволенным по политическим причинам (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:14:50 |
eng-rus |
euph. |
out-of-work people |
безработные (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:14:06 |
eng-rus |
euph. |
very low-income people |
нищие (homeless populations included // CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:13:45 |
eng-rus |
IT |
pentest |
пентест (тестирование на проникновение) |
AnnaRoma |
79 |
19:09:06 |
eng-rus |
crim.law. |
eliminate private prisons |
упразднить частные тюрьмы (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:05:05 |
rus-ita |
gen. |
зал ресторана |
sala ristorante |
gorbulenko |
81 |
19:04:16 |
eng-rus |
euph. |
have enough to eat |
не голодать (CNN, 2021: U.S. Census Bureau data shows nearly 30 of 328 million people don't always have enough to eat.) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:53:27 |
rus-ita |
gen. |
против правил |
contro il regolamento |
gorbulenko |
83 |
18:51:42 |
eng-rus |
comp. |
log in |
совершать вход (и это не обязательно "вход в систему") |
sankozh |
84 |
18:51:38 |
rus-ita |
gen. |
любоваться |
guardare (Sono usciti sul ponte a guardare il mare.) |
gorbulenko |
85 |
18:49:35 |
eng-rus |
cloth. |
guernsey sweater |
гернсийский свитер |
MichaelBurov |
86 |
18:47:11 |
rus-ger |
philos. |
самореферентный |
selbstbezüglich |
darwinn |
87 |
18:44:56 |
rus-ita |
gen. |
подавать |
servire (на стол: Nella sala ristorante hanno servito la cena.) |
gorbulenko |
88 |
18:43:44 |
eng-rus |
austral. |
guernsey |
гернсийская порода (коз) |
MichaelBurov |
89 |
18:40:43 |
rus-fre |
auto. |
адсорбер топливных испарений |
absorbeur de vapeur carburant |
Angelika.iv |
90 |
18:40:27 |
rus-ita |
gen. |
зверушка |
animaletto |
gorbulenko |
91 |
18:40:19 |
rus-fre |
auto. |
адсорбер паров бензина |
absorbeur de vapeur carburant |
Angelika.iv |
92 |
18:35:50 |
eng-rus |
austral. |
guernsey |
спортивная майка |
MichaelBurov |
93 |
18:32:47 |
eng-rus |
cloth. |
guernsey |
гернсийский свитер |
MichaelBurov |
94 |
18:22:58 |
rus-fre |
auto. |
патрубок наливной горловины топливного бака |
pipe de remplissage |
Angelika.iv |
95 |
18:13:49 |
eng-rus |
med. |
functional observational battery |
Набор функциональных тестов () |
LEkt |
96 |
18:12:21 |
fre |
abbr. auto. |
RAS |
refroidisseur d'air de suralimentation |
Angelika.iv |
97 |
18:05:52 |
rus-ger |
med. |
кульдотомия |
Kuldotomie (разрез или прокол иглой Дугласового пространства через влагалище) |
paseal |
98 |
17:43:42 |
eng-rus |
gen. |
employment of foreigners |
трудоустройство иностранцев |
V.Lomaev |
99 |
17:35:26 |
eng-rus |
comp.sl. |
binary file |
бинарник |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:34:39 |
eng-rus |
progr. |
binary file |
файл с двоичным представлением данных (напр., файл с программмным кодом, шрифтом или изображением, файл электронных таблиц, сжатый (упакованный) файл) |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:33:10 |
eng-rus |
progr. |
binary path |
путь к двоичному файлу |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:28:01 |
eng-rus |
inet. |
deliver ads |
осуществлять показ рекламы |
sankozh |
103 |
17:26:48 |
rus-tur |
pharm. |
гидроксипропилцеллюлоза с низкой степенью замещения |
düşük sübstitüe hidroksipropil selüloz |
S3_OPS |
104 |
17:25:54 |
rus-ger |
ed. |
преподаватель группы продленного дня |
Erzieherin für Betreuung der Kinder am Nachmittag |
dolmetscherr |
105 |
17:07:29 |
eng-rus |
inet. |
offerings |
выдача (поисковой системы и т.п. пользователю) |
A.Rezvov |
106 |
16:58:00 |
eng-rus |
pharm. |
organic colors and lakes |
органические красители и пигменты |
S3_OPS |
107 |
16:56:30 |
rus-heb |
gen. |
расправа |
עשיית שפטים |
Баян |
108 |
16:53:26 |
rus-fre |
auto. |
вентилятор охлаждения двигателя |
groupe moto-ventilateur |
Angelika.iv |
109 |
16:42:47 |
rus-ger |
paleont. |
клетка Кеньона |
Kenyon-Zelle |
marinik |
110 |
16:41:35 |
eng-rus |
law |
non-identifying data |
данные, не позволяющие идентифицировать лицо |
sankozh |
111 |
16:30:36 |
eng-rus |
cook. |
silver platter |
серебряный поднос |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:30:19 |
eng-rus |
cook. |
on a silver platter |
на серебряном подносе |
Alex_Odeychuk |
113 |
16:28:15 |
eng-rus |
cultur. |
linguistic and cultural diversity |
многообразие языков и культур |
Alex_Odeychuk |
114 |
16:27:39 |
eng-rus |
gen. |
mother-tongue and foreign-language learning |
изучение родного и иностранных языков |
Alex_Odeychuk |
115 |
16:25:11 |
eng-rus |
gen. |
European Federation of National Institutions for Language |
Европейская федерация национальных языковых институтов (All the member states of the European Union have institutions whose role includes monitoring the official language or languages of their country, advising on language use, or developing language policy. The European Federation of National Institutions for Language provides a forum for these institutions to exchange information about their work and to gather and publish information about language use and language policy within the European Union. In addition, the Federation encourages the study of the official European languages and a coordinated approach towards mother-tongue and foreign-language learning, as a means of promoting linguistic and cultural diversity within the European Union. The Federation was founded by the General Assembly of its member institutions in Stockholm on October 14, 2003.) |
Alex_Odeychuk |
116 |
16:24:47 |
eng |
ling. |
European Federation of National Institutions for Language |
EFNIL |
Alex_Odeychuk |
117 |
16:23:38 |
rus-heb |
topogr. |
яр |
גַיא גֵיא-; ר' גֵיאָיוֹת |
Баян |
118 |
16:12:39 |
eng-rus |
gen. |
totally unnecessary |
сбоку припёка |
Taras |
119 |
16:10:37 |
eng-rus |
law |
respect privacy |
соблюдать право на неприкосновенность личной жизни |
sankozh |
120 |
16:06:34 |
rus-heb |
gen. |
портить |
לקלקל |
Баян |
121 |
16:06:03 |
rus-heb |
inf. |
портить |
לחרבש |
Баян |
122 |
16:04:55 |
eng-rus |
gen. |
be too risky |
лезть на рожон (knowing that most likely you'll get in trouble) |
Taras |
123 |
16:01:24 |
eng-rus |
games |
camper move |
кемперство (Тактика и стиль игры, при которой геймер постоянно эксплуатирует особенности и недостатки игрового пространства и/или игровой механики.: Кемперство как онанизм – все занимаются, но никто не признаётся.) |
Artie_Osipov |
124 |
15:59:22 |
eng-rus |
gen. |
slipshod |
спустя рукава |
Taras |
125 |
15:57:52 |
eng-rus |
gen. |
in a lazy way |
спустя рукава |
Taras |
126 |
15:56:28 |
eng-rus |
gen. |
at arm's length |
рукой подать |
Taras |
127 |
15:53:56 |
rus-heb |
gen. |
мемориал |
מַצֶבֶת זיכרון |
Баян |
128 |
15:53:41 |
eng-rus |
gen. |
straight shot |
рукой подать |
Taras |
129 |
15:53:00 |
rus-heb |
book. |
мемориал |
יד זיכרון |
Баян |
130 |
15:42:48 |
rus-heb |
health. |
психиатрическая лечебница |
בית חולים פסיכיאטרי |
Баян |
131 |
15:33:06 |
eng-rus |
progr. |
each time the event is triggered |
всякий раз при срабатывании события |
Alex_Odeychuk |
132 |
15:32:38 |
eng-rus |
progr. |
be passed to the event handler |
передаваться обработчику события |
Alex_Odeychuk |
133 |
15:32:04 |
eng-rus |
progr. |
each time the event is triggered |
всякий раз при возникновении события |
Alex_Odeychuk |
134 |
15:30:53 |
eng-rus |
progr. |
each time the event is triggered |
при каждом срабатывании события |
Alex_Odeychuk |
135 |
15:29:24 |
eng-rus |
gen. |
Russian Federal State Agency for Health and Consumer Rights |
Роспотребнадзор |
Glebson |
136 |
15:24:14 |
eng-rus |
inet. |
68 percent of online shopping carts are abandoned after initial click-throughs |
в 68% случаев процесс заполнения корзины интернет-магазина остается незавершённым |
A.Rezvov |
137 |
15:21:41 |
rus-spa |
bus.styl. |
мониторинг рисков |
gestión de riesgos |
Alexander Matytsin |
138 |
14:54:50 |
eng-rus |
busin. |
cost-prohibitive |
недопустимо дорогой |
chistochel |
139 |
14:54:16 |
eng-rus |
busin. |
cost-prohibitive |
непомерно дорогой |
chistochel |
140 |
14:50:59 |
rus-ger |
ed. |
полунемая карта |
halbstumme Karte |
Oxana Vakula |
141 |
14:50:42 |
eng-rus |
pharma. |
foam index |
индекс вспенивания |
CRINKUM-CRANKUM |
142 |
14:50:39 |
eng-rus |
med. |
addiction therapist |
нарколог |
Alexey Lebedev |
143 |
14:49:16 |
eng-rus |
econ. |
nonreswitching theorem |
теорема о непереключении технологий (Levhari and Samuelson published a paper which began, "We wish to make it clear for the record that the nonreswitching theorem associated with us is definitely false. We are grateful to Dr. Pasinetti." // Levhari David, Samuelson Paul. The Nonswitching Theorem is False 518-519.) |
Alex_Odeychuk |
144 |
14:35:59 |
eng-rus |
gen. |
harken back |
перекликаться (to) |
Баян |
145 |
14:34:57 |
eng-rus |
food.ind. |
compound ingredients |
Сложносоставные ингредиенты |
Ryhzka |
146 |
14:33:08 |
eng-rus |
idiom. |
heck of a |
очень (Используется для усиления в значении "очень, сильно, крайне". Также как синоним "много" и "отличный, великолепный, превосходный". Произошло из диалектного выражения the hell out of (something).: It's a heck of a long way to the nearest shop from here. She's one heck of a writer. Let's go find and eat the heck out of that crystal gem apple together. cambridge.org) |
ellie_flores |
147 |
14:31:00 |
rus-heb |
gen. |
ассимиляция |
היטמעות |
Баян |
148 |
14:11:58 |
eng-rus |
econ. |
the two Cambridges debate |
спор двух Кембриджей (дискуссия между сторонниками двух разных теоретических взглядов в экономической науке на природу и роль капитала. Критические публикации начались в середине 1950-х и продолжались до середины 1970-х годов. Дискуссия затрагивала роль капитальных благ, критиковалась неоклассическая концепция совокупного производства и распределения) |
Alex_Odeychuk |
149 |
14:11:13 |
eng-rus |
econ. |
capital controversy |
спор о капитале (дискуссия между сторонниками двух разных теоретических взглядов в экономической науке на природу и роль капитала. Критические публикации начались в середине 1950-х и продолжались до середины 1970-х годов. Дискуссия затрагивала роль капитальных благ, критиковалась неоклассическая концепция совокупного производства и распределения) |
Alex_Odeychuk |
150 |
14:10:59 |
eng-rus |
econ. |
Cambridge capital controversy |
Кембриджский спор о капитале (дискуссия между сторонниками двух разных теоретических взглядов в экономической науке на природу и роль капитала. Критические публикации начались в середине 1950-х и продолжались до середины 1970-х годов. Дискуссия затрагивала роль капитальных благ, критиковалась неоклассическая концепция совокупного производства и распределения) |
Alex_Odeychuk |
151 |
14:08:37 |
eng-rus |
econ. |
Pigovian tax |
теория налогообложения Пигу |
Alex_Odeychuk |
152 |
14:07:44 |
eng-rus |
surn. |
Steedman |
Стидман |
Alex_Odeychuk |
153 |
14:07:35 |
eng-rus |
econ. |
Ian Steedman |
Ян Стидман (британский экономист) |
Alex_Odeychuk |
154 |
14:06:44 |
eng-rus |
econ. |
Hicks-neutral technical change |
концепция нейтрального технического прогресса по Хиксу |
Alex_Odeychuk |
155 |
14:00:19 |
eng-rus |
R&D. |
research and development effort |
НИОКР |
Alex_Odeychuk |
156 |
13:59:58 |
eng-rus |
R&D. |
pay into research and development effort |
финансировать НИОКР |
Alex_Odeychuk |
157 |
13:57:45 |
eng-rus |
law |
seek out the truth |
установить истину (по делу) |
Alex_Odeychuk |
158 |
13:56:15 |
eng-rus |
commun. |
connectivity |
цифровые коммуникации |
ridman |
159 |
13:55:23 |
eng-rus |
inf. |
that's the spirit |
вот это другое дело |
Abysslooker |
160 |
13:54:37 |
rus-ita |
gen. |
промах |
topica (sbaglio, granchio, azione inopportuna, figuraccia) |
Olya34 |
161 |
13:53:33 |
rus-ita |
gen. |
грубая ошибка |
granchio |
Olya34 |
162 |
13:53:19 |
eng-rus |
ed. |
Dalhousie University |
Университет Дэлхаузи |
ННатальЯ |
163 |
13:52:46 |
rus-ita |
gen. |
грубая ошибка |
topica (sbaglio, granchio, azione inopportuna, figuraccia) |
Olya34 |
164 |
13:51:18 |
rus-est |
gen. |
обычное лицо |
tavaisik |
dara1 |
165 |
13:50:02 |
rus-heb |
idiom. |
между ... нет ничего общего |
אין בין ... לבין ... ולא כלום (כלום произносится без дагеша - хлум) |
Баян |
166 |
13:49:35 |
rus-est |
gen. |
электрически обученное лицо |
ohuteadlik isik ((Электрически) обученное лицо [(electrically) instructed person)] — это лицо, достаточно осведомленное или контролируемое электрически квалифицированными лицами, что позволяет ему осознавать риски и избегать опасностей, которые может создать электричество (определение согласно ГОСТ Р 58698-2019 [1]).
ohuteadlik isik on inimene, kes on elektriala isiku juhendamisel õpetatud vältima elektrist tulenevaid ohte (Elektripaigaldise käidule ja elektritööle esitatavad nõuded)) |
dara1 |
167 |
13:46:28 |
rus-heb |
idiom. |
как за, так и против |
פָּנִים לְכָאן וּלְכָאן |
Баян |
168 |
13:46:08 |
rus-ger |
paleont. |
индекс энцефализации |
Enzephalisationsquotient |
marinik |
169 |
13:45:51 |
rus-ger |
paleont. |
коэффициент энцефализации |
Enzephalisationsquotient |
marinik |
170 |
13:45:16 |
rus-est |
gen. |
электрически квалифицированное лицо |
elektrialaisik ((Электрически) квалифицированное лицо — это лицо, имеющее соответствующие образование и опыт, позволяющие ему осознавать риски и избегать опасностей, которые может создать электричество (определение согласно ГОСТ Р 58698-2019 (МЭК 61140:2016)).
Elektriala isik on inimene, kellel on elektrialased eriteadmised ja oskused, mis õimaldavad tal analüüsida riske ja vältida elektrist tulenevaid ohtusid (Elektripaigaldise käidule ja elektritööle esitatavad nõuded)
) |
dara1 |
171 |
13:43:12 |
rus-ita |
gen. |
приятный |
gratificante |
Olya34 |
172 |
13:41:57 |
rus-ita |
gen. |
приживаться |
allignare |
Olya34 |
173 |
13:39:52 |
rus-ger |
paleont. |
процесс гоминизации |
Hominisation (очеловечения обезьян до возникновения "человека разумного") |
marinik |
174 |
13:38:15 |
rus-ger |
paleont. |
гоминизация |
Hominisation |
marinik |
175 |
13:37:30 |
rus-ita |
gen. |
вещать |
concionare |
Olya34 |
176 |
13:36:18 |
rus-ita |
fig. |
медлительный |
stitico (che è lento e stentato nello scrivere o, comunque, nell'esprimersi: uno scrittore stitico) |
Olya34 |
177 |
13:36:07 |
eng-rus |
fig. |
snap out of |
стряхивать (с себя какое-либо настроение) |
Abysslooker |
178 |
13:33:21 |
rus-heb |
book. |
хоронить |
להביא למנוחות |
Баян |
179 |
13:33:11 |
rus-epo |
comp.graph. |
отображение |
montrado |
Alex_Odeychuk |
180 |
13:32:22 |
rus-epo |
law |
по причинам соблюдения авторского права |
pro kopirajtaj kialoj |
Alex_Odeychuk |
181 |
13:31:38 |
rus-ger |
anat. |
энцефализация |
Encephalisation |
marinik |
182 |
13:31:33 |
rus-epo |
comp.graph. |
отображаемый |
montrata |
Alex_Odeychuk |
183 |
13:31:22 |
rus-epo |
comp.graph. |
быть отображаемым |
esti montrata |
Alex_Odeychuk |
184 |
13:30:47 |
rus-ger |
anat. |
энцефализация |
Enzephalisation |
marinik |
185 |
13:30:28 |
rus-epo |
gen. |
не может |
ne rajtas |
Alex_Odeychuk |
186 |
13:29:48 |
rus-epo |
ling. |
обозначаться восклицательным знаком |
esti montrata per krisigno |
Alex_Odeychuk |
187 |
13:29:10 |
rus-epo |
gen. |
быть обозначаемым |
esti montrata (per ... - чем именно / с помощью ... чего именно) |
Alex_Odeychuk |
188 |
13:28:27 |
rus-epo |
gen. |
обозначаемый |
montrata |
Alex_Odeychuk |
189 |
13:28:02 |
rus-epo |
lit. |
библиографическая информация |
bibliografiaj informoj (pri ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
190 |
13:27:22 |
rus-epo |
lit. |
библиографическая информация о тексте |
bibliografiaj informoj pri la teksto |
Alex_Odeychuk |
191 |
13:26:50 |
rus-epo |
inet. |
страница поиска |
serĉopaĝo |
Alex_Odeychuk |
192 |
13:26:43 |
rus-epo |
inet. |
на странице поиска |
en la serĉopaĝo |
Alex_Odeychuk |
193 |
13:24:22 |
rus-epo |
IT |
искомое словосочетание |
tekstopeco serĉota |
Alex_Odeychuk |
194 |
13:23:59 |
rus-epo |
gen. |
искомый |
serĉota |
Alex_Odeychuk |
195 |
13:23:39 |
rus-epo |
ling. |
отрывок текста |
tekstopeco |
Alex_Odeychuk |
196 |
13:22:21 |
rus-epo |
IT |
быть включённым |
esti aktivigita |
Alex_Odeychuk |
197 |
13:22:00 |
rus-epo |
IT |
активизированный |
aktivigita |
Alex_Odeychuk |
198 |
13:21:40 |
rus-epo |
IT |
активировать |
aktivigi |
Alex_Odeychuk |
199 |
13:18:41 |
rus-heb |
gen. |
выступать с докладом |
לשאת דברים |
Баян |
200 |
13:18:10 |
rus-heb |
gen. |
выступать с речью |
לנאום |
Баян |
201 |
13:06:53 |
rus-rum |
proced.law. |
разрешение дела по существу |
soluționarea în fond a cauzei |
Afim |
202 |
13:05:06 |
rus-tur |
philos. |
экзистенциальное просветление |
varoluş aydınlanması |
Natalya Rovina |
203 |
13:03:11 |
ger-tur |
philos. |
Existenzerhellung |
varoluş aydınlanması |
Natalya Rovina |
204 |
13:02:57 |
rus-epo |
data.prot. |
небезопасный |
malsekura |
Alex_Odeychuk |
205 |
13:02:37 |
rus-epo |
softw. |
устаревший |
malnova |
Alex_Odeychuk |
206 |
13:01:24 |
rus-epo |
softw. |
браузер Firefox |
Fajrovulpo |
Alex_Odeychuk |
207 |
13:01:21 |
rus-ger |
anat. |
кортикализация |
selten Kortikalisation |
marinik |
208 |
13:01:04 |
rus-epo |
IT |
планшет |
tabuleto |
Alex_Odeychuk |
209 |
13:00:42 |
rus-epo |
op.syst. |
для операционной системы Android |
Androida |
Alex_Odeychuk |
210 |
13:00:41 |
rus-ger |
anat. |
кортикализация |
Kortikalisierung |
marinik |
211 |
13:00:21 |
rus-epo |
op.syst. |
под управлением операционной системы Android |
Androida (Androida komputilo — компьютер под управлением операционной системы Android) |
Alex_Odeychuk |
212 |
12:59:51 |
rus-epo |
op.syst. |
компьютер под управлением операционной системы Android |
Androida komputilo |
Alex_Odeychuk |
213 |
12:59:31 |
ger-tur |
philos. |
Religionsersatz |
din alternatifi |
Natalya Rovina |
214 |
12:59:15 |
rus-epo |
IT |
обычный компьютер |
ordinara komputilo |
Alex_Odeychuk |
215 |
12:58:49 |
rus-epo |
softw. |
браузер Chrome |
la legilo Chrome |
Alex_Odeychuk |
216 |
12:58:27 |
rus-epo |
softw. |
последняя версия |
ĝisdata versio (La serĉilo funkcias nur en modernaj TTT-legiloj. Mi testis ĝin kun ĝisdataj versioj de la legiloj Chrome (por ordinaraj komputiloj kaj por Androidaj komputiloj, t.e. poŝtelefonoj, tabuletoj k.s.) kaj Fajrovulpo, sed ĝi devas funkcii ankaŭ en aliaj modernaj TTT-legiloj.) |
Alex_Odeychuk |
217 |
12:57:40 |
rus-tur |
philos. |
философское учение |
felsefi inanç |
Natalya Rovina |
218 |
12:57:09 |
eng-rus |
gen. |
non-personal data |
данные, не являющиеся персональными |
sankozh |
219 |
12:57:04 |
rus-epo |
softw. |
последний |
ĝisdata (La serĉilo funkcias nur en modernaj TTT-legiloj. Mi testis ĝin kun ĝisdataj versioj de la legiloj Chrome (por ordinaraj komputiloj kaj por Androidaj komputiloj, t.e. poŝtelefonoj, tabuletoj k.s.) kaj Fajrovulpo, sed ĝi devas funkcii ankaŭ en aliaj modernaj TTT-legiloj.) |
Alex_Odeychuk |
220 |
12:55:53 |
rus-epo |
inet. |
современный браузер |
moderna TTT-legilo |
Alex_Odeychuk |
221 |
12:55:51 |
ger-tur |
philos. |
philosophischer Glaube |
felsefi inanç |
Natalya Rovina |
222 |
12:54:22 |
rus-epo |
ling. |
разметка текстов |
tekstomarkado (разметка в текстах слов по частям речи (существительное, глагол, прилагательное и т.п.) и по морфологическим признакам (род, падеж и т.п.)) |
Alex_Odeychuk |
223 |
12:53:53 |
rus-tur |
philos. |
трансцендентность |
transendans (выход за рамки или превышение границ: противоположное понятие имманентность (существование в пределах границ)) |
Natalya Rovina |
224 |
12:53:37 |
rus-epo |
lit. |
произведение современной литературы |
moderna teksto |
Alex_Odeychuk |
225 |
12:53:18 |
rus-epo |
lit. |
современный текст |
moderna teksto |
Alex_Odeychuk |
226 |
12:52:58 |
rus-tur |
philos. |
трансцендентная философия |
transendans felsefesi |
Natalya Rovina |
227 |
12:52:57 |
rus-epo |
ling. |
расширить корпус языка |
ampleksigi la tekstaron |
Alex_Odeychuk |
228 |
12:52:41 |
rus-epo |
gen. |
расширить |
ampleksigi |
Alex_Odeychuk |
229 |
12:52:17 |
ger-tur |
philos. |
Transzendenz philosophie |
transendans felsefesi |
Natalya Rovina |
230 |
12:52:01 |
eng-rus |
ophtalm. |
heme |
гем (в значении "кровь", разговорное) |
doc090 |
231 |
12:51:57 |
rus-epo |
hist. |
период после Второй мировой войны |
la periodo post la Dua mondmilito |
Alex_Odeychuk |
232 |
12:51:19 |
rus-epo |
progr. |
быть модернизированным |
esti modernigita |
Alex_Odeychuk |
233 |
12:50:59 |
rus-epo |
gen. |
модернизированный |
modernigita |
Alex_Odeychuk |
234 |
12:50:10 |
rus-epo |
progr. |
перепрограммированный |
reprogramita |
Alex_Odeychuk |
235 |
12:50:02 |
rus-epo |
progr. |
быть перепрограммированным |
esti reprogramita |
Alex_Odeychuk |
236 |
12:49:06 |
rus-tur |
philos. |
экзистенциальная философия |
varoluş felsefesi |
Natalya Rovina |
237 |
12:49:03 |
rus-epo |
dat.proc. |
отсканированный текст |
skanita teksto |
Alex_Odeychuk |
238 |
12:48:11 |
rus-epo |
law |
заключить соглашение |
fari interkonsenton (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
239 |
12:47:49 |
rus-epo |
law |
заключить новое соглашение |
fari novan interkonsenton (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
240 |
12:47:31 |
ger-tur |
philos. |
Existenzphilosophie |
varoluş felsefesi |
Natalya Rovina |
241 |
12:46:51 |
rus-epo |
ling. |
расширить корпус языка |
plivastigi la tekstaron |
Alex_Odeychuk |
242 |
12:46:17 |
rus-epo |
ling. |
проект создания лингвистического корпуса |
tekstarprojekto |
Alex_Odeychuk |
243 |
12:45:35 |
rus-epo |
dat.proc. |
на языке разметки XML |
per la XML-a marklingvo |
Alex_Odeychuk |
244 |
12:43:06 |
rus-epo |
ling. |
разметить |
marki |
Alex_Odeychuk |
245 |
12:42:29 |
rus-epo |
ling. |
выполнить разметку текста |
marki la tekston (разметить в тексте слова по частям речи (существительное, глагол, прилагательное и т.п.) и по морфологическим признакам (род, падеж и т.п.)) |
Alex_Odeychuk |
246 |
12:42:16 |
rus-tur |
ethnol. |
этническая принадлежность |
etnik kökeni |
Natalya Rovina |
247 |
12:38:21 |
rus-epo |
lit. |
произведения классической литературы |
klasikaĵoj |
Alex_Odeychuk |
248 |
12:38:08 |
rus-tur |
rel., islam |
фикх |
fıkıh (мусульманская доктрина о правилах поведения, а также комплекс общественных норм (мусульманское право в широком смысле)) |
Natalya Rovina |
249 |
12:35:47 |
rus-tur |
rel., islam |
школа исламского права |
mezhep |
Natalya Rovina |
250 |
12:35:45 |
eng-rus |
sociol. |
middle-class squeeze |
сокращение среднего класса |
Ремедиос_П |
251 |
12:35:41 |
rus-tur |
rel., islam |
мазхаб |
mezhep (широко распространённый исламский термин, которым в богословской литературе обозначают учение, доктрину, толк, школу) |
Natalya Rovina |
252 |
12:21:54 |
rus-epo |
ling. |
текстовый корпус |
tekstaro |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:20:58 |
rus-epo |
ling. |
разговорный эсперанто |
parola Esperanto |
Alex_Odeychuk |
254 |
12:19:50 |
eng-rus |
auto. |
using too much oil |
перерасход масла |
translator911 |
255 |
12:12:44 |
eng |
abbr. addit. |
PAMPS |
poly(2-acrylamido-2-methylpropanesulfonic acid (или PolyAMPS) |
silver_glepha |
256 |
12:10:32 |
eng |
addit. |
PolyAMPS |
poly2-acrylamido-2-methylpropanesulfonic acid (еще его обозначают как PAMPS в литературе про 3D печать: a) Synthetic illustration of the formation of a PAMPS/polyacrylamide double network hydrogel by soaking a PAMPS network in an acrylamide solution to form polyacrylamide after UV curing.) |
silver_glepha |
257 |
11:55:09 |
rus-ger |
anat. |
подслизистое нервное сплетение |
Meissner-Plexus |
marinik |
258 |
11:54:52 |
rus-ger |
anat. |
подслизистое нервное сплетение |
Plexus submucosus |
marinik |
259 |
11:54:44 |
rus-ger |
anat. |
Мейсснерово сплетение |
Plexus submucosus |
marinik |
260 |
11:54:20 |
rus-ger |
anat. |
Мейсснерово сплетение |
Meissner-Plexus |
marinik |
261 |
11:52:02 |
rus-ger |
zool. |
Мейсснерово сплетение |
Meissnerscher Plexus (нервное) |
marinik |
262 |
11:51:46 |
eng |
polit. |
titushky |
non-State agents under police control (Из разъяснения Европейского суда) |
Oleksandr Spirin |
263 |
11:44:06 |
rus-ger |
zool. |
Ауэрбахово сплетение |
Plexus myentericus |
marinik |
264 |
11:43:51 |
rus-ger |
zool. |
межмышечное нервное сплетение |
Plexus myentericus |
marinik |
265 |
11:43:35 |
rus-ger |
zool. |
межмышечное нервное сплетение |
Auerbachscher Plexus (миэнтерическое) |
marinik |
266 |
11:41:14 |
rus-ger |
zool. |
Ауэрбахово сплетение |
Auerbachscher Plexus (нервное) |
marinik |
267 |
11:40:11 |
eng-rus |
gen. |
nature reserve site |
заповедный объект |
LadaP |
268 |
11:36:56 |
eng-rus |
abbr. |
intraday market |
ВСР |
Boris54 |
269 |
11:36:40 |
eng-rus |
med. |
pre-arranged admission |
плановая госпитализация |
Ремедиос_П |
270 |
11:36:22 |
eng-rus |
pharma. |
equipment performance |
производительность оборудования |
CRINKUM-CRANKUM |
271 |
11:21:29 |
eng-rus |
gen. |
out of commission |
вне игры |
April May |
272 |
11:21:12 |
eng-rus |
gen. |
Rules of Professional Conduct |
правила профессиональной этики |
Баян |
273 |
11:15:40 |
rus-ger |
gen. |
для этого |
f.d. (für den,
für die,
für das: f.d. Akte - для этого документа) |
aminova05 |
274 |
11:15:00 |
rus-ger |
gen. |
заработная плата по минимальному тарифу |
Leichtlohn (der Lohn, der in der untersten Tarifgruppe gezahlt wird duden.de) |
natalija-sentsova |
275 |
11:10:42 |
rus-ger |
zool. |
окологлоточная коннектива |
Schlundkonnektive (глоточная коннектива) |
marinik |
276 |
10:59:11 |
eng-rus |
slang |
skengman |
человек, владеющий оружием (A skengman is a man who owns many types of skeng. It can also be used as a English slang term for gunman.) |
LazyF |
277 |
10:57:54 |
eng-rus |
pharma. |
characterisation of crystalline solids by microcalorimetry and solution calorimetry |
определение характеристик кристаллических твёрдых веществ с помощью микрокалориметрии и калориметрии растворения |
CRINKUM-CRANKUM |
278 |
10:55:38 |
eng-rus |
slang |
skeng |
оружие (обычно нож или пистолет; "Skeng" is a British slang term for a weapon, most specifically a knife or a gun.) |
LazyF |
279 |
10:47:50 |
eng-rus |
pharma. |
isoperibol solution calorimetry |
изопериболическая жидкостная калориметрия |
CRINKUM-CRANKUM |
280 |
10:40:01 |
rus-ger |
|
Cerebralganglion |
Zerebralganglion |
marinik |
281 |
10:39:54 |
rus-fre |
gen. |
держать путь куда-либо |
se diriger |
ROGER YOUNG |
282 |
10:39:26 |
rus-fre |
gen. |
держать путь куда-либо |
aller à |
ROGER YOUNG |
283 |
10:38:57 |
rus-ger |
zool. |
церебральный ганглий |
Cerebralganglion (головной/надглоточный) |
marinik |
284 |
10:35:15 |
rus-ger |
gen. |
утоление жажды |
Entdurstung |
soulveig |
285 |
10:29:48 |
eng-rus |
O&G. tech. |
quintaplex pumps |
квинтуплексные насосы |
Челпаченко Артём |
286 |
10:28:49 |
rus-ita |
genet. |
генетическое различие |
diversità genetica |
Sergei Aprelikov |
287 |
10:27:48 |
rus-spa |
genet. |
генетическое различие |
diversidad genética |
Sergei Aprelikov |
288 |
10:26:50 |
rus-fre |
genet. |
генетическое различие |
diversité génétique |
Sergei Aprelikov |
289 |
10:26:47 |
eng-rus |
met.work. |
flange with socket |
фланец со впадиной для шва |
Rusya 21 |
290 |
10:25:42 |
rus-ger |
genet. |
генетическое различие |
genetische Diversität |
Sergei Aprelikov |
291 |
10:22:54 |
eng-rus |
met.work. |
socet weld flange |
раструбный фланец |
Rusya 21 |
292 |
10:17:20 |
eng-rus |
genet. |
genetic diversity |
генетическое различие |
Sergei Aprelikov |
293 |
10:12:59 |
eng-rus |
met.work. |
lap joint flange |
воротниковый фланец (применяется на системах высокого давления. Горловина по конусу сужается, она выполнена в форме конического центратора, распределяющего давление потока. По американской классификации он называется "Lap Joint" (привариваемый внахлест). Крепится сплошным валиком или швом в форме буквы "V".; Добрый день! lap joint flange - это свободно вращающийся фланец, не воротниковый. Принципиальная разница: свободно вращающийся фланец составной, а воротниковый (weld neck flange) - это одна деталь. Погуглите чертежи. Rus7) |
Rusya 21 |
294 |
10:12:43 |
rus-fre |
gen. |
обрести силу |
gagner la force |
ROGER YOUNG |
295 |
10:11:11 |
rus-fre |
gen. |
обрести силу |
acquérir la force |
ROGER YOUNG |
296 |
10:10:48 |
eng-rus |
civ.law. |
Notice of Intent to Deny |
уведомление о намерении отказать в удовлетворении заявления на иммиграцию (выдаётся заявителям Службой гражданства и иммиграции США с тем, чтобы предоставить им возможность подать дополнительные документы во избежание окончательного отказа) |
Баян |
297 |
10:08:18 |
eng-rus |
IT |
RegTech |
регтех (от Regulatory Technology – регуляторные технологии: технологии, используемые для упрощения выполнения финансовыми организациями требований регулятора. wikipedia.org) |
TatianaNefyodova |
298 |
10:07:51 |
eng |
abbr. civ.law. |
NOID |
Notice of Intent to Deny |
Баян |
299 |
10:05:43 |
rus-ita |
med., epid. |
антонианская чума |
peste antonina (другое название - peste di Galeno) |
Olguccia |
300 |
10:01:33 |
eng-rus |
met.work. |
heavy wall |
толстостенный |
Rusya 21 |
301 |
9:50:37 |
eng-rus |
horticult. |
Iceland lichen |
Исландский лишайник (обладает сильными антибиотическими, противорвотными, жаропонижающими и питательными свойствами) |
CRINKUM-CRANKUM |
302 |
9:49:08 |
eng |
abbr. oil.proc. |
COTC |
Crude Oil to Chemicals |
Mus |
303 |
9:46:23 |
eng-rus |
med. |
nasosorption |
назосорбция |
ННатальЯ |
304 |
9:45:00 |
rus-ger |
zool. |
нервная система лестничного типа |
Strickleiternervensystem (лестничная нервная система) |
marinik |
305 |
9:39:27 |
eng-rus |
traf. |
when entering a roundabout |
при въезде на кольцо |
translator911 |
306 |
9:39:19 |
eng-rus |
med. |
efficacy effectiveness efficiency |
эффективность результативность экономичность |
Alexey Lebedev |
307 |
9:30:08 |
rus-fre |
gen. |
крючок |
hameçon (рыболовство
) |
ROGER YOUNG |
308 |
9:20:18 |
eng-rus |
avia. |
flow rate |
пропускная способность (аэропорта) |
Tatyana78 |
309 |
9:09:06 |
rus-fre |
gen. |
баночная кукуруза |
maïs en boîte |
ROGER YOUNG |
310 |
9:08:57 |
rus-fre |
gen. |
баночная кукуруза |
maïs en conserve |
ROGER YOUNG |
311 |
8:55:35 |
eng-rus |
gen. |
what are those odds? |
Бывают же такие совпадения? |
Taras |
312 |
8:48:08 |
rus-ger |
zool. |
надглоточный ганглий |
Oberschlundganglion |
marinik |
313 |
8:37:03 |
rus-spa |
gen. |
хмуро |
hoscamente |
dbashin |
314 |
8:36:53 |
rus-spa |
gen. |
угрюмо |
hoscamente |
dbashin |
315 |
8:36:43 |
rus-spa |
gen. |
мрачно |
hoscamente |
dbashin |
316 |
8:36:29 |
rus-ger |
zool. |
грибовидные тела |
Pilzkörper (преим. во мн.ч. wikipedia.org) |
marinik |
317 |
8:27:24 |
rus-fre |
gen. |
шкаф |
dressoir (для посуды: Elle a, cette salle, un faux air d'ancienneté à cause des plats de faïence (...) des fioles de verre de Venise qui chargent les dressoirs. France, Le Livre de mon ami,1885, p. 197.) |
shamild7 |
318 |
7:16:49 |
rus-ger |
fash. |
стильный дизайн |
stilvolles Design |
Sergei Aprelikov |
319 |
7:11:00 |
rus-fre |
med. |
наследственная предрасположенность |
prédisposition génétique |
tatianushka |
320 |
7:07:24 |
eng-rus |
horse.rac. |
loser |
лошадь, не пришедшая первой к финишу ('Come clean, Bill. Did you back a loser in the Oaks?' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
321 |
7:06:54 |
rus-fre |
gen. |
употреблять в пищу |
manger |
ROGER YOUNG |
322 |
7:00:19 |
eng-rus |
med.appl. |
calibrator |
калибровочный раствор |
Ying |
323 |
6:54:29 |
eng-rus |
formal |
major issue |
значительная трудность (Allen detailed some of the limitations of film cameras and how lighting would have been a major issue for the astronauts to overcome on the lunar surface. In order to light a backlit object in shadow, such as an astronaut descending the lunar lander, there must be a secondary source of light, a flash or reflector, which they did not have with them, he explained. – преодолеть такую значительную трудность, как уровень освещённости coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
324 |
6:43:11 |
eng-rus |
formal |
an increasing number of people |
всё больше людей (Marcus Allen, photographer and the UK publisher of NEXUS Magazine, joined guest host Richard Syrett to discuss why an increasing number of people now question if the thousands of photographs were really taken on the moon or during training exercises on Earth. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
325 |
4:14:48 |
eng-rus |
gen. |
advanced |
новой разработки (Admiral Kim stood on the bridge of the ship, an advanced prototype
destroyer. прототип эсминца новой разработки) |
Побеdа |
326 |
4:13:21 |
eng |
abbr. ed. |
QLF |
Quest Learning Festival (Singapore) |
Ying |
327 |
4:09:19 |
eng |
abbr. ed. |
ACES |
All Children Exercise Simultaneously (Сингапур) |
Ying |
328 |
4:09:17 |
rus-spa |
med. |
сироп от кашля |
jarabe para la tos |
spanishru |
329 |
3:39:27 |
rus-spa |
gen. |
список сокращений |
lista de siglas |
spanishru |
330 |
3:37:59 |
rus-spa |
gen. |
хранить без доступа света |
mantener al abrigo de la luz |
spanishru |
331 |
3:11:14 |
eng-rus |
cardiol. |
pocket |
имплантационный карман (Common Pacemaker Problems: Lead and Pocket Complications intechopen.com) |
jotting |
332 |
2:33:58 |
rus-ita |
inet. |
мем |
meme |
Avenarius |
333 |
2:31:16 |
eng |
abbr. ed. |
ALP |
Applied Learning Programme (Singapore) |
Ying |
334 |
2:24:33 |
rus-spa |
pharm. |
трёхсахарный агар с солями железа |
agar-hierro-triple azúcar |
spanishru |
335 |
2:19:02 |
eng-rus |
gen. |
aft gun |
кормовое орудие |
Taras |
336 |
2:18:43 |
rus-ita |
gen. |
бродячий актер |
guitto |
Avenarius |
337 |
2:13:42 |
rus-ita |
obs. |
короткая поездка |
scorsa |
Avenarius |
338 |
2:03:03 |
rus-ita |
anat. |
хиазма |
chiasmo (перекрест зрительных нервов) |
Avenarius |
339 |
1:51:10 |
rus-spa |
virol. |
камера Горяева |
cámara de Neubauer |
spanishru |
340 |
1:43:05 |
rus-spa |
virol. |
агаризованный |
agarizado |
spanishru |
341 |
1:42:53 |
eng-rus |
gen. |
feel bad for |
чувствовать жалость (к кому-либо) |
Taras |
342 |
1:35:45 |
rus-spa |
virol. |
скошенный агар |
agar inclinado |
spanishru |
343 |
1:25:33 |
rus-spa |
virol. |
пассаж |
pase |
spanishru |
344 |
1:19:15 |
rus |
abbr. pharm. |
ВКМ |
всероссийская коллекция микроорганизмов |
spanishru |
345 |
1:18:58 |
rus |
pharm. |
всероссийская коллекция микроорганизмов |
ВКМ |
spanishru |
346 |
1:17:30 |
rus |
pharm. |
российская коллекция патогенных грибов |
РКПГ |
spanishru |
347 |
1:17:13 |
rus |
abbr. pharm. |
РКПГ |
российская коллекция патогенных грибов |
spanishru |
348 |
1:15:13 |
rus |
pharm. |
государственная коллекция патогенных микроорганизмов |
ГКПМ |
spanishru |
349 |
1:14:57 |
rus |
abbr. pharm. |
ГКПМ |
государственная коллекция патогенных микроорганизмов |
spanishru |
350 |
1:04:50 |
eng-rus |
gen. |
escape from reality |
уход от действительности |
Taras |
351 |
1:00:57 |
eng-rus |
gen. |
escapism |
уход от реальности |
Taras |
352 |
0:56:16 |
eng-rus |
pharma. |
pass |
соответствует норме |
Olga47 |
353 |
0:55:58 |
eng-rus |
gen. |
cooking recipe |
рецепт приготовления |
ROGER YOUNG |
354 |
0:55:39 |
rus-fre |
gen. |
рецепт приготовления |
recette de cuisson |
ROGER YOUNG |
355 |
0:51:14 |
rus-spa |
gen. |
если возможно |
en su caso |
spanishru |
356 |
0:32:05 |
rus-fre |
gen. |
подводная рыбалка |
pêche sous-marine |
ROGER YOUNG |
357 |
0:12:07 |
eng-rus |
met. |
lance |
торкрет-ружьё («... образуемая под давлением смесь компонентов торкрет-массы через специальный распылитель, называемый торкрет-ружьем, разбрызгивается на поверхности ремонтируемого участка». (Кауфман, Харлампович. Технология коксохимического производства. Екатеринбург, 2005)) |
masizonenko |