1 |
23:52:36 |
eng-rus |
account. |
commercial substance |
коммерческое содержание |
aht |
2 |
23:49:46 |
eng-rus |
gen. |
cab back |
задняя стенка кабины |
soa.iya |
3 |
23:49:01 |
fre |
abbr. |
CGV |
conditions générales de vente (основные условия продажи; общие условия продажи) |
kopeika |
4 |
23:48:31 |
eng-rus |
refrig. |
tube nest |
трубный пучок (кожухотрубного теплообменника) |
Zafer |
5 |
23:47:58 |
fre |
abbr. |
conditions generales de vente |
CGV |
kopeika |
6 |
23:47:31 |
rus-ger |
med. |
артериосклеротический стеноз почечной артерии |
arteriosklerotische Nierenarterienstenose |
EVA-T |
7 |
23:42:50 |
rus-ger |
med. |
диппер |
Dipper (Blutdruckwerte unterliegen einem Tag-Nacht-Rhythmus. Sie steigen in den frühen Morgenstunden an und fallen nachts auf ihren tiefsten Wert doch nur bei den so genannten Dippern. Davon abzugrenzen sind die Non-Dipper, deren Blutdruck nachts nur wenig oder gar nicht abfällt, oder die Inverted-Dipper, bei denen der Blutdruck nachts sogar ansteigt.) |
EVA-T |
8 |
23:38:01 |
eng-rus |
gen. |
Gaeilgeoir |
носитель ирландского языка, ирландскоязычный |
Бойко Маринов |
9 |
23:27:20 |
rus-ger |
inf. |
пьяный |
hacke (total hacke = völlig betrunken) |
uccellino |
10 |
23:25:40 |
rus-ger |
inf. |
пьяный |
hackevoll |
uccellino |
11 |
23:25:27 |
rus-ger |
inf. |
пьяный |
hackezu |
uccellino |
12 |
23:19:40 |
eng-rus |
avia. |
FCC |
ВСУП (Вычислитель системы управления полётом; flight control computer) |
dag1587 |
13 |
23:12:54 |
rus-fre |
adv. |
двойной разворот |
double page quadri (формат рекламного объявления) |
kopeika |
14 |
23:08:22 |
eng-rus |
psychol. |
aquaphobia |
боязнь воды |
Rakal |
15 |
23:05:50 |
eng-rus |
med. |
OAD |
пероральное антигипергликемическое средство |
Sathandi |
16 |
23:03:39 |
eng-rus |
philos. |
sobornost |
соборность (wikipedia.org) |
guliver2258 |
17 |
22:47:04 |
rus-ger |
gen. |
книга регистрации актов о смерти |
Sterbebuch (wikipedia.org) |
Nessel |
18 |
22:28:39 |
eng-rus |
cook. |
strained blackberry |
протёртая ежевика (sauce, jam) |
Willie W. |
19 |
22:27:11 |
rus-ger |
med. |
глазницы |
Orbitae (латынь, множ. число) |
aminova05 |
20 |
22:27:07 |
eng-rus |
cook. |
strained cranberry |
протёртая клюква (sauce, jam) |
Willie W. |
21 |
22:26:24 |
eng-rus |
gen. |
crowd cylinder |
гидроцилиндр подачи (режущей головки) |
soa.iya |
22 |
22:25:51 |
fre |
gen. |
sc |
shoping center (торговый центр) |
kopeika |
23 |
22:20:05 |
rus-ger |
med. |
образование уровня жидкости в полости |
Spiegelbildung |
aminova05 |
24 |
22:10:47 |
eng-rus |
idiom. |
dig in one's feet |
решительно воспротивиться |
Taras |
25 |
22:09:59 |
rus-ita |
gen. |
мойка для ног |
lavapiedi |
gorbulenko |
26 |
22:08:45 |
eng-rus |
econ. |
excess imputation |
слишком высокие предельные вменённые издержки |
A.Rezvov |
27 |
22:07:17 |
eng-rus |
econ. |
underimputation |
слишком низкие предельные вменённые издержки |
A.Rezvov |
28 |
22:07:00 |
rus-ita |
chem. |
гликоль |
glicole |
gorbulenko |
29 |
22:02:13 |
rus-ger |
med. |
верхнечелюстной |
maxillaris |
aminova05 |
30 |
22:01:31 |
rus-ger |
med. |
верхнечелюстной |
maxillar |
aminova05 |
31 |
22:01:14 |
eng-rus |
idiom. |
dig in one's heels |
проявлять упрямство |
Taras |
32 |
22:00:45 |
rus-ita |
oil |
хлопьеобразующий агент |
flocculante |
gorbulenko |
33 |
21:59:14 |
rus-ita |
immunol. |
хлопьевидный преципитат |
flocculante |
gorbulenko |
34 |
21:58:13 |
rus-ita |
mining. |
осадитель |
flocculante |
gorbulenko |
35 |
21:57:24 |
rus-ita |
met. |
коагулирующий |
flocculante (прилагат.) |
gorbulenko |
36 |
21:54:38 |
rus-ita |
polym. |
коагулянт |
flocculante |
gorbulenko |
37 |
21:50:41 |
rus-ita |
tech. |
осушитель |
deidratatore |
gorbulenko |
38 |
21:49:52 |
rus-ita |
refrig. |
фильтр-осушитель |
filtro deidratatore |
gorbulenko |
39 |
21:49:18 |
eng-rus |
gen. |
ride the upside |
использовать эту возможность |
Sergey Sh. |
40 |
21:45:50 |
rus-ita |
gen. |
дырявить |
bucherellare |
gorbulenko |
41 |
21:40:13 |
rus-ger |
inf. |
обрушить со всей силы на кого-либо |
niedersausen lassen |
Schura |
42 |
21:37:42 |
eng-rus |
telecom. |
content for portable devices |
мобильный контент |
denghu |
43 |
21:30:33 |
rus-fre |
psychol. |
гендерология |
études de genre |
Olzy |
44 |
21:13:10 |
eng-rus |
gen. |
re-booking |
перебронирование |
Alexander Demidov |
45 |
21:08:44 |
eng-rus |
gen. |
foreign exchange rate |
курс пересчёта валют |
Alexander Demidov |
46 |
21:08:17 |
eng |
abbr. |
foreign-exchange rate |
currency exchange rate (In finance, an exchange rate (also known as the foreign-exchange rate, forex rate or FX rate) between two currencies is the rate at which one currency will be exchanged for another. It is also regarded as the value of one country's currency in terms of another currency. WAD) |
Alexander Demidov |
47 |
21:04:16 |
eng-rus |
gen. |
cancellation penalty |
штраф за возврат (A statement by a supplier such as an airline or hotel that details the terms under which a booking or reservation may be rescinded, any penalties incurred by so doing, and so forth. Travel Dict) |
Alexander Demidov |
48 |
20:55:00 |
rus-ger |
agric. |
Тракторист |
Traktorfahrer |
Veronika78 |
49 |
20:51:12 |
eng-rus |
gen. |
special meal request |
запрос на спецпитание |
Alexander Demidov |
50 |
20:50:11 |
rus-ita |
gen. |
быть занятым по горло |
essere immerso fino al collo |
Fiorina |
51 |
20:50:00 |
eng-rus |
gen. |
frequent flyer miles card |
карточка часто летающего пассажира |
Alexander Demidov |
52 |
20:48:45 |
eng-rus |
gen. |
frequent flyer |
часто летающий пассажир |
Alexander Demidov |
53 |
20:47:59 |
eng-rus |
gen. |
passport expiration date |
срок действия паспорта |
Alexander Demidov |
54 |
20:40:22 |
eng-rus |
gen. |
progress report |
информация о результатах (The Chairman-in-Office will present a progress report to the next Ministerial Council in 1995 in Budapest. LDOCE) |
Alexander Demidov |
55 |
20:40:17 |
rus-ita |
gen. |
проезжать мимо |
passare da queste parti |
Fiorina |
56 |
20:39:52 |
eng-rus |
interntl.trade. |
bilateral chamber of commerce |
двусторонняя торговая палата |
sega_tarasov |
57 |
20:36:44 |
eng-rus |
ed. |
cloze test |
тест на заполнение пробелов в связном тексте (klgtu.ru) |
owant |
58 |
20:35:18 |
rus-ita |
gen. |
служебный автомобиль |
auto aziendale auto assegnato |
Fiorina |
59 |
20:34:28 |
rus-ita |
tech. |
дырчатый |
forellato |
gorbulenko |
60 |
20:34:14 |
eng-rus |
gen. |
be captured |
подпадать под влияние |
User |
61 |
20:33:32 |
eng-rus |
law |
cost draftsman |
юрист – оценщик судебных издержек |
Sjoe! |
62 |
20:32:45 |
eng-rus |
law |
cost lawyer |
юрист – оценщик судебных издержек |
Sjoe! |
63 |
20:29:15 |
rus-ita |
avia. |
данные рейса |
operativi di volo |
Fiorina |
64 |
20:24:36 |
rus-ita |
tech. |
омыватель ног |
lancia spruzzapiedi |
gorbulenko |
65 |
20:24:12 |
rus-ita |
econ. |
текущие расходы |
spese vive |
Fiorina |
66 |
20:23:03 |
rus-ita |
law |
постоянное представительство |
stabile organizzazione |
Fiorina |
67 |
20:22:57 |
eng-rus |
gen. |
pre-literate |
дописьменный |
User |
68 |
20:22:56 |
eng-rus |
tech. |
shift inspection |
ежесменный осмотр |
nelly the elephant |
69 |
20:14:38 |
eng-rus |
gen. |
be in repeated breach of |
допускать неоднократное нарушение |
Alexander Demidov |
70 |
20:13:03 |
eng-rus |
gen. |
face bankruptcy |
находиться под угрозой банкротства |
Alexander Demidov |
71 |
20:10:59 |
rus-ger |
busin. |
финансовый менеджер |
Finanzmanager |
Лорина |
72 |
20:10:01 |
rus-ita |
microbiol. |
субпопуляция |
sottopopolazione |
etar |
73 |
20:09:27 |
rus-ger |
busin. |
подбор персонала |
Personalbeschaffung (wikipedia.org) |
Лорина |
74 |
20:08:17 |
eng |
gen. |
currency exchange rate |
foreign-exchange rate (In finance, an exchange rate (also known as the foreign-exchange rate, forex rate or FX rate) between two currencies is the rate at which one currency will be exchanged for another. It is also regarded as the value of one country's currency in terms of another currency. WAD) |
Alexander Demidov |
75 |
20:07:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
vice-rector |
наместник (монастыря) |
denghu |
76 |
20:06:50 |
rus-ita |
tech. |
грязеотсос |
aspirafango |
gorbulenko |
77 |
20:05:43 |
eng |
abbr. interntl.trade. |
National US-Arab Chamber of Commerce |
NUSACC |
sega_tarasov |
78 |
20:05:42 |
rus-ger |
busin. |
крупная компания |
große Gesellschaft |
Лорина |
79 |
20:05:11 |
eng-rus |
interntl.trade. |
National US-Arab Chamber of Commerce |
Национальная Американо-Арабская Торговая палата (NUSACC) |
sega_tarasov |
80 |
20:02:59 |
rus-ita |
gen. |
центрально |
centralmente |
gorbulenko |
81 |
20:02:13 |
rus-ita |
comp., net. |
централизованно |
centralmente |
gorbulenko |
82 |
20:01:20 |
rus-ita |
tech. |
по центру |
centralmente |
gorbulenko |
83 |
19:54:42 |
eng-rus |
econ. |
non-monetary values |
материальные ценности |
pelipejchenko |
84 |
19:48:54 |
rus-ger |
busin. |
региональный администратор |
Regionaladministrator |
Лорина |
85 |
19:46:28 |
rus-spa |
biol. |
жаба-повитуха балеарская |
sapillo balear |
adri |
86 |
19:41:53 |
rus-ita |
gen. |
водорослевый |
algale |
gorbulenko |
87 |
19:41:29 |
eng-rus |
gen. |
financial loss |
материальные потери (Материальные потери – потери, вызванные частичной или полной утратой стоимостных характеристик в денежном выражении. Источник: znaytovar.ru) |
Alexander Demidov |
88 |
19:39:32 |
eng-rus |
amer. |
crook |
преступник (a person who steals, lies, cheats or does other dishonest or illegal things; a criminal) |
Taras |
89 |
19:35:05 |
rus-ita |
gen. |
громко |
fortissima |
DSvet |
90 |
19:29:47 |
eng-rus |
gen. |
be liable for lost profits |
нести ответственность за возмещение упущенной выгоды |
Alexander Demidov |
91 |
19:28:59 |
eng-rus |
dipl. |
ambassador to |
посол в (Former Ambassador to Romania) |
snowleopard |
92 |
19:27:34 |
eng-rus |
amer. |
bunch of crooks |
шайка мошенников |
Taras |
93 |
19:25:36 |
eng-rus |
amer. |
crook |
шарлатан |
Taras |
94 |
19:23:45 |
eng-rus |
gen. |
technician/technologist |
техник-технолог |
scherfas |
95 |
19:22:01 |
eng-rus |
amer. |
crook |
вор |
Taras |
96 |
19:20:46 |
eng-rus |
amer. |
crook |
аферюга |
Taras |
97 |
19:18:25 |
eng-rus |
amer. |
crook |
мошенник (He thinks politicians are just a bunch of crooks) |
Taras |
98 |
19:05:43 |
eng |
abbr. interntl.trade. |
NUSACC |
National US-Arab Chamber of Commerce |
sega_tarasov |
99 |
18:57:16 |
eng-rus |
met. |
chrome-periclase |
хромитопериклазовый |
scherfas |
100 |
18:55:19 |
rus-fre |
gen. |
аффилированная сеть |
réseau d'affiliation |
maximik |
101 |
18:52:35 |
eng-rus |
gen. |
corporate payer |
организация-плательщик |
Alexander Demidov |
102 |
18:49:47 |
eng-rus |
gen. |
payment by bank transfer |
оплата по безналичной форме расчётов |
Alexander Demidov |
103 |
18:49:07 |
rus-ita |
gen. |
онкологический диспансер |
dispensario oncologico |
Максим2216 |
104 |
18:48:08 |
eng-rus |
brit. |
fare and a half |
оплата по полуторной ставке (напр., при заказе такси / миникэба ночью или в выходные / праздничные дни) |
Aiduza |
105 |
18:43:36 |
eng-rus |
gen. |
см. ananym |
нофелет ("нофелет" является ана́нимом, то есть произнесённым в обратном порядке слова "телефон") |
Taras |
106 |
18:38:14 |
eng-rus |
gen. |
ananym |
частный случай анаграммы (ана́ним (от греч. ανα- – "снова" и όνομα – "имя") – частный случай анаграммы, способ словообразования псевдонимов и авторских неологизмов путём написания слова в обратном порядке, напр.: "нофелет" – "телефон". Не исключено употребление термина ананим и для случайных совпадений, например: Иван – Нави, идол – лоди (гр.ლოდი – камень)) |
Taras |
107 |
18:29:31 |
eng-rus |
stat. |
Cost Moment |
момент затрат |
Kathrin O'Melly |
108 |
18:27:11 |
eng-rus |
mil. |
stop-loss |
принудительное продление действительной военной службы военнослужащего (контрактника; может быть глаголом) |
Telecaster |
109 |
18:26:39 |
rus-ita |
inf. |
сильно задеть |
bruciare (gli brucia parecchio - это сильно задело его; это сильно обидело его) |
Biscotto |
110 |
18:12:32 |
rus-ger |
law |
Федеральное положение о порядке осуществления врачебной деятельности |
Bundesärzteordnung |
jurist-vent |
111 |
18:09:01 |
rus-ger |
gen. |
головоломка математическая |
Matherätsel |
Rußige |
112 |
18:00:38 |
eng-rus |
arts. |
vision art |
виденческое искусство |
Vladimir Shevchuk |
113 |
18:00:25 |
eng-rus |
idiom. |
make notice |
дать себе отчёт в (of) |
Баян |
114 |
18:00:04 |
eng-rus |
idiom. |
make notice |
обратить внимание (of) |
Баян |
115 |
17:55:16 |
eng-rus |
fin. |
VC funding |
Финансирование с использованием венчурного капитала |
Anastasiya24 |
116 |
17:54:56 |
rus-ger |
gen. |
самоограничение |
Selbsteinschränkung |
Rußige |
117 |
17:50:05 |
rus-fre |
gen. |
трафик-менеджер |
trafic manager |
maximik |
118 |
17:49:50 |
eng-rus |
fin. |
seed funding |
семенное финансирование |
Anastasiya24 |
119 |
17:49:33 |
rus-fre |
gen. |
трафик-менеджер |
gestionnaire du trafic |
maximik |
120 |
17:45:12 |
rus-ger |
gen. |
полная противоположность |
Diametralität |
Rußige |
121 |
17:42:34 |
eng-rus |
gen. |
strategic relocation |
стратегическая передислокация |
Taras |
122 |
17:40:12 |
eng-rus |
gen. |
strategic relocation |
стратегическое переселение |
Taras |
123 |
17:39:57 |
eng-rus |
gen. |
proof of income |
справка о доходах |
4uzhoj |
124 |
17:35:37 |
rus-ita |
O&G |
начальный газ |
gas iniziale |
Kalinichenko I. |
125 |
17:30:14 |
rus-fre |
gen. |
узнаваемость в сети Интернет |
e-réputation |
maximik |
126 |
17:18:24 |
rus-fre |
inet. |
бегущая строка |
ligne défilante |
Irbons |
127 |
17:17:01 |
eng-rus |
yiddish. |
kibitz |
непринуждённо болтать (to speak informally; to chat; she kibitzed with friends) |
Taras |
128 |
17:16:15 |
rus-fre |
gen. |
комьюнити-менеджер |
gestionnaire de communauté |
maximik |
129 |
17:04:28 |
eng-rus |
gen. |
major credit card |
международная пластиковая карта |
Alexander Demidov |
130 |
17:03:42 |
eng-rus |
gen. |
credit card |
пластиковая карта |
Alexander Demidov |
131 |
16:59:44 |
eng-rus |
gen. |
payment arrangements |
формы оплаты |
Alexander Demidov |
132 |
16:59:28 |
eng-rus |
gen. |
Regional Central Offices |
региональная дирекция |
4uzhoj |
133 |
16:50:54 |
eng-rus |
gen. |
Members of his family have sat for the town for over a century |
Члены его семьи представляли город в парламенте больше столетия |
Taras |
134 |
16:47:52 |
eng-rus |
gen. |
she earned a reasonable living by sitting for art students in the life class |
она обеспечивала себе довольно безбедное существование, позируя студентам-художникам в классе натуры |
Taras |
135 |
16:43:19 |
eng-rus |
gen. |
sit for |
позировать (художнику, фотографу; She earned a reasonable living by sitting for art students in the life class – Она обеспечивала себе довольно безбедное существование, позируя студентам-художникам в классе натуры) |
Taras |
136 |
16:41:12 |
rus-ger |
gen. |
крайний выход |
letzter Ausweg |
Andrey Truhachev |
137 |
16:39:18 |
rus-ger |
gen. |
последний выбор |
letzte Option |
Andrey Truhachev |
138 |
16:37:24 |
rus-ger |
PSP |
уровень устройств подстанции |
Schaltfeldebene |
Shmelev Alex |
139 |
16:35:27 |
rus-ger |
PSP |
процесс обмена сигналами |
Signalaustauschvorgang |
Shmelev Alex |
140 |
16:31:55 |
rus-ger |
gen. |
последняя возможность |
letzter Ausweg |
Andrey Truhachev |
141 |
16:29:43 |
rus-fre |
journ. |
новый формат |
formule nouvelle (периодического издания) |
marmotte_mari |
142 |
16:29:28 |
eng-rus |
commer. |
procedure of accounting on remaining products |
процедура отчётности по товарным остаткам |
bigmaxus |
143 |
16:29:06 |
rus-fre |
journ. |
новый формат |
nouvelle formule (периодического издания) |
marmotte_mari |
144 |
16:27:06 |
rus-ger |
gen. |
последняя возможность |
letzte Möglichkeit |
Andrey Truhachev |
145 |
16:26:48 |
eng-ger |
gen. |
last choice |
letzte Möglichkeit |
Andrey Truhachev |
146 |
16:22:18 |
eng |
abbr. law |
under the name |
sub nom ((лат., abbreviation from 'sub nomine') in legal citations specifies the name under which the litigation continued or was commenced.) |
Millennium |
147 |
16:13:59 |
rus-ger |
PSP |
посвящать |
sich befassen (раздел книги) |
Shmelev Alex |
148 |
16:13:44 |
rus-spa |
gen. |
полиуретан |
poliuretano |
Tundruk |
149 |
16:09:43 |
rus-lav |
insur. |
перестрахование |
pārapdrošināšana |
Hiema |
150 |
16:03:52 |
rus-ger |
gen. |
крайняя мера |
letzter Ausweg |
Andrey Truhachev |
151 |
16:02:27 |
rus-ger |
gen. |
последний выбор |
letzter Ausweg |
Andrey Truhachev |
152 |
16:01:55 |
eng-ger |
gen. |
last choice |
letzte Auswahl |
Andrey Truhachev |
153 |
16:01:44 |
eng-ger |
gen. |
last choice |
letzter Ausweg |
Andrey Truhachev |
154 |
16:00:16 |
rus-ger |
PSP |
важная роль |
wichtige Rolle |
Shmelev Alex |
155 |
16:00:05 |
rus-ger |
fishery |
горячая, уловистая точка |
Hotspots |
Nattaniel Bampo |
156 |
15:59:56 |
rus-ger |
PSP |
в развитии |
bei der Entwicklung (играть роль в развитии) |
Shmelev Alex |
157 |
15:53:06 |
eng-rus |
wir. |
pipe davit |
кран-балка |
OCAM |
158 |
15:48:34 |
rus-ger |
PSP |
получить признание |
sich etablieren |
Shmelev Alex |
159 |
15:48:25 |
rus-ger |
PSP |
завоевать признание |
sich etablieren |
Shmelev Alex |
160 |
15:47:13 |
rus-ger |
PSP |
отвечать |
unterstützen (требованиям) |
Shmelev Alex |
161 |
15:46:50 |
rus-ger |
PSP |
соответствовать |
unterstützen (требованиям) |
Shmelev Alex |
162 |
15:44:37 |
rus-ger |
relig. |
вселенский Адам |
der kosmische Adam |
Aliena_Kh |
163 |
15:44:03 |
eng-rus |
med. |
chemotherapy cycle |
блок химиотерапии |
sakitamahime |
164 |
15:42:48 |
eng-ger |
gen. |
school of last resort |
Auffangschule |
Andrey Truhachev |
165 |
15:41:47 |
eng-rus |
inf. |
nix |
устранять |
Taras |
166 |
15:39:20 |
rus-ger |
gen. |
насилие есть крайнее средство |
Gewalt ist die Ultima Ratio |
Andrey Truhachev |
167 |
15:36:02 |
eng-rus |
gen. |
ultima ratio |
крайняя мера |
Andrey Truhachev |
168 |
15:36:00 |
rus-dut |
gen. |
неудача |
frustratie |
ms.lana |
169 |
15:35:31 |
eng-ger |
gen. |
ultima ratio |
Ultima Ratio |
Andrey Truhachev |
170 |
15:35:15 |
rus-ger |
gen. |
крайняя мера |
Ultima Ratio |
Andrey Truhachev |
171 |
15:31:29 |
rus-ger |
gen. |
социальная защита |
soziale Sicherheit |
Stas-Soleil |
172 |
15:30:51 |
eng-ger |
gen. |
last resort |
letzter Ausweg |
Andrey Truhachev |
173 |
15:30:43 |
eng-ger |
gen. |
last resort |
letzte Option |
Andrey Truhachev |
174 |
15:28:37 |
rus-ger |
gen. |
последнее средство |
letztes Mittel |
Andrey Truhachev |
175 |
15:27:48 |
eng-ger |
gen. |
last resort |
letztes Mittel |
Andrey Truhachev |
176 |
15:26:33 |
eng-ger |
law |
last resort |
letzte Instanz |
Andrey Truhachev |
177 |
15:26:09 |
eng-ger |
gen. |
trust established by takeover of shares |
Übertragungstreuhand |
4uzhoj |
178 |
15:25:52 |
eng-ger |
gen. |
Vereinbarungstreuhand |
trust established by agreement of the parties ((as opposed to) Übertragungstreuhand) |
4uzhoj |
179 |
15:25:38 |
rus-ger |
law |
последняя инстанция |
letzte Instanz |
Andrey Truhachev |
180 |
15:22:36 |
rus-dut |
gen. |
томография |
tomografie |
ms.lana |
181 |
15:22:18 |
eng |
law |
sub nom |
under the name ((лат., abbreviation from 'sub nomine') in legal citations specifies the name under which the litigation continued or was commenced.) |
Millennium |
182 |
15:22:15 |
rus-ger |
law |
суд высшей инстанции |
Gericht letzter Instanz |
Andrey Truhachev |
183 |
15:21:35 |
eng-ger |
law |
court of last resort |
Gericht letzter Instanz |
Andrey Truhachev |
184 |
15:18:47 |
eng-rus |
gen. |
award criteria |
критерии оценки (в тендере) |
Alexander Demidov |
185 |
15:17:35 |
rus-dut |
gen. |
онемение |
het verdoofd zijn, verdoofdheid |
ms.lana |
186 |
15:17:30 |
eng-rus |
gen. |
unleash one's fury on на кого-либо |
обрушить свой гнев |
Kisa630 |
187 |
15:10:59 |
eng-rus |
gen. |
make fun of |
смеяться над (над кем-либо) |
Kisa630 |
188 |
15:10:51 |
eng-rus |
polym. |
VARTM |
метод RTM с помощью вакуума |
bonly |
189 |
15:09:57 |
eng-rus |
psychol. |
neuroeconomics |
нейроэкономика |
Pale_Fire |
190 |
15:08:33 |
eng-rus |
idiom. |
pressed for time |
иметь времени в обрез |
Баян |
191 |
15:07:40 |
eng-rus |
idiom. |
be pushed for time |
спеши́ть |
Баян |
192 |
15:05:38 |
eng-rus |
gen. |
sign of cessation |
признак прекращения (чего-либо) |
bigmaxus |
193 |
15:04:41 |
eng-rus |
health. |
health protection |
здоровьесбережение |
stonedhamlet |
194 |
14:55:07 |
eng-rus |
med. |
small intestine loops |
петли тонкого кишечника |
sakitamahime |
195 |
14:49:16 |
eng-rus |
tech. |
window belt |
рамная окантовка |
bonly |
196 |
14:48:26 |
eng-rus |
gen. |
advanced fee payment |
досрочная выплата вознаграждения |
bigmaxus |
197 |
14:47:04 |
eng-rus |
gen. |
entertain oneself |
развлекаться |
Kisa630 |
198 |
14:44:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
U.S. Department of Health |
Министерство здравоохранения США |
ravnybogu |
199 |
14:36:29 |
eng-rus |
gen. |
premium fee |
премиальное вознаграждение |
bigmaxus |
200 |
14:34:32 |
rus-ger |
law |
высшая судебная инстанция |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
201 |
14:33:57 |
eng-ger |
law |
court of review |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
202 |
14:31:28 |
eng-rus |
law |
Court of Appeal |
кассационный суд |
Andrey Truhachev |
203 |
14:31:00 |
eng-rus |
law |
cassation court |
кассационный суд |
Andrey Truhachev |
204 |
14:26:43 |
eng-rus |
construct. |
display kitchen |
открытая кухня |
H-Jack |
205 |
14:24:07 |
rus-ger |
PSP |
становиться доступным |
stehen zu Verfügung |
Shmelev Alex |
206 |
14:23:51 |
rus-ger |
PSP |
стать доступным |
stehen zu Verfügung |
Shmelev Alex |
207 |
14:22:49 |
rus-ger |
law |
апелляционный суд |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
208 |
14:20:23 |
rus-ger |
law |
Высший суд |
Revisionsgericht (апелляционный суд по гражданским делам) |
Andrey Truhachev |
209 |
14:19:49 |
eng-rus |
med. |
neovasculogenesis |
неоваскулогенез |
vitatel |
210 |
14:19:28 |
eng |
abbr. |
Non Animal Polysorbate |
NAP |
fruit_jellies |
211 |
14:19:17 |
rus-ger |
law |
верховный суд страны |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
212 |
14:18:23 |
eng-ger |
law |
Supreme Court |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
213 |
14:18:00 |
eng-ger |
law |
Court of Appeal |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
214 |
14:17:46 |
eng-ger |
law |
appellate court |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
215 |
14:17:41 |
eng-rus |
construct. |
scientific and technical development department |
УНТР |
Adrax |
216 |
14:17:35 |
eng-ger |
law |
cassation court |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
217 |
14:17:26 |
eng-ger |
law |
Court of Appeals |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
218 |
14:17:12 |
eng-rus |
gen. |
compared to the previous year |
по сравнению с предыдущим годом |
tlumach |
219 |
14:16:11 |
rus-spa |
econ. |
код подразделения |
código de subdivisión (раздел в российском паспорте; Вы переводите дословно, а на испанском есть другое слово.
Правильный перевод есть в моем словаре juridicci.com Alexander Matytsin) |
MaryAntoinette |
220 |
14:13:43 |
eng-rus |
gen. |
labour turnover rates |
текучка кадров (The movement of people and change of jobs is natural, but the field of finances requires stability, consistency and development, which is impossible to achieve in the event of high labour turnover rates.) |
Taras |
221 |
14:13:01 |
rus-spa |
econ. |
ЮВАО |
Distrito Administrativo de Sudeste (Юго-Восточный административный округ) |
MaryAntoinette |
222 |
14:12:35 |
rus |
bus.styl. |
ОРР |
образцовый радиоактивный раствор |
Alexey Lebedev |
223 |
14:11:47 |
rus-ger |
law |
кассационный суд |
Revisionsgericht |
Andrey Truhachev |
224 |
14:11:46 |
rus-ger |
busin. |
ДО |
Nebenbüro |
Лорина |
225 |
14:11:45 |
eng-rus |
gen. |
tender cover letter |
письмо о подаче заявки на участие в запросе предложений |
Alexander Demidov |
226 |
14:11:43 |
rus |
tech. |
средства измерения |
СИ |
Bauirjan |
227 |
14:09:46 |
eng-rus |
gen. |
there are no irreplaceable people |
незаменимых людей не бывает (There are no irreplaceable people, but it cannot be the manager´s daily task to look for them.) |
Taras |
228 |
14:08:40 |
rus-ger |
topon. |
Новгород |
Nowgorod (город в России) |
Лорина |
229 |
14:08:30 |
eng-rus |
gen. |
fight a lot, to go at it tooth and nail |
надраться |
Kisa630 |
230 |
14:08:09 |
rus-ger |
PSP |
главное требование |
zentrale Anforderung |
Shmelev Alex |
231 |
14:08:01 |
rus-ger |
PSP |
основное требование |
zentrale Anforderung |
Shmelev Alex |
232 |
14:05:01 |
eng-rus |
construct. |
inventory and procurement management |
УМТСиК |
Adrax |
233 |
14:02:12 |
rus-ger |
gen. |
см. herrschende Meinung |
hM |
4uzhoj |
234 |
14:00:52 |
eng-rus |
inf. |
lieutenant |
лейтёха |
Kisa630 |
235 |
13:55:34 |
eng-rus |
gen. |
tender price |
уровень цены заявки |
Alexander Demidov |
236 |
13:55:31 |
rus-fre |
cook. |
чёрный перец |
poivre noir |
Hiema |
237 |
13:55:01 |
eng-rus |
gen. |
gifts |
одарённость |
Taras |
238 |
13:54:50 |
eng |
abbr. med. |
HIAR |
heat-induced antigen retrieval |
harser |
239 |
13:52:48 |
eng-ger |
gen. |
according to the prevailing opinion |
nach herrschender Meinung |
4uzhoj |
240 |
13:52:12 |
eng-rus |
gen. |
track record of similar contracts |
опыт выполнения работ, аналогичных предмету запроса предложений |
Alexander Demidov |
241 |
13:50:24 |
eng-rus |
gen. |
track record in similar projects |
опыт выполнения аналогичных работ |
Alexander Demidov |
242 |
13:49:13 |
eng-rus |
gen. |
track record |
опыт выполнения работ |
Alexander Demidov |
243 |
13:48:06 |
eng-rus |
gen. |
tenderer's credentials |
квалификации участника (тендера) |
Alexander Demidov |
244 |
13:47:00 |
eng-rus |
gen. |
Medicines Agency |
Государственная служба по лекарственным средствам |
4uzhoj |
245 |
13:46:55 |
eng-rus |
gen. |
in terms of appeal to |
по степени предпочтительности для |
Alexander Demidov |
246 |
13:45:00 |
eng-rus |
gen. |
low-key environment |
камерная обстановка |
Ремедиос_П |
247 |
13:38:26 |
eng-rus |
fig. |
low-key |
камерный |
Ремедиос_П |
248 |
13:33:51 |
eng-rus |
gen. |
prevail over |
брать верх |
User |
249 |
13:33:34 |
eng-rus |
wareh. |
pallet rack |
стеллаж паллетный |
Yuriy83 |
250 |
13:31:39 |
eng-rus |
gen. |
prevail over |
пересиливать |
User |
251 |
13:28:13 |
eng-rus |
comp., net. |
CardDAV |
протокол CardDAV |
jaletta |
252 |
13:26:27 |
eng-rus |
gen. |
open tendering |
участие в открытом запросе предложений |
Alexander Demidov |
253 |
13:25:58 |
eng-rus |
gen. |
public tendering |
государственная заявка на подряд (Government procurement, also called public tendering or public procurement, is the procurement of goods and services on behalf of a public authority, such as a ... – WAD) |
Alexander Demidov |
254 |
13:24:45 |
eng-rus |
gen. |
tender |
заявка на участие в запросе предложений |
Alexander Demidov |
255 |
13:23:53 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
mechanical assembly works |
механомонтажные работы |
Bauirjan |
256 |
13:22:39 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
mechanical installation works |
механомонтажные работы (как вариант) |
Bauirjan |
257 |
13:21:46 |
eng-rus |
gen. |
invitation to tender documentation |
документация о закупке |
Alexander Demidov |
258 |
13:20:11 |
rus-ita |
gen. |
охваченный боями |
dilaniato dai combattimenti |
Lantra |
259 |
13:19:28 |
eng |
abbr. |
NAP |
Non Animal Polysorbate |
fruit_jellies |
260 |
13:17:41 |
rus |
abbr. construct. |
УНТР |
управление научно-технического развития |
Adrax |
261 |
13:15:24 |
rus-ger |
tech. |
отделка конским волосом |
Rosshaarbesatz |
Spiktor |
262 |
13:12:49 |
rus-ger |
tech. |
полосная щётка |
Streifenbürste |
Spiktor |
263 |
13:11:03 |
rus-ger |
PSP |
подсоединённый к шине процесса |
Prozessbusverbunden |
Shmelev Alex |
264 |
13:10:51 |
rus-ger |
PSP |
присоединённый к шине процесса |
Prozessbusverbunden |
Shmelev Alex |
265 |
13:10:09 |
eng-rus |
gen. |
progress reporting |
формирование отчётности о выполнении |
Alexander Demidov |
266 |
13:09:45 |
eng-rus |
gen. |
progress report generation |
формирование отчётности о выполнении |
Alexander Demidov |
267 |
13:06:04 |
eng-rus |
gen. |
small and medium-sized businesses |
организации малого и среднего предпринимательства |
Alexander Demidov |
268 |
13:05:17 |
eng-rus |
gen. |
incentive |
стимулирующее положение |
Alexander Demidov |
269 |
13:05:07 |
eng-rus |
gen. |
incentive |
положение, стимулирующее |
Alexander Demidov |
270 |
13:05:01 |
eng-rus |
gen. |
incentive |
положение, стимулирующее привлечение |
Alexander Demidov |
271 |
13:04:21 |
rus |
abbr. tech. |
СИ |
средства измерений |
Bauirjan |
272 |
13:03:42 |
eng-rus |
gen. |
Gazprom affiliate |
организация ОАО "Газпром" |
Alexander Demidov |
273 |
13:02:31 |
eng-rus |
gen. |
Invitation to Tender package |
состав документации о закупке (more UK hits) |
Alexander Demidov |
274 |
13:02:07 |
eng-rus |
econ. |
social well-being |
общественное благосостояние |
Alexander Matytsin |
275 |
13:01:33 |
rus-ger |
tech. |
шарнирная пластинчатая лента |
Scharnierplattenband |
Icequeen_de |
276 |
13:01:17 |
eng-rus |
gen. |
tender documentation package |
состав документации о закупке |
Alexander Demidov |
277 |
13:00:49 |
eng-rus |
gen. |
what's the use of his advice? |
какой тебе прок в его советах? |
Taras |
278 |
13:00:25 |
eng-rus |
media. |
invited contribution |
заказная статья (для журнала, напр.) |
Sergey_Ka |
279 |
12:59:19 |
eng-rus |
oil |
crude producer |
компания, добывающая сырую нефть |
Ремедиос_П |
280 |
12:59:09 |
eng-rus |
gen. |
contract for |
являться заказчиком |
Alexander Demidov |
281 |
12:58:57 |
eng-rus |
gen. |
contracting for |
являющийся заказчиком |
Alexander Demidov |
282 |
12:57:58 |
rus |
O&G, sakh. |
КИПиА |
контрольно-измерительные приборы и автоматика |
Bauirjan |
283 |
12:54:53 |
eng-rus |
gen. |
logistics support policy |
политика материально-технического обеспечения (more Web, but fewer UK hits) |
Alexander Demidov |
284 |
12:53:20 |
eng-rus |
gen. |
logistics policy |
политика материально-технического обеспечения |
Alexander Demidov |
285 |
12:52:24 |
eng-rus |
gen. |
good |
прок |
Taras |
286 |
12:52:20 |
eng-rus |
gen. |
аor the purpose of complying with a resolution |
в целях выполнения решения (Board of Directors, etc.) |
Alexander Demidov |
287 |
12:51:45 |
eng-rus |
gen. |
use |
прок (What's the use of it? – Какой от этого прок?) |
Taras |
288 |
12:47:59 |
eng-rus |
gen. |
benefit |
прок |
Taras |
289 |
12:46:15 |
eng-rus |
gen. |
what is the use of it? |
что в этом проку? |
Taras |
290 |
12:45:37 |
eng-rus |
gen. |
no good will come of this |
из этого не будет проку |
Taras |
291 |
12:43:49 |
eng-rus |
gen. |
what's the use of talking? |
что проку в разговорах? |
Taras |
292 |
12:42:38 |
eng-rus |
gen. |
what's the good of it? |
что в этом проку? |
Taras |
293 |
12:41:49 |
rus |
O&G |
установка предварительного сброса воды |
УПСВ |
City Monk |
294 |
12:41:36 |
eng-rus |
O&G |
FWKO |
установка предварительного сброса воды |
City Monk |
295 |
12:35:46 |
eng |
abbr. |
National Scale Rating |
NSR |
Alexander Matytsin |
296 |
12:32:46 |
eng-rus |
med. |
enlarged liver |
увеличенная печень |
sakitamahime |
297 |
12:29:25 |
rus-ger |
construct. |
соединительная муфта |
Koppelfuge |
AnnaPry |
298 |
12:27:40 |
eng-rus |
oil |
reserve life |
обеспеченность запасами |
Ремедиос_П |
299 |
12:25:02 |
rus |
O&G, sakh. |
механо-монтажные работы |
механомонтажные работы |
Bauirjan |
300 |
12:18:06 |
eng-rus |
tech. |
fan washer |
зубчатая шайба |
eugeene1979 |
301 |
12:09:49 |
eng-rus |
gen. |
educated voice |
образованный голос (голос, принадлежащий интеллигентному человеку) |
bigmaxus |
302 |
12:06:46 |
eng-rus |
gen. |
scrap to project |
свернуть проект |
bigmaxus |
303 |
12:04:43 |
eng-rus |
energ.syst. |
cogeneration unit |
когенерационная установка |
25banderlog |
304 |
12:01:12 |
eng-rus |
econ. |
Innovative Projects Center |
ЦИП Центр инновационных проектов (в Казахстане) |
llamrei |
305 |
11:57:37 |
rus-ger |
agric. |
Свеклоуборочный комбайн |
Rübenvollernter |
KalMar |
306 |
11:57:26 |
eng-rus |
el.gen. |
power-to-heat ratio |
соотношение электрической и тепловой энергии (для установок когенерации) |
25banderlog |
307 |
11:55:48 |
eng-rus |
gen. |
statutory tax |
налог, предусмотренный законодательством |
Alexander Demidov |
308 |
11:52:39 |
eng-rus |
econ. |
Economic Expert Analysis Department |
ДЭЭ-Департамент экономической экспертизы (в Казахстане) |
llamrei |
309 |
11:46:12 |
eng-rus |
gen. |
order cancellation |
отказ от заказа |
Alexander Demidov |
310 |
11:44:20 |
eng-rus |
med. |
global datasheet |
Основная инструкция по применению фармацевтического продукта (или просто "инструкция по применению" (в зависимости от контекста), также подчеркивается универсальность инструкции по всему миру (в отличие от местной)) |
kat_j |
311 |
11:41:49 |
rus |
abbr. O&G |
УПСВ |
установка предварительного сброса воды |
City Monk |
312 |
11:35:46 |
eng |
abbr. |
NSR |
National Scale Rating |
Alexander Matytsin |
313 |
11:34:55 |
eng-rus |
idiom. |
shop till you drop |
бери не хочу |
kozelski |
314 |
11:30:40 |
rus-ger |
construct. |
облицовка тоннеля |
Tunnelschale |
AnnaPry |
315 |
11:29:30 |
eng-rus |
gen. |
visa scheme rule |
правило визового режима |
Alexander Demidov |
316 |
11:28:36 |
eng-rus |
gen. |
visa scheme |
визовый режим (WAD) |
Alexander Demidov |
317 |
11:23:52 |
eng-rus |
gen. |
provide accurate details |
достоверно указывать данные |
Alexander Demidov |
318 |
11:20:42 |
rus-ger |
construct. |
слой арматуры |
Bewehrungslage |
AnnaPry |
319 |
11:20:08 |
rus-ger |
jewl. |
застёжка-клипса |
Leiterverschluss |
jerschow |
320 |
11:10:29 |
eng-rus |
gen. |
regular service timetable |
расписание регулярных рейсов |
Alexander Demidov |
321 |
11:10:16 |
eng-rus |
gen. |
regular service timetable |
расписание на регулярные рейсы |
Alexander Demidov |
322 |
11:06:12 |
eng-rus |
gen. |
most cost-effective |
самый экономичный |
Alexander Demidov |
323 |
11:05:47 |
eng-rus |
gen. |
cost-effective |
самый экономичный |
Alexander Demidov |
324 |
10:57:10 |
eng-rus |
gen. |
subject to the availability of accommodation |
исходя из наличия мест |
Alexander Demidov |
325 |
10:51:11 |
eng-rus |
gen. |
already due to be paid for |
срок оплаты по которым уже наступил (He said improvements to a series of junctions on the A19 were already due to be paid for through a regional funding allocation, and a second ...) |
Alexander Demidov |
326 |
10:47:16 |
eng-rus |
offic. |
executed as a deed |
оформленный в виде документа в особой письменной форме (подтверждающего акт передачи права) |
OLGA P. |
327 |
10:43:26 |
rus-ita |
comp., net. |
прокручивающееся меню |
menu a scorrimento |
Lantra |
328 |
10:41:53 |
eng-rus |
gen. |
irregularly formatted |
ненадлежаще оформленный |
Alexander Demidov |
329 |
10:27:20 |
eng-rus |
med. |
cellular drug resistance |
клеточная лекарственная резистентность |
Tiny Tony |
330 |
10:25:41 |
eng-rus |
gen. |
manufacturing engineering centre |
Инженерно-производственный центр |
itisasecret |
331 |
10:25:34 |
eng-rus |
gen. |
take an extract from |
сделать выписку (may take copies of or extracts from the same or any part of the Register) |
OLGA P. |
332 |
10:22:59 |
rus-ita |
tech. |
клапан ограничения давления |
valvola limitatrice di pressione |
Lantra |
333 |
10:21:44 |
eng-rus |
bus.styl. context. |
be at liberty to |
беспрепятственно (вариант требует замены конструкции: ...shall be at liberty at all times during office hours to inspect the Register) |
OLGA P. |
334 |
10:06:59 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
fire and gas detection system |
ПГО |
Bauirjan |
335 |
10:02:56 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
automatic remote ignition system |
система автоматического дистанционного розжига |
Bauirjan |
336 |
9:41:51 |
eng-rus |
law |
separate legal personality |
самостоятельное юридическое лицо |
Alexander Matytsin |
337 |
9:36:20 |
eng-rus |
shipb. |
trawl deck |
промысловая палуба (Часть верхней палубы или палубы надстройки добывающего или перерабатывающего судна, предназначенного для операций с орудиями лова и приёма улова, а на малых и средних судах – также для сортировки и обработки улова.) |
MingNa |
338 |
9:30:21 |
eng-rus |
gen. |
full-down position |
крайнее нижнее положение (рукоятки) |
soa.iya |
339 |
9:17:37 |
rus-ger |
PSP |
сложный |
anspruchsvoll (о погодных условиях) |
Shmelev Alex |
340 |
9:17:14 |
rus-ger |
PSP |
суровый |
anspruchsvoll (о климате) |
Shmelev Alex |
341 |
9:14:06 |
eng-rus |
comp., MS |
login |
имя входа |
Rori |
342 |
9:11:02 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
end-cap gas trapping set |
КТУ (концевая трапная установка) |
Bauirjan |
343 |
9:10:12 |
rus-ger |
PSP |
чрезвычайно высокий |
außerordentlich (уровень чего-то) |
Shmelev Alex |
344 |
9:06:38 |
eng-ger |
PSP |
mittlere Ausfallabstand |
mean time between failures |
Shmelev Alex |
345 |
9:06:32 |
eng-ger |
PSP |
MTBF |
mittlere Ausfallabstand |
Shmelev Alex |
346 |
9:04:46 |
rus-ger |
PSP |
отказывать |
ausfallen (о реле) |
Shmelev Alex |
347 |
9:00:28 |
rus-ger |
gen. |
дизайн |
Ausführung |
Shmelev Alex |
348 |
8:56:01 |
rus-fre |
gen. |
контрольная работа |
exercice de contrôle |
TaniaTs |
349 |
8:54:39 |
rus-ger |
gen. |
как следует |
dazugehörig |
Shmelev Alex |
350 |
8:54:32 |
rus-ger |
gen. |
как надо |
dazugehörig |
Shmelev Alex |
351 |
8:54:06 |
rus-ger |
gen. |
своевременный |
dazugehörig |
Shmelev Alex |
352 |
8:53:55 |
rus-ger |
gen. |
своевременно |
dazugehörig |
Shmelev Alex |
353 |
8:53:49 |
rus-ger |
gen. |
должным образом |
dazugehörig |
Shmelev Alex |
354 |
8:46:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
Shaft unit |
Ротор |
NikSayko |
355 |
8:42:41 |
rus-ger |
med. |
мезоректум |
Mesorektum (брюшинный покров верхней части прямой кишки) |
norbek rakhimov |
356 |
8:33:25 |
eng-rus |
gen. |
perfluoropolymer film |
перфторполимерная плёнка |
Heleti |
357 |
8:30:48 |
eng-rus |
gen. |
service level |
уровень обслуживания (Service level measures the performance of a system. Certain goals are defined and the service level gives the percentage to which they should be achieved. Fill rate is different from service level. Examples of service level: Percentage of calls answered in a call center. Percentage of customers waiting less than a given fixed time. Percentage of customers that do not experience a stockout. WAD) |
Alexander Demidov |
358 |
8:29:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
Closed end splice |
Изоляционный колпачок (под скрутку) |
NikSayko |
359 |
8:19:37 |
eng-rus |
gen. |
the Baltics |
страны Балтии (another name for the Baltic States. Example Sentences Including 'Baltics' "Instead he finds himself spending a week in the Baltics – wrong man, wrong place. TIMES, SUNDAY TIMES (2002) In other parts of the Baltics , the flower crowns of the women are floated on water with the oak leaf crowns of the men. Crowley, Vivianne PHOENIX FROM THE FLAME Officials in Romania, Bulgaria and the Baltics said Nato candidate countries were working on the wording of the document. NEW ZEALAND HERALD (2003) uk) offers the Baltics with a five week trip divided into two legs. TIMES, SUNDAY TIMES (2002). Collins) |
Alexander Demidov |
360 |
8:10:22 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
КТУ |
концевая трапная установка |
Bauirjan |
361 |
8:07:05 |
eng-rus |
gen. |
air and rail transportation |
авиационные и железнодорожные перевозки |
Alexander Demidov |
362 |
8:06:53 |
eng-rus |
gen. |
air and rail transportation |
авиационные перевозки и железнодорожные перевозки |
Alexander Demidov |
363 |
8:06:45 |
eng-rus |
gen. |
air and rail transportation |
авиационные перевозки, железнодорожные перевозки |
Alexander Demidov |
364 |
8:03:22 |
eng-rus |
gen. |
air carriage |
авиационные перевозки |
Alexander Demidov |
365 |
7:51:34 |
eng-rus |
gen. |
a game of tag |
салки |
ninayankova |
366 |
7:43:21 |
eng-rus |
gen. |
services contract |
договор о предоставлении услуг |
Alexander Demidov |
367 |
7:34:08 |
rus-ger |
med. |
перидуральный катетер |
Periduralkatheter (PDK) |
norbek rakhimov |
368 |
7:29:27 |
rus-ger |
med. |
сохранение сфинктера |
Sphinktererhaltung (при операциях на прямой кишке) |
norbek rakhimov |
369 |
7:23:38 |
rus-ger |
med. |
порт-система |
Port-System (для внутривенного введения) |
norbek rakhimov |
370 |
7:22:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
insulation support |
опора изоляции (в виде обода) |
Mrs. Ovchinnikova |
371 |
7:19:35 |
rus |
O&G, sakh. |
Заявление об экологических последствиях |
ЗЭП (Не путать с Заявлением о воздействии на окружающую среду (ЗВОС) и Оценкой воздействия на окружающую среду (ОВОС). Источник: www.ecoprof.com/ovos/ovos-info/soglasovanie-ovos. "Процедура ОВОС имеет несколько этапов, результат завершения которых оформляется следующими документами: 1. Уведомление о намерениях (УН) 2. Заявление о воздействии на окружающую среду (ЗВОС) 3. Протокол обсуждения ЗВОС 4. Заявление об экологических последствиях (ЗЭП)) |
Bauirjan |
372 |
6:43:38 |
rus-ger |
law |
по грубой халатности |
grob fahrlässig |
Лорина |
373 |
6:42:17 |
eng-rus |
labor.org. |
model-specific plan |
помодельный план |
Ying |
374 |
6:36:22 |
rus-ger |
law |
предположив, что |
unter der Voraussetzung |
Лорина |
375 |
6:18:52 |
eng-rus |
labor.org. |
pacemaker process |
задающий ритм процесс (любой процесс в потоке создания ценности, задающий ритм всему потоку. Как правило, расположен ближе к "клиентскому концу" потока создания ценности. Примером может быть линия сборки конечного изделия.) |
Ying |
376 |
6:07:14 |
eng-rus |
labor.org. |
value creation flow indicators |
показатели потока создания ценности (набор оценочных показателей, которые измеряет команда потока и через которые она контролирует деятельность по улучшению потока в краткосрочной и долгосрочной перспективе) |
Ying |
377 |
6:06:00 |
rus-ger |
law |
в нерабочее время |
außerhalb der Öffnungszeiten |
Лорина |
378 |
6:04:06 |
rus-ger |
law |
принять меры безопасности |
Sicherheitsvorkehrungen treffen |
Лорина |
379 |
5:54:17 |
eng-rus |
jap. |
baka-yoke |
'дуракоустойчивость' или "защита от дурака" |
Ying |
380 |
5:51:12 |
eng-rus |
labor.org. |
Five Ss |
система эффективной организации рабочего места (рабочего пространства; 5S; Основана на визуальном контроле, является элементом практики Lean – бережливого производства. Включает в себя пять принципов, каждый из которых начинается с буквы "С": 1. Сортируй (сеири) (sort) – отделить нужные инструменты, детали и документы от ненужных с тем, чтобы убрать последние подальше (удалить их); 2. Создай своё место и ставь на него (сейтон) (set-in-order) – расположить (и маркировать) детали и инструменты на рабочем месте так, чтобы с ними было удобно работать; 3. Содержи в чистоте (сейсо) (shine) – поддерживать чистоту на рабочем месте – прежде всего для максимально раннего выявления и устранения проблем; 4. Стандартизируй (сейкецу) (standardize) – регулярно выполнять первые 3С каждый день, чтобы поддерживать рабочее место в отличном состоянии; 5. Соблюдай, совершенствуй (сицуке) (Sustain and develop) – сделать выполнение первых четырёх "С" привычкой, системой в работе.) |
Ying |
381 |
5:41:16 |
eng-rus |
ethnogr. |
tynyan |
тынян (аркан или лассо у оленеводов; метание тыняна (тынзяна) на хорей – палку, имитирующую оленьи рога) |
kadzeno |
382 |
5:02:03 |
rus-ger |
account. |
приложение к счёту |
Rechnungsbeilage |
Лорина |
383 |
4:59:23 |
rus-ger |
gen. |
фотоальбом |
Fotobuch |
Лорина |
384 |
4:56:49 |
rus-ger |
gen. |
альбом для фотографий |
Fotobuch |
Лорина |
385 |
4:24:44 |
eng-rus |
amer. |
bama |
деревенщина |
Taras |
386 |
4:21:50 |
ger |
mob.com. |
Einzelverbindungsnachweis |
EVN |
Лорина |
387 |
4:20:47 |
eng-rus |
amer. |
Bama |
южанин |
Taras |
388 |
4:18:45 |
eng-rus |
amer. |
Bama |
уроженец штата Алабама |
Taras |
389 |
4:15:35 |
eng-rus |
amer. |
Bama |
Алабама (прозвище штата Алабама) |
Taras |
390 |
4:13:05 |
rus-ger |
gen. |
группа стран |
Ländergruppe |
Лорина |
391 |
4:02:47 |
rus-ger |
mob.com. |
исходящий звонок |
abgehender Anruf |
Лорина |
392 |
4:02:26 |
rus-ger |
mob.com. |
исходящий звонок |
abgehende Verbindung |
Лорина |
393 |
4:00:52 |
rus-ger |
mob.com. |
входящий звонок |
ankommender Anruf |
Лорина |
394 |
4:00:31 |
rus-ger |
mob.com. |
входящий звонок |
ankommende Verbindung |
Лорина |
395 |
3:55:52 |
eng-rus |
drug.name |
peplomycin |
пепломицин (противоопухолевое средство класса блеомицинов) |
Min$draV |
396 |
3:55:16 |
rus-ger |
mob.com. |
особый номер абонента |
Sonderrufnummer |
Лорина |
397 |
3:47:32 |
rus-ger |
gen. |
трудовая компенсация |
Tätigkeitsvergütung |
4uzhoj |
398 |
3:45:39 |
rus-ger |
mob.com. |
номер карточки мобильной связи |
Mobilfunk-Kartennummer |
Лорина |
399 |
3:45:06 |
rus-ger |
mob.com. |
номер абонента мобильной связи |
Mobilfunk-Rufnummer |
Лорина |
400 |
3:39:44 |
rus-ger |
law |
номер общества |
Ges.-Nr. |
Лорина |
401 |
3:39:31 |
ger |
law |
Gesellschaftsnummer |
Ges.-Nr. |
Лорина |
402 |
3:39:08 |
rus-ger |
law |
номер общества |
Gesellschaftsnummer |
Лорина |
403 |
3:32:51 |
eng-rus |
polit. |
nanny state |
воспитывающее государство (государство, забота которого о благополучии граждан нарушает их личную свободу и независимость) |
Taras |
404 |
3:28:20 |
rus-fre |
adv. |
рекламное время |
temps d'antenne (на телевидении) |
transland |
405 |
3:28:06 |
eng-rus |
manag. |
perk |
привилегия (преимущество, которое приносит данная должность, членство в клубе или владение акциями компании (напр., могут иметься в виду служебные автомобили, полностью оплачиваемые отпуска, субсидированное жилье, в отличие от получения дополнительного дохода нерегулярного характера); слово образовалось путем сокращения perquisite; как правило, употребляется во множественном числе; I get a company car – it's one of the perks of the job – Одна из привилегий моей работы – служебный автомобиль) |
Taras |
406 |
3:26:38 |
ger |
law |
Ges.-Nr. |
Gesellschaftsnummer |
Лорина |
407 |
3:25:25 |
eng-rus |
gen. |
perk up |
приободриться |
Taras |
408 |
3:24:08 |
eng-rus |
progr. |
computer reseller |
поставщик компьютера |
ssn |
409 |
3:23:58 |
eng-rus |
gen. |
perk one's ears |
поднять уши (о животном) |
Taras |
410 |
3:23:25 |
ger |
law |
Waste from Electric and Electronical Equipment |
Europäische Direktive zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikschrott |
Лорина |
411 |
3:23:01 |
ger |
law |
Waste from Electric and Electronical Equipment |
WEEE |
Лорина |
412 |
3:22:51 |
rus-ger |
law |
Директива ЕС об утилизации электрического и электронного оборудования |
Waste from Electric and Electronical Equipment |
Лорина |
413 |
3:22:33 |
ger |
law |
Europäische Direktive zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikschrott |
Waste from Electric and Electronical Equipment |
Лорина |
414 |
3:22:27 |
eng-rus |
progr. |
computer manufacturer |
производитель компьютеров |
ssn |
415 |
3:22:23 |
ger |
law |
Europäische Direktive zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikschrott |
WEEE |
Лорина |
416 |
3:22:09 |
rus-ger |
law |
Директива ЕС об утилизации электрического и электронного оборудования |
Europäische Direktive zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikschrott |
Лорина |
417 |
3:22:01 |
eng-rus |
progr. |
computer manufacturer |
изготовитель компьютера |
ssn |
418 |
3:21:58 |
eng-rus |
gen. |
perk |
поднимать уши (о собаке и т.п.; тж. perk up; The dog perked its ears at the noise – Услышав шум, собака подняла уши) |
Taras |
419 |
3:21:39 |
ger |
law |
WEEE |
Waste from Electric and Electronical Equipment |
Лорина |
420 |
3:21:15 |
ger |
law |
WEEE |
Europäische Direktive zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikschrott |
Лорина |
421 |
3:20:25 |
ger |
law |
Registrierungsnummer |
Reg.-Nr. |
Лорина |
422 |
3:19:59 |
ger |
law |
Reg.-Nr |
Registrierungsnummer |
Лорина |
423 |
3:17:25 |
eng-rus |
progr. |
any custom plug-in |
любой настраиваемый подключаемый модуль |
ssn |
424 |
3:14:56 |
eng-rus |
comp., MS |
custom plug-in |
настраиваемый подключаемый модуль |
ssn |
425 |
3:12:51 |
eng-rus |
progr. |
custom |
изготавливаемый на заказ |
ssn |
426 |
3:11:45 |
eng-rus |
progr. |
custom |
выбираемый по собственному усмотрению |
ssn |
427 |
3:11:01 |
eng-rus |
gen. |
drape |
украшать фалдами ткани (что-либо) |
Taras |
428 |
3:10:57 |
eng-rus |
progr. |
custom |
самостоятельно настраиваемый (о параметрах или опциях) |
ssn |
429 |
3:09:46 |
eng-rus |
progr. |
custom |
настраиваемый |
ssn |
430 |
3:04:43 |
eng-rus |
progr. |
plug-in registration store is corrupt |
хранилище регистраций подключаемых модулей повреждено |
ssn |
431 |
3:03:21 |
eng-rus |
gen. |
at the bottom of the hour |
во второй половине часа (on the half hour; the opposite of at the top of the hour (Alludes to the big hand of a clock pointing to the 6. Typically heard on television or the radio); Hear the news headlines at the bottom of the hour; We will have an interview with Alex Jones at the bottom of the hour) |
Taras |
432 |
3:03:01 |
eng-rus |
progr. |
plug-in registration store |
хранилище регистраций подключаемых модулей |
ssn |
433 |
3:02:28 |
eng-rus |
progr. |
plug-in registration |
регистрация подключаемых модулей |
ssn |
434 |
2:56:23 |
eng-rus |
slang |
moocher |
наркоман (n. Am. slang. a drug addict: These moochers will do anything to get a few bucks for a load) |
Taras |
435 |
2:55:08 |
eng-rus |
account. |
financial and exchange data |
финансово-валютные данные |
Rori |
436 |
2:50:07 |
rus-ger |
gen. |
отследить |
nachvollziehen |
Лорина |
437 |
2:47:31 |
eng-rus |
progr. |
model elements |
элементы модели |
ssn |
438 |
2:45:58 |
eng-rus |
progr. |
existing model element |
существующий элемент модели |
ssn |
439 |
2:44:12 |
rus-ger |
account. |
отдельная сумма |
Einzelbetrag |
Лорина |
440 |
2:43:55 |
eng-rus |
progr. |
existing model elements |
существующие элементы модели |
ssn |
441 |
2:42:38 |
eng-rus |
progr. |
target document |
конечный документ |
ssn |
442 |
2:41:50 |
rus-ger |
mob.com. |
передача данных |
Datenpass |
Лорина |
443 |
2:40:14 |
rus-ger |
mob.com. |
цена за соединение |
Verbindungspreis |
Лорина |
444 |
2:38:45 |
eng-rus |
progr. |
there is a mismatch between the type of object required by the requested operation and the type of object that is specified in the request |
тип объекта, требуемый для запрошенной операции, не соответствует типу объекта, указанному в запросе |
ssn |
445 |
2:35:38 |
rus-ger |
account. |
счёт за мобильную связь |
Mobilfunk-Rechnung |
Лорина |
446 |
2:35:03 |
eng-rus |
progr. |
type of object that is specified in the request |
тип объекта, указанный в запросе |
ssn |
447 |
2:34:40 |
rus-ger |
auto. |
хвостовые кили у Мерседесов |
Peilstege |
olinka_ja |
448 |
2:32:26 |
eng-rus |
progr. |
type of object required by the requested operation |
тип объекта, требуемый для запрошенной операции |
ssn |
449 |
2:30:42 |
eng-rus |
progr. |
requested operation |
запрошенная операция |
ssn |
450 |
2:30:23 |
eng-rus |
gen. |
in the nick of time |
в последний момент |
Andrey Truhachev |
451 |
2:29:15 |
eng-rus |
inet. |
viral |
популярное видео (An image, video, advertisement, etc. that is circulated rapidly on the Internet) |
Taras |
452 |
2:27:08 |
eng-rus |
progr. |
single boolean value |
одиночное логическое значение |
ssn |
453 |
2:24:18 |
eng-rus |
progr. |
wrong type of object |
неправильный тип объекта |
ssn |
454 |
2:22:32 |
eng-rus |
gen. |
it's difficult to slough off old habits even when you want to |
От старых привычек трудно отделаться, даже если вы этого хотите |
Taras |
455 |
2:20:28 |
eng-rus |
progr. |
incoming e-mail |
входящая электронная почта |
ssn |
456 |
2:19:20 |
eng-rus |
gen. |
slough off |
сбрасывать кожу (о змее; Every spring the snake sloughs off its old skin – Каждую весну змея сбрасывает свою старую кожу) |
Taras |
457 |
2:19:10 |
eng-rus |
progr. |
column is of the wrong type |
столбец имеет неверный тип |
ssn |
458 |
2:16:21 |
eng-rus |
progr. |
argument of the wrong type |
аргумент неправильного типа |
ssn |
459 |
2:15:50 |
eng-rus |
progr. |
argument of the wrong type was passed to this method |
методу был передан аргумент неправильного типа |
ssn |
460 |
2:12:08 |
eng-rus |
progr. |
argument of the wrong type was passed to this method |
этому методу передан аргумент неверного типа |
ssn |
461 |
2:10:51 |
eng-rus |
gen. |
slough off |
избавиться (от чего-либо неприятного или нежелательного; The president wanted to slough off the country's bad image) |
Taras |
462 |
2:09:58 |
eng-rus |
progr. |
argument of the wrong type |
аргумент неверного типа |
ssn |
463 |
2:07:07 |
eng-rus |
progr. |
make sure the correct media is inserted, and then try again |
убедитесь, что в дисковод вставлен правильный носитель, и повторите попытку |
ssn |
464 |
2:05:30 |
eng-rus |
law |
legal alien |
иностранец (находящийся в стране на законном основании) |
Taras |
465 |
1:58:37 |
eng-ger |
gen. |
as a last resort |
als letzten Ausweg |
Andrey Truhachev |
466 |
1:58:33 |
eng-rus |
progr. |
disc or removable media is either the wrong type or not in the drive |
диск или сменный носитель имеет неправильный тип или отсутствует в дисководе |
ssn |
467 |
1:57:45 |
eng-ger |
gen. |
as a last resort |
als letzten Ausweg |
Andrey Truhachev |
468 |
1:57:24 |
rus-ger |
law |
протестовать |
Einwendungen machen |
Лорина |
469 |
1:56:44 |
rus-ger |
law |
заявлять протест |
Einwendungen machen |
Лорина |
470 |
1:55:18 |
eng |
abbr. |
ASG |
Apparent Specific Gravity |
Kenny Gray |
471 |
1:54:50 |
eng-rus |
progr. |
correct media |
правильный носитель |
ssn |
472 |
1:54:40 |
rus-ger |
gen. |
за несколько последних лет |
in den letzten paar Jahren |
Andrey Truhachev |
473 |
1:54:37 |
eng-rus |
pharma. |
dosage forms exhibiting customized API release |
дозированные лекарственные формы, обладающие заданными характеристиками высвобождения АФИ |
Min$draV |
474 |
1:54:08 |
eng-rus |
gen. |
in the last few years |
за несколько последних лет |
Andrey Truhachev |
475 |
1:53:08 |
eng-rus |
gen. |
in the last few years |
за последние несколько лет |
Andrey Truhachev |
476 |
1:52:58 |
eng-rus |
inf. |
pussy belt |
мини-юбка |
Taras |
477 |
1:52:56 |
eng-ger |
gen. |
in good faith and with due diligence |
mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns |
4uzhoj |
478 |
1:52:44 |
eng-ger |
gen. |
in the last few years |
in den letzten paar Jahren |
Andrey Truhachev |
479 |
1:52:24 |
rus-ger |
gen. |
за последние несколько лет |
in den letzten paar Jahren |
Andrey Truhachev |
480 |
1:52:11 |
eng-rus |
inf. |
pussy belt |
очень короткая мини-юбка |
Taras |
481 |
1:51:05 |
eng-rus |
inf. |
pussy belt |
очень короткая юбка |
Taras |
482 |
1:48:35 |
eng-rus |
progr. |
value of the wrong type was retrieved from the instance store |
из хранилища экземпляров извлечено значение неверного типа |
ssn |
483 |
1:48:14 |
eng-rus |
law |
NYSE Listed Company Guide |
Руководство Нью-Йоркской фондовой биржи для листингующихся компаний |
Glomus Caroticum |
484 |
1:46:22 |
rus-ger |
avunc. |
на крайняк |
im schlimmsten Fall |
Andrey Truhachev |
485 |
1:45:52 |
eng-ger |
gen. |
in the last resort |
im schlimmsten Fall |
Andrey Truhachev |
486 |
1:45:01 |
eng-rus |
progr. |
instance store |
хранилище экземпляров |
ssn |
487 |
1:44:30 |
eng-ger |
gen. |
in the last resort |
im schlimmsten Fall |
Andrey Truhachev |
488 |
1:43:32 |
eng-rus |
avunc. |
in the last resort |
на крайняк |
Andrey Truhachev |
489 |
1:41:14 |
rus-ger |
gen. |
в отношениях с другой стороной |
im Innenverhältnis (по договору, т. е. не с третьими лицами) |
4uzhoj |
490 |
1:40:11 |
eng-rus |
progr. |
network interfaces registry |
реестр сетевых интерфейсов |
ssn |
491 |
1:39:39 |
eng-rus |
avunc. |
in case of emergency |
на крайняк |
Andrey Truhachev |
492 |
1:38:31 |
eng-rus |
gen. |
in case of emergency |
на крайний случай |
Andrey Truhachev |
493 |
1:36:33 |
eng-rus |
progr. |
wrong type of user |
неверный тип пользователя |
ssn |
494 |
1:32:13 |
eng-rus |
progr. |
format of supplied parameter is invalid |
заданный параметр имеет недопустимый формат |
ssn |
495 |
1:27:38 |
eng-rus |
progr. |
supplied parameter |
заданный параметр |
ssn |
496 |
1:20:39 |
eng-rus |
progr. |
wrong type of member |
неверный тип члена |
ssn |
497 |
1:16:22 |
rus-ger |
gen. |
в отношениях с третьими лицами |
im Außenverhältnis |
4uzhoj |
498 |
1:15:54 |
eng-rus |
progr. |
version mismatch |
несовпадение версий |
ssn |
499 |
1:15:26 |
eng-rus |
gen. |
baked stuffed buns |
пирожки |
triumfov |
500 |
1:09:55 |
rus-fre |
telecom. |
Оператор сотовой связи |
Opérateur de réseau mobile (Un opérateur de réseau mobile est une compagnie de télécommunication qui propose des services de téléphonie mobile ou d'accès mobile à Internet. - Wiki Fr) |
CR |
501 |
1:09:33 |
eng-ger |
gen. |
collectively |
einheitlich (nachstehend einheitlich als XXX bezeichnet - hereinafter collectively referred to as XXX) |
4uzhoj |
502 |
1:04:53 |
eng-rus |
progr. |
type mismatch when building |
несоответствие типа при построении |
ssn |
503 |
1:04:22 |
eng-rus |
progr. |
type mismatch |
несоответствие типа |
ssn |
504 |
1:00:37 |
eng-rus |
progr. |
expression has the wrong type |
выражение относится к неверному типу |
ssn |
505 |
0:55:27 |
eng-rus |
progr. |
specified node is the wrong type |
указанный узел имеет неверный тип |
ssn |
506 |
0:53:31 |
eng-rus |
progr. |
specified node |
указанный узел |
ssn |
507 |
0:51:46 |
eng-rus |
progr. |
only full logon token are supported |
поддерживаются только полные маркеры входа в систему |
ssn |
508 |
0:48:42 |
eng-rus |
progr. |
full logon token |
полный маркер входа в систему |
ssn |
509 |
0:47:27 |
fre |
busin. |
ff de |
fonctionnaire délégué |
Nadiia90 |
510 |
0:47:04 |
eng-rus |
law |
be placed adjacent to the seal |
прилегать к оттиску печати (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
511 |
0:47:02 |
eng-rus |
progr. |
logon token |
маркер входа в систему |
ssn |
512 |
0:46:49 |
eng-rus |
law |
be placed adjacent to the seal |
располагаться рядом с оттиском печати (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
513 |
0:44:09 |
rus-est |
auto. |
подогреватель |
eelsoojendi |
ВВладимир |
514 |
0:43:24 |
eng-rus |
comp., MS |
caller's identity is of the wrong type to access the system |
для данного типа вызывающей стороны не предусмотрен доступ к системе (.NET Framework 4.5) |
ssn |
515 |
0:43:17 |
eng-rus |
law |
impressed seal |
тиснёная печать |
Alex_Odeychuk |
516 |
0:41:39 |
eng-rus |
law |
impressed seal |
сухая печать (не имеет чернильного оттиска) |
Alex_Odeychuk |
517 |
0:40:35 |
eng-rus |
law |
impressed seal |
рельефная печать (печать для тиснения на бумаге, не имеет чернильного оттиска) |
Alex_Odeychuk |
518 |
0:38:50 |
eng-rus |
law |
inked seal |
мастичная печать |
Alex_Odeychuk |
519 |
0:38:38 |
eng-rus |
gen. |
Close the door behind you, please |
Закрывайте двери за собой, пожалуйста! |
Voledemar |
520 |
0:36:37 |
rus-ger |
busin. |
бесперебойный |
laufend |
D.Lutoshkin |
521 |
0:36:24 |
eng-rus |
law |
be submitted for registration |
подаваться на регистрацию (напр., говоря о документах) |
Alex_Odeychuk |
522 |
0:35:51 |
eng-rus |
progr. |
value for a selector is of the wrong type |
значение селектора имеет неверный тип |
ssn |
523 |
0:34:45 |
eng-rus |
progr. |
value for a selector |
значение селектора |
ssn |
524 |
0:32:58 |
eng-rus |
law |
conveyancing |
оформление перехода права собственности на недвижимость |
Alex_Odeychuk |
525 |
0:32:12 |
eng-rus |
comp., MS |
volume shadow copy service error |
ошибка теневого копирования тома |
ssn |
526 |
0:32:09 |
eng-rus |
law |
Conveyancing Act 1919 |
Закон об оформлении перехода права собственности на недвижимость от 1919 г. |
Alex_Odeychuk |
527 |
0:30:54 |
eng-rus |
progr. |
volume shadow copy service |
теневое копирование тома |
ssn |
528 |
0:25:37 |
eng-rus |
progr. |
wrong type in the registry |
неправильный тип в реестре |
ssn |
529 |
0:23:45 |
eng-rus |
progr. |
default trace file used |
используемый по умолчанию файл трассировки |
ssn |
530 |
0:22:52 |
rus-ger |
law |
на постоянной основе |
permanent |
D.Lutoshkin |
531 |
0:17:43 |
eng-rus |
law |
land dealing |
земельно-правовая сделка (Land and Property Information, New South Wales, Australia) |
Alex_Odeychuk |
532 |
0:17:34 |
eng-rus |
progr. |
be in conflict with one another |
вступать в конфликт друг с другом |
ssn |
533 |
0:17:17 |
eng-rus |
law |
land dealing information |
информация о земельно-правовых сделках (Land and Property Information, New South Wales, Australia) |
Alex_Odeychuk |
534 |
0:16:57 |
eng-rus |
law |
land dealing information |
информация о сделках с землёй (Land and Property Information, New South Wales, Australia) |
Alex_Odeychuk |
535 |
0:16:28 |
eng-rus |
progr. |
be out of acceptable range |
выходить за пределы допустимого диапазона |
ssn |
536 |
0:15:31 |
eng-rus |
law |
transaction affecting land |
операция с землёй (Land and Property Information, New South Wales, Australia) |
Alex_Odeychuk |
537 |
0:14:18 |
eng-rus |
law |
land dealing |
сделка с землёй (Land and Property Information, New South Wales, Australia) |
Alex_Odeychuk |
538 |
0:12:20 |
eng-rus |
law |
transaction involving the land |
операция с землёй (Land and Property Information, New South Wales, Australia) |
Alex_Odeychuk |
539 |
0:11:53 |
rus-est |
auto. |
камера заднего вида |
tagurdamiskaamera |
ВВладимир |
540 |
0:03:25 |
eng-rus |
progr. |
acceptable range |
допустимый диапазон |
ssn |