1 |
23:55:19 |
rus-spa |
gen. |
религиозная группа |
grupo religioso |
Aneskazhu |
2 |
23:54:34 |
rus-fre |
ed. |
творческий отпуск |
congé sabbatique |
sophistt |
3 |
23:54:32 |
rus-ger |
gen. |
самоинспекция |
interne Revision |
Oxana Vakula |
4 |
23:54:04 |
eng-rus |
ed. |
University of Regina |
Реджайнский университет |
grafleonov |
5 |
23:52:21 |
eng-rus |
gen. |
Orange Birch Bolete |
Подосиновик |
Svetlana Goddard |
6 |
23:51:24 |
eng-rus |
philos. |
inquiry |
вопрошание |
moevot |
7 |
23:48:59 |
eng-rus |
ed. |
Institute of the Peoples of the North |
Институт народов Севера (wikipedia.org) |
grafleonov |
8 |
23:48:55 |
eng-rus |
mol.biol. |
fused |
гибридизированный (белок (созданный путем гибридизации; син. химерный белок)) |
Lviv_linguist |
9 |
23:47:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
fuse |
гибридизировать (белки (создавать гибридные (син. химерные) белки) |
Lviv_linguist |
10 |
23:40:09 |
rus-ger |
sport. |
разведение гантелей |
Seitheben |
SKY |
11 |
23:36:19 |
rus-lav |
gen. |
кроме того |
tāpat |
karusao |
12 |
23:35:26 |
rus-lav |
gen. |
кроме того |
vēl |
karusao |
13 |
23:34:45 |
rus-spa |
salvad. |
вещь, ситуация |
bolado |
CLgirl |
14 |
23:31:42 |
rus-lav |
gen. |
кроме того |
turklāt |
karusao |
15 |
23:27:41 |
eng-rus |
ed. |
Arctic and Northern Studies |
североведение (название дисциплины) |
grafleonov |
16 |
23:24:34 |
rus-ger |
sport. |
подъём гантелей перед собой |
Frontheben |
SKY |
17 |
23:23:23 |
rus-spa |
salvad. |
классный |
cabal |
CLgirl |
18 |
23:22:36 |
eng-rus |
polit. |
Il Tumen |
Ил Тумэн (Республика Саха) |
grafleonov |
19 |
23:18:47 |
rus-spa |
salvad. |
шутник |
fregón |
CLgirl |
20 |
23:16:45 |
rus-fre |
gen. |
страстный поклонник |
passionné |
Lena2 |
21 |
23:15:55 |
rus-fre |
gen. |
энтузиаст |
passionné |
Lena2 |
22 |
23:15:47 |
rus-ger |
tech. |
исходные условия |
Bezugsbedingungen |
Io82 |
23 |
23:11:40 |
eng-rus |
gen. |
wait for |
подкараулить |
sever_korrespondent |
24 |
23:04:31 |
eng-rus |
inf. |
cheeky monkey |
хитрец (You are cheeky monkey! – Ну ты жук! (положительный оттенок значения)) |
YuliaO |
25 |
22:57:05 |
rus-ger |
media. |
см. Herrscherfamilie |
Herrschaftsfamilie |
marinik |
26 |
22:56:23 |
rus-ger |
media. |
правящая королевская семья |
Herrscherfamilie (напр., эмирата Дубай/Катар и т. д.) |
marinik |
27 |
22:55:29 |
eng-rus |
busin. |
information paper |
справочный документ |
Logofreak |
28 |
22:50:50 |
rus-ita |
econ. |
не включённые в другие группировки |
nca (Non Codificato Altrove; используется в классификаторе видов деятельности) |
keeper267 |
29 |
22:47:11 |
rus-fre |
law |
предусмотренные законом расходы |
indemnités légales |
lyamlk |
30 |
22:44:39 |
rus-ita |
econ. |
пустотелое стекло |
vetro cavo |
keeper267 |
31 |
22:43:27 |
rus-ger |
gen. |
сердечная вырезка |
Herzbucht |
ophthalmist |
32 |
22:40:37 |
eng-rus |
gen. |
retreat |
выездная встреча |
sai_Alex |
33 |
22:33:00 |
rus-ger |
med. |
экстрасистола |
Extrasystole ES |
NataliaErnst |
34 |
22:32:18 |
eng-rus |
ed. |
University of Lapland |
Лапландский университет |
grafleonov |
35 |
22:28:20 |
eng-rus |
gen. |
Skolt Sami language |
колтта-саамский язык |
grafleonov |
36 |
22:28:09 |
eng-rus |
gen. |
Skolt Sami |
колтта-саамский |
grafleonov |
37 |
22:28:05 |
rus-ger |
pharma. |
с низким содержанием эндотоксинов |
endotoxinarm |
Oxana Vakula |
38 |
22:24:01 |
rus-ger |
wood. |
древесина/дерево благородных пород |
Edelholz |
marinik |
39 |
22:23:39 |
eng-rus |
sl., teen. |
off the heezy |
крутой (то же, что off the hook) |
sea holly |
40 |
22:16:53 |
rus-ger |
agric. |
Прекос |
Precoce (порода свиней) |
Лорина |
41 |
22:15:54 |
rus-ger |
agric. |
дюрок |
Dürok (порода свиней) |
Лорина |
42 |
22:14:48 |
eng-rus |
gen. |
my head is pounding |
у меня раскалывается голова |
Andrey Truhachev |
43 |
22:14:17 |
rus-ger |
agric. |
ландрас |
Dänische Landrasse (порода свиней) |
Лорина |
44 |
22:13:50 |
eng-rus |
gen. |
my head is pounding |
у меня в голове гул стоит |
Andrey Truhachev |
45 |
22:13:44 |
eng-rus |
drug.name |
Lutalyse |
люталайз (ветеринарный препарат, оказывает лютеолитическое и утеротоническое действие) |
irinaloza23 |
46 |
22:13:35 |
eng-rus |
med. |
FES |
фторэстрадиол (fluoroestradiol) |
Ristill |
47 |
22:13:30 |
eng-rus |
gen. |
my head is pounding |
у меня голова трещит |
Andrey Truhachev |
48 |
22:12:34 |
rus-ger |
gen. |
у меня в голове гул стоит |
mir dröhnt der Kopf |
Andrey Truhachev |
49 |
22:11:25 |
eng-rus |
labor.org. |
production cash cost |
денежная себестоимость производства |
igisheva |
50 |
22:09:53 |
rus-ger |
gen. |
у меня голова гудит |
mir dröhnt der Kopf |
Andrey Truhachev |
51 |
22:09:27 |
rus-ger |
trav. |
туристический сбор |
Fremdenverkehrsabgabe |
marinik |
52 |
22:07:13 |
rus-ger |
pharma. |
проверка удерживающей способности |
Bakterienbelastungstest (стерилизующего фильтра) |
Oxana Vakula |
53 |
22:03:09 |
rus-ger |
agric. |
корова швицкой породы |
Brown-Swiss-Kuh |
Лорина |
54 |
22:02:55 |
rus-ger |
med. |
ТКМП |
transkranielle Mikropolarisation (транкраниальная микрополяризация) |
Midnight_Lady |
55 |
22:02:10 |
rus-ger |
agric. |
швицкая порода |
Brown-Swiss (коров) |
Лорина |
56 |
21:57:11 |
rus-ger |
agric. |
животноводческое предприятие |
Tierzuchtunternehmen |
Лорина |
57 |
21:53:24 |
eng-rus |
gen. |
compliance monitoring manager |
руководитель отдела контроля за соблюдением требований |
sheetikoff |
58 |
21:53:01 |
eng-rus |
tech. |
pitch sensor |
датчик наклона |
nikolkor |
59 |
21:51:45 |
rus-ger |
psychol. |
на бытовом уровне |
auf dem Umgangsniveau |
Midnight_Lady |
60 |
21:49:32 |
rus-ger |
med. |
отдел коры |
Rindenabschnitt (головного мозга) |
Midnight_Lady |
61 |
21:48:21 |
rus-ger |
agric. |
выращивание фруктов |
Obstzucht |
Лорина |
62 |
21:48:18 |
rus-ger |
med. |
заднелобный |
posterofrontal |
Midnight_Lady |
63 |
21:48:03 |
eng-rus |
cardiol. |
Bundle Branch Reentrant VT |
желудочковая тахикардия с циркуляцией возбуждения по ножкам пучка Гиса |
eugeene1979 |
64 |
21:47:38 |
rus-ger |
med. |
переднелобный |
anterofrontal |
Midnight_Lady |
65 |
21:45:06 |
rus-ger |
med. |
подтаранная область |
Subtalarbereich |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
66 |
21:44:42 |
rus-ger |
gen. |
в весенне-летний период |
in der Frühlings- und Sommerzeit |
Лорина |
67 |
21:44:18 |
eng |
abbr. |
aINS |
anterior insula |
iwona |
68 |
21:44:04 |
rus-ger |
gen. |
в весеннее время |
in der Frühlingszeit |
Лорина |
69 |
21:43:50 |
rus-ger |
gen. |
в весенний период |
in der Frühlingszeit |
Лорина |
70 |
21:43:33 |
rus-ger |
med. |
латеральная гиперпрессия |
laterale Hyperpression |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
71 |
21:43:26 |
eng |
physiol. |
nucleus accumbens |
NAcc |
iwona |
72 |
21:43:22 |
rus-ger |
gen. |
весенний период |
Frühlingszeit |
Лорина |
73 |
21:39:52 |
rus-ita |
gen. |
пакер |
packer |
vpp |
74 |
21:29:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
conditioning therapy |
режим кондиционирования (Режимом кондиционирования называется подготовка больного с помощью цитостатической и лучевой терапии к трансплантации стволовых клеток. Никому не советую так переводить, хотя этот термин прижился. Это ПОДГОТОВИТЕЛЬНАЯ ТЕРАПИЯ!) |
alex.soldatova74 |
75 |
21:28:42 |
eng-rus |
busin. |
respect time limit |
соблюдать регламент |
Logofreak |
76 |
21:28:20 |
rus-ger |
med. |
БОС-терапия |
Therapie mit der Anwendung der Methode der biologischen Rückverbindung (Нефармакологический метод лечения с использованием специальной аппаратуры для регистрации, усиления и "обратного возврата" пациенту физиологической информации: терапия методом биологической обратной связи) |
Midnight_Lady |
77 |
21:26:24 |
eng-rus |
fin. |
equity share |
пай |
maximrrrr |
78 |
21:22:53 |
rus-spa |
med. |
поднадкостничная экзентерация орбиты |
exenteración subperiostial orbitaria |
serdelaciudad |
79 |
21:21:26 |
rus-spa |
med. |
поднадкостничная экзентерация орбиты |
exenteración subperiostal orbitaria |
serdelaciudad |
80 |
21:20:39 |
rus-spa |
med. |
экзентерация орбиты |
exenteración orbitaria |
serdelaciudad |
81 |
21:18:48 |
rus-spa |
med. |
экзентерация |
exenteración |
serdelaciudad |
82 |
21:18:46 |
rus-ger |
ed. |
этап обучения |
Ausbildungsetappe |
Лорина |
83 |
21:12:42 |
eng-rus |
law, ADR |
mall kiosk |
островок в торговом центре ("островок" = "киоск островного типа") |
CopperKettle |
84 |
21:09:01 |
eng-rus |
gen. |
reasonably incurred |
в разумных пределах (об издержках) |
4uzhoj |
85 |
21:04:44 |
rus-lav |
met. |
покрывать металл слоем другого |
plaķēt |
applemela |
86 |
21:01:39 |
eng-rus |
reliabil. |
Vertical drop test |
испытание на вертикальное сбрасывание |
iwona |
87 |
20:59:51 |
eng-rus |
health. |
essential medicines |
основные лекарственные средства |
Agnis87 |
88 |
20:57:50 |
eng-rus |
med. |
U.S. National Library of Medicine |
Национальная медицинская библиотека США |
Lviv_linguist |
89 |
20:52:55 |
eng-rus |
gen. |
componentised |
модульный |
iwona |
90 |
20:49:50 |
eng-rus |
cardiol. |
DCCV |
кардиоверсия постоянным током |
eugeene1979 |
91 |
20:49:42 |
eng-rus |
pharm. |
United States Prescribing Information |
инструкция по медицинскому применению препарата, зарегистрированного в США (USPI) |
Lviv_linguist |
92 |
20:48:17 |
eng-rus |
pharm. |
black box warning |
предупреждение в чёрной рамке (предупреждение о побочных эффектах препарата, которые могут представлять угрозу для жизни – вносится (как правило, по предписанию FDA) в инструкцию по медицинскому применению препарата, зарегистрированного в США (United States Prescribing Information, USPI)) |
Lviv_linguist |
93 |
20:43:36 |
rus-ger |
qual.cont. |
квалифицированный специалист |
qualifizierter Fachmann |
Лорина |
94 |
20:38:30 |
rus-ger |
med. |
диспластический коксартоз |
dysplastische Koxarthrose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
95 |
20:37:38 |
eng-rus |
pharm. |
approved |
получивший регистрационное удостоверение (о лекарственном препарате (надоело видеть "одобренный", "утвержденный" и прочие непрофессиональные дословные переводы)) |
Lviv_linguist |
96 |
20:27:33 |
rus-fre |
gen. |
человек с ограниченными возможностями здоровья |
personne à mobilité réduite |
Lena2 |
97 |
20:21:05 |
rus-ger |
med. |
пяточный |
kalkanear |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
98 |
20:15:26 |
rus-ger |
med. |
поствакцинальный полиомиелит |
postvakzinale Poliomyelitis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
99 |
20:10:08 |
eng-rus |
comp., net. |
interrack connections |
внутристоечные соединения (For a successful deployment, the TOR switches should be no slower than 10 GbE for interrack connections) |
vatnik |
100 |
20:04:58 |
rus-ger |
wareh. |
литая резиновая шина |
Vollgummireifen (гусматик) |
marinik |
101 |
20:02:45 |
rus-ita |
gen. |
Геологическое строение |
formazione geologica |
vpp |
102 |
19:59:43 |
eng-rus |
cardiol. |
HFmrEF |
сердечной недостаточности с умеренно сниженной фракцией выброса |
eugeene1979 |
103 |
19:59:35 |
eng-rus |
comp., net. |
passive network equipment |
пассивное оборудование (ГОСТ Р 51513-99 определяет пассивное оборудование, как оборудование, не получающее питание от электрической сети или других источников, и выполняющее функции распределения или снижения уровня сигналов. Например, кабельная система: кабель (коаксиальный и витая пара), вилка/розетка (RG58, RJ45, RJ11, GG45), патч-панель, балун для коаксиальных кабелей (RG-58) и т. д.) |
vatnik |
104 |
19:59:19 |
eng-rus |
gen. |
concealer |
консилер (косметическое средство) |
sea holly |
105 |
19:56:12 |
eng-rus |
gen. |
it depends |
по-разному бывает |
Inna Oslon |
106 |
19:53:28 |
eng-rus |
cardiol. |
HFrEF |
сердечной недостаточности со сниженной фракцией выброса |
eugeene1979 |
107 |
19:50:57 |
eng-rus |
agric. |
delivery pipe |
подающая труба распределительной головки (в пневматической сеялке my-ref.net) |
BabaikaFromPechka |
108 |
19:47:49 |
eng-rus |
gen. |
honorary board |
доска почёта |
Bobrovska |
109 |
19:37:41 |
rus-ger |
med. |
ХИГМ хроническая ишемия головного мозга |
chronische zerebrale Ischämie |
HolSwd |
110 |
19:26:16 |
rus-ger |
pharma. |
тест на удерживание микроорганизмов |
Bakterienbelastungstest |
Oxana Vakula |
111 |
19:22:30 |
rus-ger |
pharma. |
способность удержания бактерий |
Bakterienrückhaltevermögen |
Oxana Vakula |
112 |
19:21:21 |
rus-ger |
gen. |
вести здоровый образ жизни |
ein gesundes Leben führen |
Лорина |
113 |
19:20:25 |
rus-ger |
TV |
продюсер телепрограммы |
Sendeleiter |
Andrey Truhachev |
114 |
19:18:16 |
eng-rus |
TV |
TV producer |
телепродюсер |
Andrey Truhachev |
115 |
19:17:50 |
eng-rus |
avia. |
emergency response plan |
план мероприятий на случай аварийной обстановки (ПМАО, см. aviadocs.com) |
sheetikoff |
116 |
19:17:36 |
eng-rus |
TV |
television producer |
постановщик телевизионных фильмов |
Andrey Truhachev |
117 |
19:16:18 |
rus-ger |
TV |
телепродюсер |
Fernsehproduzentin |
Andrey Truhachev |
118 |
19:15:45 |
rus-ger |
pharma. |
скорость потока |
Flussrate (при фильтрации) |
Oxana Vakula |
119 |
19:15:41 |
rus-ger |
TV |
телепродюсер |
Fernsehproduzent |
Andrey Truhachev |
120 |
19:10:26 |
eng-rus |
agric. |
seed head |
распределительная головка (пневматической сеялки) |
BabaikaFromPechka |
121 |
19:10:11 |
eng-rus |
dentist. |
radiculodental |
корневой |
Andrey Truhachev |
122 |
19:08:46 |
eng-rus |
dentist. |
radiculodental |
радикулярный |
Andrey Truhachev |
123 |
19:07:15 |
rus-ger |
dentist. |
корешковый |
radikulär |
Andrey Truhachev |
124 |
19:05:34 |
rus-ger |
med. |
охрана психического здоровья |
psychische Gesundheitsfürsorge |
dolmetscherr |
125 |
19:05:14 |
rus-ger |
dentist. |
относящийся к корешку |
die Zahnwurzel betreffend |
Andrey Truhachev |
126 |
19:00:47 |
rus-ita |
fig. |
разбить |
scardinare (о доводах, позиции и т.п.) |
Avenarius |
127 |
18:59:16 |
eng-rus |
polit. |
the United States Code of Federal Regulations |
свод федеральных нормативных актов соединённых штатов |
kkruglov |
128 |
18:57:48 |
rus-ger |
TV |
режиссёр-постановщик |
Sendeleiter |
Andrey Truhachev |
129 |
18:50:48 |
eng-rus |
cardiol. |
CRTD |
СРТ-ИКД |
eugeene1979 |
130 |
18:50:16 |
eng-rus |
cardiol. |
CRTD |
бивентрикулярный электрокардиостимулятор с функцией кардиоверсии-дефибрилляции |
eugeene1979 |
131 |
18:50:09 |
eng-rus |
anat. |
metatarsal head |
головка плюсневой кости |
Lviv_linguist |
132 |
18:49:07 |
eng-rus |
tech. |
EHV |
электрогидравлический клапан (electric hydraulic valve) |
nikolkor |
133 |
18:41:21 |
rus-ger |
pharma. |
тест на пределение эффективности удержания бактерий |
Bakterienbelastungstest |
Oxana Vakula |
134 |
18:27:03 |
rus-ger |
pharma. |
определение жизнеспособности бактерий |
Viability-Test |
Oxana Vakula |
135 |
18:19:26 |
eng-rus |
journ. |
AML |
антиотмывочный (используется преим. в прессе, часто в кавычках – (примеры: "антиотмывочное" законодательство/закон) "антилегализационный": синон.) |
'More |
136 |
18:18:04 |
eng-rus |
med. |
proсtocolectomy |
удаление прямой и ободочной кишки |
Lviv_linguist |
137 |
18:16:55 |
eng-rus |
abbr. |
E5P |
Фонд Восточноевропейского партнёрства в сфере энергоэффективности и экологии (Eastern Europe Energy Efficiency and Environment Partnership) |
lesdn |
138 |
18:10:07 |
eng-rus |
wareh. |
SEMA |
Ассоциация изготовителей складского оборудования (Storage Equipment Manufacturers' Association) |
Bio}{az@rD |
139 |
18:07:42 |
rus-ger |
med. |
разновысокость рук |
Armlängendifferenz |
Midnight_Lady |
140 |
18:07:16 |
rus-ger |
med. |
разновысокость ног |
Beinlängendifferenz |
Midnight_Lady |
141 |
17:54:59 |
eng-rus |
health. |
retain in care |
удержание пациента в рамках существующей системы помощи |
Yakov F. |
142 |
17:50:34 |
rus-fre |
gen. |
гном |
lutin |
Lena2 |
143 |
17:48:29 |
eng-rus |
med. |
recombinant human follicle-stimulating hormone |
рекомбинантный фолликулостимулирующий гормон человека |
capricolya |
144 |
17:47:47 |
eng |
abbr. |
r-hFSH |
recombinant human follicle-stimulating hormone |
capricolya |
145 |
17:45:36 |
rus-ger |
med. |
миатонический |
myatonisch |
Midnight_Lady |
146 |
17:44:48 |
eng-rus |
gen. |
task and finish group |
проектная группа (синоним project team) |
capricolya |
147 |
17:44:47 |
rus-ger |
med. |
ангиодистония |
Angiodystonie |
Midnight_Lady |
148 |
17:43:57 |
rus-ger |
pharma. |
тест потери давления |
Druckhaltetest |
Oxana Vakula |
149 |
17:41:49 |
eng-rus |
avia. |
TLB |
бортовой журнал технического состояния ВС (Technical Log Book (сюда пишут замечания пилоты)) |
Mec |
150 |
17:40:49 |
eng-rus |
winemak. |
non-vintage wine |
ординарное вино |
irinavostrikova |
151 |
17:39:33 |
eng-rus |
avia. |
CLB |
бортовой журнал состояния салона и аварийно-спасательного оборудования (Cabin Log Book (сюда пишут замечания бортпроводники)) |
Mec |
152 |
17:39:05 |
rus-ger |
agric. |
заготовка зелёных кормов |
Grünfuttersammlung |
Лорина |
153 |
17:32:34 |
eng-rus |
gen. |
Classifier of organizational and legal arrangements |
КОПФ (Классификатор организационно правовых форм) |
Hot-Ice |
154 |
17:26:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
power raising |
вывод на мощность (реактора, энергоблока) |
Firiel |
155 |
17:24:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor power raising |
вывод реактора на мощность |
Firiel |
156 |
17:23:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor power raising |
вывод реакторной установки на мощность |
Firiel |
157 |
17:22:29 |
rus-ita |
automat. |
противошпиндель |
controtesta |
ag1970 |
158 |
17:21:44 |
rus-ger |
pharma. |
тест потери давления |
Druckabfalltest |
Oxana Vakula |
159 |
17:19:54 |
rus-ger |
pharma. |
тест прямого потока |
Diffusionstest |
Oxana Vakula |
160 |
17:18:56 |
rus-ger |
pharma. |
диффузионный тест |
Diffusionstest |
Oxana Vakula |
161 |
17:02:50 |
eng-rus |
med. |
r-hFSH |
рекомбинантный фолликулостимулирующий гормон человека |
capricolya |
162 |
16:59:58 |
eng-rus |
cardiol. |
DES to LAD |
покрытый стент в передней нисходящей ветви левой коронарной артерии |
eugeene1979 |
163 |
16:56:38 |
eng-rus |
gen. |
place information |
размещать информацию |
nerzig |
164 |
16:52:39 |
eng-rus |
cook. |
wilted spinach |
пассерованный шпинат (в описании блюда) |
Stanik2017 |
165 |
16:51:50 |
eng-rus |
pharm. |
thermal analysis for polymers |
термический анализ полимеров |
CRINKUM-CRANKUM |
166 |
16:49:49 |
eng-rus |
fin. |
price rally |
рост цен |
Lidka16 |
167 |
16:47:13 |
eng-rus |
gen. |
acclimate |
адаптироваться |
yakobson |
168 |
16:46:12 |
eng-rus |
sl., teen. |
young |
крутой |
sea holly |
169 |
16:45:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
observational research |
наблюдательное исследование (синоним observational study) |
capricolya |
170 |
16:41:54 |
eng-rus |
inf. |
a whopping |
огромадный (чаще иронично) |
Баян |
171 |
16:40:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
interventional research |
интервенционное исследование (синоним interventional clinical trial) |
capricolya |
172 |
16:33:23 |
rus-ger |
med. |
контроль показателей |
Spiegelkontrolle (уровня крови, мочи и т. д.) |
Midnight_Lady |
173 |
16:31:53 |
rus-spa |
law |
государственных реестр банкротов |
registro público concursal (В Испании) |
BCN |
174 |
16:30:31 |
rus-spa |
law |
договор оказания услуг |
contrato de arrendamiento de servicios |
Estylo |
175 |
16:28:54 |
rus-spa |
law |
централизованный перечень недееспособных лиц |
índice centralizado de incapacitados (в Испании / эти лица не могут занимать руководящие должности) |
BCN |
176 |
16:25:22 |
eng-rus |
fishery |
nursery ground |
выростной район |
ivoninsky |
177 |
16:25:10 |
rus-ger |
pharma. |
мембранный фильтрующий патрон |
Membranfilterkerze |
Oxana Vakula |
178 |
16:25:05 |
eng-rus |
fishery |
nursery area |
выростной район |
ivoninsky |
179 |
16:22:52 |
eng-rus |
genet. |
repair template |
матрица для репарации |
VladStrannik |
180 |
16:22:43 |
eng-rus |
chromat. |
calibrators |
калибровочные растворы |
CRINKUM-CRANKUM |
181 |
16:22:15 |
rus-spa |
law |
чётко заявляется |
haciéndose constar expresamente |
BCN |
182 |
16:21:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
hard clinical endpoints |
жёсткие конечные точки |
capricolya |
183 |
16:19:54 |
rus-ger |
pharma. |
мембранный фильтрующий элемент патронного типа |
Membranfilterkerze |
Oxana Vakula |
184 |
16:18:23 |
rus-spa |
surg. |
ушивание лабиальной раны |
Queilorrafia |
serdelaciudad |
185 |
16:17:59 |
eng-rus |
bank. |
take out a loan |
взять кредит (Car buyers are taking out loans more frequently, borrowing larger amounts and planning to pay the money back over longer periods.) |
Ruth |
186 |
16:15:50 |
eng-rus |
gen. |
buy on credit |
взять в кредит (Can I buy a car on credit from any dealer?) |
4uzhoj |
187 |
16:09:53 |
eng-rus |
weld. |
sheath |
канал подачи проволоки |
a.ducalis |
188 |
16:09:35 |
eng-rus |
med. |
euglycemic clamp test |
эугликемический клэмп-тест |
capricolya |
189 |
16:09:20 |
eng-rus |
med. |
euglycaemic clamp test |
эугликемический клэмп-тест |
capricolya |
190 |
16:08:38 |
eng-rus |
med. |
hyperinsulinemic euglycemic clamp test |
эугликемический гиперинсулинемический клэмп-тест |
capricolya |
191 |
16:04:13 |
eng-rus |
gen. |
More on this below |
Об этом чуть позже (фраза встречается в тексте, а не в речи) |
dimock |
192 |
16:02:59 |
eng-rus |
med. |
viral load reduction |
сокращение вирусной нагрузки |
capricolya |
193 |
16:02:25 |
eng-rus |
gen. |
tender acceptance form |
форма подтверждения участия в тендере |
Logofreak |
194 |
15:58:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
Ctrough |
остаточная концентрация препарата в плазме крови (непосредственно перед введением следующей дозы) |
capricolya |
195 |
15:54:59 |
eng-rus |
meas.inst. |
focus detector distance |
Расстояние от образца до детектора (радиус фокусировки) |
elena.sklyarova1985 |
196 |
15:51:34 |
rus-ger |
tech. |
без вспомогательных элементов |
ohne Zubehör |
dolmetscherr |
197 |
15:50:17 |
rus-ger |
ed. |
Днепропетровский государственный аграрно-экономический университет |
Staatliche Agrar- und Wirtschaftsuniversität Dnepropetrowsk |
Лорина |
198 |
15:49:44 |
rus-fre |
gen. |
семейный праздник |
fête de famille |
Nadiya07 |
199 |
15:47:30 |
eng-rus |
astronaut. |
asteroid mining |
разработка недр астероидов |
AllaR |
200 |
15:44:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
transportan |
транспортан |
aguane |
201 |
15:42:48 |
rus-spa |
law |
оказание профессиональных услуг |
Honorarios Profesionales |
Estylo |
202 |
15:42:30 |
eng-rus |
avia. |
flight operation |
эксплуатация рейса |
sheetikoff |
203 |
15:40:49 |
eng-rus |
gen. |
supporting technical literature |
сопроводительная техническая документация |
Logofreak |
204 |
15:39:56 |
rus-ger |
transp. |
управление перевозками |
Steuerung von Transporten |
dolmetscherr |
205 |
15:39:22 |
rus-ger |
transp. |
организация перевозок |
Logistik |
dolmetscherr |
206 |
15:39:16 |
rus-ger |
med. |
система мониторинга глюкозы в крови |
Blutzuckermesssystem |
KatjaCat |
207 |
15:38:01 |
eng-rus |
med. |
reproduction toxicology |
репродуктивная токсикология |
capricolya |
208 |
15:35:27 |
rus-ger |
med. |
помповая инсулинтерапия |
Insulin-Pumpentherapie |
KatjaCat |
209 |
15:35:06 |
eng-rus |
astronaut. |
asteroid mining companies |
компании-разработчики недр астероидов |
AllaR |
210 |
15:34:59 |
eng-rus |
med. |
Usher syndrome |
синдром Ашера |
VladStrannik |
211 |
15:31:21 |
eng-rus |
med. |
Friedrich's ataxia |
атаксия Фридрейха |
VladStrannik |
212 |
15:30:47 |
eng-rus |
med. |
Hermansky-Pudlak syndrome |
синдром Германски-Пудлака |
VladStrannik |
213 |
15:27:29 |
rus-ger |
med. |
резекция с сохранением континенции |
kontinenzerhaltende Resektion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
214 |
15:24:30 |
eng-rus |
chromat. |
chromatographic peak markers |
хроматографические пики маркеров |
CRINKUM-CRANKUM |
215 |
15:24:09 |
eng-rus |
gen. |
in a graphical form |
в графическом виде |
VictorMashkovtsev |
216 |
15:23:48 |
eng-rus |
med. |
Monopolar Suction Coagulator |
Монополярный всасывающий коагулятор |
MonkeyLis |
217 |
15:16:35 |
eng-rus |
insur. |
ADU |
"тёщина квартира" |
Tverskaya |
218 |
15:15:36 |
eng-rus |
insur. |
Accessory Dwelling Unit |
добавочное жилое помещение |
Tverskaya |
219 |
15:06:50 |
eng-rus |
med. |
liver function test |
анализы для оценки состояния печени (Liver function tests (LFTs or LFs) are groups of blood tests that give information about the state of a patient's liver.[1] These tests include prothrombin time (PT/INR), aPTT, albumin, bilirubin (direct and indirect), and others. Liver transaminases (AST or SGOT and ALT or SGPT) are useful biomarkers of liver injury in a patient with some degree of intact liver function) |
amatsyuk |
220 |
15:06:32 |
eng-rus |
gen. |
land's end |
край земли |
4uzhoj |
221 |
15:03:27 |
eng-rus |
med. |
RF-surgery |
Радиохирургия (или "радиочастотная электрохирургия") |
MonkeyLis |
222 |
15:01:33 |
eng-rus |
gen. |
stand alone |
не требовать дополнительного оборудования (Oculus Go: a VR headset that stands alone) |
4uzhoj |
223 |
15:00:50 |
eng-rus |
cinema |
action scene |
сцена действия |
driven |
224 |
14:57:55 |
eng-rus |
cardiol. |
PLF |
парадоксально низкий расход поток крови (paradoxal low flow) |
eugeene1979 |
225 |
14:56:10 |
eng-rus |
gen. |
be outspoken |
говорить то, что думаешь |
4uzhoj |
226 |
14:46:07 |
rus-ita |
gen. |
датчик гидростатического нивелирования |
sonda di livellamento idrostatico |
vpp |
227 |
14:45:30 |
eng-rus |
agric. |
chemical crop protection products |
СХЗР (средства химической защиты растений) |
Almas_Mustafa |
228 |
14:39:13 |
rus-fre |
gen. |
кардиохирург |
cardiochirurgien |
rina-bel |
229 |
14:37:37 |
rus-spa |
surg. |
удаление мыщелка |
condilectomia |
serdelaciudad |
230 |
14:37:29 |
rus-ger |
tech. |
заправочный пистолет |
Zapfventil |
dolmetscherr |
231 |
14:28:53 |
eng-rus |
tech. |
computer vision system |
система компьютерного зрения |
r313 |
232 |
14:26:33 |
eng-rus |
med. |
PLF |
задний поясничный спондилодез (posterior lumbar fusion) |
eugeene1979 |
233 |
14:26:02 |
rus-spa |
surg. |
корональный доступ |
Abordaje coronal |
serdelaciudad |
234 |
14:25:27 |
eng |
med. |
posterior lumbar intervertebral fusion |
PLF |
eugeene1979 |
235 |
14:22:56 |
rus-ger |
med. |
с анэхогенным содержимым |
mit echofreiem Inhalt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
236 |
14:21:44 |
rus-ita |
gen. |
общая часть |
generalita' |
vpp |
237 |
14:18:42 |
rus-ger |
tech. |
концентрация по массе |
Massekonzentration |
Io82 |
238 |
14:17:31 |
rus-ger |
med. |
длительность отведения |
Ableitdauer |
Midnight_Lady |
239 |
14:17:09 |
rus-ita |
fin. |
структура платёжного баланса |
struttura della bilancia dei pagamenti |
Sergei Aprelikov |
240 |
14:16:38 |
rus-ger |
med. |
время отведения |
Ableitzeit (электродов на ЭЭГ) |
Midnight_Lady |
241 |
14:13:59 |
rus-spa |
fin. |
структура платёжного баланса |
estructura de la balanza de pagos |
Sergei Aprelikov |
242 |
14:13:14 |
rus-ger |
med. |
длительность отведения |
Ableitdauer (электродов на ЭЭГ) |
Midnight_Lady |
243 |
14:09:10 |
rus-fre |
fin. |
структура платёжного баланса |
structure de balance des paiements |
Sergei Aprelikov |
244 |
14:08:26 |
eng-rus |
Ukraine |
official gazette |
Официальный вестник (название в Украине) Официальное периодическое издание, публикующее тексты нормативных актов государственных органов власти либо изменения к ним) |
4uzhoj |
245 |
14:08:17 |
rus-ger |
med. |
АПК |
APC (Antigenpräsentierende Zelle / антигенпредставляющая клетка) |
Siegie |
246 |
14:07:43 |
rus-ger |
fin. |
структура платёжного баланса |
Struktur der Zahlungsbilanz |
Sergei Aprelikov |
247 |
14:07:04 |
eng-rus |
pharm. |
plastic sheet |
полиэтиленовая плёнка |
CRINKUM-CRANKUM |
248 |
14:06:38 |
eng-rus |
min.proc. |
throatbush |
передний бронедиск |
Aidarius |
249 |
14:06:23 |
rus-ger |
forens.med. |
судебно-психиатрический эксперт |
psychiatrischer Gutachter |
dolmetscherr |
250 |
14:05:47 |
eng-rus |
fin. |
structure of the balance of payments |
структура платёжного баланса |
Sergei Aprelikov |
251 |
14:03:36 |
eng-rus |
auto. |
speed identification sign |
знак ограничения максимальной скорости (нанесённый на кузов транспортного средства) |
r313 |
252 |
14:00:17 |
rus-fre |
cosmet. |
купаж |
mélange |
lanenok |
253 |
13:57:30 |
eng-rus |
med. |
purkinoma |
пуркинома |
Volha13 |
254 |
13:53:54 |
rus-ger |
sport. |
подтягивание на перекладине название упражнения |
Klimmzüge |
SKY |
255 |
13:51:55 |
eng-rus |
hindi |
central public procurement portal |
единый портал государственных закупок (gov.in) |
Logofreak |
256 |
13:51:40 |
eng-rus |
gen. |
platinum wedding anniversary |
платиновая свадьба (In November 2017 Her Majesty The Queen and His Royal Highness The Prince Philip, Duke of Edinburgh celebrate their platinum wedding anniversary – The Royal Mint.) |
kozelski |
257 |
13:50:22 |
rus-ita |
gen. |
отсылка |
richiamo (к какому-л. документу) |
Avenarius |
258 |
13:46:56 |
eng-rus |
ed. |
mufti day |
день без школьной формы (дети и учителя приходят в школу в обычной одежде; см.: wikipedia.org) |
viokn |
259 |
13:44:21 |
eng-rus |
biotechn. |
site-specific glycosylation profiles |
сайт-специфичные профили гликозилирования (Правила проведения исследований биологических лекарственных средств ЕАЭС) |
capricolya |
260 |
13:44:08 |
rus-fre |
gen. |
названный брат |
frère de sang |
rina-bel |
261 |
13:43:20 |
rus-fre |
gen. |
побратим |
frère de sang |
rina-bel |
262 |
13:39:40 |
eng-rus |
gen. |
rebound |
спружинить |
Рина Грант |
263 |
13:36:30 |
eng-rus |
pharma. |
glycan profile |
гликановый профиль |
capricolya |
264 |
13:31:08 |
eng-rus |
busin. |
directs |
подчинённые (effective managers create relationships with each of their directs) |
sankozh |
265 |
13:30:01 |
rus-ger |
med. |
дата поступления биоматериала в лабораторию |
Laboreingang |
Katrin Denev1 |
266 |
13:27:20 |
eng-rus |
med. |
pathogenetic mechanisms |
патогенетические механизмы |
capricolya |
267 |
13:21:14 |
rus-ger |
med. |
ИНСД |
insulinunabhängige Diabetes (инсулиннезависимый сахарный диабет) |
Siegie |
268 |
13:20:35 |
eng-rus |
agric. |
vaporisation layer |
слой испарения (верхний слой почвы, из которого испаряется влага, если, напр., его не забороновать, разрушив капилляры, а бухать на гумне с девками) |
BabaikaFromPechka |
269 |
13:18:02 |
rus-spa |
dentist. |
верхнечелюстной валик |
Torus maxilar |
serdelaciudad |
270 |
13:17:38 |
eng-rus |
med. |
fine cannula |
тонкая канюля |
VladStrannik |
271 |
13:16:29 |
rus-spa |
dentist. |
нижнечелюстной валик |
Torus mandibular |
serdelaciudad |
272 |
13:14:12 |
eng-rus |
med. |
fine bore cannula |
канюля с узким просветом |
VladStrannik |
273 |
13:13:55 |
eng-rus |
clim. |
Weld Location Plan |
план расположения сварных швов |
Sagoto |
274 |
13:12:37 |
eng-rus |
ophtalm. |
retinotomy |
рассечение сетчатки |
VladStrannik |
275 |
13:05:41 |
rus-ger |
med. |
осуществить доступ |
freilegen (напр., при операции на кровеносных сосудах) |
darwinn |
276 |
13:05:37 |
rus-ita |
gen. |
плита основания |
solettone di fondo |
vpp |
277 |
13:00:49 |
eng-rus |
gen. |
you have the wrong room |
вы ошиблись комнатой |
4uzhoj |
278 |
12:57:34 |
rus-ita |
gen. |
ярус котлована |
piano del pozzo |
vpp |
279 |
12:57:08 |
rus-ita |
law |
Орган выдачи |
Autorità rilasciante |
Odnodoom |
280 |
12:57:07 |
eng-rus |
gen. |
you are speaking to the wrong man |
вы ошиблись (=я не тот, кто вам нужен) ср.: you need to talk to someone else) |
4uzhoj |
281 |
12:55:23 |
rus-ita |
gen. |
очередь строительства |
fase della costruzione |
vpp |
282 |
12:54:50 |
rus-ita |
gen. |
стадия строительства |
fase della costruzione |
vpp |
283 |
12:53:47 |
rus-ita |
gen. |
раскопка котлована |
escavazione del pozzo |
vpp |
284 |
12:50:22 |
eng-rus |
mining. |
pulp duplicate |
дубликат дроблённой пробы |
alann |
285 |
12:46:03 |
eng-rus |
chem.ind. |
bulk emulsion |
наливная эмульсия |
Orangeptizza |
286 |
12:36:04 |
eng-rus |
gen. |
sustainable |
уверенный |
IIoPTeP |
287 |
12:34:13 |
eng-rus |
gen. |
Runaway |
разбежка (это как раз действие: по окончанию совместной работы в свободно падении парашютисты "разбегаются" прежде чем открывать парашюты. процесс этот называется разбежкой) |
unfa-a-air |
288 |
12:33:25 |
rus-ita |
gen. |
исполнительный проект |
progetto esecutivo |
vpp |
289 |
12:30:07 |
rus-spa |
dentist. |
патологическое увеличение языка |
macroglosia |
serdelaciudad |
290 |
12:30:06 |
eng-rus |
econ. |
in an inadequate degree |
в недостаточной степени |
A.Rezvov |
291 |
12:29:14 |
eng-rus |
econ. |
in an inadequate degree |
в недостаточной мере |
A.Rezvov |
292 |
12:28:55 |
eng-rus |
skydive. |
d-bag |
вид прыжка с парашютом (парапланом и т.д.; при этом купол укладывается в специальный контейнер (direct-bag), из которого его вытягивает тяжестью тела спортсмена) |
unfa-a-air |
293 |
12:28:23 |
eng-rus |
gen. |
venue |
заведение |
hellamarama |
294 |
12:26:20 |
rus-ger |
el. |
технология выдвижных модулей |
Einschubtechnik |
marlott |
295 |
12:21:17 |
rus-ger |
el. |
изолированный |
fußpunktfrei |
marlott |
296 |
12:20:29 |
eng |
abbr. law |
CAATSA |
Countering America's Adversaries Through Sanctions Act |
Kovrigin |
297 |
12:17:42 |
eng-rus |
gen. |
public benefit projects |
общественно-полезные проекты |
Divina |
298 |
12:12:48 |
rus-ita |
gen. |
департамент наземного транспорта |
dipartimento dei trasporti terrestri |
vpp |
299 |
12:11:14 |
rus-ita |
gen. |
Министерство инфраструктуры и транспорта |
Ministero delle infrastrutture e dei trasporti |
vpp |
300 |
12:09:38 |
eng-rus |
med. |
pontogeniculo-occipital wave |
понтогеникуло-окципитальная волна |
AndreiKitsei |
301 |
12:02:04 |
eng-rus |
cardiol. |
trabeculated |
трабекулярный |
eugeene1979 |
302 |
12:01:31 |
eng-rus |
law |
enjoyment |
спокойное пользование (в отношении недвижимости) |
zekplip |
303 |
11:58:10 |
eng-rus |
gen. |
Law of the Kyrgyz Republic "On Public Procurement of Social Services" |
Закон Кыргызской Республики "О государственном социальном заказе" (PPSS) |
Divina |
304 |
11:56:47 |
eng |
abbr. pharm. |
AVR |
Authentic Visual References (аутентичные визуальные стандартные образцы) |
CRINKUM-CRANKUM |
305 |
11:56:41 |
eng-rus |
inf. |
it's not about winning, it's about taking part |
главное не победа, а участие |
molyan |
306 |
11:55:44 |
eng-rus |
mol.biol. |
central memory cell |
центральная клетка памяти |
Conservator |
307 |
11:54:28 |
eng-rus |
construct. |
smoke seal |
противодымный уплотнитель |
sega_tarasov |
308 |
11:53:09 |
eng-rus |
gen. |
dedicated |
преданный своему делу |
hellamarama |
309 |
11:46:32 |
rus-ita |
commer. |
Торговый кодекс Германии |
Codice di commercio tedesco |
Sergei Aprelikov |
310 |
11:46:27 |
rus-ita |
automat. |
тепловая деформация |
deriva termica |
ag1970 |
311 |
11:46:02 |
eng-rus |
gen. |
the most frequently used |
наиболее часто используемый |
VictorMashkovtsev |
312 |
11:43:03 |
rus-spa |
commer. |
Торговый кодекс Германии |
Código de Comercio alemán |
Sergei Aprelikov |
313 |
11:42:31 |
eng-rus |
gen. |
that's a shame |
досадно |
Damirules |
314 |
11:41:10 |
rus-fre |
commer. |
Торговый кодекс Германии |
Code de Commerce allemand |
Sergei Aprelikov |
315 |
11:34:13 |
eng-rus |
biochem. |
peroxynitrile |
пероксинитрил |
Ahalmena |
316 |
11:32:55 |
eng-rus |
biochem. |
nitroxyl anion |
нитроксил-анион |
Ahalmena |
317 |
11:32:40 |
eng-rus |
commer. |
German Commercial Code |
Торговый кодекс Германии |
Sergei Aprelikov |
318 |
11:32:02 |
eng-rus |
biochem. |
peroxynitrous acid |
пероксоазотная кислота |
Ahalmena |
319 |
11:31:29 |
rus-lav |
gen. |
наличие, существование |
esība |
inez |
320 |
11:30:33 |
rus-ger |
rude |
обосраться |
sich einscheißen (sich) in die Hose machen · (jemandem) passiert etwas Menschliches (veraltet, verhüllend) · einstuhlen (fachspr., Jargon) · (sich) einscheißen (derb) · (sich) in die Hose scheißen (derb) |
Dominator_Salvator |
321 |
11:29:55 |
eng-rus |
gen. |
harass |
терроризировать (annoy endlessly or systematically) |
4uzhoj |
322 |
11:29:46 |
eng-rus |
softw. |
cloud solution |
облачное решение (облачное приложение или служба облачных вычислений) |
VictorMashkovtsev |
323 |
11:28:59 |
rus-ger |
sport. |
румынский подъём |
rumänisches Kreuzheben |
SKY |
324 |
11:22:38 |
rus-spa |
dentist. |
окончатый дефект альвеолярной кости |
fenestración |
serdelaciudad |
325 |
11:19:46 |
eng-rus |
gen. |
mail system |
почтовая система |
VictorMashkovtsev |
326 |
11:19:09 |
eng-rus |
idiom. |
stare down the barrel |
быть в опасности |
joyand |
327 |
11:03:18 |
eng-rus |
sport. |
tearful defeat |
плачевное поражение |
Sergei Aprelikov |
328 |
11:02:52 |
eng-rus |
inf. |
make a stop at one's place |
заехать к кому-то в гости (навестить) |
Aleks_Teri |
329 |
10:59:10 |
eng-rus |
gen. |
gruesome murder |
жестокое убийство |
Sergei Aprelikov |
330 |
10:57:38 |
eng-rus |
gen. |
gruesome murder |
зловещее убийство |
Sergei Aprelikov |
331 |
10:55:31 |
eng-rus |
gen. |
gruesome murder |
зверское убийство |
Sergei Aprelikov |
332 |
10:55:16 |
eng-rus |
law |
right of preference |
преимущественное право |
dashaalex |
333 |
10:33:39 |
rus-spa |
med. |
блефарорафия |
Blefarorrafia y tarsorrafia |
serdelaciudad |
334 |
10:23:51 |
eng-rus |
law |
law of the forum |
право суда (МЧП) |
grj |
335 |
10:22:29 |
eng-rus |
gen. |
have no authority |
не иметь права (в знач. "не иметь полномочий": Although notarios can perform legal functions in many Latin American countries, they have no authority to act as lawyers in the United States.) |
4uzhoj |
336 |
10:22:03 |
eng-rus |
gen. |
mood video |
промовидео |
MaRRi-01 |
337 |
10:21:57 |
eng-rus |
law |
overriding mandatory provisions |
преобладающие императивные положения (МЧП) |
grj |
338 |
10:11:25 |
eng-rus |
pharm. |
Authentic Substance |
аутентичный образец вещества |
CRINKUM-CRANKUM |
339 |
10:10:26 |
eng-rus |
construct. |
compression and tension |
сжатие и растяжение (бетона) |
Ananaska |
340 |
10:09:02 |
eng-rus |
gen. |
children's playground |
детская площадка для игр |
Andrey Truhachev |
341 |
10:08:14 |
eng-rus |
gen. |
children's playground |
площадка для детских игр |
Andrey Truhachev |
342 |
10:07:21 |
rus-ger |
gen. |
детская игровая площадка |
Kinderspielplatz |
Andrey Truhachev |
343 |
9:59:36 |
eng |
geogr. |
New Mexico |
NM (сокр., штат США) |
MichaelBurov |
344 |
9:54:23 |
eng-rus |
mil. |
push out |
выбить (противника с занимаемой территории; также force out: The report claims small teams of reconnaissance and spetsnaz units crossed the border earlier, in mid-July after Ukrainian government forces had won a series of battles and had pushed pro-Moscow separatists out of territory they had previously occupied.) |
4uzhoj |
345 |
9:51:44 |
eng-rus |
geogr. |
NM |
Нью-Мексико (штат США) |
MichaelBurov |
346 |
9:51:23 |
rus-ger |
gen. |
инженер по транспорту |
Verkehrsingenieur |
dolmetscherr |
347 |
9:50:33 |
eng-rus |
idiom. |
hoist by one's own petard |
погореть на собственных махинациях (Shakespeare's phrase from Hamlet) |
joyand |
348 |
9:48:14 |
eng-rus |
gen. |
muse |
вдохновитель |
MaRRi-01 |
349 |
9:47:57 |
eng-rus |
gen. |
once in a lifetime |
один раз за всю жизнь |
Азери |
350 |
9:46:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
gas pollution detector |
датчик загазованности |
Лео |
351 |
9:43:34 |
eng-rus |
oncol. |
breast oncology |
онкомаммология |
Ying |
352 |
9:43:21 |
eng |
abbr. pharm. |
USP RS |
USP Reference Standards (стандартные образцы USP) |
CRINKUM-CRANKUM |
353 |
9:36:50 |
eng-rus |
ophtalm. |
self-sealing non-expanding retinotomy |
самозатягивающееся нерасширяющееся рассечение сетчатки |
VladStrannik |
354 |
9:34:11 |
rus-spa |
med. |
портокавальный анастомоз |
Anastomosis porto-cava |
serdelaciudad |
355 |
9:32:04 |
eng-rus |
oil |
be in on the joke |
понять скрытый смысл шутки |
Islet |
356 |
9:19:18 |
eng-rus |
formal |
apprise of |
поставить в известность о (I've attached a hosting transfer agreement indicating that we've apprised you of vulnerabilities within the site.) |
ART Vancouver |
357 |
9:19:07 |
eng-rus |
construct. |
as per legend |
по экспликации |
Лео |
358 |
9:14:38 |
eng-rus |
comp., net. |
transparent clocks |
прозрачные часы |
r313 |
359 |
9:09:14 |
eng-rus |
inet. |
sign up for an account |
создать учётную запись (т.е. зарегистрироваться как пользователь на сайте: Please sign up for the FoozieSchmoozie account as soon as possible.) |
ART Vancouver |
360 |
9:08:37 |
eng-rus |
tech. |
object engineering |
объектное проектирование |
Exoreug |
361 |
9:07:46 |
eng-rus |
drug.name |
paritaprevir |
паритапревир |
Volha13 |
362 |
9:07:33 |
rus-spa |
med. |
рефлюксные хирургические операции |
Cirugía del reflujo |
serdelaciudad |
363 |
9:02:14 |
rus-ger |
gen. |
Федеральный закон о прямом федеральном налогообложении |
Bundesgesetz über die direkte Bundessteuer |
nerzig |
364 |
9:01:47 |
rus-spa |
med. |
субтотальная резекция желудка |
gastrectomía subtotal |
serdelaciudad |
365 |
9:00:47 |
eng-rus |
gen. |
be vastly different |
в огромной степени отличаться |
ART Vancouver |
366 |
9:00:21 |
rus-spa |
gen. |
цель оправдывает средства |
no reparar en los medios |
Tatian7 |
367 |
8:57:46 |
eng-rus |
hack. |
explore vulnerabilities |
находить уязвимые / незащищённые / слабые места (в защите сетей / сайтов: They explore vulnerabilities in random sites in the hope that you'll hire them to fix them. – Хакеры находят уязвимые места в защите сетей ...) |
ART Vancouver |
368 |
8:54:22 |
eng-rus |
gen. |
pretend to be dead |
симулировать смерть |
Andrey Truhachev |
369 |
8:53:13 |
rus-ger |
gen. |
симулировать смерть |
sich tot stellen |
Andrey Truhachev |
370 |
8:52:25 |
eng-rus |
med. |
on-going stability program |
программа регулярных испытаний стабильности |
amatsyuk |
371 |
8:50:35 |
eng-rus |
gen. |
pretend |
сказаться (больным) |
Andrey Truhachev |
372 |
8:50:05 |
eng-rus |
gen. |
pretend to be |
сказаться (больным) |
Andrey Truhachev |
373 |
8:49:47 |
eng-rus |
fig. |
dig into |
залезть в (Unfortunately I cannot provide an estimate on fixing without digging into the code, but it would likely be a minimum of $5,000 and a few weeks of effort.) |
ART Vancouver |
374 |
8:49:26 |
rus-ger |
gen. |
прикинуться |
sich stellen |
Andrey Truhachev |
375 |
8:47:48 |
eng-ger |
gen. |
pretend to be sick |
sich krank stellen |
Andrey Truhachev |
376 |
8:46:52 |
rus-ger |
gen. |
сказаться больным |
sich krank stellen |
Andrey Truhachev |
377 |
8:45:36 |
eng-rus |
gen. |
pretend to be sick |
cказаться больным |
Andrey Truhachev |
378 |
8:44:30 |
eng-rus |
inf. |
holy jumping Jesus |
мать моя в кедах |
Technical |
379 |
8:44:12 |
rus-ger |
gen. |
симулировать болезнь |
vorgeben krank zu sein |
Andrey Truhachev |
380 |
8:43:39 |
rus-ger |
gen. |
притворяться больным |
vorgeben krank zu sein |
Andrey Truhachev |
381 |
8:42:57 |
eng-rus |
gen. |
pretend to be sick |
притворяться больным |
Andrey Truhachev |
382 |
8:41:29 |
eng-rus |
inf. |
hell's teeth |
чёрт подери! |
Technical |
383 |
8:40:17 |
rus-ger |
gen. |
притвориться |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
384 |
8:39:58 |
rus-ger |
gen. |
симулировать |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
385 |
8:38:15 |
eng-rus |
gen. |
pretend to be |
прикинуться |
Andrey Truhachev |
386 |
8:38:11 |
eng-rus |
inf. |
not come out of thin air |
появляться не просто так (This phrase didn't come out of thin air) |
Гевар |
387 |
8:38:00 |
eng-rus |
formal |
provide an estimate |
оценить стоимость (выполнения работы / услуги: Unfortunately I cannot provide an estimate on fixing without digging into the code, but it would likely be a minimum of $5,000 and a few weeks of effort.) |
ART Vancouver |
388 |
8:37:48 |
eng-rus |
agric. |
plant residue |
пожнивные остатки (остатки растений зерновых культур на поле после жатвы) |
BabaikaFromPechka |
389 |
8:36:50 |
eng-rus |
gen. |
sham dead |
притвориться умершим |
Andrey Truhachev |
390 |
8:36:20 |
eng-rus |
formal |
a minimum of |
как минимум (Unfortunately I cannot provide an estimate on fixing without digging into the code, but it would likely be a minimum of $5,000 and a few weeks of effort.) |
ART Vancouver |
391 |
8:34:55 |
eng-rus |
gen. |
play dead |
притвориться умершим |
Andrey Truhachev |
392 |
8:33:30 |
rus-ger |
gen. |
притвориться умершим |
sich tot stellen |
Andrey Truhachev |
393 |
8:32:32 |
eng-rus |
inet. |
sign up for a hosting account with XYZ |
создать новый хостинг-аккаунт |
ART Vancouver |
394 |
8:30:36 |
rus-ger |
inf. |
прикидываться |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
395 |
8:29:13 |
rus-ger |
inf. |
прикинуться |
vorgeben |
Andrey Truhachev |
396 |
8:28:43 |
rus-ger |
inf. |
прикинуться дурачком |
vorgeben, nichts zu wissen |
Andrey Truhachev |
397 |
8:27:59 |
rus-ger |
inf. |
прикидываться дурачком |
vorgeben, nichts zu wissen |
Andrey Truhachev |
398 |
8:26:18 |
eng-rus |
inf. |
pretend to know nothing |
прикидываться дурачком |
Andrey Truhachev |
399 |
8:14:47 |
eng-rus |
oncol. |
cancer genetics |
онкогенетика |
Ying |
400 |
8:01:16 |
rus-ger |
med. |
член Европейского комитета по сексуальной медицине |
FECSM (Fellow of the European Committee of Sexual Medicine) |
folkman85 |
401 |
7:59:09 |
eng-rus |
hotels |
upsell |
повышение категории номера в гостинице за доп. плату |
www.perevod.kursk.ru |
402 |
7:58:24 |
eng-rus |
clim. |
off-test parts removal |
удаление некондиционных частей |
Sagoto |
403 |
7:45:47 |
rus-ita |
med. |
цветное допплеровское картирование |
ECD |
spanishru |
404 |
7:35:42 |
eng-rus |
clim. |
during repair |
в процессе ремонта |
Sagoto |
405 |
7:34:25 |
rus-ger |
gen. |
обладатель разрешения |
Genehmigungsinhaber |
vikust |
406 |
7:26:58 |
rus-fre |
avia. |
Бюро по расследованию и анализу безопасности гражданской авиации |
BEA (Le Bureau d'Enquêtes et d'Analyses pour la Sécurité de l'Aviation civile) |
SidorovKA |
407 |
7:26:04 |
rus-fre |
avia. |
Бюро по расследованию и анализу безопасности гражданской авиации |
Bureau d'Enquêtes et d'Analyses pour la Sécurité de l'Aviation civile (BEA) |
SidorovKA |
408 |
7:25:14 |
rus-ger |
gen. |
плата за проведение проверки, испытаний |
Prüfentgelt (напр., для получения сертификата соответствия) |
vikust |
409 |
7:24:45 |
rus-fre |
avia. |
Бюро по расследованию и анализу безопасности гражданской авиации |
bureau d'enquetes et d'analyses (BEA) |
SidorovKA |
410 |
7:10:59 |
eng-rus |
SAP. |
Danubian Principality |
Дунайское княжество |
elena.kazan |
411 |
7:08:58 |
rus-ger |
tech. |
испытания на воспламеняемость |
Brennbarkeitstest |
Dominator_Salvator |
412 |
7:07:26 |
eng-rus |
clim. |
repair weld |
ремонтная сварка |
Sagoto |
413 |
6:53:19 |
eng-rus |
gen. |
birth verification letter |
справка о рождении (experts123.com) |
V.Lomaev |
414 |
6:51:39 |
eng-rus |
mus. |
Space oddity |
Космическое происшествие (Название песни Дэвида Боуи (David Bowie)) |
Gorvic |
415 |
6:49:03 |
rus-ger |
ed. |
помогать делать домашнее задание |
bei Hausaufgaben helfen |
Andrey Truhachev |
416 |
6:48:46 |
rus-ger |
ed. |
помогать делать домашнее задание |
bei den Hausaufgaben helfen |
Andrey Truhachev |
417 |
6:48:21 |
rus-ger |
ed. |
помогать делать уроки |
bei den Hausaufgaben helfen |
Andrey Truhachev |
418 |
6:47:49 |
eng-ger |
ed. |
help with homework |
bei den Hausaufgaben helfen |
Andrey Truhachev |
419 |
6:46:36 |
eng-rus |
ed. |
help with homework |
помогать делать уроки |
Andrey Truhachev |
420 |
6:44:36 |
rus-ger |
abbr. |
установка для разделения воздуха |
LZA (Luftzerlegungsanlage) |
Dominator_Salvator |
421 |
6:44:32 |
rus-ger |
law |
мусульманское уголовное право |
islamisches Strafrecht |
dolmetscherr |
422 |
6:44:30 |
eng-rus |
clim. |
Repair weld consumables |
материалы для ремонтной сварки |
Sagoto |
423 |
6:43:47 |
rus-ger |
abbr. |
воздухоразделительная установка |
LZA (Luftzerlegungsanlage) |
Dominator_Salvator |
424 |
6:43:34 |
eng-rus |
gen. |
Pre-Approval Inspection |
предрегистрационная инспекция (fda.gov) |
Tanya Gesse |
425 |
6:42:18 |
eng-rus |
esot. |
Emerald Tablet |
Изумрудная скрижаль (wikipedia.org) |
moevot |
426 |
6:41:40 |
eng |
abbr. |
PAI |
Pre-Approval Inspection (fda.gov) |
Tanya Gesse |
427 |
6:41:10 |
eng-rus |
gen. |
gremlin effect |
эффект гремлина (wikipedia.org) |
moevot |
428 |
6:40:29 |
rus-ger |
law |
криминалистическая экспертиза |
forensische Untersuchung |
dolmetscherr |
429 |
6:40:09 |
eng-rus |
psychol. |
consensus reality |
реальность консенсуса (wikipedia.org) |
moevot |
430 |
6:38:28 |
rus-ger |
inf. |
недоумок |
Trottel |
Andrey Truhachev |
431 |
6:37:53 |
rus-ger |
inf. |
идиот |
Knallkopf |
Andrey Truhachev |
432 |
6:37:24 |
eng-rus |
amer. |
base off of |
проистекать ('Our argument is that we should never affirm white life, because white life is based off of black subjugation') |
andreon |
433 |
6:37:10 |
rus-ger |
inf. |
идиот |
Knallcharge (Welche Knalltüte hat ihr Fahrrad vor dem Notausgang angeschlossen?) |
Andrey Truhachev |
434 |
6:35:45 |
eng-rus |
inet. |
be temporarily disrupted |
испытывать временные перебои (Note that your e-mail may temporarily be disrupted while we complete setup of the domain.) |
ART Vancouver |
435 |
6:35:26 |
rus-ger |
law |
процессуальные документы |
Verfahrensunterlagen |
dolmetscherr |
436 |
6:33:12 |
rus-ger |
inf. |
придурок |
Knallkopf |
Andrey Truhachev |
437 |
6:32:27 |
eng-rus |
gen. |
doppelganger |
на одно лицо |
SirReal |
438 |
6:28:26 |
eng-rus |
scient. |
Industrial Union of Neuronet |
Отраслевой союз "Нейронет" (sk.ru) |
Ivan Pisarev |
439 |
6:28:20 |
eng-rus |
clim. |
repair weld procedure |
технология ремонтной сварки |
Sagoto |
440 |
6:27:39 |
eng-rus |
clim. |
clad restoration |
восстановление плакировки |
Sagoto |
441 |
6:26:38 |
eng-rus |
dat.proc. |
edit to match |
приводить в соответствие (Please edit to match English and cut down to a maximum of 700 characters including spaces.) |
ART Vancouver |
442 |
6:23:23 |
eng-rus |
gen. |
doppelganger |
точная копия |
SirReal |
443 |
6:21:25 |
eng-rus |
ed. |
Juilliard School |
Джульярдская школа (wikipedia.org) |
moevot |
444 |
6:04:12 |
rus-ger |
law |
принимать гражданство |
die Staatsbürgerschaft erwerben |
Andrey Truhachev |
445 |
6:03:56 |
rus-ger |
law |
принимать гражданство |
die Staatsangehörigkeit erwerben |
Andrey Truhachev |
446 |
6:03:31 |
eng-rus |
law |
acquire citizenship |
принимать гражданство |
Andrey Truhachev |
447 |
6:02:19 |
eng-rus |
law |
acquire citizenship |
приобретать гражданство |
Andrey Truhachev |
448 |
6:01:55 |
rus-ger |
law |
приобретать гражданство |
die Staatsbürgerschaft erwerben |
Andrey Truhachev |
449 |
6:01:15 |
rus-ger |
law |
приобрести гражданство |
die Staatsbürgerschaft erwerben |
Andrey Truhachev |
450 |
6:00:52 |
rus-ger |
law |
получать гражданство |
die Staatsbürgerschaft erwerben |
Andrey Truhachev |
451 |
6:00:29 |
rus-ger |
law |
получить гражданство |
die Staatsbürgerschaft erwerben |
Andrey Truhachev |
452 |
5:58:57 |
rus-ger |
law |
гражданство |
Bürgerschaft Rechtsstatus |
Andrey Truhachev |
453 |
5:58:48 |
eng-rus |
vet.med. |
infectious disease markers |
маркеры инфекционных заболеваний |
Ying |
454 |
5:58:15 |
rus-ger |
law |
гражданство |
Bürgersein |
Andrey Truhachev |
455 |
5:57:58 |
eng-rus |
geogr. |
Zhitkov Bay |
бухта Житкова (Русский остров, Владивосток) |
Ying |
456 |
5:56:18 |
rus-ger |
law |
гражданство |
Staatigkeit |
Andrey Truhachev |
457 |
5:55:18 |
rus-ger |
law |
двойное гражданство |
Doppelstaatigkeit |
Andrey Truhachev |
458 |
5:54:35 |
rus-ger |
law |
двойное гражданство |
Doppelbürgerschaft |
Andrey Truhachev |
459 |
5:54:04 |
rus-ger |
law |
двойное гражданство |
Doppelstaatsbürgerschaft |
Andrey Truhachev |
460 |
5:51:24 |
eng-rus |
plann. |
base-case price scenario |
базовый ценовой сценарий |
igisheva |
461 |
5:50:52 |
eng-rus |
geogr. |
Eastern Bosphorus Strait |
пролив Босфор Восточный |
Ying |
462 |
5:41:19 |
eng-rus |
electric. |
Manufactory No |
заводской номер |
Sagoto |
463 |
5:30:27 |
rus-ger |
law |
компьютерные преступления |
Computerkriminalität |
dolmetscherr |
464 |
5:30:04 |
eng-rus |
UN |
RECI |
региональное экономическое сотрудничество и интеграция (regional economic cooperation and integration) |
Adamodeus |
465 |
5:11:31 |
eng-rus |
law |
enforceable agreement |
подлежащий исполнению договор |
LiudmilaLy |
466 |
5:10:45 |
rus-ger |
law |
статья активов |
Aktiv Seite |
LiudmilaLy |
467 |
4:27:37 |
eng-rus |
bank. |
member-owned bank |
кооперативный банк |
pro-translation |
468 |
3:00:37 |
eng-rus |
rhetor. |
pauciloquence |
краткость, лаконичность |
Nordling |
469 |
2:50:53 |
eng-rus |
str.mater. |
load case |
загружение |
myltsev |
470 |
2:41:54 |
eng-rus |
electric. |
positively lock |
жёсткая блокировка |
Sagoto |
471 |
2:26:14 |
eng-rus |
electric. |
interlock wiring |
проводка взаимоблокировки |
Sagoto |
472 |
2:24:33 |
eng-rus |
str.mater. |
loadcase |
загружение (при расчётах нагрузки) |
myltsev |
473 |
2:22:00 |
eng-rus |
electric. |
external interlock |
внешняя взаимоблокировка |
Sagoto |
474 |
2:20:19 |
eng-rus |
load.equip. |
two-span crane |
двухпролётный кран |
myltsev |
475 |
2:13:59 |
rus-ger |
gen. |
относящийся к делу |
ereignisbezogen (зависит от контекста) |
indigo607 |
476 |
2:04:30 |
rus-ger |
econ. |
стремительное ухудшение |
rapide Verschlechterung |
Sergei Aprelikov |
477 |
2:02:57 |
rus-fre |
econ. |
стремительное ухудшение |
détérioration rapide |
Sergei Aprelikov |
478 |
2:01:51 |
rus-spa |
econ. |
стремительное ухудшение |
deterioro rápido |
Sergei Aprelikov |
479 |
1:59:54 |
rus-ita |
econ. |
стремительное ухудшение |
rapido deterioramento |
Sergei Aprelikov |
480 |
1:58:05 |
eng-rus |
econ. |
rapid deterioration in |
стремительное ухудшение |
Sergei Aprelikov |
481 |
1:56:58 |
eng-rus |
electric. |
disconnectors motor drives |
двигательные приводы разъединителей |
Sagoto |
482 |
1:53:07 |
eng-rus |
electric. |
electrical interlocking |
электрическая взаимоблокировка |
Sagoto |
483 |
1:48:02 |
rus-spa |
econ. |
экономическая среда |
entorno económico |
Sergei Aprelikov |
484 |
1:46:36 |
rus-fre |
econ. |
экономическая среда |
environnement économique |
Sergei Aprelikov |
485 |
1:44:05 |
rus-ger |
econ. |
экономическая среда |
wirtschaftliches Umfeld |
Sergei Aprelikov |
486 |
1:32:15 |
eng-rus |
electric. |
Solenoid interlock |
электромагнитная взаимоблокировка |
Sagoto |
487 |
1:18:44 |
eng-rus |
electric. |
at the fully open and fully closed position |
в состоянии полного открытия или полного закрытия |
Sagoto |
488 |
1:17:54 |
eng-rus |
logist. |
Self-collectors |
грузополучатель, сам забирающий грузы со станции |
MetalCat |
489 |
1:17:45 |
eng-rus |
electric. |
Limit switches |
конечный ограничитель |
Sagoto |
490 |
1:10:34 |
rus-ger |
med. |
профиль с напряжением брюшной стенки |
Bauchpressenprofil (урофлоуметрия) |
folkman85 |
491 |
1:05:38 |
rus-fre |
archit. |
обитаемый мост |
pont habité |
elenajouja |
492 |
1:05:02 |
eng-rus |
electric. |
interlock device |
взаимоблокировочное устройство |
Sagoto |
493 |
0:59:46 |
rus-fre |
met. |
анодированный |
éloxé |
beloleg |
494 |
0:56:25 |
rus-ger |
med. |
лаборатория другой клиники |
FREMDLABOR |
folkman85 |
495 |
0:56:05 |
rus-ger |
law |
заявление правообладателя о внесении записи в поземельную книгу |
Aufsandungserklärung (в данном случае правообладателем является любое лицо, чье право переходит, прекращается либо ограничивается) |
Wzhik |
496 |
0:54:28 |
eng-rus |
gen. |
doesn't matter |
ничего страшного, неважно |
natalih |
497 |
0:50:37 |
rus-ger |
med. |
уробилиноген |
URO (actforlibraries.org) |
folkman85 |
498 |
0:46:10 |
eng-rus |
genet. |
DNAzyme |
дезоксирибозим |
aguane |
499 |
0:45:51 |
rus-ger |
fig. |
найти отражение |
sich wiederfinden |
ilma_r |
500 |
0:44:47 |
eng-rus |
law |
third party costs order |
постановление об оплате расходов третьей стороной (английское право: The Courts have power to order that a non party pay the costs of an action under section 51(1) and 51(3) of the Senior Courts Act 1981 ("SCA 1981"). Section 51(1) SCA 1981 gives the discretion to make orders for the costs of and incidental to all proceedings. Under section 51(3) SCA 1981 the Court has full power to determine by whom and to what extent the costs are to be paid.) |
Евгений Челядник |
501 |
0:42:12 |
rus-ger |
gen. |
приукрасить результат |
das Ergebnis schönreden |
ilma_r |
502 |
0:41:32 |
rus-ger |
gen. |
приукрашивать |
schönreden |
ilma_r |
503 |
0:32:47 |
eng-rus |
oncol. |
chemophototherapy |
химиофототерапия |
Andy |
504 |
0:05:32 |
rus-ger |
sport. |
грудь колесом |
die Brust ist nach vorne herausgeschoben |
SKY |