1 |
23:54:33 |
eng-rus |
avia. |
cabin pressurisation |
наддув кабины |
Martian |
2 |
23:51:52 |
rus-spa |
gen. |
без сомнения |
sin lugar a dudas |
imerkina |
3 |
23:51:33 |
eng-rus |
oncol. |
metastasizing carcinoma of the prostate |
метастазирующая карцинома предстательной железы |
CubaLibra |
4 |
23:47:22 |
eng-rus |
gen. |
ear-shredding |
душераздирающий (ear-shredding scream) |
anita_storm |
5 |
23:46:02 |
rus-spa |
bot. |
крестовник обыкновенный |
hierba caña |
Kalinichenko I. |
6 |
23:45:09 |
rus-spa |
bot. |
крестовник обыкновенный |
hierba caña: cineraria Senecio vulgaris L. |
Kalinichenko I. |
7 |
23:40:57 |
rus-spa |
gen. |
за редкими исключениями |
salvo contadas excepciones |
imerkina |
8 |
23:38:42 |
rus-spa |
bot. |
осока коротковолосистая |
Lastón Carex hirta L. |
Kalinichenko I. |
9 |
23:34:54 |
rus-spa |
bot. |
ромашка пахучая |
manzanilla fina Matricaria matrcarioides Less. |
Kalinichenko I. |
10 |
23:33:26 |
eng-rus |
chess.term. |
blindfold chess |
шахматы вслепую |
Avenarius |
11 |
23:31:30 |
rus-spa |
bot. |
орляк обыкновенный |
helecho de águila Pteridium aquilinum Kuhn |
Kalinichenko I. |
12 |
23:31:00 |
rus-ger |
mil., avia. |
проводить военные операции |
Militäreinsätze melden |
alyona1987 |
13 |
23:29:01 |
eng-rus |
med. |
metastatic lung cancer |
метастатический рак легкоголёгких |
CubaLibra |
14 |
23:27:38 |
rus-spa |
bot. |
ярутка полевая |
carraspique |
Kalinichenko I. |
15 |
23:22:22 |
rus-spa |
bot. |
горец змеиный |
bistorta Polygonum bistorta L. |
Kalinichenko I. |
16 |
23:19:02 |
rus-spa |
bot. |
морковь дикая |
zanahoria silvestre Daucus carota L. |
Kalinichenko I. |
17 |
23:16:18 |
rus-spa |
bot. |
шалфей луговой |
salvia de los prados Salvia pratensis L. |
Kalinichenko I. |
18 |
23:12:54 |
rus-spa |
bot. |
донник белый |
trébol de santa maría Melilotus albus Med. |
Kalinichenko I. |
19 |
23:09:06 |
rus-spa |
bot. |
горец почечуйный |
persicaria |
Kalinichenko I. |
20 |
23:08:48 |
rus-fre |
archaeol. |
спасательные раскопки |
fouilles de sauvetage |
imerkina |
21 |
23:05:02 |
rus-spa |
bot. |
вьюнок полевой |
correguela menor Convolvulus arvensis L. |
Kalinichenko I. |
22 |
23:00:33 |
rus-spa |
bot. |
яснотка пурпурная |
ortiga muerta Lamium purpureum |
Kalinichenko I. |
23 |
22:57:17 |
eng-rus |
polit. |
Operations Section |
Оперативный отдел (Представительства ЕС в Российской Федерации) |
Viacheslav Volkov |
24 |
22:57:08 |
rus-spa |
bot. |
мята полевая |
hierba buena Mentha arvensis L. |
Kalinichenko I. |
25 |
22:53:49 |
rus-spa |
bot. |
лебеда раскидистая |
armuelle silvestre Atriplex patula L. |
Kalinichenko I. |
26 |
22:50:22 |
rus-spa |
bot. |
бодяк полевой |
cardo cundidor Cirsium arvense L. |
Kalinichenko I. |
27 |
22:47:20 |
rus-spa |
bot. |
василёк синий |
azulejo Centaurea cyanus L. |
Kalinichenko I. |
28 |
22:47:17 |
rus-ger |
fin. |
организации коллективных инвестиций |
Organismen für gemeinsame Anlagen |
Alisa_im_Wunderland |
29 |
22:43:54 |
rus-spa |
bot. |
горец вьюнковый |
poligono trepador Polygonum convolvulus L. |
Kalinichenko I. |
30 |
22:41:25 |
eng-rus |
chem. |
dihydroquercetin |
дигидрокверцетин |
shergilov |
31 |
22:39:56 |
rus-spa |
bot. |
горец птичий |
cien nudos |
Kalinichenko I. |
32 |
22:35:49 |
rus-spa |
bot. |
росичка кровяная Digitaria sanguinalis L. |
guardarocío |
Kalinichenko I. |
33 |
22:32:02 |
rus-fre |
cem. |
декомпозиционная печь |
four de décomposition |
glaieul |
34 |
22:31:57 |
rus-spa |
bot. |
горец перечный |
persicaria picante Polygonum hydropiper L. |
Kalinichenko I. |
35 |
22:27:37 |
rus-spa |
bot. |
подморенник цепкий |
amor de hortelano Galium aparine L. |
Kalinichenko I. |
36 |
22:23:48 |
rus-spa |
bot. |
щетинник сизый |
almorejo glauco Setaria glauca Pal. Beauv. |
Kalinichenko I. |
37 |
22:06:52 |
eng-rus |
polit. |
president in office |
действующий президент |
Cingular |
38 |
22:03:09 |
eng-rus |
gen. |
informed leadership |
осознанное лидерство |
inna203 |
39 |
21:59:58 |
rus-lav |
gen. |
давить на жалость |
iežēlināt |
Anglophile |
40 |
21:58:12 |
rus-lav |
gen. |
ворожея |
zintniece |
Anglophile |
41 |
21:57:07 |
rus-lav |
gen. |
приворотное зелье |
mīlas dzēriens |
Anglophile |
42 |
21:55:45 |
rus-lav |
gen. |
ЧП |
ārkārtas situācija |
Anglophile |
43 |
21:54:43 |
eng-rus |
gen. |
Online Curriculum |
Интерактивный учебный план |
Andy |
44 |
21:51:28 |
eng-rus |
hydraul. |
restriction losses |
потери в местных сопротивлениях |
translator911 |
45 |
21:51:22 |
eng-rus |
gen. |
talk under one's breath |
гундосить |
Anglophile |
46 |
21:48:35 |
eng-rus |
inet. |
my activities homepage |
моя начальная страница |
Andy |
47 |
21:46:36 |
rus-fre |
gen. |
буклет |
livret |
ioulenka1 |
48 |
21:39:00 |
rus-ger |
gen. |
необратимый |
unrückgängig |
solo45 |
49 |
21:33:28 |
rus-ger |
gen. |
покровительница |
Schirmherrin (Rebecca Harms, ehemaliges Mitglied des Europäischen Parlaments (Die Grünen/EFA, 2004-19) und langjährige Schirmherrin der Kyjiwer Gespräche.) |
Lena Jurowa |
50 |
21:29:42 |
eng-rus |
law |
state birth register |
государственный реестр актов гражданского состояния о рождении |
Самурай |
51 |
21:29:00 |
eng-rus |
med. |
scintigraphy with diuretic test |
сцинтиграфия с микционной пробой |
mazurov |
52 |
21:26:55 |
eng-rus |
law |
state civil register |
государственный реестр актов гражданского состояния |
Самурай |
53 |
21:25:40 |
eng-rus |
gen. |
draw on |
основываться (The biography has drawn heavily on personal interviews.) |
Юрий Гомон |
54 |
21:25:12 |
eng-rus |
bot. |
juniperic |
можжевеловый |
shergilov |
55 |
21:24:13 |
eng-rus |
fishery |
blue fish |
луфарь |
Скоробогатов |
56 |
21:23:51 |
eng-rus |
chem. |
juniperic acid |
можжевеловая кислота |
shergilov |
57 |
21:23:46 |
eng-rus |
gen. |
draw on |
использовать (особенно в качестве источника: The biography has drawn heavily on personal interviews.) |
Юрий Гомон |
58 |
21:14:23 |
eng-rus |
bible.term. |
pour out one's soul |
излить душу (1-я Царств 1:15-16. (словарь М. Загота)) |
Leonid Dzhepko |
59 |
21:11:43 |
rus-ger |
gen. |
неуступчивость |
Rechthaberei |
solo45 |
60 |
21:11:14 |
rus-ger |
gen. |
упорствование |
Rechthaberei |
solo45 |
61 |
21:10:25 |
rus-ger |
gen. |
отстаивание своего мнения |
Rechthaberei |
solo45 |
62 |
21:09:34 |
rus-ger |
gen. |
нежелание принять другое мнение |
Rechthaberei |
solo45 |
63 |
21:06:15 |
eng-rus |
auto. |
Drowsy Driving |
вождение во сне |
Andy |
64 |
21:05:50 |
eng-rus |
med. |
IFN-y |
ИФН-y |
mazurov |
65 |
21:05:23 |
eng-rus |
med. |
postinfarction cicatricial changes |
постинфарктные рубцовые изменения |
shergilov |
66 |
21:03:57 |
eng-rus |
med. |
cicatricial changes of the eardrum |
рубцовые изменения барабанной перепонки |
shergilov |
67 |
21:02:10 |
eng-rus |
med. |
cicatrical changes |
рубцовые изменения |
shergilov |
68 |
21:01:37 |
eng-rus |
cosmet. |
cicatrical skin changes |
рубцовые изменения кожи |
shergilov |
69 |
20:59:44 |
eng-rus |
op.syst. |
bug check |
проверка ошибок |
Andy |
70 |
20:58:21 |
eng-rus |
op.syst. |
Unknown Bugcheck |
Неизвестная критическая ошибка |
Andy |
71 |
20:58:00 |
eng-rus |
op.syst. |
Bugcheck analysis |
Анализ отладки |
Andy |
72 |
20:57:49 |
eng-rus |
op.syst. |
bugcheck |
критическая ошибка |
Andy |
73 |
20:56:20 |
eng-rus |
bot. |
kalanchoe |
каланхоэ |
shergilov |
74 |
20:45:24 |
rus-ger |
gen. |
позёр |
Selbstdarsteller |
Mila_Wawilowa |
75 |
20:44:54 |
eng-rus |
auto. |
defensive parking |
безопасная парковка |
Andy |
76 |
20:12:58 |
eng-rus |
law |
tag along option |
право на присоединение к сделке |
Small Ants Eva |
77 |
20:04:33 |
eng-rus |
cosmet. |
wheat germ oil |
масло зародышей пшеницы |
shergilov |
78 |
20:03:50 |
rus-ger |
gen. |
обширные познания |
umfassende Kenntnisse |
wladimir777 |
79 |
20:03:49 |
eng-rus |
gen. |
recirculation duct |
рециркуляционный канал |
Alexander Demidov |
80 |
20:01:31 |
eng-rus |
auto. |
Alert Driving school |
школа контр-аварийного вождения |
Andy |
81 |
20:00:26 |
eng-rus |
cosmet. |
cedar nut oil |
масло кедрового ореха |
shergilov |
82 |
19:52:52 |
eng-rus |
tech. |
diagram symbol |
условное обозначение на схеме |
translator911 |
83 |
19:49:02 |
eng-rus |
gen. |
electric coil |
электроспираль |
Alexander Demidov |
84 |
19:48:45 |
eng-rus |
pharma. |
vildagliptin |
вилдаглиптин |
AGaliguzov |
85 |
19:43:33 |
eng-rus |
tech. |
colour explanation |
цветовое обозначение (на схемах) |
translator911 |
86 |
19:13:53 |
eng-rus |
cosmet. |
eftiderm |
эфтидерм (водно-глицериновый комплекс (2,3 –диоксипропил) – орто- титаната гидрохлорида) |
shergilov |
87 |
19:13:07 |
eng-rus |
gen. |
supply plant |
приточный агрегат |
Alexander Demidov |
88 |
19:09:03 |
rus-ger |
auto. |
воздухораспределитель Alfa, обечайка вентилятора |
Lufttrichter |
YuriDDD |
89 |
19:01:02 |
eng-rus |
polit. |
education divide |
образовательный разрыв |
Alexander Oshis |
90 |
19:00:36 |
eng-rus |
gen. |
extract plant |
вытяжной агрегат |
Alexander Demidov |
91 |
18:59:47 |
eng-rus |
gen. |
natural air |
атмосферный воздух |
Alexander Demidov |
92 |
18:59:22 |
eng-rus |
polit. |
digital divide |
цифровой разрыв |
Alexander Oshis |
93 |
18:54:14 |
eng-rus |
gen. |
winterising |
утепление |
Alexander Demidov |
94 |
18:48:56 |
eng |
abbr. electr.eng. |
ELCB |
earth leakage circuit breaker |
Overbrain |
95 |
17:44:46 |
eng-rus |
account. |
Land Resources Department |
Департамент земельных ресурсов |
inn |
96 |
17:29:01 |
eng-rus |
gen. |
computational fluid dynamics |
гидродинамическое моделирование |
Alexander Demidov |
97 |
17:24:55 |
eng-rus |
gen. |
space heating |
конвекционное отопление |
Alexander Demidov |
98 |
17:15:44 |
eng-rus |
hydraul. |
anti-cavitation valve |
антикавитационный клапан (напр. в гидравлической системе) |
translator911 |
99 |
17:13:18 |
eng-rus |
econ. |
bid wages up |
поднимать планку зарплат |
akimboesenko |
100 |
17:09:54 |
eng |
abbr. |
Federation for Employee Ownership |
FAS |
ННатальЯ |
101 |
16:46:18 |
rus-ger |
tech. |
температурная таблица |
Temperaturtabelle |
Bukvoed |
102 |
16:32:45 |
rus-ger |
tech. |
расположение, порядковое обозначение и функциональное назначение электрических клемм какого-либо прибора или устройства |
Klemmbelegung |
Bukvoed |
103 |
16:22:58 |
eng-rus |
hydraul. |
directional valve spool |
золотник гидрораспределителя |
translator911 |
104 |
16:21:57 |
rus-ger |
tech. |
расположение, порядковое обозначение и функциональное назначение электрических клемм какого-либо прибора ил устройства |
Klemmbelegung |
Bukvoed |
105 |
16:21:51 |
eng-rus |
mil. |
sustainment operations |
тыловое обеспечение |
ytur |
106 |
16:13:31 |
eng-rus |
mil. |
Notional FA Brigade Organization |
Условная организация бригады полевой артиллерии |
ytur |
107 |
16:12:25 |
eng-rus |
hydraul. |
load holding valve |
клапан удержания нагрузки |
translator911 |
108 |
16:09:54 |
eng |
abbr. |
FAS |
Federation for Employee Ownership |
ННатальЯ |
109 |
16:07:35 |
rus-ger |
gen. |
разделительное тире |
Trennstrich |
Bukvoed |
110 |
16:07:06 |
eng-rus |
gen. |
repeat meeting |
повторное собрание |
NaNa* |
111 |
16:03:30 |
eng-rus |
gen. |
ventilation exhausts |
выпускные вентиляционные отверстия |
Alexander Demidov |
112 |
16:01:29 |
eng-rus |
gen. |
ventilation exhausts |
вентиляционные выбросы |
Alexander Demidov |
113 |
15:52:41 |
eng-rus |
wareh. |
shortage |
недовложение |
Lionman |
114 |
15:49:23 |
rus-ger |
hydraul. |
манометр избыточного давления |
Überdruckmanometer |
AndrewDeutsch |
115 |
15:44:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
good housekeeping |
соблюдение чистоты (н-р, в рабочих помещениях на предприятии; совсем не обязательно в доме) |
4uzhoj |
116 |
15:40:42 |
eng-rus |
tech. |
gear with internal teeth |
шестерня с внутренним зацеплением |
translator911 |
117 |
15:38:31 |
eng-rus |
logist. |
Ven.Batch No. |
Номер партии поставщика (Vendor Batch Number) |
AGaliguzov |
118 |
15:28:12 |
eng-rus |
hydraul. |
flow-through pressure |
проходное давление (клапана) |
translator911 |
119 |
15:27:47 |
rus-spa |
bot. |
льнянка обыкновенная |
linaria común Linaria vulgaris Mill. |
Kalinichenko I. |
120 |
15:21:29 |
rus-spa |
bot. |
ноготки полевые |
maravillas del campo Calendula arvensis L. |
Kalinichenko I. |
121 |
15:16:38 |
rus-spa |
bot. |
сныть обыкновенная |
hierba de San Gerardo Aegopodium podagraria L. |
Kalinichenko I. |
122 |
15:15:29 |
eng-rus |
gen. |
has hereby decided as follows |
приняла следующие решения |
NaNa* |
123 |
15:13:34 |
eng-rus |
chem. |
docosahexaenoate |
докозагексаеноат (соль докозагексаеновой кислоты) |
Игорь_2006 |
124 |
15:11:08 |
rus-spa |
bot. |
донник аптечный |
trébol de olor Melilotus officinalis L. |
Kalinichenko I. |
125 |
15:08:15 |
rus-spa |
bot. |
ястребинка |
oreja de ratón Hieracium pilosella L. |
Kalinichenko I. |
126 |
15:04:26 |
rus-spa |
bot. |
крестовник луговой |
hierba de Santiago Senecio jacobaea L. |
Kalinichenko I. |
127 |
15:00:57 |
rus-spa |
bot. |
лютик ползучий |
botón de oro Ranunculus repens L. |
Kalinichenko I. |
128 |
14:56:27 |
rus-spa |
bot. |
чертополох поникший |
cardo rojo Carduus nutans L. |
Kalinichenko I. |
129 |
14:56:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
gas warning properties |
степень одорации газа |
4uzhoj |
130 |
14:55:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
gas warning |
см. gas warning properties |
4uzhoj |
131 |
14:53:15 |
rus-spa |
bot. |
фиалка полевая |
pensamiento silvestre Viola arvensis Murr. |
Kalinichenko I. |
132 |
14:49:55 |
rus-spa |
bot. |
мятлик однолетний |
espiguilla, cebadilla Poa annua L. |
Kalinichenko I. |
133 |
14:39:33 |
rus-ita |
gen. |
упредить |
anticipare |
Avenarius |
134 |
14:33:11 |
eng-rus |
gen. |
local instrument room |
местная аппаратная (LIR) |
Alexander Demidov |
135 |
14:27:16 |
eng-rus |
law |
for the sole purpose |
только / исключительно в целях / с целью (Перевод найден в Форуме; автор – пользователь Рудут) |
Karabas |
136 |
14:23:12 |
eng-rus |
busin. |
office life |
конторская деятельность |
Alexander Matytsin |
137 |
14:21:38 |
eng-rus |
hydraul. |
cylinder drum |
блок цилиндров (аксиально-поршневого насоса) |
translator911 |
138 |
14:20:50 |
rus-spa |
bot. |
ромашка лекарственная |
manzanilla Matricaria chamomilla L. |
Kalinichenko I. |
139 |
14:17:59 |
rus-spa |
bot. |
пупавка полевая |
manzanilla silvestre Anthemis arvensis L. |
Kalinichenko I. |
140 |
14:16:50 |
eng-rus |
gen. |
plantroom |
агрегатная |
Alexander Demidov |
141 |
14:16:37 |
eng-rus |
insur. |
straight deductible |
безусловная франшиза |
sva |
142 |
14:15:22 |
rus-spa |
bot. |
куриное просо |
pata de gallo Echinochloa crus-galli L. |
Kalinichenko I. |
143 |
14:15:12 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
welder qualification joint |
допускное сварное соединение |
Bauirjan |
144 |
14:14:26 |
eng-rus |
gen. |
utility area |
инженерная зона |
Alexander Demidov |
145 |
14:13:53 |
rus-fre |
archaeol. |
раскопки |
fouilles f |
imerkina |
146 |
14:11:52 |
rus-spa |
bot. |
очный цвет полевой |
murajes Anagallis arvensis L. |
Kalinichenko I. |
147 |
14:10:29 |
eng-rus |
polit. |
Group of Wise Persons |
Группа Мудрецов (независимые аналитические группы в ЕС и НАТО, занимающиеся вопросами социально-экономического развития и всесторонней безопасности) |
Азери |
148 |
14:08:19 |
rus-spa |
bot. |
щирица запрокинутая |
amaranto Amaranthus retroflexus L. |
Kalinichenko I. |
149 |
14:05:56 |
rus-spa |
bot. |
адонис летний |
flor de adonis Adonis aestivalis L. |
Kalinichenko I. |
150 |
14:03:44 |
rus-spa |
bot. |
пырей ползучий |
grama del norte Agropyron repens L. |
Kalinichenko I. |
151 |
13:59:55 |
eng-rus |
pharma. |
obese Zucker rats |
тучные крысы Цукера (линия лабораторных животных) |
Игорь_2006 |
152 |
13:59:06 |
eng |
abbr. pharma. |
OZR |
obese Zucker rats |
Игорь_2006 |
153 |
13:58:14 |
rus-spa |
bot. |
горошек мышиный |
alverja menor Vicia cracca L. |
Kalinichenko I. |
154 |
13:57:16 |
eng-rus |
gen. |
slew of opportunities |
масса возможностей |
triumfov |
155 |
13:55:29 |
rus-spa |
bot. |
ячмень заячий |
cebada ratonera Hordeum murinum L. |
Kalinichenko I. |
156 |
13:55:13 |
eng |
sec.sys. |
gas warning |
gas warning properties |
4uzhoj |
157 |
13:53:21 |
eng-rus |
inet. |
pessimization |
пессимизация (downgrading website's position in the search engine's output due to over-optimization of the site) |
EvgeniyaLapa |
158 |
13:46:56 |
rus-ger |
mech. |
Фиксирующее устройство |
Verriegelungseinheit |
Mäxchen |
159 |
13:40:07 |
eng-rus |
gen. |
Rashtrapati Bhavan |
Раштрапати-Бхаван |
Help me please |
160 |
13:37:54 |
rus-ger |
mech. |
Приварная деталь |
Anschweißstück |
Mäxchen |
161 |
13:35:22 |
eng-rus |
tax. |
secret tax information |
сведения, составляющие налоговую тайну |
Viacheslav Volkov |
162 |
13:34:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
airborne contaminant concentrations |
концентрация загрязняющих вредных веществ в воздухе |
4uzhoj |
163 |
13:33:44 |
eng-rus |
chem. |
tricarboxylic |
трикарбоновый |
Игорь_2006 |
164 |
13:33:11 |
eng |
abbr. |
LIR |
local instrument room |
Alexander Demidov |
165 |
13:30:47 |
eng-rus |
telecom. |
LLDP |
протокол обнаружения канального уровня (Link Layer Discovery Protocol (LLDP)) |
aprop |
166 |
13:21:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
intended usage |
применение согласно инструкции |
4uzhoj |
167 |
13:06:30 |
rus-est |
construct. |
домофон |
fonolukk (http://ru.wikipedia.org/wiki/Домофон) |
ВВладимир |
168 |
13:04:57 |
rus-ger |
mech. |
Роликовый блок |
Kreuzrollenbock |
Mäxchen |
169 |
12:53:32 |
eng-rus |
med. |
break the study blind |
демаскировать данные клинического исследования |
ilzeshua |
170 |
12:50:34 |
eng-rus |
gen. |
firewater system |
система водяного пожаротушения |
Alexander Demidov |
171 |
12:47:42 |
eng-rus |
names |
Gautama Budha |
Гаутама Будда (Сиддхартха Гаутама, в буддизме – достигший просветления) |
Help me please |
172 |
12:39:32 |
eng-rus |
names |
Shah Jahan |
Шах Джахан (император великих моголов, по приказу которого был построен Тадж-Махал в память о жене Мумтаз-Махал) |
Help me please |
173 |
12:37:44 |
rus-ger |
mech. |
Ворошительный вал |
Wirblerwelle |
Mäxchen |
174 |
12:34:35 |
rus-ger |
law |
с правом единоличного представительства |
einzelvertretungsberechtigt |
Александр Рыжов |
175 |
12:31:25 |
eng-rus |
commer. |
detailed invoice |
счёт-фактура с расшифровкой состава показателей |
Alexander Matytsin |
176 |
12:25:04 |
eng-rus |
gen. |
floor void |
подпольное пространство |
Alexander Demidov |
177 |
12:22:51 |
eng-rus |
gen. |
draught stop |
огневая преграда |
Alexander Demidov |
178 |
12:18:42 |
rus-ger |
mineral. |
хризоколла группа хлоритов |
Chrysokoll |
NatalyaTigresse |
179 |
12:16:31 |
rus-ger |
gen. |
генетически модифицированный |
genverseucht |
daring |
180 |
12:14:10 |
rus-ger |
mech. |
Направляющая траверса |
Führungstraverse |
Mäxchen |
181 |
12:11:36 |
eng-rus |
gen. |
hydrocarbon fire |
углеводородный пожар (Under test conditions a hydrocarbon fire will reach a temperature of 900°C in 8 minutes, whilst a cellulosic fire will take 60 minutes to reach the same level. | The temperature rise however is still more gradual in comparison to a full blown Hydrocarbon fire encountered in oil refineries for example.) |
Alexander Demidov |
182 |
12:11:16 |
eng-rus |
med. |
developmental toxicity |
эмбриотоксичность |
Katherine Schepilova |
183 |
12:09:07 |
rus-ger |
mech. |
Центрирующая накладка |
Zentrierlasche |
Mäxchen |
184 |
12:09:01 |
eng-rus |
chem. |
elastohydrodynamic |
эластогидродинамический (режим) |
Victorian |
185 |
12:01:48 |
rus-ger |
phys. |
мК |
mK (метр * Кельвин, используется как часть единицы измерения коэффициента теплопроводности: Вт/(м·K).) |
Queerguy |
186 |
11:55:03 |
eng-rus |
gen. |
explosion analysis |
анализ взрывоопасности |
Alexander Demidov |
187 |
11:50:28 |
rus-ger |
footwear |
мягкая кожа |
Glattleder |
hora |
188 |
11:48:58 |
eng-rus |
geogr. |
Laxmina Rayan Temple |
Храм Лакшми-Нараян (достопримечательность Нью-Дели) |
Help me please |
189 |
11:27:22 |
eng-rus |
polit. |
British National Front |
Британский национальный фронт (британская националистическая политическая партия) |
Ambrosia |
190 |
11:22:32 |
eng-rus |
gen. |
we will be forced |
мы будем вынуждены |
Andy |
191 |
11:16:47 |
eng-rus |
neurol. |
central pattern generator |
центральный генератор упорядоченной активности |
Jespa |
192 |
10:57:10 |
eng-rus |
aerodyn. |
reciprocal-circulation zone |
возвратно-циркуляционная зона (google.com.ua) |
Hlaford |
193 |
10:51:06 |
rus-ger |
tech. |
крупногабаритный подшипник КГП |
Großkugellager |
refusenik |
194 |
10:49:39 |
ger |
tech. |
PVDF |
Polyvinyldiflorid |
Queerguy |
195 |
10:48:36 |
rus-ger |
tech. |
кольцо подшипника |
Wälzlagerring |
refusenik |
196 |
10:34:37 |
rus-ger |
gen. |
наждачная пилочка для ногтей |
Sandblattfeile |
minne |
197 |
10:28:59 |
eng-rus |
med. |
Role-Emotional |
ролевое функционирование, обусловленное эмоциональным состоянием (индекс опросника SF-36) |
Dimpassy |
198 |
10:28:51 |
eng-rus |
mus. |
electronica |
электроника (как музыкальный стиль) |
В. Бузаков |
199 |
10:27:25 |
rus-ita |
gen. |
выездной |
fuori sede мероприятие, конференция, семинар |
Lantra |
200 |
10:26:17 |
eng-rus |
gen. |
posi |
позидрайв (разновидность крестовой отвёртки/шурупа; Pozidriv, Pozidrive) |
CrazY_FoX |
201 |
10:18:34 |
eng-rus |
med. |
Role-Physical |
ролевое функционирование, обусловленное физическим состоянием (индекс опросника SF-36) |
Dimpassy |
202 |
10:15:58 |
eng |
abbr. neurol. |
CPG |
central pattern generator |
Jespa |
203 |
10:09:15 |
eng-rus |
gen. |
rail ballast |
балластный слой железнодорожного пути |
felog |
204 |
10:09:13 |
eng-rus |
physiol. |
respiratory metabolism |
дыхательный метаболизм (метаболизм, связанный с поглощением кислорода и выделением углекислого газа и воды) |
Игорь_2006 |
205 |
10:08:09 |
eng-rus |
energ.ind. |
generator starting torque |
момент страгивания генератора |
MichaelBurov |
206 |
10:02:00 |
eng-rus |
mus. |
ambient music |
эмбиент |
В. Бузаков |
207 |
10:01:42 |
eng-rus |
immunol. |
Rat anti-mouse interleukin-6 receptor monoclonal antibody |
Моноклональное крысиное антимышиное антитело к рецепторам интерлейкина-6 |
Katherine Schepilova |
208 |
9:55:53 |
eng-rus |
arts. |
classical minimalism |
классический минимализм |
В. Бузаков |
209 |
9:51:09 |
eng-rus |
mus. |
avant-garde jazz |
авангардный джаз |
В. Бузаков |
210 |
9:51:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
wind-diesel generator |
ветродизельный генератор |
MichaelBurov |
211 |
9:47:34 |
eng-rus |
inf. |
what a drag |
ну и тягомотина! |
svetlyak |
212 |
9:47:28 |
eng-rus |
gen. |
mechanical and electrical services |
служба главного механика и главного энергетика |
Andy |
213 |
9:39:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
group lockout box |
групповой блокировочный бокс |
broco |
214 |
9:27:13 |
eng-rus |
arts. |
urban landscape |
городской пейзаж |
В. Бузаков |
215 |
9:20:49 |
eng-rus |
cosmet. |
poly-sensorial texture |
полисенсорная текстура |
ННатальЯ |
216 |
9:20:19 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydroprocessing project |
проект строительства комплекса гидрогенизационных процессов |
SAKHstasia |
217 |
9:19:17 |
eng-rus |
gen. |
number of years |
долгие годы |
shergilov |
218 |
9:18:08 |
eng-rus |
gen. |
over a number of years |
долгие годы |
shergilov |
219 |
9:16:53 |
eng-rus |
gen. |
over a number of years |
на протяжении многих лет |
shergilov |
220 |
9:16:23 |
eng-rus |
arts. |
artistic legacy |
художественное наследие |
В. Бузаков |
221 |
9:07:01 |
eng-rus |
geophys. |
fold build-up area |
зона набора кратности |
City Monk |
222 |
8:53:11 |
eng-rus |
law |
for the purposes |
в контексте (for the purposes of this provision – в контексте настоящего положения) |
K48 |
223 |
8:51:35 |
eng-rus |
gen. |
trolley-mounted fire extinguisher |
перевозной огнетушитель |
Alexander Demidov |
224 |
8:50:34 |
eng-rus |
law |
breaching Party |
Сторона, нарушившая условия договора (антоним к "non-breaching Party") |
Karabas |
225 |
8:49:59 |
eng-rus |
physiol. |
intermediate metabolism |
промежуточный метаболизм (биохимический распад молекул глюкозы и жиров, сопровождающийся выработкой энергии в виде молекул аденозинтрифосфата (АТФ)) |
Игорь_2006 |
226 |
8:48:00 |
eng-rus |
physiol. |
intermediary metabolism |
промежуточный метаболизм (биохимический распад молекул глюкозы и жиров, сопровождающийся выработкой энергии в виде молекул аденозинтрифосфата (АТФ)) |
Игорь_2006 |
227 |
8:46:28 |
eng-rus |
fig. |
global footprint |
влияние на Землю (чаще отрицательное, напр., carbon footprint – о выбросе углерода в атмосферу) |
shergilov |
228 |
8:39:43 |
eng-rus |
pharm. |
first-pass effect |
пресистемный метаболизм (после перорального употребления инактивация лекарственных веществ в печени до попадания в системный кровоток) |
Игорь_2006 |
229 |
8:29:56 |
eng |
abbr. cosmet. |
Device Exclusive Formula Integrity |
D.E.F.I. (стерильная система дозирования косметики в пластиковых тубах; система закрытия тубы, сохраняющая стерильность продукта) |
ННатальЯ |
230 |
8:29:39 |
eng-rus |
chem. |
DLCs |
discotic liquid crystals-дискотические жидкие кристаллы |
mafina |
231 |
8:28:13 |
eng |
abbr. cosmet. |
Performance-Centered Design |
PCD |
ННатальЯ |
232 |
8:27:31 |
eng |
abbr. cust. |
State Migration Services |
SMS |
Yeldar Azanbayev |
233 |
8:21:45 |
eng-rus |
fire. |
pre-action |
сухотрубный (о спринклерных системах) |
Alexander Demidov |
234 |
7:29:56 |
eng |
abbr. cosmet. |
D.E.F.I. |
Device Exclusive Formula Integrity (стерильная система дозирования косметики в пластиковых тубах; система закрытия тубы, сохраняющая стерильность продукта) |
ННатальЯ |
235 |
7:28:13 |
eng |
abbr. cosmet. |
PCD |
Performance-Centered Design |
ННатальЯ |
236 |
7:27:31 |
eng |
abbr. cust. |
SMS |
State Migration Services |
Yeldar Azanbayev |
237 |
7:19:16 |
eng-rus |
biol. |
CAM metabolism |
CAM-метаболизм (по начальным буквам английских слов "crassulacean acid metabolism"; растения, фотосинтезирующие по CAM-типу, могут фиксировать СО2 в темноте с помощью фермента фосфоенолпируваткарбоксилазы, образуя яблочную кислоту, которая запасается в вакуолях, что позволяет им тратить примерно в 30 раз меньше воды, чем "обычным" растениям) |
Игорь_2006 |
238 |
7:14:20 |
eng-rus |
physiol. |
basal metabolic rate |
скорость основного обмена (количество энергии, необходимое человеку для жизни, при условии отсутствия физической нагрузки; определяется количеством тепла, приходящимся на единицу массы человеческого тела в сутки) |
Игорь_2006 |
239 |
7:08:16 |
eng-rus |
mol.biol. |
lipid raft |
липидный плот |
Игорь_2006 |
240 |
6:51:55 |
eng-rus |
physiol. |
basal metabolism |
базальный метаболизм (минимальное количество энергии, расходуемое человеческим организмом для поддержания собственной жизни в покое (эта энергия тратится на дыхание, кровообращение и переваривание пищи)) |
Игорь_2006 |
241 |
6:37:42 |
eng-rus |
biol. |
active metabolism |
активный обмен веществ |
Игорь_2006 |
242 |
6:35:45 |
eng-rus |
nonferr. |
rhodanizing |
родирование (нанесение тонкого слоя родия (толщиной 0,1-25 мкм) на поверхность любых металлических изделий для повышения их отражательной способности, коррозионной стойкости, жаростойкости, обеспечения постоянства контактной электропроводности, а также для придания защитно-декоративных свойств) |
Soulbringer |
243 |
6:34:29 |
eng-rus |
nonferr. |
rhodanize |
родировать (наносить тонкий слой родия (толщиной 0,1–25 мкм) на поверхность любых металлических изделий для повышения их отражательной способности, коррозионной стойкости, жаростойкости, обеспечения постоянства контактной электропроводности, а также для придания защитно-декоративных свойств) |
Soulbringer |
244 |
6:28:32 |
eng |
abbr. hemat. |
ZTT |
Zinc sulfate turbidity test |
Фьялар |
245 |
6:18:54 |
eng-rus |
gen. |
Office of the high commissioner for human rights |
Управление Верховного комиссара ООН по правам человека |
yo |
246 |
6:18:19 |
eng-rus |
pharm. |
respectful of physiological balance |
не нарушающий физиологический баланс (о лекарственном препарате) |
ННатальЯ |
247 |
5:10:54 |
eng-rus |
pharm. |
lipido-sterolic extract |
липидостероловый экстракт |
ННатальЯ |
248 |
4:28:17 |
eng |
abbr. |
LIMO SRVC |
limousine service |
Soulbringer |
249 |
3:59:29 |
rus-epo |
gen. |
наверняка |
porsekure |
esperanto |
250 |
3:59:04 |
rus-epo |
gen. |
наверняка |
eksterdube |
esperanto |
251 |
3:58:42 |
rus-epo |
gen. |
наверняка |
porcerte |
esperanto |
252 |
3:55:17 |
rus-epo |
gen. |
наверняка |
difinitive |
esperanto |
253 |
3:54:01 |
rus-epo |
gen. |
наверняка |
tutcerte |
esperanto |
254 |
3:53:43 |
rus-epo |
gen. |
наверняка |
ĝuste |
esperanto |
255 |
3:45:00 |
eng-rus |
gen. |
decor |
антураж |
Liv Bliss |
256 |
3:38:51 |
eng-rus |
hydraul. |
gear with outer teeth |
шестерня с внешним зацеплением |
translator911 |
257 |
2:52:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
spill management |
действия при разливе (хим. вещества) |
4uzhoj |
258 |
2:10:56 |
eng-rus |
mil. |
all-purpose light-weight carrying equipment |
Универсальная облегченная индивидуальная система переноски снаряжения |
smovas |
259 |
2:06:15 |
eng-rus |
mil. |
MOLLE |
Облегченная модульная система переноски снаряжения (Modular Lightweight Load Carrying Equipment) |
smovas |
260 |
1:49:24 |
eng-rus |
telecom. |
mobile broadband dongle |
свисток (возможно, из-за внешнего вида - google.com) |
Aiduza |
261 |
1:45:46 |
rus-ita |
gen. |
огрызок яблока |
torsolo di mela |
Avenarius |
262 |
1:44:23 |
rus-ita |
gen. |
огрызок |
torsolo (плода) |
Avenarius |
263 |
1:43:04 |
eng-rus |
hydraul. |
mobile hydraulics |
транспортная гидравлика |
translator911 |
264 |
1:35:40 |
eng-rus |
idiom. |
it is what it is |
что есть, то есть |
Elenq |
265 |
1:32:37 |
eng-rus |
tech. |
bi-product |
производная (X является производной Y) |
translator911 |
266 |
1:28:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
order of toxicity |
степень токсичности |
4uzhoj |
267 |
1:10:45 |
rus-ger |
tech. |
сушильная камера со стеллажными тележками |
Hordenwagentrockner |
Vladimir Shevchenko |
268 |
1:05:50 |
eng-rus |
gen. |
it's not all that simple |
все не так просто |
Maria Klavdieva |
269 |
1:01:21 |
eng-rus |
quant.mech. |
Robinson congruence |
конгруэнтность Робинсона |
MichaelBurov |
270 |
0:57:47 |
rus-ger |
mineral. |
клинотиролит |
Klinotirolit |
NatalyaTigresse |
271 |
0:48:12 |
eng-rus |
quant.mech. |
twistor theory |
теория твисторов (Roger Penrose) |
MichaelBurov |
272 |
0:47:47 |
eng-rus |
navig. |
georeferenced map |
карта с привязкой к местности |
smovas |
273 |
0:46:00 |
eng-rus |
hydraul. |
consumer unit |
потребляющее устройство |
translator911 |
274 |
0:44:02 |
eng-rus |
el. |
transflective |
полупрозрачный, прозрачно-отражающий (напр., дисплей) |
smovas |
275 |
0:43:33 |
eng-rus |
photo. humor. |
snapshot camera |
мыльница |
Renee7 |
276 |
0:43:17 |
eng-rus |
hydraul. |
balanced motor |
гидромотор с разгруженными подшипниками ротора |
translator911 |
277 |
0:38:19 |
eng-rus |
econ. |
core document |
базовый документ |
Alex Lilo |
278 |
0:35:40 |
rus-ger |
math. |
двойник коленчатой формы |
Kniezwilling |
NatalyaTigresse |
279 |
0:29:32 |
eng-rus |
gen. |
envenom someone's life |
портить кому-либо жизнь |
Alex Lilo |
280 |
0:21:50 |
eng-rus |
gen. |
vanishingly |
очень (vanishingly unlikely – so very unlikely, that the chance has vanished almost completely) |
Andrew Goff |