1 |
23:53:05 |
rus-lav |
gen. |
импресся |
iespaids |
australija |
2 |
23:41:08 |
eng-rus |
med. |
LD-HRT |
НД-ЗГТ (низкодозовая ЗГТ) |
SvetPo |
3 |
23:39:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
three-armed study |
трёхгрупповое исследование (смотри clinicaltrials.gov) |
Amadey |
4 |
23:39:03 |
eng-rus |
gen. |
back scratcher |
чесалка для спины |
Vera Fluhr |
5 |
23:33:50 |
eng-rus |
gen. |
unearthly |
неурочный |
DC |
6 |
23:28:19 |
rus-fre |
gen. |
сослепу |
faute d'y voir clair |
Louis |
7 |
23:25:07 |
eng-rus |
mus. |
scratch plate |
накладка для гитары |
Tallulah |
8 |
23:22:35 |
eng-rus |
chem. |
by-produced |
побочно образующийся |
guliver2258 |
9 |
23:16:11 |
eng-rus |
med. |
class effect |
классовый эффект (эффект всех препаратов этой группы) |
SvetPo |
10 |
23:14:41 |
rus-ger |
logist. |
кросс-докинг |
Kreuzverkupplung (процесс приёмки и отгрузки товаров и грузов через склад напрямую, без размещения в зоне долговременного хранения) |
maigda |
11 |
23:09:09 |
eng-rus |
gen. |
come apart |
потерять самообладание, выдержку |
marena46 |
12 |
22:54:27 |
eng-rus |
gen. |
pound into |
вдалбливать в голову, втолковывать |
marena46 |
13 |
22:53:58 |
eng-rus |
fire. |
firefighting maze |
пожарный лабиринт (fire fighting maze) |
Sparrow |
14 |
22:36:44 |
rus-ita |
busin. |
о нижеследующем |
su quanto segue (hanno concluso il presente contratto su quanto segue) |
ksuh |
15 |
22:26:47 |
eng |
abbr. rus.usg. |
coMMission |
comission (coMission -- распространенное неправильное написание слова coMMission. перейдите по ссылке, чтобы увидеть переводы слова commission и фраз с ним.) |
SirReal |
16 |
22:23:00 |
eng-rus |
progr. |
trailing-edge one-shot signal |
метка заднего фронта (формируется при обнаружении перепада 1/0 входного сигнала; напр., в управляющей программе ПЛК (PLC) формируется "импульс" длительностью в один рабочий цикл) |
ssn |
17 |
22:16:47 |
eng-rus |
law |
Welfare and Institutions Code |
закон о социальном обеспечении (штат Калифорния proz.com) |
owant |
18 |
22:14:00 |
eng-rus |
sew. |
baby hem |
московский шов |
Jennifer Sox |
19 |
22:12:32 |
eng-rus |
med. |
Jaw cyst |
киста челюсти |
intern |
20 |
22:01:25 |
eng-rus |
med. |
ventricular distensibility |
желудочковая растяжимость (эластичность, жестокость) |
kardter |
21 |
21:52:27 |
eng-rus |
med. |
integrated PET-CT |
интегрированная ПЭТ-КТ (одновременное, сочетанное ПЭТ и КТ-сканирование) |
CubaLibra |
22 |
21:44:26 |
rus-ita |
busin. |
именуемый в дальнейшем |
denominato in seguito |
ksuh |
23 |
21:41:10 |
eng-rus |
gen. |
scale of averaging |
масштаб осреднения |
123: |
24 |
21:39:14 |
eng-rus |
med. |
pancreatic protocol CT scan |
протокол КТ компьютерной томографии поджелудочной железы |
CubaLibra |
25 |
21:33:53 |
eng-rus |
med. |
ERT |
эстрогензаместительная терапия |
SvetPo |
26 |
21:31:37 |
rus-ger |
comp.games. |
студия, выпускающая компьютерные игры |
Entwicklungsstudio |
Slawjanka |
27 |
21:16:00 |
rus-ger |
gen. |
налегке |
unbeschwert, ohne Gepäck |
AndrewDeutsch |
28 |
21:13:46 |
rus-ita |
gen. |
подать жалобу |
presentare un reclamo |
ksuh |
29 |
21:09:19 |
rus-ger |
tech. |
распределительная коробка |
Netzverteiler |
Kleolera |
30 |
20:57:53 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ОДУ |
ориентировочный допустимый уровень / Technische Richtkonzentration |
Brücke |
31 |
20:57:00 |
eng-rus |
progr. |
rising-edge one-shot signal |
единичный импульс, привязанный к переднему фронту (формируется при обнаружении перепада 0/1 входного сигнала; напр., в управляющей программе ПЛК (PLC) формируется "импульс" длительностью в один рабочий цикл) |
ssn |
32 |
20:34:48 |
eng-rus |
chess.term. |
chesser |
Шахматист |
mua99 |
33 |
20:30:28 |
eng-rus |
inf. |
bust a move |
отмочить штуку |
SirReal |
34 |
20:28:45 |
eng-rus |
dent.impl. |
corkscrew implant |
имплантат-штопор |
MichaelBurov |
35 |
20:28:08 |
eng-rus |
dent.impl. |
corkscrew implant |
штопорный имплантат |
MichaelBurov |
36 |
20:24:57 |
eng-rus |
combust. |
3D blading with Variable stage reaction |
Трёхмерное высокоэффективное облопачивание с переменной реактивностью (3DV) |
rafail |
37 |
20:20:10 |
eng-rus |
dent.impl. tradem. |
Straumann implant |
имплантат системы Straumann |
MichaelBurov |
38 |
20:10:06 |
eng-rus |
gen. |
information desk |
служба информации (МТ) |
Alexander Demidov |
39 |
20:09:05 |
eng-rus |
tech. |
set off an alarm |
подать сигнал тревоги |
SirReal |
40 |
20:08:44 |
eng-rus |
tech. |
set off |
включить (set off an alarm – включить сигнализацию (т.е. подать сигнал тревоги)) |
SirReal |
41 |
20:06:49 |
eng-rus |
progr. |
trailing edge |
задний фронт (часть диаграммы сигнала, в которой происходит переход от 1 к 0. Ant: rising edge) |
ssn |
42 |
20:04:25 |
eng-rus |
gen. |
fire alarm and extinguishing systems |
системы пожаротушения и пожарной сигнализации |
Alexander Demidov |
43 |
20:03:50 |
rus-ger |
gen. |
отсутствие по месту проживания |
Ortsabwesenheit |
Vladimir Shevchenko |
44 |
20:03:34 |
rus-fre |
gen. |
секс на одну ночь |
coup de soir (англ. синоним - one night stand) |
TaylorZodi |
45 |
19:59:17 |
eng-rus |
invest. |
responsible investment |
ответственная инвестиционная политика |
MichaelBurov |
46 |
19:56:16 |
eng-rus |
chem. |
trimethyl orthoformate |
триметилортоформиат |
unrecyclable |
47 |
19:54:49 |
rus-ger |
med. |
положение обратного Тренделенбурга |
Antitrendelenburgposition (с приподнятым головным концом операционного стола onarkoze.ru) |
Nessel |
48 |
19:53:47 |
eng-rus |
progr. |
one-shot signal |
однократный сигнал (формируемый при обнаружении перепада уровня (1/0 или 0/1) сигнала большой длительности) |
ssn |
49 |
19:53:36 |
rus-ger |
med. |
положение Тренделенбурга |
Trendelenburgposition (с приподнятым ножным концом операционного стола onarkoze.ru) |
Nessel |
50 |
19:51:25 |
eng-rus |
gen. |
pavement |
пешеходная дорожка |
Alexander Demidov |
51 |
19:39:20 |
rus-ita |
gen. |
поменять деньги |
cambiare i soldi (о валюте, напр. puoi cambiare i soldi ad una delle banche dell'aeroporto - ты можешь поменять деньги в одном из банков аэропорта) |
ksuh |
52 |
19:38:54 |
eng-rus |
IT |
one-shot signal |
одиночный импульсный сигнал (при работе, напр., микроЭВМ, с внешними устройствами интерес представляют одиночные импульсные сигналы или перепады сигналов (1/0 или 0/1). Одиночный импульсный сигнал формируется от перепада уровня сигнала. Получить одиночный импульс из перепада сигнала можно с помощью ждущего мультивибратора) |
ssn |
53 |
19:22:19 |
eng-rus |
tech. |
one-shot thruster |
маневровый реактивный двигатель одноразового действия |
ssn |
54 |
19:19:30 |
eng-rus |
gen. |
county morgue |
городской морг |
vandaniel |
55 |
19:18:40 |
eng-rus |
gen. |
well inflow/outflow |
приток-отток (скважины) |
123: |
56 |
19:16:51 |
rus-ger |
auto. |
контроль токсичности ОГ |
AU (Abgasuntersuchung) |
Tiny Tony |
57 |
19:16:10 |
eng-rus |
taboo |
get on someone's case |
доёбываться к (I already gave up but that jerk wouldn't stop getting on my case.) |
SirReal |
58 |
19:15:05 |
rus-ger |
auto. |
техосмотр |
HU (Haupuntersuchung) |
Tiny Tony |
59 |
19:08:42 |
eng-rus |
abbr. |
highly skilled professional |
ВКС (высококвалифицированный специалист – в российской визе) |
Tiny Tony |
60 |
19:05:35 |
eng-rus |
gen. |
Housing and Construction Consumer Cooperative |
ЖСПК (Жилищно-строительный потребительский кооператив) |
Tiny Tony |
61 |
19:00:51 |
eng-rus |
IT |
one-shot socket |
одиночный разъём |
ssn |
62 |
18:58:50 |
eng-rus |
med. |
measles, parotitis, rubella |
КПК (вакцинация против кори, паротита, краснухи) |
Tiny Tony |
63 |
18:57:52 |
rus-ger |
tech. |
разъём управления |
Steuerport |
Kleolera |
64 |
18:56:40 |
eng-rus |
progr. |
one-shot program |
разовая программа (программа, разработанная для решения одной конкретной задачи, не предполагающая повторного и широкого использования. Непрофессиональность разработки, характерная для таких программ, может вызвать проблемы, если программа становится неожиданно популярной) |
ssn |
65 |
18:46:48 |
rus-ita |
gen. |
на прошлой неделе |
la settimana scorsa |
ksuh |
66 |
18:44:01 |
eng |
abbr. |
PDL 20 |
cell population doublings |
ochernen |
67 |
18:32:25 |
eng-rus |
softw. |
developing and delivering software |
разработка и поставка приложения |
ptraci |
68 |
18:24:44 |
eng-rus |
tech. |
Alarm Record |
аварийная запись (для видеокамеры) |
Tanasev |
69 |
18:24:07 |
eng-rus |
gen. |
weak moment |
минутная слабость |
lop20 |
70 |
18:22:12 |
eng-rus |
gen. |
powers of invention |
изобретательность |
linton |
71 |
18:07:41 |
eng-rus |
med. |
one-year survival rate |
коэффициент однолетней выживаемости |
CubaLibra |
72 |
18:07:12 |
eng-rus |
med. |
one-year survival |
однолетняя выживаемость |
CubaLibra |
73 |
18:01:42 |
eng-rus |
comp.games. |
conversation |
переписка (в чате) |
Go4a |
74 |
17:49:42 |
eng-rus |
tech. |
Automated system of analytical monitoring |
АСАК |
Venita |
75 |
17:36:09 |
eng-rus |
gen. |
logline |
синопсис |
Ferdinand Trussoff |
76 |
17:33:32 |
rus-ita |
gen. |
пристёгивать |
allacciare (ремни, напр. allacciare le cinture di sicurezza - пристегнуть ремни безопасности) |
ksuh |
77 |
17:28:51 |
rus-ita |
gen. |
минуточку внимания, пожалуйста |
un attimo di attenzione, per cortesia |
ksuh |
78 |
17:27:40 |
rus-fre |
anat. |
подколенная артерия |
artère infrapoplitée |
Koshka na okoshke |
79 |
17:26:47 |
eng-rus |
oncol. |
nonfunctioning neuroendocrine tumor |
нефункционирующая гормонально-неактивная нейроэндокринная опухоль |
CubaLibra |
80 |
17:26:30 |
rus-ita |
law |
этап выполнения работ |
SAL (в договоре подряда (stato avanzamento lavori)) |
AlexLar |
81 |
17:24:43 |
eng-rus |
oncol. |
functioning neuroendocrine tumor |
функционирующая гормонально-активная нейроэндокринная опухоль |
CubaLibra |
82 |
17:17:24 |
eng-rus |
gen. |
International Economic Exchanges |
Центр международного экономического обмена (CHINA) |
skazik |
83 |
17:13:59 |
eng-rus |
chem. |
adrenic acid |
адреновая кислота |
Conservator |
84 |
17:11:27 |
eng-rus |
gen. |
Veterans of Foreign Wars of the United States |
Ветераны зарубежных войн США (VFW) |
D.Lutoshkin |
85 |
17:09:59 |
eng-rus |
oncol. |
Endocrine tumor |
эндокринная опухоль (поджелудочной железы) |
CubaLibra |
86 |
17:07:40 |
rus-ita |
gen. |
аварийный выход |
uscita di sicurezza |
ksuh |
87 |
17:01:39 |
eng-rus |
oncol. |
ductal adenocarcinoma |
протоковая аденокарцинома (злокачественная опухоль поджелудочной железы, которая возникает в клетках протоков органа) |
CubaLibra |
88 |
16:59:17 |
eng-rus |
gen. |
commercial lenders |
коммерческие кредиторы |
skazik |
89 |
16:58:33 |
rus-dut |
gen. |
подчеркнуть |
vertonen |
alenushpl |
90 |
16:58:08 |
eng-rus |
oncol. |
Exocrine tumor |
экзокринная опухоль (опухоли экзокринной части поджелудочной железы) |
CubaLibra |
91 |
16:58:02 |
eng-rus |
gen. |
z report |
суточный отчёт по операциям (A Z report is a report of all monetary totals that have been processed through a given EPOS terminal over a given period of time. A Z report accounts for a specific range of transactions (between two transaction IDs) and presents the associated transaction totals for these transactions. Every time a Z report is run, the system will reset the current "Z Period". When the next Z report is executed ONLY transactions that have occurred since the last Z report will be accounted for.) |
Alexander Demidov |
92 |
16:55:53 |
eng-rus |
biotechn. |
cell factory |
клеточная фабрика (proz.com) |
ochernen |
93 |
16:54:14 |
rus-spa |
gen. |
паспорт моряка |
pasaporte marino |
DiBor |
94 |
16:49:42 |
rus |
abbr. tech. |
АСАК |
автоматизированная система аналитического контроля |
Venita |
95 |
16:44:22 |
rus-ita |
wood. |
узел обкатки углов |
arrotondatore (в кромкооблицовочных станках) |
dmitry_b |
96 |
16:41:13 |
rus-ita |
wood. |
контактный утюжок |
tampone (в шлифовальных станках) |
dmitry_b |
97 |
16:36:30 |
eng-rus |
chem. |
phenylboronic acid |
фенилборная кислота |
unrecyclable |
98 |
16:32:08 |
eng-rus |
econ. |
return on costs |
рентабельность затрат |
Nikolay Altukhov |
99 |
16:30:04 |
eng-rus |
winemak. |
continuous column still |
перегонный куб непрерывного действия с надстроенной колонной |
Oksana82myangel |
100 |
16:28:34 |
rus-ita |
gen. |
оплачивать кредитной картой |
pagare con la carta di credito |
ksuh |
101 |
16:27:40 |
rus-spa |
Chil. |
плохенько |
malilla (es malo, pero lo hice pequñito para que suene mas inocente, es decir no eres malo como satanás, eres malito) |
Alessio Rosaledo |
102 |
16:24:11 |
rus-fre |
gen. |
необоснованно, беспричинно |
de manière gratuite |
fuerto |
103 |
16:21:33 |
rus-dut |
ling. |
лакуна |
taalleemte |
alenushpl |
104 |
16:20:43 |
rus-dut |
ling. |
лакуна |
gat |
alenushpl |
105 |
16:19:55 |
rus-dut |
ling. |
лакуна |
leemte |
alenushpl |
106 |
16:19:37 |
rus-ita |
busin. |
подтвердить бронь |
confermare la prenotazione |
ksuh |
107 |
16:17:49 |
rus-ita |
bank. |
оплата должна быть осуществлена в течение семи дней |
il pagamento deve essere effettuato entro sette giorni |
ksuh |
108 |
16:02:24 |
rus-ger |
econ. |
деприватизация |
Renationalisierung (новая национализация, повторная национализация, ренационализация, деприватизация) |
popovalex2 |
109 |
16:01:58 |
eng-rus |
product. |
order processing |
обеспечение порядка |
Eleanor Rigby |
110 |
15:55:32 |
rus-ger |
plumb. |
настенный блок |
Vorwandblock |
VIEGA |
111 |
15:53:49 |
rus-fre |
gen. |
за это время |
entre-temps |
ludmilaalexan |
112 |
15:48:38 |
eng-rus |
pharm. |
Friability Tester |
тестер истираемости таблеток |
Andy |
113 |
15:47:48 |
eng-rus |
gen. |
Volume Delivery Device |
дозировочное устройство |
Radomir218 |
114 |
15:46:13 |
rus-ger |
gen. |
артистическое агенство |
Künstleragentur |
Bedrin |
115 |
15:42:24 |
rus-ger |
construct. |
сырой мел |
Rohkreide |
jurist-vent |
116 |
15:34:03 |
eng-rus |
pack. |
masterbox |
ящик с меньшими упаковками |
pelipejchenko |
117 |
15:33:24 |
eng-rus |
pack. |
master box |
ящик с меньшими упаковками |
pelipejchenko |
118 |
15:14:21 |
rus-ger |
relig. |
антифонарий |
Antiphonarium |
solo45 |
119 |
15:13:04 |
rus-ger |
relig. |
антифонарий |
Antiphonar |
solo45 |
120 |
15:12:11 |
rus-ger |
relig. |
антифонарий |
Antiphonale |
solo45 |
121 |
15:04:38 |
eng-rus |
softw. |
buggy |
глючный |
dmi-3y |
122 |
15:00:33 |
rus-ger |
fig. |
жизненный ход |
Lebensgang |
Veronika78 |
123 |
14:57:23 |
eng-rus |
gen. |
enjoy oneself |
забавляться |
linton |
124 |
14:47:49 |
eng-rus |
law |
except as otherwise permitted by applicable law |
кроме случаев, установленных действующим законодательством |
Alexander Matytsin |
125 |
14:46:10 |
eng-rus |
law |
except as otherwise expressly provided in this Agreement |
если настоящим Договором Соглашением в прямой форме не установлено иное |
Alexander Matytsin |
126 |
14:43:14 |
rus-ita |
gen. |
показывающий дистанцию к чем-л. |
distanziometrico |
Mirra Santг |
127 |
14:42:26 |
eng-rus |
gen. |
all Greek |
сплошная тарабарщина |
linton |
128 |
14:39:13 |
eng-rus |
tech. |
untransparent film |
непроницаемая плёнка |
Dasha1989 |
129 |
14:36:23 |
eng-rus |
gen. |
in a regular manner |
правомерно |
Alexander Demidov |
130 |
14:28:38 |
eng-rus |
gen. |
I never thought of that |
мне это и в голову не приходило |
linton |
131 |
14:26:04 |
eng-rus |
gen. |
subsurface allotment |
участок недр |
tlumach |
132 |
14:23:48 |
eng-rus |
ed. |
European Qualifications Framework |
Европейские квалификационные рамки (единый уровень оценки знаний, квалификаций и компетентности студентов вузов (в рамках Болонского процесса)) |
yevsey |
133 |
14:22:46 |
eng-rus |
obs. |
cum sole |
посолонь |
TheSpinningOne |
134 |
14:20:37 |
rus-ita |
gen. |
досягаемый, который можно потрогать |
percepibile |
Mirra Santг |
135 |
14:20:07 |
eng-rus |
biotechn. |
electron-lucent zone |
электронно-светлая зона (напр., липидных молекул) |
ochernen |
136 |
14:20:02 |
eng-rus |
inf. |
I tell you |
говорю же вам |
linton |
137 |
14:05:19 |
rus-ger |
plumb. |
шаблон |
Ausrichthilfe (для вырезания отверстий в гипсокартоне для навесной сантехники) |
VIEGA |
138 |
14:01:37 |
rus-ger |
plumb. |
Соединительный отвод |
Anschlussbogen |
VIEGA |
139 |
13:54:20 |
eng-rus |
econ. |
total factor productivity |
общая производительность факторов |
Natalia1809 |
140 |
13:44:43 |
rus-ger |
gen. |
отзвон |
Rückruf |
Bedrin |
141 |
13:43:18 |
rus-ger |
gen. |
отзванивать |
zurückrufen |
Bedrin |
142 |
13:39:14 |
eng |
abbr. med. |
Boston University Fever Study |
BUFS (исследование Бостонского университета, посвященное лихорадке) |
ННатальЯ |
143 |
13:36:27 |
eng-rus |
econ. |
quota regime |
квота на ввоз |
nerzig |
144 |
13:33:57 |
rus-ger |
med. |
установка порта |
Portanlage |
Translation Station |
145 |
13:32:21 |
rus-ger |
brew. |
бочонок пива |
Pittermännchen (10 л, регион Кельн, можно в пивной наливать самостоятельно или "на вынос") |
solo45 |
146 |
13:30:05 |
rus-spa |
med. |
киберзависимость |
ciberdependencia |
Alexander Matytsin |
147 |
13:28:49 |
rus-ger |
mech.eng. |
наработка шпинделя |
Spindelstunden |
Dina Jun |
148 |
13:26:13 |
rus-fre |
gen. |
прибыть |
arriver |
Notburga |
149 |
13:25:38 |
spa |
abbr. |
Consejo Estatal de los Medios Audiovisuales |
CEMA |
Alexander Matytsin |
150 |
13:18:45 |
rus-fre |
gen. |
встретить |
rencontrer (случайно) |
Notburga |
151 |
13:15:21 |
eng-rus |
med. |
teething pain |
боль при прорезывании зубов |
ННатальЯ |
152 |
13:11:44 |
rus-spa |
gen. |
ликвидация |
desmantelamiento |
Alexander Matytsin |
153 |
13:03:23 |
eng-rus |
idiom. |
as fit as a fiddle |
здоров как бык |
Азери |
154 |
13:01:51 |
eng-rus |
comp. |
Baudrate |
скорость передачи данных (в бодах) |
JuliaR |
155 |
13:00:43 |
rus-ger |
med. |
жалоб нет |
beschwerdefrei |
Translation Station |
156 |
12:59:09 |
eng-rus |
O&G. tech. |
suction damper |
компенсатор пульсаций на всасывающей линии |
pax |
157 |
12:54:38 |
rus-spa |
food.ind. |
слабоалкогольный |
con baja graduación |
Simplyoleg |
158 |
12:46:28 |
rus-ita |
gen. |
Брунеллески |
Brunelleschi, Brunellesco |
ileen |
159 |
12:45:12 |
eng-rus |
inet. |
hover ads |
всплывающие рекламные сообщения (wikipedia.org) |
golos-tatiana |
160 |
12:45:09 |
rus-ita |
gen. |
Брунеллески |
Brunelleschi |
ileen |
161 |
12:44:45 |
eng-rus |
idiom. |
as easy as apple pie |
проще пареной репы |
Азери |
162 |
12:42:56 |
rus-ita |
gen. |
Пизанелло |
Pisanello |
ileen |
163 |
12:41:51 |
rus-ger |
gen. |
запастись терпением |
Geduld aufbringen |
D.Lutoshkin |
164 |
12:41:25 |
rus-ita |
gen. |
Доницетти |
Donizetti |
ileen |
165 |
12:40:25 |
rus-ita |
gen. |
Тинторетто |
Tintoretto |
ileen |
166 |
12:39:14 |
eng |
abbr. med. |
BUFS |
Boston University Fever Study (исследование Бостонского университета, посвященное лихорадке) |
ННатальЯ |
167 |
12:38:35 |
rus-ita |
gen. |
Гольдони |
Goldoni |
ileen |
168 |
12:30:48 |
rus-ger |
f.trade. |
стремительный рост |
Aufschwung |
D.Lutoshkin |
169 |
12:24:26 |
eng-rus |
chem. |
biocide dimethylfumarate |
биоцид диметил фумарат (запрещенное на рынке ЕС химическое вещество, входящее в состав некоторой продукции; использование может привести к дерматиту) |
Tusia__ |
170 |
12:24:14 |
rus-ita |
gen. |
Тициан |
Tiziano |
ileen |
171 |
12:23:29 |
rus-ita |
gen. |
Кампанелла |
Campanella |
ileen |
172 |
12:21:56 |
rus-ita |
gen. |
Донателло |
Donatello |
ileen |
173 |
12:20:37 |
rus-ita |
gen. |
мандзони |
Manzoni |
ileen |
174 |
12:20:18 |
eng-rus |
law |
non-criminal |
некриминальный |
Andy |
175 |
12:17:34 |
eng-rus |
inf. |
as hungry as a bear |
голодный как волк |
Азери |
176 |
12:02:26 |
eng-rus |
O&G |
valve outlet |
штуцер вентиля (баллон) |
Julchonok |
177 |
11:58:33 |
eng-rus |
tech. |
LT power supply system |
низковольтная система электропитания |
Anastasiia_M |
178 |
11:54:39 |
eng-rus |
afr. |
Transitional National Council |
переходный национальный совет Ливии (который на данный момент в Ливии) |
bigmaxus |
179 |
11:52:45 |
eng-rus |
slang |
jibhead |
наркоман, подсевший на метамфетамины |
VidSboku |
180 |
11:44:53 |
rus-ger |
fig. |
свести к простому знаменателю |
etwas auf einen einfachen Nenner bringen |
Queerguy |
181 |
11:43:36 |
eng-rus |
bus.styl. |
radionuclide monitoring station |
станция радионуклидного мониторинга (A monitoring station to detect radionuclide particles in the air. A radionuclide monitoring station contains an air sampler, detection equipment, computers and a communication set-up. At the air sampler, air is forced through a filter, which retains most particles that reach it. The used filters are processed and resulting gamma radiation spectra are sent to the IDC for further analysis. 40 stations are equipped with radionuclide noble gas technology to detect the abundance of the noble gas xenon in the air.) |
zartus9112 |
182 |
11:43:13 |
rus-fre |
sociol. |
суд Линча |
le procès de Lynch (самосуд, зверская расправа) |
marimarina |
183 |
11:42:59 |
rus-ita |
fig. |
последний штрих |
ciliegina sulla torta |
Avenarius |
184 |
11:41:01 |
rus-fre |
sociol. |
невозвращенец |
renégat |
marimarina |
185 |
11:40:01 |
rus-fre |
gen. |
падение нравов |
la décadence des moeurs |
marimarina |
186 |
11:39:01 |
rus-fre |
relig. |
святотатец |
blasphémateur |
marimarina |
187 |
11:38:19 |
rus-fre |
gen. |
крепкая память |
la mémoire d'éléphant |
ZolVas |
188 |
11:38:06 |
rus-fre |
gen. |
непутёвый сын |
fils égaré |
marimarina |
189 |
11:36:27 |
rus-fre |
gen. |
административный работник |
fonctionnaire |
marimarina |
190 |
11:35:18 |
rus-fre |
idiom. |
дикий скандал |
un scandale de tous les diables |
marimarina |
191 |
11:33:47 |
rus-fre |
lit. |
фантаст |
auteur de science-fiction |
marimarina |
192 |
11:33:19 |
rus-fre |
prop.&figur. |
бред сумасшедшего |
le délire d'un fou |
marimarina |
193 |
11:32:10 |
rus-fre |
gen. |
штрафной изолятор |
cachot |
marimarina |
194 |
11:30:58 |
rus-fre |
zool. |
жук-короед |
scolyte |
marimarina |
195 |
11:28:50 |
rus-fre |
polit. |
комми |
coco (коммунист) |
marimarina |
196 |
11:28:40 |
eng-rus |
bank. |
transaction alert |
уведомление о совершенной операции |
andrew_egroups |
197 |
11:26:10 |
rus-fre |
cloth. |
куртка |
veste |
marimarina |
198 |
11:24:04 |
rus-fre |
cloth. |
дублёнка |
une veste fourrée |
marimarina |
199 |
11:22:42 |
rus-fre |
gen. |
с ятями |
calligraphié à l'ancienne |
marimarina |
200 |
11:21:25 |
rus-fre |
gen. |
телефонная книга |
annuaire |
marimarina |
201 |
11:21:10 |
eng-rus |
bank. |
accumulation period |
период начисления процентного дохода (The period between the opening of the deposit account and the maturity date) |
andrew_egroups |
202 |
11:19:41 |
rus-fre |
nonstand. |
курево |
tabac |
marimarina |
203 |
11:16:36 |
eng-rus |
O&G |
porous mass |
пористая масса (баллоны) |
Julchonok |
204 |
11:16:10 |
rus-fre |
inf. |
склочница |
intrigante |
marimarina |
205 |
11:15:26 |
eng-rus |
O&G |
cylinder shoulder |
часть баллона около горловины |
Julchonok |
206 |
11:14:58 |
eng-rus |
commer. |
Product Of the Month |
продукция месяца |
bigmaxus |
207 |
11:14:23 |
rus-fre |
fig. |
изгой |
exclu |
marimarina |
208 |
11:13:58 |
rus-ger |
med. |
камень мочеточника |
Harnleiterstein |
SKY |
209 |
11:12:04 |
rus-fre |
inf. |
дохлый шпак |
mauviette |
marimarina |
210 |
11:09:56 |
eng-rus |
manag. |
onboarding system |
система адаптации персонала (новых сотрудников) |
Katerinka912 |
211 |
11:09:48 |
rus-fre |
idiom. |
баба |
poule mouillée (напр., о мужчине-трусе) |
marimarina |
212 |
11:09:36 |
eng |
abbr. commer. |
Product Of the Month |
POM |
bigmaxus |
213 |
11:07:42 |
eng-rus |
scient. |
application submission |
подача заявки |
Allin |
214 |
11:06:24 |
rus-fre |
fig. |
остроумие |
subtilité |
marimarina |
215 |
11:04:44 |
rus-fre |
inf. |
повеса |
fripouille |
marimarina |
216 |
11:02:34 |
rus-ger |
med. |
метаболические нарушения |
Stoffwechselstörungen |
SKY |
217 |
11:02:26 |
rus-fre |
coll. |
сброд |
fripouille |
marimarina |
218 |
10:59:53 |
rus-fre |
logic |
контрадикция |
opposition (противоречивое суждение; высказывание, нарушающее законы формальной логики) |
marimarina |
219 |
10:57:21 |
rus-fre |
fig. |
очерёдность |
succession |
marimarina |
220 |
10:56:39 |
eng-rus |
gen. |
there is visible progress |
наметился прогресс |
triumfov |
221 |
10:56:31 |
eng-rus |
bank. |
payment order template |
платёжное поручение-шаблон |
andrew_egroups |
222 |
10:54:41 |
rus-fre |
inf. |
кутила |
qui fait bombance |
marimarina |
223 |
10:50:28 |
rus-fre |
transp. |
полоса движения |
file |
marimarina |
224 |
10:49:25 |
rus-fre |
gen. |
ряд |
file |
marimarina |
225 |
10:48:46 |
eng-rus |
O&G |
cylinder trolley |
тележка для перемещения баллонов |
Julchonok |
226 |
10:47:59 |
rus-fre |
relig. |
раскаянье |
repentir |
marimarina |
227 |
10:46:14 |
eng-rus |
law |
boiler plate document |
документ с незаполненными пропусками |
snacky |
228 |
10:45:51 |
eng-rus |
med. |
ventriculo-jugular shunt |
вентрикуло-яремный шунт |
MichaelBurov |
229 |
10:44:59 |
rus-fre |
fig. |
захламлённое жилище |
bric-à-brac |
marimarina |
230 |
10:42:55 |
eng-rus |
gen. |
cease-and-desist notice |
требование прекратить |
Alexander Demidov |
231 |
10:42:19 |
eng-rus |
fig. |
put in order |
причёсывать |
triumfov |
232 |
10:39:05 |
eng-rus |
gen. |
field coverage |
зона покрытия |
whitelocopuma |
233 |
10:37:48 |
eng-rus |
perf. |
moisture barrier |
влагоудерживающий барьер |
bigmaxus |
234 |
10:36:31 |
eng-rus |
abbr. |
State-owned Federal State Institution |
ФГКУ (Федеральное государственное казенное учреждение) |
xenga |
235 |
10:35:02 |
rus-ger |
book. |
хамить |
pöbeln |
Bedrin |
236 |
10:33:52 |
eng-rus |
gen. |
cap |
предельная величина (an upper limit on an amount of money that can be spent or borrowed by a particular institution or in a particular situation: The government has placed a cap on local council spending.) |
Alexander Demidov |
237 |
10:29:14 |
eng |
abbr. |
M.C.I.Arb. |
Member of the Chartered Institute of Arbitrators (thx 4uzhoj) |
'More |
238 |
10:28:12 |
eng-rus |
gen. |
pensioner ID card |
пенсионное удостоверение |
Alexander Demidov |
239 |
10:24:56 |
eng-rus |
tech. |
relaxation resistance |
релаксационная стойкость |
broco |
240 |
10:22:39 |
eng-rus |
gen. |
military goods |
товары военного ассортимента |
Alexander Demidov |
241 |
10:20:45 |
eng-rus |
gen. |
materiel |
армейское снаряжение |
Alexander Demidov |
242 |
10:13:53 |
eng-rus |
law |
flammable zone |
зона наличия пожароопасных концентраций |
Альвидас |
243 |
10:13:45 |
eng-rus |
O&G |
gas name |
название газа |
Julchonok |
244 |
10:13:17 |
eng-rus |
O&G |
cylinder label |
паспорт баллона |
Julchonok |
245 |
10:11:22 |
eng-rus |
gen. |
be ultimately responsible for something |
нести единоличную ответственность (thx 4uzhoj) |
'More |
246 |
10:10:15 |
rus-ger |
tech. |
машина для перевязки колбасных изделий |
Bindeautomat |
NataSbk@ |
247 |
10:09:36 |
eng |
abbr. commer. |
POM |
Product Of the Month |
bigmaxus |
248 |
10:01:48 |
eng-rus |
mus. |
rebab |
ребаб (The rebab (Arabic for "a bowed (instrument)"), also rebap, rabab, rebeb, rababah, or al-rababa) is a type of string instrument . The bowed variety often has a spike at the bottom to rest on the ground, and is thus called a spike fiddle in certain areas, but there exist plucked versions like the kabuli rebab (sometimes referred to as the robab or rubab) wikipedia.org) |
'More |
249 |
9:54:29 |
eng-rus |
tech. |
pinpunch |
выколотка (инструмент) |
fa158 |
250 |
9:52:02 |
eng-rus |
mus. |
kemanche |
кеманча |
'More |
251 |
9:49:32 |
eng-rus |
mus. |
kamanja |
кеманча (kamanja, also called kemanche, or kamanche stringed instrument ofthe fiddle family prominent in Arab and Persian art music. It is a spike fiddle; i.e., its small, round or cylindrical body appears skewered by the neck, which forms a foot that the instrument rests on when played. Measuring about 30 inches(76 cm) from neck to foot, it has a membrane belly and, commonly, two to four strings tuned in fourthsor fifths. The musician, who plays while seated, rests the foot of the instrument on his knee. The kamanja is played by soloists as well as in ensembles.) |
'More |
252 |
9:47:33 |
eng-rus |
slang |
continuing director |
директор, назначенный бессрочно |
Serge1985 |
253 |
9:46:12 |
eng-rus |
chem. |
Fluorobenzyl |
фторбензил |
unrecyclable |
254 |
9:45:03 |
rus-ger |
electr.eng. |
термоусаживаемая трубка |
Schrumpfschlauch |
Siegie |
255 |
9:45:01 |
eng-rus |
tech. |
nail punch |
выколотка (употребление термина "бородок для выбивания чего-либо" некорректно) |
fa158 |
256 |
9:42:12 |
rus-ger |
tech. |
разгрузочная заслонка |
Entleerungsklappe |
NataSbk@ |
257 |
9:40:14 |
eng-rus |
gen. |
whatever occurs earlier |
в зависимости от того, что произойдёт первым |
Mag A |
258 |
9:34:46 |
eng-rus |
product. |
coupling hub |
полумуфта |
tech_translator |
259 |
9:29:14 |
eng |
abbr. |
Member of the Chartered Institute of Arbitrators |
M.C.I.Arb. (thx 4uzhoj) |
'More |
260 |
9:27:52 |
rus-ger |
med. |
секреторная функция |
Ausscheidungsfunktion |
SKY |
261 |
9:22:46 |
eng-rus |
chem. |
Cyclopropylcarbonyl |
циклопропилкарбонил |
unrecyclable |
262 |
9:18:10 |
eng-rus |
abbr. |
WIC program |
Специальная программа обеспечения дополнительного питания для женщин и детей грудного и раннего возраста |
valambir |
263 |
9:17:33 |
eng-rus |
construct. |
hanging skirt |
навесное ограждение |
lejliz |
264 |
9:17:18 |
eng-rus |
construct. |
hanging fence |
навесное ограждение |
lejliz |
265 |
9:16:14 |
eng-rus |
construct. |
supporting skirt |
опорное ограждение |
lejliz |
266 |
9:15:46 |
eng-rus |
construct. |
supporting fence |
опорное ограждение |
lejliz |
267 |
9:12:07 |
eng-rus |
construct. |
height difference |
перепад по высоте |
lejliz |
268 |
9:03:00 |
eng-rus |
OHS |
signal skirt |
сигнальное ограждение |
lejliz |
269 |
9:00:48 |
eng-rus |
OHS |
safety skirt |
защитное ограждение, страховочное ограждение |
lejliz |
270 |
8:50:51 |
eng-rus |
chem. |
high-purity water |
высокоочищенная вода |
Karabas |
271 |
8:44:19 |
eng-rus |
gen. |
with certain reservations |
условно говоря |
vp_73 |
272 |
8:43:58 |
eng-rus |
gen. |
put it tentatively |
условно говоря |
vp_73 |
273 |
8:43:06 |
eng-rus |
gen. |
theoretically speaking |
условно говоря |
vp_73 |
274 |
8:41:54 |
eng-rus |
gen. |
tentatively speaking |
условно говоря |
vp_73 |
275 |
8:39:13 |
eng-rus |
met. |
sheared |
срезанный гильотиной (край,кромка) |
Mus |
276 |
8:24:51 |
eng-rus |
chem. |
t-butoxide |
трет-бутоксид (так же tert-butoxide) |
unrecyclable |
277 |
8:23:45 |
eng-rus |
gen. |
possy |
браток (член того же или близкого к субъекту криминального социума, как правило стоящий ниже по иерархической лестнице нежели сам субъект. Например, Промокашка, Кирпич и Копченый are possies Горбатому) |
fttoa |
278 |
8:19:38 |
eng-rus |
auto. |
elk test |
лосиный тест (испытание автомобилей на устойчивость во время экстремальных манёвров) |
princhek |
279 |
8:08:43 |
eng-rus |
gen. |
holder of a tenancy |
держатель прав арендодателя |
Alexander Demidov |
280 |
7:58:35 |
rus-ger |
med. |
эвакуация |
Entleerung |
SKY |
281 |
7:48:20 |
eng-rus |
gen. |
retail space |
торговый зал |
Alexander Demidov |
282 |
7:48:14 |
eng-rus |
gen. |
ultimate consignee |
конечный грузополучатель |
ABelonogov |
283 |
7:46:31 |
eng-rus |
gen. |
public places |
места пребывания публики |
Alexander Demidov |
284 |
7:42:36 |
rus-ger |
med. |
одиночные камни |
einzelne Steine |
SKY |
285 |
7:40:14 |
rus-ger |
med. |
множественные камни |
mehrere Steine |
SKY |
286 |
7:32:42 |
eng-rus |
gen. |
intermediate consignee |
промежуточный грузополучатель |
ABelonogov |
287 |
7:11:26 |
eng-rus |
med. |
major clinical response |
хороший клинический ответ (в ревматологии) |
Dimpassy |
288 |
7:09:55 |
eng-rus |
gen. |
clear-cut |
однозначный |
MargeWebley |
289 |
6:54:54 |
eng-rus |
str.mater. |
price scan |
сравнение цен |
valambir |
290 |
6:52:24 |
rus-ger |
med. |
физико-химическая структура |
physikalisch-chemische Struktur |
SKY |
291 |
6:41:51 |
eng |
abbr. |
Adaptive Integrated Retail System |
AIRS |
valambir |
292 |
5:59:13 |
eng-rus |
inf. |
bust |
расквасить (расквасить нос – bust someone's nose) |
SirReal |
293 |
5:46:59 |
eng-rus |
progr. |
timeout error |
ошибка по тайм-ауту |
ssn |
294 |
5:44:49 |
eng-rus |
progr. |
timeout clause |
описание времени блокировки |
ssn |
295 |
5:41:51 |
eng |
abbr. |
AIRS |
Adaptive Integrated Retail System |
valambir |
296 |
5:38:54 |
eng-rus |
progr. |
space complexity |
пространственная сложность (алгоритма; характеризуется ростом требуемого объёма памяти при росте размерности задачи) |
ssn |
297 |
5:37:17 |
eng-rus |
progr. |
time complexity |
временная сложность (алгоритма; характеризуется ростом требуемого времени исполнения при росте размерности задачи) |
ssn |
298 |
5:29:07 |
eng-rus |
TV |
vertical interval time code |
временной полевой код |
ssn |
299 |
5:27:09 |
eng-rus |
progr. |
vertical interval time code |
вертикальный интервальный тайм-код (формат тайм-кодов, используемый при видеомонтаже) |
ssn |
300 |
5:21:57 |
eng-rus |
progr. |
longitudinal time code |
продольный таймкод (тональный вариант таймкода SMPTE для аудиосинхронизации, используемый при видеомонтаже) |
ssn |
301 |
5:20:18 |
eng-rus |
progr. |
linear time code |
формат LTC |
ssn |
302 |
5:17:05 |
eng-rus |
progr. |
SMPTE time code |
закодированная временная диаграмма SMPTE (произносится "simpty", симпти; в цифровом видео – метод синхронизации нескольких входных видеопоследовательностей с использованием кода времени из четырёх составляющих, разделённых двоеточиями и представляющих часы, минуты, секунды и кадры) |
ssn |
303 |
5:13:49 |
eng |
abbr. progr. |
MIDI timecode |
MTC |
ssn |
304 |
5:11:33 |
eng-rus |
econ. |
capital purchase program |
Основная программа закупки |
Seyyah |
305 |
5:09:27 |
eng |
abbr. progr. |
MIDI timecode |
MIDI time code |
ssn |
306 |
5:08:06 |
eng-rus |
progr. |
MIDI timecode |
закодированная временная диаграмма MIDI (в цифровом видео – метод управления синхронизируемым устройством; определяет способ передачи синхросигналов SMPTE через интерфейс MIDI. Для этого в протоколе MIDI зарезервированы специальные сообщения, которые в реальном времени передают информацию в формате "часы-минуты-секунды-кадры") |
ssn |
307 |
5:05:25 |
eng-rus |
auto. |
parking brake |
парковочный тормоз |
kumold |
308 |
5:04:27 |
eng-rus |
progr. |
control track |
дорожка синхронизации (отдельная дорожка видеоленты или видеодиска, на которой хранится информация о синхронизации) |
ssn |
309 |
5:01:55 |
eng-rus |
progr. |
control track editing |
редактирование на основе синхродорожки (метод редактирования видеоматериала с использованием информации, записанной на управляющей дорожке) |
ssn |
310 |
5:00:32 |
eng-rus |
progr. |
timecode editing |
редактирование на основе закодированной временной диаграммы (в цифровом видео – метод редактирования видеоматериала с использованием информации таймкодов, напр., таймкодов MIDI или SMPTE, позволяющих синхронизировать события редактирования и несколько входных видеопоследовательностей) |
ssn |
311 |
4:37:11 |
eng-rus |
progr. |
data-parallel programming |
программирование с распараллеливанием обработки данных (модель программирования параллельной системы, при которой входные данные разбиваются на отдельные блоки и одна и та же программа на многих ЦП параллельно обрабатывает каждый из них. В качестве метафоры для подобного подхода можно привести стапельную (в отличие от конвейерной) сборку компьютеров, где каждый сборщик собирает ПК или сервер от начала до конца) |
ssn |
312 |
4:35:29 |
eng |
abbr. |
time-consuming |
timeconsuming |
ssn |
313 |
4:23:42 |
eng |
abbr. progr. |
LTC |
linear time code |
ssn |
314 |
4:13:49 |
eng |
abbr. progr. |
MTC |
MIDI timecode |
ssn |
315 |
4:09:27 |
eng |
progr. |
MIDI time code |
MIDI timecode |
ssn |
316 |
3:54:36 |
eng |
abbr. |
TT architecture |
time-triggered architecture |
ssn |
317 |
3:40:17 |
eng |
abbr. |
data parallel programming |
data-parallel programming |
ssn |
318 |
3:37:04 |
eng-rus |
progr. |
interrupt processing |
обработка прерывания |
ssn |
319 |
3:34:46 |
eng-rus |
progr. |
interrupt response |
время реакции на прерывание (задержка между аппаратным прерыванием (hardware interrupt) и реальной обработкой этого прерывания) |
ssn |
320 |
3:34:18 |
eng-rus |
progr. |
interrupt response |
реакция на прерывание |
ssn |
321 |
3:30:48 |
eng-rus |
progr. |
forced response |
принудительная реакция |
ssn |
322 |
3:25:09 |
eng-rus |
progr. |
failing response |
ошибочная реакция |
ssn |
323 |
3:20:03 |
rus-ger |
law |
не иметь полномочий |
nicht befugt |
Лорина |
324 |
3:19:43 |
rus-ger |
law |
не иметь полномочий |
nicht befugt sein |
Лорина |
325 |
3:19:22 |
rus-ger |
law |
не уполномоченный |
nicht befugt |
Лорина |
326 |
3:12:02 |
eng-rus |
progr. |
antithetic response |
дополняющий отклик |
ssn |
327 |
3:10:36 |
eng-rus |
progr. |
time-triggered events |
управляемые по времени события |
ssn |
328 |
3:05:35 |
eng |
abbr. SAP. |
Full Service Vending |
FSV |
knjvit |
329 |
3:05:13 |
rus-ger |
energ.syst. |
солнечная тепловая система |
Solarwärmesystem |
Лорина |
330 |
3:01:25 |
eng-rus |
progr. |
reduce testing, maintenance and certification costs |
приводить к снижению затрат на тестирование, сертификацию и эксплуатацию |
ssn |
331 |
3:00:52 |
rus-ger |
law |
группа продуктов |
Produktgruppe |
Лорина |
332 |
3:00:27 |
eng-rus |
progr. |
testing, maintenance and certification costs |
затраты на тестирование, сертификацию и эксплуатацию |
ssn |
333 |
2:57:18 |
rus-ger |
law |
договорные продукты |
Vertragsprodukte |
Лорина |
334 |
2:52:57 |
eng |
abbr. lab.law. |
sick leave |
sick time (синоним) |
SirReal |
335 |
2:38:53 |
eng-rus |
progr. |
provide highly predictable behaviour |
отличаться чётко прогнозируемым поведением |
ssn |
336 |
2:31:18 |
eng-rus |
progr. |
highly predictable behaviour |
чётко прогнозируемое поведение (системы) |
ssn |
337 |
2:28:55 |
eng-rus |
progr. |
highly predictable |
чётко прогнозируемый (напр., о поведении системы) |
ssn |
338 |
2:22:29 |
eng-rus |
progr. |
time-triggered architecture |
архитектура системы, управляемой по времени |
ssn |
339 |
2:13:10 |
eng-rus |
stat. |
acceptance interval |
интервал принятия (гипотезы) |
estherik |
340 |
2:09:04 |
rus-ger |
gen. |
ясновидящий |
hellsichtig |
Antoschka |
341 |
2:05:42 |
eng-rus |
progr. |
time-triggered service |
сервис, предоставляемый по времени |
ssn |
342 |
2:05:35 |
eng |
abbr. SAP. |
FSV |
Full Service Vending |
knjvit |
343 |
2:01:26 |
eng-rus |
progr. |
interrupt list |
список прерываний (список всех известных документированных и недокументированных программных прерываний) |
ssn |
344 |
1:54:53 |
eng-rus |
progr. |
hardware malfunction |
неправильная работа аппаратного обеспечения |
ssn |
345 |
1:52:57 |
eng |
lab.law. |
sick time |
sick leave (синоним) |
SirReal |
346 |
1:42:22 |
eng-rus |
progr. |
troubleshooter |
программа для выявления неисправностей |
ssn |
347 |
1:41:28 |
eng-rus |
progr. |
troubleshooter |
специалист по локализации и устранению неисправностей |
ssn |
348 |
1:36:50 |
rus-spa |
gen. |
прожектор |
Foco |
M.Emelianov |
349 |
1:36:41 |
eng-rus |
progr. |
troubleshooting |
диагностика и устранение неполадок (процесс определения причин неисправностей в работе аппаратных средств и их устранения) |
ssn |
350 |
1:35:28 |
eng-rus |
med. |
P |
прогестерон |
SvetPo |
351 |
1:35:11 |
eng-rus |
gen. |
provide feedback |
обеспечивать обратную связь |
Cikulka |
352 |
1:32:53 |
eng-rus |
med. |
E2 |
эстрадиол |
SvetPo |
353 |
1:28:33 |
eng-rus |
progr. |
diagnostician |
специалист по диагностике сбоев и неисправностей оборудования, по выявлению их причин (диагност) |
ssn |
354 |
1:25:43 |
rus-ger |
med. |
подписи к рисункам иллюстрациям |
Abbildungsunterschriften |
SKY |
355 |
1:25:08 |
rus-ger |
med. |
неврологический |
neurologisch |
Лорина |
356 |
1:24:54 |
rus-ger |
med. |
неврологический статус |
neurologischer Status |
Лорина |
357 |
1:24:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
Dose Selection Rationale |
обоснование выбора доз |
TorroRosso |
358 |
1:23:16 |
eng |
abbr. progr. |
compile stage |
compile-time phase |
ssn |
359 |
1:22:29 |
eng |
abbr. progr. |
compile stage |
compile phase |
ssn |
360 |
1:21:53 |
eng |
abbr. progr. |
compile stage |
compilation phase |
ssn |
361 |
1:20:59 |
eng-rus |
progr. |
compile stage |
период компиляции (Syn: compilation phase, compile phase, compile-time phase) |
ssn |
362 |
1:16:20 |
eng-rus |
progr. |
compile-time error-detection method |
метод обнаружения ошибок компилятором |
ssn |
363 |
1:13:19 |
eng-rus |
progr. |
compile-time errors |
ошибки, обнаруживаемые компилятором |
ssn |
364 |
1:11:37 |
rus-ger |
gen. |
умиротворённый |
selig |
Antoschka |
365 |
1:10:21 |
rus-ger |
gen. |
умиротворённость |
Seligkeit |
Antoschka |
366 |
1:09:37 |
eng-rus |
progr. |
compile-time error |
ошибка компиляции (в программировании – класс ошибок, которые, в отличие от ошибок времени исполнения, можно обнаружить при компиляции исходного текста программы. Например, присваивание нового значения константе, конфликт имён и т.д. Об обнаруженных ошибках компилятор выдаёт диагностические сообщения) |
ssn |
367 |
1:06:46 |
eng-rus |
progr. |
compiler diagnostics |
диагностические сообщения компилятора (обычно представлены в листинге трансляции, либо в отдельном файле; содержат указания на ошибки, обнаруженные в транслируемом тексте, и необходимые пояснения или даже варианты исправления) |
ssn |
368 |
1:06:37 |
eng-rus |
inf. |
play grab ass |
бездельничать |
T |
369 |
1:03:08 |
eng |
abbr. progr. |
echo check |
readback check |
ssn |
370 |
1:02:35 |
eng |
abbr. progr. |
echo check |
loop check |
ssn |
371 |
1:01:53 |
eng |
abbr. progr. |
echo check |
loopback check |
ssn |
372 |
1:01:17 |
eng |
abbr. progr. |
echo check |
echo test |
ssn |
373 |
0:59:55 |
eng-rus |
progr. |
echo check |
проверка обратной пересылкой (диагностический тест – проверка сетевых соединений и целостности передаваемых данных посылкой их после приёма обратно передающей стороне для сравнения с первоначально отправленными данными. Подобный контроль вытеснен использованием контрольных сумм. Syn: echo test , loopback check , loop check , readback check) |
ssn |
374 |
0:56:40 |
eng-rus |
chem. |
methionylation |
метилирование |
TorroRosso |
375 |
0:55:54 |
eng-rus |
chem. |
methionylated |
метилированный |
TorroRosso |
376 |
0:52:05 |
eng-rus |
cinema |
DCI |
организация Digital Cinema Initiatives, LLC (акционерное общество, созданное несколькими крупнейшими кинокомпаниями для стандартизации и спецификации систем цифрового кино) |
r0sh79 |
377 |
0:49:46 |
rus-ger |
med. |
общая энергия мощности |
Gesamtenergieleistung |
SKY |
378 |
0:48:47 |
eng-rus |
progr. |
trap |
внутреннее аппаратное прерывание (тж. ловушка; в ОС – механизм, позволяющий устанавливать и перехватывать определённые типы аппаратных прерываний или исключений, чтобы передать их обработку специальным процедурам) |
ssn |
379 |
0:48:41 |
eng-rus |
surg. |
clip applicator |
щипцы-клипсодержатели |
supremumxpeh |
380 |
0:44:19 |
eng-rus |
slang |
for-real |
настоящий |
Liv Bliss |
381 |
0:36:19 |
eng-rus |
law |
lodgings |
квартиры, сдаваемые внаём |
Право международной торговли On-Line |
382 |
0:29:32 |
eng-rus |
progr. |
interrupt architecture |
архитектура системы прерываний (определяет виды прерываний, их приоритеты, механизмы маскирования, структуру векторов прерываний или их отсутствие и т.п.) |
ssn |
383 |
0:28:07 |
eng-rus |
med. |
Papilloma Viral Infection |
Папилломавирусная инфекция (ПВИ) |
intern |
384 |
0:26:56 |
eng-rus |
progr. |
non-vectored interrupt |
невекторизованное прерывание (в простых микропроцессорах и микроконтроллерах может отсутствовать система векторизованных прерываний. В этом случае управление по прерыванию передаётся по фиксированному адресу памяти и затем программно проверяется, прерывание какого вида требует обслуживание. Считается, что такая архитектура прерываний допустима, если имеется не более пяти источников прерываний. Ant: vectored interrupt) |
ssn |
385 |
0:23:16 |
eng |
progr. |
compile-time phase |
compile stage |
ssn |
386 |
0:23:07 |
eng-rus |
progr. |
vectored interrupt |
векторизованное прерывание (прерывание, сопровождаемое выдачей уникального кода (номера прерывания), идентифицирующего источник прерывания) |
ssn |
387 |
0:22:29 |
eng |
progr. |
compile phase |
compile stage |
ssn |
388 |
0:21:53 |
eng |
progr. |
compilation phase |
compile stage |
ssn |
389 |
0:14:48 |
eng-rus |
progr. |
interrupt input |
вход сигнала прерывания (ножка процессора, через которую ему, обычно с контроллера прерываний (interrupt controller), передаются сигналы прерывания) |
ssn |
390 |
0:12:34 |
rus-ger |
med. |
морфологическое исследование |
morphologische Untersuchung |
Лорина |
391 |
0:12:14 |
eng-rus |
product. |
heijunka box |
ящик хейдзунка (lean management) |
'More |
392 |
0:03:37 |
rus |
chem. |
Супероксиддисмутаза |
СОД |
Лорина |
393 |
0:03:08 |
eng |
progr. |
readback check |
echo check |
ssn |
394 |
0:02:35 |
eng |
progr. |
loop check |
echo check |
ssn |
395 |
0:01:58 |
eng-rus |
st.exch. |
post-trade processing |
расчётно-клиринговые операции (After a trade is complete, it goes through post-trade processing, where the buyer and the seller compare trade details, approve the transaction, change records of ownership and arrange for the transfer of securities and cash. Post-Trade processing is especially important in markets that are not standardized such as the over-the-counter (OTC) market.) |
'More |
396 |
0:01:53 |
eng |
progr. |
loopback check |
echo check |
ssn |
397 |
0:01:17 |
eng |
progr. |
echo test |
echo check |
ssn |