1 |
23:58:38 |
eng-rus |
idiom. |
turn the ship around |
изменить ситуацию |
VLZ_58 |
2 |
23:58:16 |
rus-dut |
gen. |
шутовской колпак |
narrenmuts |
ms.lana |
3 |
23:57:44 |
rus-ger |
fin. |
полное погашение задолженности |
vollständige Begleichung der Schuld |
Лорина |
4 |
23:56:50 |
eng-rus |
inf. |
teeny bit |
маленько |
VLZ_58 |
5 |
23:56:27 |
eng-rus |
tax. |
electronic return originator |
формирователь налоговой документации в электронном виде |
Del-Horno |
6 |
23:55:30 |
eng-rus |
gen. |
in the realm of |
примерно (And I’m guessing you were already spending in the realm of $250-300/mon on vegan vittles, so really, we’re talking a pretty small incremental change to make a big positive benefit.) |
VLZ_58 |
7 |
23:54:21 |
eng-rus |
gen. |
rattle off |
выпалить на одном дыхании (слова) |
aspss |
8 |
23:52:42 |
eng-rus |
ukr.usg. |
spokesperson |
ре́чник (пресс-секретарь) |
4uzhoj |
9 |
23:51:16 |
rus-ger |
tech. |
подача пара |
Dampfschuss |
Wirk |
10 |
23:49:42 |
eng-rus |
tax. |
electronic return originator |
фирма-посредник по подаче налоговой документации в электронном виде (Не нашел ни одного варианта перевода этого термина; согласно определению IRS, это организация, занимающаяся подачей (с составлением и без) налоговых деклараций в электронном виде, но при этом непосредственно в налоговое управление США такие данные поступают через transmitter) |
Del-Horno |
11 |
23:46:31 |
eng-rus |
gen. |
elite |
интеллигенция |
angryberry |
12 |
23:33:00 |
eng-rus |
ecol. |
sludge volume index |
иловый индекс |
Ristill |
13 |
23:30:26 |
eng-rus |
gen. |
life hacks |
полезные советы для жизни |
Alex Lilo |
14 |
23:30:20 |
eng-rus |
gen. |
life hack |
полезный совет для жизни |
Alex Lilo |
15 |
23:26:43 |
eng-rus |
comp., MS |
window arrangement |
упорядочение окон |
Andy |
16 |
23:18:13 |
eng-rus |
inf. |
whip together |
сварганить |
VLZ_58 |
17 |
23:17:41 |
eng-rus |
inf. |
whip together |
сообразить (They had little time to whip a plan together.) |
VLZ_58 |
18 |
23:16:36 |
eng-rus |
inf. |
whip together |
наспех приготовить (She whipped together a quick lunch) |
VLZ_58 |
19 |
23:07:11 |
eng-rus |
tech. |
for best results |
для получения наилучших результатов |
translator911 |
20 |
23:05:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
establishment |
номенклатурные работники (собир.) |
Игорь Миг |
21 |
23:01:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
establishment |
госорганы |
Игорь Миг |
22 |
22:58:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
establishment |
властные органы |
Игорь Миг |
23 |
22:57:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
establishment |
государственно-партийные органы |
Игорь Миг |
24 |
22:56:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
establishment |
государственно-партийный аппарат |
Игорь Миг |
25 |
22:53:35 |
eng-rus |
|
superfob |
супернакопитель (разновидность флэшки) |
dreamjam |
26 |
22:52:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the U.S. establishment |
правящие круги США |
Игорь Миг |
27 |
22:48:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foreign-policy establishment |
внешнеполитические ведомства |
Игорь Миг |
28 |
22:47:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the U.S. foreign-policy establishment |
американские внешнеполитические ведомства |
Игорь Миг |
29 |
22:45:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the U.S. foreign-policy establishment |
американские внешнеполитические круги |
Игорь Миг |
30 |
22:42:33 |
rus-ger |
econ.law. |
Предпринимательский кодекс |
Unternehmensgesetzbuch (Австрии) если перевод для России) |
4uzhoj |
31 |
22:40:58 |
rus-ger |
econ.law. |
Хозяйственный кодекс |
Unternehmensgesetzbuch |
4uzhoj |
32 |
22:39:38 |
ger |
law |
e.V. |
eingetragener Verein (некоммерческая организация (общественное объединение, общественная организация, кооператив и т.д.) - a registered non-profit association) |
4uzhoj |
33 |
22:37:39 |
rus-ita |
law |
не отнесённый к другим категориям |
non classificato altrove |
4uzhoj |
34 |
22:37:25 |
eng-rus |
|
on a good day |
в лучшем случае |
Liv Bliss |
35 |
22:36:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get the hell out of here |
проваливай! |
Игорь Миг |
36 |
22:35:21 |
eng-rus |
amer. |
GC |
генеральный подрядчик (for construction; в некоторых штатах США) |
MichaelBurov |
37 |
22:34:20 |
eng-rus |
amer. |
GC |
генподрядчик (for construction; в некоторых штатах США) |
MichaelBurov |
38 |
22:33:51 |
eng-rus |
amer. |
General Contractor |
генподрядчик (for construction; в некоторых штатах США) |
MichaelBurov |
39 |
22:32:56 |
eng-rus |
amer. |
General Contractor |
генеральный подрядчик (for construction; в некоторых штатах США) |
MichaelBurov |
40 |
22:29:56 |
eng-rus |
idiom. |
larger than life |
яркий |
Liv Bliss |
41 |
22:29:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock the hell out of |
наступить на хвост |
Игорь Миг |
42 |
22:28:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock the hell out of |
накрутить хвост |
Игорь Миг |
43 |
22:27:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock the hell out of |
отметелить |
Игорь Миг |
44 |
22:26:52 |
eng |
busin. |
general contractor |
GC |
MichaelBurov |
45 |
22:26:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock the hell out of |
надавать по шее |
Игорь Миг |
46 |
22:25:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock the hell out of |
показать, где раки зимуют |
Игорь Миг |
47 |
22:25:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock the hell out of |
задавать горячих |
Игорь Миг |
48 |
22:22:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock the hell out of |
прихлопнуть |
Игорь Миг |
49 |
22:21:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock the hell out of |
пришибать |
Игорь Миг |
50 |
22:17:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
counterterrorism efforts |
действия по ликвидации угрозы терроризма |
Игорь Миг |
51 |
22:15:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
counterterrorism efforts |
борьба с международным терроризмом |
Игорь Миг |
52 |
22:15:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
counterterrorism efforts |
контртеррористическая деятельность |
Игорь Миг |
53 |
22:05:05 |
eng-rus |
inf. |
grow too big for one's breeches |
заважничать |
Bobrovska |
54 |
22:04:10 |
eng-rus |
inf. |
grow too big for one's trousers |
зазнаться |
Bobrovska |
55 |
22:03:22 |
eng-rus |
inf. |
get too big for one's trousers |
зазнаться |
Bobrovska |
56 |
22:02:22 |
eng-rus |
inf. |
get too big for one's breeches |
заважничать |
Bobrovska |
57 |
22:02:02 |
eng-rus |
O&G, karach. |
shall be interpreted |
истолковывается |
Aiduza |
58 |
21:59:47 |
eng-rus |
humor. |
the Big Puddle |
"большая лужа" (прозвище Атлантического океана) |
Bobrovska |
59 |
21:56:16 |
eng-rus |
ophtalm. |
railroad sign |
симптом "'трамвайных рельс'" (менингиомы зрительного нерва на КТ и МРТ) |
doc090 |
60 |
21:55:33 |
eng-rus |
idiom. |
big capital |
крупный капитал |
Bobrovska |
61 |
21:52:46 |
rus |
abbr. med. |
ФИБ |
формализированная история болезни |
Brücke |
62 |
21:51:32 |
eng-rus |
inf. |
between you and me and the door-post |
между нами (говоря) |
Bobrovska |
63 |
21:48:56 |
eng-rus |
idiom. |
between servant |
прислуга, помогающая повару и горничной (отсюда – tweeny (сл.) в том же значении) |
Bobrovska |
64 |
21:46:59 |
eng-rus |
idiom. |
have the better of something |
преодолеть (что-либо) |
Bobrovska |
65 |
21:44:35 |
eng-rus |
idiom. |
have the better of |
получить преимущество над (someone – кем-либо) |
Bobrovska |
66 |
21:43:00 |
eng-rus |
|
close-shaven |
коротко подстриженный (о волосах) |
Featus |
67 |
21:42:49 |
eng-rus |
|
stuff head with nonsense |
забивать голову ерундой |
VLZ_58 |
68 |
21:40:03 |
eng-rus |
idiom. |
you'd be all the better for |
вам не мешало бы |
Bobrovska |
69 |
21:39:38 |
eng-rus |
law |
medium majority vote |
квалифицированное большинство голосов |
Igor Kondrashkin |
70 |
21:38:13 |
eng-rus |
|
sit around moping |
сидеть сиднем |
VLZ_58 |
71 |
21:37:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foremost threat |
первейшая угроза |
Игорь Миг |
72 |
21:36:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foremost threat |
основная угроза |
Игорь Миг |
73 |
21:31:37 |
eng-rus |
construct. |
epoxy flooring |
наливной эпоксидный пол |
marshles |
74 |
21:29:41 |
eng-rus |
med. |
neurology centre |
неврологический центр |
Andy |
75 |
21:27:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
No.1 |
первостепенной важности |
Игорь Миг |
76 |
21:24:38 |
eng-fao |
|
say |
siga |
Yerkwantai |
77 |
21:24:29 |
rus-ger |
law |
получать документ |
Dokument entgegennehmen |
wanderer1 |
78 |
21:23:43 |
eng-ice |
|
later |
á eftir |
Yerkwantai |
79 |
21:22:28 |
eng-ice |
|
how are you? |
hvað segir þú |
Yerkwantai |
80 |
21:21:12 |
eng-ice |
|
say |
segja |
Yerkwantai |
81 |
21:15:09 |
eng-rus |
slang |
yapping inanity |
пустая болтовня |
vatnik |
82 |
21:05:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
No.1 |
ключевой (Глава службы контрразведки (MI5) Эндрю Паркер заявил, что Россия – это ключевая угроза для национальной безопасности Великобритании.) |
Игорь Миг |
83 |
21:00:07 |
eng-rus |
fin. |
financial career |
карьера в финансовой сфере (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:56:16 |
rus-ger |
st.exch. |
гарантийные активы |
Sicherheitsvermögen |
Лорина |
85 |
20:52:20 |
eng-rus |
|
turn one's life around |
кардинально изменить свою жизнь (completely change or improve one's life.) |
Bullfinch |
86 |
20:52:04 |
eng-rus |
|
turn one's life around |
начать всё с чистого листа (completely change or improve one's life.) |
Bullfinch |
87 |
20:51:04 |
eng-rus |
|
Eurasian Land Bridge |
Евразийский сухопутный мост |
grafleonov |
88 |
20:50:49 |
eng-rus |
|
now's not a good time |
сейчас не самое подходящее время |
Bullfinch |
89 |
20:49:20 |
eng-rus |
|
New Silk Road |
Новый шёлковый путь (Китай) |
grafleonov |
90 |
20:48:03 |
eng-rus |
|
rock-bottom |
фундаментальный (‘a pure, rock-bottom kind of realism') |
Bullfinch |
91 |
20:47:38 |
rus-spa |
el. |
распределительная коробка |
Caja de conexión (она же connection box) |
tumanov |
92 |
20:37:00 |
rus-ita |
astronaut. |
робот-астронавт |
astronauta robot |
Sergei Aprelikov |
93 |
20:36:33 |
eng-rus |
physiol. |
inhibitory synapse |
тормозящий синапс |
iwona |
94 |
20:32:36 |
eng-rus |
telecom. |
cloud based server resource |
облачный серверный ресурс |
buraks |
95 |
20:30:07 |
eng-rus |
dog. |
Doggles |
очки для собак (Doggles were ranked #6 in a list of "10 ideas that shouldn't have worked – but made millions" (MSN Money)) |
vatnik |
96 |
20:29:50 |
eng-rus |
cosmet. |
rosehip oil |
масло шиповника (Since Miranda Kerr is one of the Victoria's Secret greats (she walked the runway six times and wore the fantasy bra in 2011), I decided to do some digging into how she gets her glow. Kerr has her own all-natural skincare line, Kora Organics, which (not surprisingly) she swears by. "Every morning, I wash my face with the Kora Organics Cream Cleanser, and I use the Foaming Cleanser at night to remove makeup. Then I spray the Energising Citrus Mist. My moisturizer depends on the state of my skin, so sometimes I'll use Soothing Day and Night Cream, or, if I'm having a bit of a breakout, I'll use Purifying Day and Night Cream," she told Into The Gloss. Kerr's real secret weapon, which is also included in the Kora Organics line, is . "Luxurious Rosehip Oil is also amazing at night, so I'll wear that on my face – it's great for age prevention – and body," she says. A lot of oil is involved. // TeenVogue. – 2016. – Dec. 4: Rosehip Oil) |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:28:33 |
eng-rus |
bot. |
rosehip |
шиповник |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:27:30 |
eng-rus |
idiom. |
do some digging into |
копать в направлении (how ... – того, как ...) |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:18:06 |
eng-rus |
|
Karaoke machine |
караоке-система |
alexghost |
100 |
20:13:56 |
rus-spa |
bacteriol. |
кислотоустойчивые микроорганизмы |
microorganismos acidúricos |
YanaSki |
101 |
20:11:13 |
rus-ger |
med. |
слуховой ответ на постоянный модулированный тон |
ASSR (Gehör stationäre Antwort, engl.Auditory Steady-State Response) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
102 |
20:05:47 |
eng-rus |
|
karaoke machine |
караоке-центр (или музыкальный центр с караоке) |
Dollie |
103 |
20:02:15 |
rus-ger |
med. |
слуховые вызванные потенциалы |
akustische evozierte Potenziale |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
104 |
19:57:25 |
eng |
geogr. |
Greater Mekong Subregion |
GMS |
grafleonov |
105 |
19:56:53 |
eng-rus |
furn. |
suspension lamp |
подвесная лампа |
RedWildGirl |
106 |
19:56:26 |
eng-rus |
|
come to an agreement |
прийти к согласию |
I. Havkin |
107 |
19:56:14 |
rus-ger |
med. |
коротколатентные слуховые вызванные потенциалы |
kurz latente akustische evozierte Potenziale |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
108 |
19:54:43 |
rus-ita |
|
поликультурная среда |
ambiente multiculturale |
armoise |
109 |
19:51:51 |
eng-rus |
|
grading |
сортировка по классам (The separation of produce into different categories according to size, weight, colour, quality. encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
110 |
19:50:01 |
rus-ita |
|
житель Южного Тироля |
sudtirolese |
Avenarius |
111 |
19:49:05 |
rus-ita |
|
южнотирольский |
sudtirolese |
Avenarius |
112 |
19:40:50 |
rus-ita |
clin.trial. |
спонсор |
promotore |
traductrice-russe.com |
113 |
19:39:14 |
rus-bul |
law |
развод по вине одного из супругов |
развод по вина на единия от съпрузите |
алешаBG |
114 |
19:36:30 |
rus-bul |
law |
развод "без чьей-л. вины" |
развод без вина |
алешаBG |
115 |
19:33:30 |
rus-bul |
law |
развод по взаимному согласию сторон |
развод по взаимно съгласие |
алешаBG |
116 |
19:31:43 |
rus-bul |
law |
нарушать закон |
нарушавам закон |
алешаBG |
117 |
19:28:07 |
rus-bul |
law |
намереваться возбудить судебное производство против кого-л. |
възнамерявам да възбудя съдебно производство против нкг. |
алешаBG |
118 |
19:26:49 |
rus-spa |
product. |
каррагинан |
carragenina |
YanaSki |
119 |
19:25:54 |
eng-rus |
abbr. |
Namerican |
индейский (Native American) |
vatnik |
120 |
19:25:02 |
rus-bul |
law |
работа, опубликованная после смерти автора |
авторско произведение, публикувано посмъртно |
алешаBG |
121 |
19:24:25 |
rus-ger |
econ. |
циркулярная экономика |
Kreislaufwirtschaft |
jerschow |
122 |
19:22:37 |
rus-bul |
law |
начало отбывания наказания |
начало на излежаването на присъда |
алешаBG |
123 |
19:22:31 |
eng-rus |
|
landscape gardening |
ландшафтный дизайн (ORD. the art and practice of laying out grounds in a way which is ornamental or which imitates natural scenery. NOED. In addition to plant sales, Barron offered transplanting and landscape gardening. LDOCE) |
Alexander Demidov |
124 |
19:21:36 |
eng-rus |
|
landscape gardening |
работы по озеленению (the job of designing and creating attractive parks and gardens. OALD) |
Alexander Demidov |
125 |
19:20:28 |
rus-bul |
law |
ошибки в решении суда |
грешки в съдебно решение |
алешаBG |
126 |
19:19:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
No.1 |
центральный |
Игорь Миг |
127 |
19:19:03 |
rus-ita |
photo. |
монопод для селфи |
selfie stick |
Avenarius |
128 |
19:15:59 |
eng-rus |
law |
hereinafter |
ниже именуется |
I. Havkin |
129 |
19:13:46 |
eng-rus |
uncom. |
in consideration of |
в порядке вознаграждения за |
I. Havkin |
130 |
19:08:05 |
rus-ger |
med. |
задержанная вызванная отоакустическая эмиссия |
transitorisch evozierte otoakustische Emission (ТЕОАЕ) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
131 |
19:07:34 |
rus |
med. |
задержанная вызванная отоакустическая эмиссия |
ТЕОАЕ (transient evoked otoacustic emission) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
132 |
19:05:12 |
eng-rus |
sport. |
hold |
приём (Русско-английский спортивный словарь. © "Русский язык–Медиа", 2006, И.В. Нечаев) |
ssn |
133 |
19:02:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cross the line between |
переступать грань между |
Игорь Миг |
134 |
19:01:55 |
eng-rus |
sport. |
fall |
туше (борьба / Русско-английский спортивный словарь. © "Русский язык–Медиа", 2006, И.В. Нечаев) |
ssn |
135 |
19:01:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cross the line |
переступать грань |
Игорь Миг |
136 |
18:59:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cross the line |
выходить за рамки приличий |
Игорь Миг |
137 |
18:57:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cross the line |
перегнуть палку |
Игорь Миг |
138 |
18:55:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cross the line |
перейти черту |
Игорь Миг |
139 |
18:51:55 |
eng-rus |
|
herd |
обыватели |
Janice |
140 |
18:49:35 |
rus-ita |
|
неустойчивый |
malfermo |
Avenarius |
141 |
18:45:42 |
rus-bul |
law |
окончательный приговор |
окончателна присъда |
алешаBG |
142 |
18:45:34 |
eng-rus |
inf. |
I don't blame you |
я тебя понимаю (I can understand why you did that (bad thing); it was reasonable considering the situation) |
Bullfinch |
143 |
18:43:37 |
rus-bul |
law |
вердикт, перед вынесением которого присяжные получили от судьи напутствие |
присъда, преди произнасянето на която съдебните заседатели са били инструктирани от съдията |
алешаBG |
144 |
18:43:30 |
rus-ita |
humor. |
шалун |
birbone |
Avenarius |
145 |
18:42:37 |
rus-fre |
|
банк-посредник |
banque intermédiaire |
ROGER YOUNG |
146 |
18:42:21 |
rus-bul |
law |
директивный вердикт |
присъда, преди произнасянето на която съдебните заседатели са били инструктирани от съдията |
алешаBG |
147 |
18:40:57 |
rus-bul |
law |
альтернативный вердикт |
алтернативна присъда |
алешаBG |
148 |
18:39:39 |
rus-bul |
law |
выносить вердикт о виновности |
произнасям присъда за виновност |
алешаBG |
149 |
18:38:41 |
rus-fre |
|
частное акционерное общество |
Société par actions privée |
ROGER YOUNG |
150 |
18:38:35 |
rus-bul |
law |
осуществлять свои права принудительно через суд |
осъществявам правата си принудително по съдебен ред |
алешаBG |
151 |
18:36:26 |
rus-bul |
law |
принуждать к исполнению договора |
изисквам по съдебен ред изпълнение по договора |
алешаBG |
152 |
18:35:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without question |
вне всяких сомнений |
Игорь Миг |
153 |
18:23:08 |
eng-rus |
law |
subrogated |
см. (someone.) is subrogated in rights of (someone.) |
I. Havkin |
154 |
18:22:26 |
rus-ita |
sport. |
игрок в настольный теннис |
ponghista |
Avenarius |
155 |
18:21:53 |
eng-rus |
law |
someone is subrogated in rights of someone concerning something |
к кому-либо переходят такие-то права (от кого-либо; The Assignee is subrorated in all rights and obligations of the Assignor concerning...) |
I. Havkin |
156 |
18:18:54 |
rus-ita |
hist. |
Лукания |
Lucania (историческая область на юге Италии) |
Avenarius |
157 |
18:15:36 |
eng-rus |
|
acumen |
интуиция |
Racooness |
158 |
18:06:45 |
eng-rus |
|
don't you get fresh |
не дерзи (don't (you) get fresh with me!: don't (you) get fresh with me!) |
Рина Грант |
159 |
18:00:30 |
eng-rus |
relig. |
baptism of life-change |
крещение покаяния (Lk 3:1-6) |
aspss |
160 |
17:53:19 |
rus-ger |
construct. |
технические условия на оборудование |
Ausstattungbeschreibung |
Capitoshka84 |
161 |
17:51:30 |
eng-rus |
|
as an excuse |
в порядке извинения |
Andrey Truhachev |
162 |
17:51:17 |
eng-rus |
|
by way of apology |
в порядке извинения |
Andrey Truhachev |
163 |
17:50:59 |
rus-ger |
|
в порядке извинения |
als Entschuldigung |
Andrey Truhachev |
164 |
17:50:45 |
rus-ger |
|
в качестве извинения |
zur Entschuldigung |
Andrey Truhachev |
165 |
17:49:03 |
eng-rus |
|
in extenuation of |
в оправдание |
Andrey Truhachev |
166 |
17:48:43 |
eng-rus |
|
as an excuse |
в оправдание |
Andrey Truhachev |
167 |
17:48:19 |
eng-ger |
|
as an excuse |
als Entschuldigung |
Andrey Truhachev |
168 |
17:47:52 |
eng-rus |
|
as an excuse |
в качестве извинения |
Andrey Truhachev |
169 |
17:46:59 |
rus-ger |
|
в качестве извинения |
als Entschuldigung |
Andrey Truhachev |
170 |
17:44:12 |
rus-ger |
law |
полномочия по доверенности |
Befugnisse aus der Vollmacht |
wanderer1 |
171 |
17:43:02 |
rus-ger |
med. |
расчётный средний уровень глюкозы |
eAG (Estimated Average Glucose) |
jurist-vent |
172 |
17:39:41 |
eng-rus |
inf. |
that would be telling! |
пусть это останется тайной (Used to convey that one is not prepared to divulge confidential information.) |
Bullfinch |
173 |
17:37:15 |
eng-rus |
brit. |
come good |
оправиться от неудачи (informal: to recover and perform well after a bad start or setback) |
Bullfinch |
174 |
17:36:42 |
eng-rus |
brit. |
come good |
счастливо закончиться (Informal: to end well or successfully: In spite of problems, we kept on filming and hoped it would come good in the end.) |
Bullfinch |
175 |
17:35:27 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
ворошение для обезвоживания |
Entwässerungspflügen |
alfadeus |
176 |
17:32:25 |
eng-rus |
tech. |
wordless instruction sheet |
иллюстрированная инструкция |
translator911 |
177 |
17:30:34 |
eng-rus |
inf. |
pardon! |
извините! (Br.) |
Andrey Truhachev |
178 |
17:30:17 |
rus-ger |
inf. |
извините! |
Entschuldigung! |
Andrey Truhachev |
179 |
17:29:09 |
eng-rus |
inf. |
pardon! |
виноват! (Br.) |
Andrey Truhachev |
180 |
17:28:39 |
eng-rus |
inf. |
pardon! |
простите! (Br.) |
Andrey Truhachev |
181 |
17:28:18 |
eng-rus |
inf. |
sorry! |
извиняюсь! |
Andrey Truhachev |
182 |
17:27:56 |
eng-rus |
inf. |
pardon! |
прошу прощения! (Br.) |
Andrey Truhachev |
183 |
17:27:15 |
eng-rus |
|
out of your league |
слишком дорогой для (кого-либо) |
Bullfinch |
184 |
17:26:33 |
eng-ger |
inf. |
BYP Beg your pardon! |
Entschuldigung! |
Andrey Truhachev |
185 |
17:26:21 |
eng-rus |
|
out of your league |
неподходящий для (кого-либо; not right for you: I think an expensive car is a little out of your league right now, don't you?) |
Bullfinch |
186 |
17:25:35 |
eng-rus |
|
out of your league |
не по зубам (кому-либо; doing something you are not prepared for: She was clearly out of her league, suddenly forced to finish a project she knew little about.) |
Bullfinch |
187 |
17:23:48 |
rus-ger |
inf. |
простите! |
Entschuldigung! |
Andrey Truhachev |
188 |
17:22:44 |
eng-rus |
|
go with one's guts |
слушать своё сердце |
Bullfinch |
189 |
17:22:31 |
rus-ger |
inf. |
извиняюсь! |
Entschuldigung! |
Andrey Truhachev |
190 |
17:22:29 |
eng-rus |
|
go with one's guts |
действовать интуитивно |
Bullfinch |
191 |
17:21:51 |
eng-rus |
|
infant formula |
смесь (детское питание) |
amatsyuk |
192 |
17:21:19 |
eng-rus |
|
infant formula |
питательная смесь (детское питание) |
amatsyuk |
193 |
17:19:37 |
eng-rus |
inf. |
I am grieved |
мне жаль |
Andrey Truhachev |
194 |
17:18:38 |
eng-ger |
inf. |
I am grieved |
Es tut mir leid |
Andrey Truhachev |
195 |
17:14:00 |
eng-rus |
|
go down like ninepins |
слечь (of each of a group of people) to become ill very easily and quickly) |
Bullfinch |
196 |
17:10:11 |
eng-rus |
idiom. |
out of the swim of things |
не в курсе событий |
chilin |
197 |
17:08:16 |
eng-rus |
drug.name |
enalaprilat |
эналаприлат (active metabolite of enalapril) |
irinaloza23 |
198 |
16:51:44 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
волокнистый шлам |
Faserschlamm |
alfadeus |
199 |
16:50:57 |
rus-ita |
med. |
биоплёнка |
biofilm (https://it.wikipedia.org/wiki/Biofilm) |
armoise |
200 |
16:49:55 |
eng-rus |
railw. |
center bowl liner |
прокладка подпятника тележки |
Кунделев |
201 |
16:49:21 |
rus-ger |
water.suppl. |
шлам бытовых сточных вод |
Kommunalschlamm |
alfadeus |
202 |
16:45:52 |
rus-ger |
water.suppl. |
шлам сточных вод |
Klärschlamm |
alfadeus |
203 |
16:42:54 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
гравитационный стол |
Seihtisch |
alfadeus |
204 |
16:42:02 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
гравитационный стол |
Vorseihtisch |
alfadeus |
205 |
16:38:21 |
eng-rus |
opt. |
light sheet microscopy |
микроскопия плоскостного освещения |
whysa |
206 |
16:37:41 |
eng-rus |
opt. |
light sheet fluorescence microscopy |
флуоресцентная микроскопия плоскостного освещения |
whysa |
207 |
16:36:56 |
eng |
abbr. |
LSFM |
light sheet fluorescence microscopy |
whysa |
208 |
16:35:35 |
rus-lav |
|
водоём |
ūdenstilpe |
Edtim |
209 |
16:32:05 |
eng-rus |
el. |
knee point voltage |
напряжение перегиба (характеристики намагничивания) |
Pashkovsky |
210 |
16:28:20 |
eng-rus |
inf. |
stabby |
короткий (звук, музыка, etc.) |
Wolverin |
211 |
16:27:53 |
eng-rus |
med. |
rapid uneven heartbeat |
учащённое неритмичное сердцебиение |
aguane |
212 |
16:26:25 |
rus-ger |
wine.gr. |
пино-блан |
Weissburgunder |
ВадНау |
213 |
16:23:49 |
eng-rus |
inf. |
stabby |
злой |
Wolverin |
214 |
16:20:30 |
eng-rus |
inf. |
stabby |
резкий (о боли) |
Wolverin |
215 |
16:18:29 |
eng-rus |
|
lead actress |
актриса, играющая главную роль в фильме |
vasvas |
216 |
16:09:21 |
eng-rus |
|
they do not feel comfortable enough to |
им неловко (сделать что-либо) |
AlexandraM |
217 |
15:58:53 |
eng-rus |
railw. |
sensitive freight |
хрупкий груз |
Кунделев |
218 |
15:53:17 |
eng-rus |
|
design and operational documents |
рабоче-конструкторская документация |
Johnny Bravo |
219 |
15:50:03 |
eng-rus |
inf. |
pinbrain |
дурак |
Prastabah |
220 |
15:47:17 |
eng-rus |
med. |
PALS |
ПАЛО (периартериальная лимфатическая оболочка; periarterial lymphatic sheath) |
Olga47 |
221 |
15:46:52 |
eng-rus |
inf. |
launchy |
новичок |
Prastabah |
222 |
15:44:37 |
eng-rus |
med. |
periarterial lymphatic sheath |
периартериальная лимфатическая оболочка (ПАЛО; PALS) |
Olga47 |
223 |
15:44:26 |
eng-rus |
oil |
compressional modulus |
модуль продольной упругости (подробнее: slb.com) |
twinkie |
224 |
15:44:14 |
eng-rus |
inf. |
scrunchface |
гримаса (во время достижения оргазма) |
Prastabah |
225 |
15:40:00 |
eng-rus |
oil |
sonic slowness |
интервальное время пробега акустических волн |
twinkie |
226 |
15:39:46 |
eng-rus |
proverb |
don't teach a crow to suck eggs |
не учи плавать щуку, щука знает свою науку |
Сузанна Ричардовна |
227 |
15:39:26 |
eng-rus |
product. |
signs of conduct |
признаки поведения |
Yeldar Azanbayev |
228 |
15:39:02 |
rus-ger |
med. |
справка о профессиональном статусе |
Unbedenklichkeitsbescheinigung für Ärzte |
magin margot |
229 |
15:38:14 |
eng-rus |
oil |
LWD sonic tool |
прибор акустического каротажа в процессе бурения |
twinkie |
230 |
15:37:25 |
eng-rus |
oil |
wireline sonic tool |
прибор акустического каротажа на кабеле |
twinkie |
231 |
15:37:02 |
eng-rus |
relig. |
Islamic school |
исламский толк (толк в исламе) |
Yeldar Azanbayev |
232 |
15:34:18 |
rus-ger |
IT |
датчик приближения |
Näherungssensor |
Maria0097 |
233 |
15:33:51 |
eng-rus |
oil |
shear wave slowness |
интервальное время поперечной волны |
twinkie |
234 |
15:33:04 |
eng-rus |
O&G |
compressional wave slowness |
интервальное время продольной волны |
twinkie |
235 |
15:32:28 |
eng-rus |
product. |
extremist trend |
экстремистское течение |
Yeldar Azanbayev |
236 |
15:31:50 |
eng-rus |
inf. |
lawsy |
Господи! |
Prastabah |
237 |
15:30:39 |
eng-rus |
product. |
religious school |
религиозное течение |
Yeldar Azanbayev |
238 |
15:30:34 |
eng-rus |
inf. |
lawsy |
Боже! (Southern dialect for Lordy. Use to express astonishment) |
Prastabah |
239 |
15:30:16 |
eng-rus |
O&G |
acoustic slowness |
интервальное время пробега акустических волн (slb.com) |
twinkie |
240 |
15:30:14 |
eng-rus |
product. |
religious movement |
религиозное течение |
Yeldar Azanbayev |
241 |
15:28:08 |
eng-rus |
product. |
involved in |
причастный к |
Yeldar Azanbayev |
242 |
15:25:35 |
eng-rus |
O&G |
sonic logging while drilling |
акустический каротаж в процессе бурения (подробнее: slb.com) |
twinkie |
243 |
15:24:29 |
rus-ger |
el. |
силовые сухие трансформаторы |
Giessharz-Transformatoren |
n110616 |
244 |
15:16:18 |
eng-rus |
mil. |
sanction |
вводить санкции |
Andrey Truhachev |
245 |
15:14:19 |
eng-ger |
mil. |
sanction |
Sanktionen verhängen |
Andrey Truhachev |
246 |
15:12:56 |
rus-ger |
automat. |
свидетельство о регистрации транспортного средства |
Zulassungsschein |
Андрей Клименко |
247 |
15:12:48 |
eng-rus |
mil. |
sanction |
наложить санкции |
Andrey Truhachev |
248 |
15:12:01 |
rus-ger |
auto. |
свидетельство о регистрации транспортного средства |
Fahrzeugschein (транспортного средства) В простнародье "техпаспорт" | Внимание! Не путать с Fahrzeugbrief ("паспорт транспортного средства", документ о праве собственности). Fahrzeugbrief и Fahrzeugschein являются частями Zulassungsbescheinigung – свидетельства о допуске ТС к эксплуатации.) |
4uzhoj |
249 |
15:11:59 |
rus-ger |
econ. |
наложить санкции |
Sanktionen verhängen |
Andrey Truhachev |
250 |
15:07:57 |
eng-rus |
immunol. |
Peptide ELISA |
ИФА с использованием пептида (Также возможен дословный перевод: пептидный ИФА. Разновидность ИФА, в которой используют химически синтезированные фрагменты белков в качестве антигенов, иммобилизованых на планшетах. Хороший пример (на примере вируса гриппа) – plos.org) |
Wolfskin14 |
251 |
15:06:59 |
eng-rus |
philat. |
used on piece |
почтовая марка на вырезке из конверта |
Leonid Dzhepko |
252 |
15:04:05 |
eng-rus |
product. |
on technology |
по технологии |
Yeldar Azanbayev |
253 |
15:02:28 |
eng-rus |
product. |
application technology |
технология использования |
Yeldar Azanbayev |
254 |
15:00:35 |
rus-ger |
auto. |
занос задней оси автомобиля |
Heckschwenks |
Alexander Dolgopolsky |
255 |
14:57:42 |
rus-ger |
inf. |
техпаспорт |
Fahrzeugschein |
4uzhoj |
256 |
14:56:21 |
eng-rus |
inet. |
mommy blogger |
"овуляшка" (yourdictionary.com) |
masizonenko |
257 |
14:56:11 |
eng-rus |
|
half year report |
полугодовой отчёт |
Saffron |
258 |
14:56:10 |
eng-rus |
product. |
nearest point |
ближайший пункт |
Yeldar Azanbayev |
259 |
14:52:04 |
rus-ger |
el. |
отводной блок |
Abgangsautomat |
n110616 |
260 |
14:51:53 |
eng-rus |
pack. |
Semiflexo coating trolley |
тележка полуфлексо (Система нанесения покрытий) |
MonkeyLis |
261 |
14:48:50 |
rus-ger |
med. |
транзитные метастазы |
Intransit-Filiae |
jurist-vent |
262 |
14:43:31 |
eng-rus |
|
fueled by |
в результате |
Janice |
263 |
14:43:05 |
eng-rus |
|
count backwards from ten |
считать в обратном порядке от десяти |
Viola4482 |
264 |
14:34:23 |
rus-ger |
IT |
детализация изображения |
Detaillierungsgrad des Bildes |
Maria0097 |
265 |
14:33:15 |
eng-rus |
|
shop assistant |
приказчик в магазине |
Рина Грант |
266 |
14:32:04 |
eng-rus |
|
lousy timing |
неподходящее время |
Viola4482 |
267 |
14:21:05 |
eng-rus |
|
be conspicuous |
выделяться (букв., в толпе и проч., напр., "put this jacket on, you're too conspicuous" – "надень этот пиджак, а то ты слишком выделяешься") |
Рина Грант |
268 |
14:19:19 |
rus-ger |
adm.law. |
Центр административных услуг |
Stadthaus |
dolmetscherr |
269 |
14:18:41 |
eng-rus |
|
be conspicuous |
выделяться из толпы (букв., напр., "put this jacket on, you're too conspicuous" – "надень этот пиджак, а то ты слишком выделяешься") |
Рина Грант |
270 |
14:14:18 |
eng-rus |
geophys. |
semblance processing |
обработка данных по признакам подобия (как вариант) |
twinkie |
271 |
14:12:10 |
eng-rus |
chem. |
potential scale |
шкала потенциалов |
iwona |
272 |
14:07:10 |
eng-rus |
f.trade. |
Belarusian Autoworks |
БелАЗ (сокр. от "Белорусский автомобильный завод") |
Alex_Odeychuk |
273 |
14:04:11 |
eng-rus |
|
Contract of the transfer of rights |
договор переуступки прав |
Johnny Bravo |
274 |
14:00:57 |
rus-ger |
environ. |
концепт озеленения |
Bepflanzungskonzept |
Capitoshka84 |
275 |
13:58:07 |
eng-rus |
chem. |
methyl tert-butyl ether |
метил-тёрт-бутиловый эфир |
Ker-online |
276 |
13:54:47 |
eng-rus |
pharm. |
HPGM |
гидроксифенил глицина метиловый эфир (Hydrooxyphenylglycine methyl ester) |
denikoboroda |
277 |
13:52:14 |
eng-rus |
|
what he can use is some understanding |
что ему нужно-это хоть немного понимания |
Viola4482 |
278 |
13:48:00 |
eng-rus |
police |
call in a fake bomb threat |
дать ложное сообщение о минировании |
Viola4482 |
279 |
13:47:35 |
rus-ger |
IT |
многооконный режим |
Multi-Window-Betrieb |
Maria0097 |
280 |
13:46:38 |
eng-rus |
pharm. |
6-APA |
6-аминопенициллановая кислота |
denikoboroda |
281 |
13:37:07 |
eng-rus |
fig. |
one's crown slipped |
утратить позиции лидера (In the past few years her crown has started to slip.) |
ArcticFox |
282 |
13:30:19 |
rus-ger |
med. |
протез с осевой стабилизацией |
achsgeführte Prothese (протез коленного сустава) |
jerschow |
283 |
13:28:53 |
eng-rus |
|
alarm went off ten minutes ago |
будильник прозвенел десять минут назад |
Viola4482 |
284 |
13:25:58 |
rus-ger |
med. |
завиток уха |
Ohrhelix |
jurist-vent |
285 |
13:25:27 |
eng-rus |
chem. |
dichlorobenzodiazepine |
дихлордибензодиазепин (dichloro benzodiazepine) |
Ker-online |
286 |
13:19:45 |
eng-rus |
|
charade |
притворяться, что всё в порядке (an attempt to pretend that a situation is good or satisfactory, when in fact it is not) |
Wintour |
287 |
13:16:55 |
rus-ger |
tech. |
сваренная конструкция |
Schweißgruppe (м.б. сварная конструкция – изделие из соединенных сваркой деталей) |
ray-of-light |
288 |
13:16:20 |
rus-ger |
tech. |
сохранять на устройстве |
auf Gerät speichern |
Maria0097 |
289 |
13:15:20 |
eng-rus |
med. |
near fainting |
предобморочное состояние |
Andy |
290 |
13:14:52 |
rus-ita |
|
целость и невредимость |
incolumità |
Assiolo |
291 |
13:13:59 |
rus-fre |
inf. |
выздоравливайте ! |
soignez-vous bien ! |
Рина Грант |
292 |
13:13:25 |
rus-fre |
inf. |
выздоравливайте ! |
retapez-vous bien ! |
Рина Грант |
293 |
13:13:01 |
rus-ita |
|
безопасность |
incolumità |
Assiolo |
294 |
13:12:51 |
eng-rus |
commer. |
floorset |
обновление выкладки товара |
valerchen |
295 |
13:12:32 |
rus-fre |
inf. |
выздоравливай |
retape-toi bien |
Рина Грант |
296 |
13:12:28 |
rus-ita |
|
Агротуристический комплекс |
agriturismo |
massimo67 |
297 |
13:09:56 |
rus |
abbr. product. |
ТН |
технологический насос |
Yeldar Azanbayev |
298 |
13:07:22 |
eng-rus |
|
brush away a furtive tear |
утереть слезу украдкой |
Рина Грант |
299 |
13:06:56 |
rus-ger |
|
с частой периодичностью |
engmaschig |
darwinn |
300 |
13:06:46 |
eng-rus |
proverb |
this way – that way |
часом с квасом, а порою с водою |
Супру |
301 |
13:05:26 |
rus-ger |
tech. |
транспортировочная рукоятка |
Transportgriff |
ray-of-light |
302 |
13:05:02 |
rus-ita |
|
помогать друг другу |
aiutarsi a vicenda |
Assiolo |
303 |
13:02:50 |
rus-ita |
|
помогать друг другу |
aiutare l'un l'altro |
Assiolo |
304 |
13:02:21 |
rus-ita |
|
помогать друг другу |
darsi una mano |
Assiolo |
305 |
13:01:56 |
rus-ita |
|
протянуть руку помощи |
tendere la mano |
Assiolo |
306 |
13:01:25 |
rus-ita |
|
помощь |
una mano |
Assiolo |
307 |
12:58:21 |
eng-rus |
med. |
liver transplantation treating activity |
лечебная деятельность, представляющая собой трансплантацию печени |
VladStrannik |
308 |
12:57:56 |
rus-spa |
|
огни |
luces |
rotchenkova |
309 |
12:57:51 |
eng-rus |
med. |
treating activity |
лечебная деятельность |
VladStrannik |
310 |
12:57:30 |
eng-rus |
commer. |
redline |
с уценкой (о товаре, обычно с максимальной уценкой) |
valerchen |
311 |
12:57:23 |
eng-rus |
brit. |
correspondence address |
адрес для переписки |
inn |
312 |
12:57:03 |
eng-rus |
|
in a blaze of glory |
в сиянии славы |
Viola4482 |
313 |
12:56:57 |
eng-rus |
commer. |
redline |
уценённый (о товаре; the term redline in retail stores generally refers to an item that has been marked down to its lowest price.) |
valerchen |
314 |
12:54:53 |
rus-ger |
railw. |
проходящие поезда |
vorbeifahrende Züge |
другая |
315 |
12:48:56 |
rus-ita |
|
вспомниться |
ritornare in mente |
Assiolo |
316 |
12:48:14 |
rus-ita |
|
вспомниться |
ricordare (мне вспомнилось, как... - ricordai come...) |
Assiolo |
317 |
12:47:10 |
eng-rus |
tech. |
AEC |
годовое энергопотребление (annual electricity consumption) |
Харламов |
318 |
12:47:01 |
rus-ita |
|
вспомниться |
tornare in mente |
Assiolo |
319 |
12:46:53 |
rus-dut |
sew. |
цельнокроеный, цельновыкроенный |
aangeknipte (aangeknipte mouwen - цельнокроеные рукава) |
tanush8 |
320 |
12:44:56 |
rus-ita |
|
розыгрыш |
scherzo di cattivo gusto (шутка) |
Assiolo |
321 |
12:44:16 |
rus-ger |
tech. |
шнур для удаления припоя фитиль |
Entlötlitze (wikipedia.org) |
rch |
322 |
12:44:07 |
rus-ita |
|
злая шутка |
scherzo di cattivo gusto |
Assiolo |
323 |
12:43:53 |
eng-rus |
O&G |
on the oil field |
на месторождении (напр., wells on the oil field) |
Christie |
324 |
12:43:18 |
rus-ita |
|
злой |
di cattivo gusto (о шутке) |
Assiolo |
325 |
12:43:06 |
rus-ita |
|
пошлый |
di cattivo gusto |
Assiolo |
326 |
12:42:49 |
rus-ita |
|
безвкусный |
di cattivo gusto (напр., об обстановке, одежде) |
Assiolo |
327 |
12:41:21 |
eng-rus |
|
excess pounds |
лишний вес (Aerobic exercise can help you keep excess pounds at bay.) |
Mikhail.Brodsky |
328 |
12:40:59 |
ger |
|
entlötlitze |
Ize |
rch |
329 |
12:40:54 |
rus-ita |
|
подрабатывать |
arrotondare (получать приработок) |
Assiolo |
330 |
12:40:29 |
eng-rus |
O&G |
at the oil and gas field |
на месторождении (как правило, всегда такой предлог rigzone.com) |
Christie |
331 |
12:38:51 |
rus-ita |
|
познакомиться |
imparare a conoscere (поглубже, получше) |
Assiolo |
332 |
12:38:19 |
eng-rus |
patents. |
Unexamined Patent Application |
не прошедшая экспертизу патентная заявка |
skaivan |
333 |
12:38:14 |
rus-ita |
|
узнать |
imparare a conoscere (поближе) |
Assiolo |
334 |
12:33:45 |
eng-rus |
|
in your opinion |
по Вашему мнению |
nerzig |
335 |
12:18:51 |
eng-rus |
polygr. |
pocket folder |
папка с карманом |
stachel |
336 |
12:17:37 |
eng-rus |
|
defend someone, something with one's life |
стоять до конца (the soldiers were prepared to defend the fortress with their lives' – "солдаты крепости были готовы стоять до конца) |
Рина Грант |
337 |
12:16:52 |
rus-fre |
idiom. |
получить пощёчину |
prendre des baffes |
Overjoyed |
338 |
12:16:00 |
rus-dut |
S.Amer. |
касири |
kasiri (род пива из кассавы) |
Супру |
339 |
12:14:34 |
rus-fre |
idiom. |
смыть оскорбление |
laver l'affront |
Overjoyed |
340 |
12:14:31 |
rus-ita |
|
впадать в крайности |
arrivare agli estremi |
Assiolo |
341 |
12:14:21 |
rus-ita |
|
впадать в крайности |
esagerare (не надо впадать в крайности - non bisogna esagerare) |
Assiolo |
342 |
12:10:27 |
rus-ita |
lat. |
перед самой смертью |
in extremis |
Assiolo |
343 |
12:07:57 |
rus-ita |
|
в крайнем случае |
al limite |
Assiolo |
344 |
12:07:21 |
rus-ita |
|
в который раз |
per l'ennesima volta |
Assiolo |
345 |
12:05:57 |
rus-spa |
mexic. |
юка |
guacamote |
Супру |
346 |
12:04:23 |
eng-rus |
physiol. |
equilibrium potential |
мембранный потенциал |
iwona |
347 |
12:03:57 |
rus-spa |
|
юка |
yuca |
Супру |
348 |
12:03:02 |
eng-rus |
|
strike |
вводить запрет на |
Christie |
349 |
12:02:26 |
eng-rus |
|
at zero cost |
бесплатно |
sankozh |
350 |
12:00:10 |
eng-rus |
auto. |
warm-keeping jacket |
утеплительный чехол |
Alex_UmABC |
351 |
12:00:00 |
eng-rus |
physiol. |
equilibrium potential |
потенциал покоя |
iwona |
352 |
11:59:27 |
eng-rus |
|
far-superior all-in sustaining costs |
значительно превосходящий |
Janice |
353 |
11:57:09 |
eng-rus |
physiol. |
depolarizing response |
реакция деполяризации |
iwona |
354 |
11:55:35 |
eng-rus |
bank. |
relationship manager |
специалист по обслуживанию клиентов |
Alex_Odeychuk |
355 |
11:54:55 |
rus-spa |
|
кассава |
yuca |
Супру |
356 |
11:54:54 |
rus-ita |
|
измятый |
grinzoso |
Assiolo |
357 |
11:54:17 |
rus-spa |
|
маниок |
aipim |
Супру |
358 |
11:54:05 |
eng-rus |
bank. |
micro manager |
специалист по клиентам микробизнеса |
Alex_Odeychuk |
359 |
11:54:01 |
rus-ita |
|
изборождённый морщинами |
solcato dalle rughe |
Assiolo |
360 |
11:53:38 |
rus-ita |
|
изборождённый |
solcato |
Assiolo |
361 |
11:53:25 |
eng-rus |
bank. |
mass manager |
специалист обслуживания физических лиц |
Alex_Odeychuk |
362 |
11:53:21 |
rus-ita |
|
исполосованный |
rigato |
Assiolo |
363 |
11:53:06 |
rus-ita |
|
изборождённый |
rigato (напр., лицо слезами) |
Assiolo |
364 |
11:52:12 |
eng-rus |
biol. |
Brazilian arrowroot |
юка (Manihot esculenta) |
Супру |
365 |
11:52:10 |
rus-ita |
med. |
слизистая ротовой полости |
mucosa del cavo orale |
armoise |
366 |
11:51:40 |
rus-spa |
pharm. |
допустимое значение |
valor de aceptación |
tess durbey |
367 |
11:50:07 |
eng-rus |
textile |
natural hues |
естественные оттенки |
RedWildGirl |
368 |
11:49:55 |
eng-rus |
|
yuca |
маниок |
Супру |
369 |
11:47:54 |
eng-rus |
bot. |
cassava |
юка |
Супру |
370 |
11:46:37 |
rus-ita |
med. |
горизонтальный перенос генов |
trasferimento genico orizzontale |
armoise |
371 |
11:45:29 |
rus-ger |
|
банщик |
Saunameister |
EHermann |
372 |
11:44:24 |
rus-ita |
account. |
подвести баланс с положительным сальдо |
chiudere in positivo |
Assiolo |
373 |
11:44:20 |
rus-fre |
|
намекать |
laisser entendre |
Lutetia |
374 |
11:43:34 |
eng-rus |
polygr. |
DOVID |
Дифракционный преобразователь оптикопеременного изображения (Diffractive Optically Variable Image Device) |
Farida Chari |
375 |
11:40:25 |
rus-ita |
account. |
получить по итогам отчётного года прибыль |
chiudere con un utile |
Assiolo |
376 |
11:40:08 |
rus-ger |
tech. |
герметичная муфта |
Blindstutzen |
Lena Löwe |
377 |
11:37:50 |
eng-rus |
opt. |
end-glow optical fiber |
оптоволокно торцевого свечения |
whysa |
378 |
11:37:11 |
rus-ger |
med. |
получены данные за |
es ergibt sich ein Anhalt für |
jurist-vent |
379 |
11:36:51 |
rus-ger |
auto. |
впускной коллектор впускной системы двигателя автомобиля |
Ansaugbrücke |
Alexander Dolgopolsky |
380 |
11:36:47 |
rus-ita |
|
всей душой |
con tutto se stesso |
Assiolo |
381 |
11:36:46 |
rus-ger |
med. |
получены данные за |
es ergibt sich ein Anhalt für (напр., es ergibt sich ein Anhalt für Rezidiv – получены данные за рецидив) |
jurist-vent |
382 |
11:35:04 |
rus-ger |
med. |
данных не получено за |
es ergibt sich kein Anhalt für (также, напр., es ergibt sich kinisch kein Anhalt für Rezidiv – клинических данных за рецидив не получено) |
jurist-vent |
383 |
11:33:31 |
rus-ita |
|
обуза |
peso (di cosa o persona sgradita, che risulta di peso) |
Assiolo |
384 |
11:31:49 |
rus-ita |
|
быть обузой |
essere di peso |
Assiolo |
385 |
11:31:37 |
eng-rus |
opt. |
side-glow optical fiber |
оптоволокно бокового свечения |
whysa |
386 |
11:31:27 |
rus-ita |
|
мешать |
essere d'intralcio |
Assiolo |
387 |
11:30:40 |
rus-ita |
|
всего лишь |
appena |
Assiolo |
388 |
11:30:09 |
rus-ita |
|
от силы |
a malapena |
Assiolo |
389 |
11:28:23 |
rus-ita |
|
всего лишь |
a malapena |
Assiolo |
390 |
11:27:45 |
rus-ita |
|
быть |
gestire (делать, справляться: non so come gestirlo - не знаю, как с ним (с этим) быть) |
Assiolo |
391 |
11:27:20 |
eng-rus |
|
with |
в условиях |
Janice |
392 |
11:20:47 |
eng-rus |
|
Swiss Official Gazette of Commerce |
оффициальный коммерческий вестник Швейцарии |
Johnny Bravo |
393 |
11:20:32 |
eng-rus |
abbr. |
SOGC |
коммерческий вестник Швейцарии |
Johnny Bravo |
394 |
11:17:53 |
eng-rus |
|
responsibly |
не забывая о дисциплине (Drink responsibly – Выпивая, не забывай о дисциплине; источник – х/ф "Пункт назначения 2", 2002) |
dimock |
395 |
11:10:14 |
eng-rus |
|
advance payment amount |
сумма авансового платежа |
Johnny Bravo |
396 |
11:09:41 |
eng-rus |
|
he was on his deathbed four years ago |
он был на смертном одре четыре года назад |
Viola4482 |
397 |
11:09:37 |
eng-rus |
chromat. |
MECN |
ацетонитрил (CH3CN, метилцианид) |
BB50 |
398 |
11:08:50 |
eng-rus |
bot. |
Oryza Sativa Starch |
крахмал риса посевного |
bigmaxus |
399 |
10:58:31 |
rus-ita |
|
сингапурец |
singaporiano |
Avenarius |
400 |
10:58:06 |
rus-ita |
|
сингапурский |
singaporiano |
Avenarius |
401 |
10:57:21 |
eng-rus |
tech. |
supply requirements |
требования к электроснабжению |
obnimasha |
402 |
10:57:10 |
eng-rus |
inf. |
potato patch |
незначительный (a potato patch nation) |
joyand |
403 |
10:43:31 |
rus-fre |
|
пирог волхвов |
galette des Rois |
traductrice-russe.com |
404 |
10:40:25 |
rus-ger |
|
бурлящий |
trubelig (о жизни большого города – "trubelig ging es in Frankfurt zu" ©) |
Евгения Ефимова |
405 |
10:37:00 |
rus-ger |
|
суетливый |
trubelig (im trubeligen Großstadtleben) |
Евгения Ефимова |
406 |
10:35:26 |
rus-ger |
|
суматошный |
trubelig |
Евгения Ефимова |
407 |
10:33:45 |
rus-ger |
|
суматошный |
trubelig (обычно о жизни большого города) |
Евгения Ефимова |
408 |
10:33:07 |
rus |
abbr. chem. |
МПУ |
механическое перемешивающее устройство |
Ker-online |
409 |
10:32:34 |
rus-ukr |
|
крестьянский |
селянський |
Yerkwantai |
410 |
10:31:56 |
rus-ger |
tech. |
нетбук |
Netbook |
Maria0097 |
411 |
10:31:53 |
rus-ukr |
|
речь |
мова |
Yerkwantai |
412 |
10:31:08 |
rus-ukr |
|
вооружённый |
збройний |
Yerkwantai |
413 |
10:30:46 |
rus-ukr |
|
соперничество |
суперництво |
Yerkwantai |
414 |
10:30:11 |
rus-ukr |
|
подполье |
підпілля |
Yerkwantai |
415 |
10:28:56 |
rus-ukr |
|
взаимоотношения |
взаємовідносини |
Yerkwantai |
416 |
10:27:55 |
rus-ukr |
|
повседневный |
повсякденний |
Yerkwantai |
417 |
10:26:49 |
rus-ita |
med. |
инфекции, передаваемые половым путём |
infezioni sessualmente trasmissibili |
armoise |
418 |
10:26:20 |
rus-ukr |
|
правительственный |
урядовий |
Yerkwantai |
419 |
10:24:34 |
eng-rus |
|
personal touch |
личный контакт |
Viola4482 |
420 |
10:23:30 |
rus-ger |
med. |
ранее проведённое лечение |
bisherige Therapie |
jurist-vent |
421 |
10:22:21 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
sophont |
разумное существо (от греческого) |
konkov |
422 |
10:20:55 |
eng-rus |
obs. |
flee his wrath |
бежать от его гнева |
Viola4482 |
423 |
10:20:30 |
eng-rus |
auto. |
Lane Support System |
система помощи движения по полосе |
Dinara Makarova |
424 |
10:17:15 |
eng-rus |
nautic. |
pilot ladder |
лоцманский шторм-трап |
Val_Ships |
425 |
10:17:03 |
eng-rus |
|
thin out |
разводить (напр., краску) |
Viola4482 |
426 |
10:14:45 |
eng-rus |
nautic. |
gangway |
переносная сходня |
Val_Ships |
427 |
10:12:24 |
eng-rus |
cem. |
cyber communication |
виртуальное общение |
Aziz |
428 |
10:11:41 |
eng-rus |
nautic. |
gangway |
узкий забортный трап (the narrow ladder used to board or disembark a ship) |
Val_Ships |
429 |
10:05:28 |
eng-rus |
nautic. |
accommodation ladder |
забортный трап (a ladder or stairway up the side of a ship allowing access from a dock) |
Val_Ships |
430 |
10:05:11 |
rus-ger |
law |
находиться на хранении |
in Verwahrung verbleiben |
SKY |
431 |
10:04:37 |
eng-rus |
|
descend into addiction |
впадать в зависимость |
Viola4482 |
432 |
10:02:32 |
eng-rus |
|
erase memories |
стереть воспоминания |
Viola4482 |
433 |
10:00:11 |
eng-rus |
nautic. |
skeleton crew |
минимальная судовая команда (the minimum number of personnel needed in emergency) |
Val_Ships |
434 |
9:58:15 |
eng-rus |
|
make a caustic remark |
сделать едкое замечание |
Viola4482 |
435 |
9:57:22 |
eng-rus |
hydrogeol. |
seepage studies |
фильтрационные исследования |
Reyandy |
436 |
9:51:44 |
eng-rus |
|
steam truck |
автомобиль-парогенератор |
shergilov |
437 |
9:50:07 |
eng-rus |
account. |
ditto |
вместо знака повтора-- "-- |
Val_Ships |
438 |
9:48:15 |
eng-rus |
busin. |
ditto |
- do-знак повтора в документах (used in accounts and lists to indicate that an item is repeated) |
Val_Ships |
439 |
9:44:52 |
rus-ita |
|
интеграл, зависящий от параметра |
integrale dipendente da un parametro |
armoise |
440 |
9:44:13 |
eng-rus |
product. |
driver- machine operator |
машинист-водитель |
Yeldar Azanbayev |
441 |
9:33:56 |
eng-rus |
med. |
commensal bacteria |
комменсальные бактерии |
Ahalmena |
442 |
9:32:09 |
eng-rus |
nautic. |
gunnel |
ганвейл (на старинных судах) |
Val_Ships |
443 |
9:30:18 |
eng-rus |
nautic. |
gunnel |
фальшборт (на старинных судах) |
Val_Ships |
444 |
9:29:53 |
eng-rus |
law |
Corporate Secretary |
корпоративный секретарь |
Leonid Dzhepko |
445 |
9:28:51 |
eng-rus |
nautic. |
gunwale |
ганвейл (на старинных судах) |
Val_Ships |
446 |
9:27:56 |
eng-rus |
nautic. |
gunwale |
фальшборт (на старинных судах) |
Val_Ships |
447 |
9:25:08 |
rus-bul |
law |
издать приказ суда |
издавам съдебна заповед призовка |
алешаBG |
448 |
9:24:23 |
rus-bul |
law |
вызывать кого-л. в суд повесткой |
връчвам призовка за явяване в съда на… |
алешаBG |
449 |
9:23:36 |
eng-rus |
product. |
provide opinion |
давать мнение |
Yeldar Azanbayev |
450 |
9:22:21 |
rus-bul |
law |
адресат для вручения судебных документов |
съдебен адресат |
алешаBG |
451 |
9:21:31 |
eng-rus |
slang |
snowflake |
белый (a derogatory term for a white person) |
joyand |
452 |
9:21:28 |
rus-bul |
law |
адрес для вручения судебных документов |
съдебен адрес |
алешаBG |
453 |
9:20:31 |
rus-bul |
law |
вручение судебной повестки |
връчване на призовка за явяване в съда |
алешаBG |
454 |
9:18:04 |
rus-bul |
law |
судебная повестка |
призовка за явяване в съда |
алешаBG |
455 |
9:17:05 |
eng-rus |
product. |
mandatory certification |
обязательная аттестация |
Yeldar Azanbayev |
456 |
9:17:01 |
rus-ita |
|
противоэпидемическое обеспечение |
prevenzione e gestione delle epidemie (контекстное; ПО - комплекс организационных, правовых, медицинских и противоэпидемических мероприятий, направленных на предупреждение возникновения и ликвидацию инфекционных заболеваний, а также соблюдение санитарных правил и норм при резком ухудшении санитарно-эпидемиологического состояния в зонах катастроф и других чрезвычайных ситуаций) |
armoise |
457 |
9:16:07 |
rus-bul |
law |
приказ о вызове в суд |
заповед за привикване в съда |
алешаBG |
458 |
9:14:11 |
rus-bul |
law |
повестка |
призовка |
алешаBG |
459 |
9:14:06 |
eng-rus |
avia. |
Integrating Risk Based Thinking with the Process Approach and PDCA |
Интеграция мышления на основе риска с процессным подходом и ПРКК (планирование, реализация, контроль, корректировка |
Your_Angel |
460 |
9:13:58 |
eng-rus |
geogr. |
Salish Sea |
Море Селиш (водная система проливов на северо-западе между Канадой и США; the intricate network of coastal waterways that includes the southwestern portion of the Canadian province of British Columbia and the northwestern portion of the U.S. state of Washington) |
Val_Ships |
461 |
9:10:55 |
rus-ita |
astronaut. |
резервный экипаж |
equipaggio di riserva |
Sergei Aprelikov |
462 |
9:07:09 |
eng-rus |
law |
addressee for service of process |
адресат для вручения судебных документов |
алешаBG |
463 |
9:05:55 |
rus |
abbr. construct. |
МСГ |
месячно-суточный график |
YNell |
464 |
9:01:43 |
eng-rus |
slang |
based |
независимый ("Based is all about being yourself and staying positive.") |
joyand |
465 |
9:00:56 |
rus-bul |
law |
быть обусловленным чем-л. |
обусловен съм от нщ. |
алешаBG |
466 |
8:59:19 |
rus-bul |
law |
повторное введение закона |
повторно въвеждане на закон |
алешаBG |
467 |
8:57:53 |
eng-rus |
dog. |
pendulous lips |
брылы |
VLZ_58 |
468 |
8:57:50 |
rus-bul |
law |
принятие закона в новой редакции |
приемане на закон в нова редакция |
алешаBG |
469 |
8:54:11 |
rus-bul |
law |
придерживаться только фактов |
придържам се само към фактите |
алешаBG |
470 |
8:53:09 |
eng-rus |
|
garlic knot |
булочка со специями |
joyand |
471 |
8:53:05 |
rus-bul |
law |
сводиться к чем-л. |
свеждам се до |
алешаBG |
472 |
8:53:04 |
rus-spa |
construct. |
инженер по строительству автодорог и мостовых сооружений |
ingeniero de puentes y carreteras |
Sergei Aprelikov |
473 |
8:52:17 |
rus-bul |
law |
ограничиваться чем-л. |
ограничавам се от |
алешаBG |
474 |
8:52:00 |
eng-rus |
brit. |
knock somebody off their perch |
осадить |
joyand |
475 |
8:50:16 |
eng-rus |
humor. |
fatty mcnasty |
жиртрест |
joyand |
476 |
8:49:58 |
rus-bul |
law |
обуславливаться чем-л. |
обусловен съм от |
алешаBG |
477 |
8:46:52 |
eng-rus |
avia. |
Action Plan Required |
требуется план действий |
Your_Angel |
478 |
8:45:36 |
rus-bul |
law |
руководящий прецедент |
авторитетен т.е. ръководещ прецедент |
алешаBG |
479 |
8:45:05 |
rus-fre |
construct. |
инженер по строительству автодорог и мостовых сооружений |
ingénieur des ponts et chaussées |
Sergei Aprelikov |
480 |
8:43:59 |
eng-rus |
railw. |
rail crown |
верхняя часть головки рельса |
Кунделев |
481 |
8:42:02 |
rus-bul |
law |
правонарушение |
закононарушение |
алешаBG |
482 |
8:40:25 |
rus-bul |
law |
действительное и ценное встречное предоставление |
действителна и достатъчна насрещна престация |
алешаBG |
483 |
8:39:37 |
eng-rus |
humor. |
dorkette |
дурочка |
joyand |
484 |
8:34:37 |
eng-rus |
|
in-depth question |
глубокий вопрос |
Mikhail.Brodsky |
485 |
8:34:03 |
rus-ita |
avia. |
инженер-испытатель |
ingegnere collaudatore |
Sergei Aprelikov |
486 |
8:32:33 |
eng-rus |
polit. |
bitter clinger |
ретроград |
joyand |
487 |
8:29:24 |
eng-rus |
|
open-ended question |
вопрос открытого типа (Open-ended questions encourage full, meaningful answers based on the respondents’ knowledge and perception. Open-ended questions enable you to collect information about topics you may not have considered. Closed questions are the opposite of open-ended questions. They require a short or single-word answer, often yes or no.) |
Mikhail.Brodsky |
488 |
8:28:10 |
eng-rus |
inf. |
fix |
подтасовка |
joyand |
489 |
8:26:23 |
eng-rus |
|
closed question |
вопрос закрытого типа (Closed questions are the opposite of open-ended questions. They require a short or single-word answer, often yes or no.) |
Mikhail.Brodsky |
490 |
8:22:27 |
rus-spa |
cardiol. |
сердечный ритм |
ritmo cardíaco |
Sergei Aprelikov |
491 |
8:21:37 |
eng-rus |
fig. |
put on the fast track |
предоставить свободный путь |
Val_Ships |
492 |
8:21:29 |
eng-rus |
|
non-obscene language |
нормативная лексика |
VLZ_58 |
493 |
8:20:25 |
eng-rus |
fig. |
hardly the fast track |
вряд ли самый быстрый путь (Making complaints against the public is hardly the fast track to elective office.) |
Val_Ships |
494 |
8:18:42 |
rus-ita |
cardiol. |
сердечный массаж |
massaggio cardiaco |
Sergei Aprelikov |
495 |
8:03:26 |
rus-ger |
med. |
первичный гипотиреоз |
primäre Hypothyreose (Als primäre Hypothyreose wird eine Hypothyreose bezeichnet, bei der der Regelkreis auf der Ebene der Schilddrüse aufgetrennt ist, d.h. bei der die Sekretionsleistung der Schilddrüse nicht ausreicht, um die Versorgung des Organismus mit Schilddrüsenhormonen sicherzustellen.) |
Dominator_Salvator |
496 |
7:59:16 |
eng-rus |
inf. |
put on a fast track |
дать зеленую улицу |
Val_Ships |
497 |
7:57:19 |
eng-rus |
fig. |
put on the fast track |
дать зеленую улицу (The government has announced that the reforms will be put on the fast track.) |
Val_Ships |
498 |
7:50:58 |
eng |
abbr. |
CUP |
China UnionPay |
Artjaazz |
499 |
7:44:22 |
eng-rus |
anat. |
lunula |
луночка ногтя (the white area at the base of a fingernail) |
Val_Ships |
500 |
7:44:08 |
eng-rus |
anat. |
fingernail moon |
луночка ногтя (slang; которая имеет форму полумесяца у основания ногтя) |
Val_Ships |
501 |
7:35:51 |
eng-rus |
|
medical appointment booking |
запись к врачу (englishclub.com) |
sixthson |
502 |
7:30:07 |
eng-rus |
busin. |
client details form |
карта партнёра |
Спиридонов Н.В. |
503 |
7:28:03 |
rus-ger |
law |
код подразделения |
Behördenkennzahl |
SKY |
504 |
7:26:57 |
eng-rus |
nautic. |
companionway |
наклонный трап (между палубами; a ship's inclined stairway from one deck to another) |
Val_Ships |
505 |
7:23:25 |
rus-spa |
inf. |
быть наивным и доверчивым |
chuparse el dedo |
postoronnaja |
506 |
7:23:21 |
rus-ger |
law |
обязанность содержания ребёнка и его матери |
Unterhaltsverpflichtung für die Mutter und das Kind |
dolmetscherr |
507 |
7:22:49 |
rus-ger |
law |
обязанность содержания матери и ребёнка |
Unterhaltsverpflichtung für die Mutter und das Kind |
dolmetscherr |
508 |
7:16:28 |
eng-rus |
O&G |
SEA inspection |
инспекция концов труб (Special End Area (SEA) Inspection Unit is based on Magnetic Particle Inspection (MPI) and Magnetic Flux Leakage (MFL), both robust and well established inspection technologies with a proven track record for accuracy and reliability.) |
Edna |
509 |
7:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
hunt seals |
бить тюлей |
Gruzovik |
510 |
6:59:52 |
rus-ger |
law |
регистрационный номер документа |
Urkundenregisternummer |
dolmetscherr |
511 |
6:51:45 |
eng-rus |
scient. |
ethnogeography |
этногеография ("the study of the geographical distribution of races or peoples and their relation to the environments in which they live" – Merriam-Webster) |
ART Vancouver |
512 |
6:46:35 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Spinner Array Tool |
прибор для определения скоростей флюидов (SAT halliburton.com) |
crockodile |
513 |
6:44:14 |
eng-rus |
product. |
unfit for |
непригодный к |
Yeldar Azanbayev |
514 |
6:07:05 |
eng-rus |
fin. |
send to rece info |
Информация отправителя получателю (код 72 SWIFT) |
Ying |
515 |
5:30:33 |
eng-rus |
comp.sec. |
contract a virus |
подцепить вирус (For now, the odds of contracting a virus on a mobile device are low) |
Гевар |
516 |
5:15:46 |
eng |
abbr. fin. |
SPRI |
This message contains a credit transfer to be processed according to the Priority Service Level. (SWIFT) |
Ying |
517 |
5:15:13 |
eng |
abbr. fin. |
SPAY |
This message contains a credit transfer to be processed according to the SWIFTPay Service Level. (SWIFT) |
Ying |
518 |
5:14:31 |
eng |
abbr. fin. |
CRTS |
This message contains a credit transfer for test purposes. (SWIFT) |
Ying |
519 |
5:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
accentuate |
завострить |
Gruzovik |
520 |
5:06:16 |
eng-rus |
fin. |
CRED |
зачисление средств, не связанное с уровнем обслуживания SWIFT (This message contains a credit transfer where there is no SWIFT Service Level involved.) |
Ying |
521 |
4:51:19 |
eng-rus |
ironic. |
cannot hit a barn-door |
в слона не попадёт |
igisheva |
522 |
4:37:57 |
eng-rus |
welf. |
respite care |
краткосрочный уход |
jerrymig1 |
523 |
4:28:21 |
eng |
abbr. unit.meas. |
G- |
giga- |
igisheva |
524 |
4:27:34 |
rus-ger |
unit.meas. |
гига- |
giga- |
igisheva |
525 |
4:27:09 |
ger |
abbr. unit.meas. |
G- |
giga- |
igisheva |
526 |
4:26:31 |
rus-spa |
unit.meas. |
гига - |
giga- |
igisheva |
527 |
4:26:16 |
spa |
abbr. unit.meas. |
G- |
giga- |
igisheva |
528 |
4:25:26 |
fre |
abbr. unit.meas. |
G- |
giga- |
igisheva |
529 |
4:24:55 |
rus-dut |
unit.meas. |
гига - |
giga- |
igisheva |
530 |
4:24:39 |
dut |
abbr. unit.meas. |
G- |
giga- |
igisheva |
531 |
4:24:19 |
rus-ita |
unit.meas. |
гига - |
giga- |
igisheva |
532 |
4:24:01 |
ita |
abbr. unit.meas. |
G- |
giga- |
igisheva |
533 |
4:23:20 |
rus-lav |
unit.meas. |
гига - |
giga- |
igisheva |
534 |
4:23:04 |
lav |
abbr. unit.meas. |
G- |
giga- |
igisheva |
535 |
4:22:32 |
rus-est |
unit.meas. |
гига - |
giga- |
igisheva |
536 |
4:22:09 |
est |
abbr. unit.meas. |
G- |
giga- |
igisheva |
537 |
4:21:46 |
rus-afr |
unit.meas. |
гига - |
giga- |
igisheva |
538 |
4:21:23 |
afr |
abbr. unit.meas. |
G- |
giga- |
igisheva |
539 |
4:20:43 |
rus-epo |
unit.meas. |
гига - |
giga- |
igisheva |
540 |
4:20:24 |
epo |
abbr. unit.meas. |
G- |
giga- |
igisheva |
541 |
4:19:11 |
rus-ger |
|
вне рабочего времени |
außerhalb der Dienstzeit |
Лорина |
542 |
4:09:57 |
rus |
abbr. unit.meas. |
Г - |
гига- |
igisheva |
543 |
4:09:07 |
xal |
abbr. unit.meas. |
Г- |
гига - |
igisheva |
544 |
4:08:59 |
eng-rus |
|
report on |
освещать |
Mosley Leigh |
545 |
4:08:31 |
eng |
abbr. unit.meas. |
T- |
tera- |
igisheva |
546 |
4:07:39 |
ger |
abbr. unit.meas. |
T- |
tera- |
igisheva |
547 |
4:07:09 |
rus-spa |
unit.meas. |
тера - |
tera- |
igisheva |
548 |
4:06:51 |
spa |
abbr. unit.meas. |
T- |
tera- |
igisheva |
549 |
4:06:02 |
rus-fre |
unit.meas. |
тера - |
tera- |
igisheva |
550 |
4:05:41 |
fre |
abbr. unit.meas. |
T- |
tera- |
igisheva |
551 |
4:05:01 |
rus-dut |
unit.meas. |
тера - |
tera- |
igisheva |
552 |
4:04:41 |
dut |
abbr. unit.meas. |
T- |
tera- |
igisheva |
553 |
4:04:21 |
rus-ita |
unit.meas. |
тера - |
tera- |
igisheva |
554 |
4:04:07 |
ita |
abbr. unit.meas. |
T- |
tera- |
igisheva |
555 |
4:03:27 |
rus-lav |
unit.meas. |
тера - |
tera- |
igisheva |
556 |
4:03:10 |
lav |
abbr. unit.meas. |
T- |
tera- |
igisheva |
557 |
4:02:47 |
est |
unit.meas. |
t |
toll |
igisheva |
558 |
4:01:46 |
rus-est |
unit.meas. |
тера - |
tera- |
igisheva |
559 |
4:01:30 |
est |
abbr. unit.meas. |
T- |
tera- |
igisheva |
560 |
4:01:12 |
rus-afr |
unit.meas. |
тера - |
tera- |
igisheva |
561 |
4:00:52 |
afr |
abbr. unit.meas. |
T- |
tera- |
igisheva |
562 |
4:00:11 |
rus-epo |
unit.meas. |
тера - |
tera- |
igisheva |
563 |
3:59:52 |
epo |
abbr. unit.meas. |
T- |
tera- |
igisheva |
564 |
3:58:56 |
eng |
abbr. unit.meas. |
P- |
peta- |
igisheva |
565 |
3:57:58 |
rus-ger |
unit.meas. |
пета- |
peta- |
igisheva |
566 |
3:57:29 |
ger |
abbr. unit.meas. |
P- |
peta- |
igisheva |
567 |
3:56:16 |
rus-spa |
unit.meas. |
пета - |
peta- |
igisheva |
568 |
3:56:05 |
spa |
abbr. unit.meas. |
P- |
peta- |
igisheva |
569 |
3:55:48 |
rus-fre |
unit.meas. |
пета - |
peta- |
igisheva |
570 |
3:55:33 |
fre |
abbr. unit.meas. |
P- |
peta- |
igisheva |
571 |
3:55:08 |
rus-dut |
unit.meas. |
пета - |
peta- |
igisheva |
572 |
3:54:19 |
dut |
abbr. unit.meas. |
P- |
peta- |
igisheva |
573 |
3:54:00 |
rus-ita |
unit.meas. |
пета - |
peta- |
igisheva |
574 |
3:53:47 |
ita |
abbr. unit.meas. |
P- |
peta- |
igisheva |
575 |
3:53:28 |
rus-lav |
unit.meas. |
пета - |
peta- |
igisheva |
576 |
3:53:15 |
lav |
abbr. unit.meas. |
P- |
peta- |
igisheva |
577 |
3:52:43 |
rus-est |
unit.meas. |
пета - |
peta- |
igisheva |
578 |
3:52:31 |
est |
abbr. unit.meas. |
P- |
peta- |
igisheva |
579 |
3:52:09 |
rus-afr |
unit.meas. |
пета - |
peta- |
igisheva |
580 |
3:51:47 |
afr |
abbr. unit.meas. |
P- |
peta- |
igisheva |
581 |
3:51:15 |
rus-epo |
unit.meas. |
пета - |
peta- |
igisheva |
582 |
3:50:51 |
epo |
abbr. unit.meas. |
P- |
peta- |
igisheva |
583 |
3:49:50 |
rus |
abbr. unit.meas. |
Э - |
экса- |
igisheva |
584 |
3:49:12 |
rus-ger |
unit.meas. |
экза- |
exa- |
igisheva |
585 |
3:48:27 |
rus-spa |
unit.meas. |
экза - |
exa- |
igisheva |
586 |
3:47:24 |
rus-fre |
unit.meas. |
экза - |
exa- |
igisheva |
587 |
3:44:38 |
rus-dut |
unit.meas. |
экза - |
exa- |
igisheva |
588 |
3:43:22 |
rus-ita |
unit.meas. |
экза - |
exa- |
igisheva |
589 |
3:41:34 |
rus-lav |
unit.meas. |
экза - |
exa- |
igisheva |
590 |
3:40:29 |
rus-est |
unit.meas. |
экза - |
exa- |
igisheva |
591 |
3:39:49 |
rus-afr |
unit.meas. |
экза - |
exa- |
igisheva |
592 |
3:38:48 |
rus-epo |
unit.meas. |
экза - |
exa- |
igisheva |
593 |
3:38:14 |
rus |
abbr. unit.meas. |
Э - |
экза- |
igisheva |
594 |
3:37:51 |
xal |
abbr. unit.meas. |
Э- |
экза - |
igisheva |
595 |
3:37:07 |
eng-rus |
unit.meas. |
exa- |
экса - |
igisheva |
596 |
3:35:55 |
eng |
abbr. unit.meas. |
E- |
exa- |
igisheva |
597 |
3:34:34 |
ger |
abbr. unit.meas. |
E- |
exa- |
igisheva |
598 |
3:33:55 |
spa |
abbr. unit.meas. |
E- |
exa- |
igisheva |
599 |
3:33:17 |
fre |
abbr. unit.meas. |
E- |
exa- |
igisheva |
600 |
3:32:43 |
dut |
abbr. unit.meas. |
E- |
exa- |
igisheva |
601 |
3:31:55 |
ita |
abbr. unit.meas. |
E- |
exa- |
igisheva |
602 |
3:31:20 |
lav |
abbr. unit.meas. |
E- |
exa- |
igisheva |
603 |
3:31:09 |
eng-rus |
|
veer across the center line into oncoming traffic |
выехать на встречную полосу |
Censonis |
604 |
3:30:33 |
est |
abbr. unit.meas. |
E- |
exa- |
igisheva |
605 |
3:29:57 |
afr |
abbr. unit.meas. |
E- |
exa- |
igisheva |
606 |
3:28:42 |
epo |
abbr. unit.meas. |
E- |
exa- |
igisheva |
607 |
3:28:04 |
xal |
abbr. unit.meas. |
Т- |
тера - |
igisheva |
608 |
3:27:32 |
xal |
abbr. unit.meas. |
П- |
пета - |
igisheva |
609 |
3:27:02 |
xal |
abbr. unit.meas. |
З- |
зетта - |
igisheva |
610 |
3:26:34 |
xal |
abbr. unit.meas. |
И- |
иотта - |
igisheva |
611 |
3:16:00 |
rus |
abbr. unit.meas. |
Т - |
тера- |
igisheva |
612 |
3:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive to |
отомчать (отвезти кого-либо или что-либо к месту назначения) |
Gruzovik |
613 |
3:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
marvelous |
дивный |
Gruzovik |
614 |
2:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
marvelously |
дивно |
Gruzovik |
615 |
2:27:26 |
eng-rus |
scient. |
theoretical interpretation |
теоретическое объяснение |
Sergei Aprelikov |
616 |
2:26:19 |
rus-ger |
scient. |
теоретическое объяснение |
theoretische Erklärung |
Sergei Aprelikov |
617 |
2:25:59 |
eng-rus |
tech. |
positioning tool |
инструмент для позиционирования |
Andy |
618 |
2:23:16 |
rus-ita |
scient. |
теоретическое объяснение |
interpretazione teorica |
Sergei Aprelikov |
619 |
2:22:51 |
eng-rus |
formal |
charged under the Schedule of Rates/Rate Schedule |
взыскано по тарифу |
ART Vancouver |
620 |
2:15:43 |
eng-rus |
med.appl. |
accessory kit |
набор принадлежностей |
Andy |
621 |
2:10:15 |
eng-rus |
tech. |
μ |
микролитр |
guiselle |
622 |
2:05:07 |
rus-ita |
genet. |
генетическое исследование |
studio genetico |
Sergei Aprelikov |
623 |
2:04:10 |
eng-rus |
pharm. |
acetylenic steroid |
ацетилированный стероид |
estherik |
624 |
1:38:23 |
eng-rus |
|
some time later |
через какое-то время |
ART Vancouver |
625 |
1:18:16 |
eng-rus |
|
file divorce papers |
подать на развод |
ART Vancouver |
626 |
1:16:14 |
eng-rus |
|
waive one's ... rights to one's advantage |
отказаться от прав на ... в пользу кого-либо |
ART Vancouver |
627 |
1:15:30 |
eng-rus |
busin. |
private business trip |
частная командировка |
buraks |
628 |
1:04:58 |
eng-rus |
|
certified as such |
с удостоверением (данных фактов) |
sankozh |
629 |
1:02:21 |
rus-ger |
med. |
соматический статус |
somatischer Status |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
630 |
0:56:49 |
eng-rus |
|
request a divorce |
попросить о разводе (In 1988, Dan Williams requested a divorce from his wife, Elizabeth.) |
ART Vancouver |
631 |
0:41:50 |
eng-rus |
|
without reference to |
вне связи с |
sankozh |
632 |
0:29:30 |
eng-rus |
law |
unauthorized actions |
действия, произведённые без ведома (кого-либо) |
sankozh |
633 |
0:28:56 |
eng-rus |
law |
authorized actions |
действия, произведённые с ведома (кого-либо) |
sankozh |
634 |
0:24:27 |
eng-rus |
|
cause |
подталкивать (к чему-либо) |
sankozh |
635 |
0:23:22 |
rus-ger |
law |
орган записи актов гражданского состояния |
Personenstandsamt |
SvetDub |
636 |
0:12:53 |
rus-ger |
med. |
краниоцеребральная диспропорция |
kranio-zerebrale Disproportion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
637 |
0:12:45 |
rus-ger |
wood. |
держатель для книг |
Buchstütze (книгодержатель) |
marinik |
638 |
0:12:29 |
rus-ger |
med. |
краниоцеребральный |
kranio-zerebral |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
639 |
0:10:48 |
eng-rus |
|
it is apropos that |
справедливо, что |
VLZ_58 |
640 |
0:10:04 |
rus-ita |
|
жидкокристаллический телевизор |
Tv Led |
massimo67 |
641 |
0:09:53 |
eng-rus |
|
Moscow Health Department licence |
лицензия МДКЗ |
ava laing |
642 |
0:06:10 |
eng-rus |
O&G |
Sm3/hr |
ст. м3/ч |
olga garkovik |
643 |
0:05:13 |
rus-ger |
med. |
ортостатическая нагрузка |
Orthostasebelastung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
644 |
0:02:27 |
rus-ger |
wood. |
держатель для книг |
Bücherstütze |
marinik |
645 |
0:00:46 |
eng-rus |
lit. |
bony |
призрачный |
NGGM |
646 |
0:00:41 |
rus-ger |
med. |
систолическая скорость кровотока |
systolische Blutflussgeschwindigkeit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |