1 |
23:59:59 |
eng-rus |
|
отовсюду |
со всех сторон |
4uzhoj |
2 |
23:54:39 |
eng-rus |
psychol. |
friggatriskaidekaphobia |
фриггатрискайдекафобия |
Alex Lilo |
3 |
23:53:53 |
rus-lav |
gen. |
сохнуть |
žūt |
DenissG |
4 |
23:53:50 |
eng-rus |
|
сыпаться со всех сторон |
со всех сторон |
4uzhoj |
5 |
23:45:48 |
rus-lav |
gen. |
успевать |
pagūt |
DenissG |
6 |
23:39:35 |
rus-lav |
gen. |
овладевать |
apgūt |
DenissG |
7 |
23:29:52 |
rus-lav |
gen. |
гнать |
trenkt |
DenissG |
8 |
23:21:37 |
eng-rus |
corp.gov. |
AMA |
в формате открытых вопросов (напр., совещание или семинар; сокр. от Ask Me Anything) |
sheetikoff |
9 |
23:01:32 |
rus-tur |
hotels |
пакетное предложение |
paket teklif (Пакет услуг – перечень услуг, которые объединены одной ценой) |
Natalya Rovina |
10 |
22:43:39 |
eng-rus |
ecol. |
malacofauna |
малакофауна (фауна моллюсков (по-прежнему Malacozoa) wikisource.org) |
mzviniti |
11 |
22:31:02 |
eng-rus |
stat. |
expectation maximization |
максимизация ожидания |
Liolichka |
12 |
22:27:54 |
eng-rus |
|
стянуть |
стягивать |
4uzhoj |
13 |
22:26:44 |
eng-rus |
gen. |
exhaust |
перепробовать |
Nrml Kss |
14 |
22:26:10 |
eng-rus |
gen. |
exhaust |
проработать |
Nrml Kss |
15 |
22:17:43 |
eng-rus |
gen. |
land |
отхватить |
Nrml Kss |
16 |
22:05:26 |
rus-ger |
gen. |
АСМР-ролик |
ASMR-Video |
ichplatzgleich |
17 |
21:20:20 |
eng-rus |
gen. |
energy dispersive X-ray fluorescence analysis |
дисперсноэнергетический рентгеновский флуоресцентный анализ |
Raz_Sv |
18 |
21:18:00 |
rus-ger |
met.work. |
черновое точение |
Schruppdrehen |
marinik |
19 |
21:09:57 |
rus-ger |
met.work. |
тонкое точение |
Feindrehen (алмазное) |
marinik |
20 |
21:09:31 |
eng-rus |
gen. |
pattern designer |
художник-модельер |
Raz_Sv |
21 |
21:08:54 |
eng-rus |
gen. |
break away |
рваться (отрываться: As the rope becomes worn, individual wires break away and can cut the hands of rope-handling personnel.) |
I. Havkin |
22 |
21:06:09 |
eng-rus |
gen. |
number |
числовой символ |
sankozh |
23 |
21:02:31 |
eng-rus |
nautic. |
time at berth |
время пребывания судна у причала |
I. Havkin |
24 |
21:02:07 |
eng-rus |
nautic. |
time at berth |
время пребывания судна на якорной стоянке |
I. Havkin |
25 |
20:42:40 |
eng-rus |
pharma. |
NVALT |
Нидерландская ассоциация врачей по болезням лёгких и туберкулёзу |
susana2267 |
26 |
20:32:55 |
rus-spa |
med. |
биоимпедансометрия |
análisis de impedancia bioeléctrica |
Sergei Aprelikov |
27 |
20:31:12 |
rus-ger |
comp. |
правильное функционирование |
korrekte Funktion |
Nilov |
28 |
20:30:04 |
rus-ger |
comp. |
порог ошибок |
Fehlerschwelle |
Nilov |
29 |
20:29:28 |
rus-ger |
gen. |
при желании |
wenn gewünscht |
Nilov |
30 |
20:28:36 |
rus-ger |
comp. |
файл шаблона |
Vorlage-Datei |
Nilov |
31 |
20:27:43 |
eng-rus |
construct. |
combi scriber |
комбиразметчик |
Artemie |
32 |
20:27:41 |
eng-rus |
gen. |
withstand |
быть устойчивым к воздействию (чего-либо) |
I. Havkin |
33 |
20:27:31 |
rus-ger |
tech. |
заполнение под давлением |
Druckbefüllung |
Nilov |
34 |
20:27:03 |
rus-ger |
tech. |
автоматическое производство |
automatische Produktion |
Nilov |
35 |
20:25:50 |
rus-ger |
tech. |
двигатель с регулируемой частотой вращения |
geschwindigkeitsgeregelter Motor |
Nilov |
36 |
20:23:49 |
rus-ger |
plast. |
недеформирующийся пластик |
stabiler Kunststoff |
Nilov |
37 |
20:22:21 |
rus-ger |
tech. |
механический монтаж |
mechanischer Einbau |
Nilov |
38 |
20:21:10 |
rus-ger |
tech. |
сильный магнит |
starker Magnet |
Nilov |
39 |
20:19:56 |
rus-ger |
agric. |
побочный продукт сельского хозяйства |
landwirtschaftliches Nebenprodukt |
Nilov |
40 |
20:19:37 |
eng-rus |
med. |
photic driving |
реакция усвоения ритма (Стандартный английский термин для усвоения ритма во время фотостимуляции при ЭЭГ. "Ассимиляция ритма" встречается только в нескольких статьях русскоязычных авторов.) |
xx007 |
41 |
20:18:24 |
rus-ger |
tech. |
частота использования |
Nutzungsfrequenz |
Nilov |
42 |
20:17:42 |
eng-rus |
gen. |
offbeat |
несуразный |
driven |
43 |
20:16:31 |
eng-rus |
neurosurg. |
bioelectric interface |
биоэлектрический интерфейс |
Sergei Aprelikov |
44 |
20:16:30 |
eng-rus |
gen. |
impressive performance |
впечатляющие результаты (компании) |
yanadya19 |
45 |
20:16:02 |
rus-ger |
tech. |
механизм уплотнения |
Dichtungsmechanismus |
Nilov |
46 |
20:14:03 |
eng-rus |
offic. |
for compliance reasons |
в целях соблюдения (законодательных требований) |
sheetikoff |
47 |
20:05:26 |
rus-dut |
gen. |
оценочная компания |
waarderingsbureau |
Алексей Панов |
48 |
20:00:48 |
eng-rus |
rude |
I wish I cared |
как жаль, что мне плевать |
Shabe |
49 |
19:54:55 |
eng-rus |
O&G. tech. |
gaslift |
газоподъёмная эксплуатация |
Челпаченко Артём |
50 |
19:43:21 |
eng-rus |
mil. |
combat reconnaissance armoured buggy |
бронированный ударно-разведывательный автомобиль типа багги |
Sergei Aprelikov |
51 |
19:34:22 |
eng-rus |
med. |
cough syrup |
сироп против кашля |
Andy |
52 |
19:32:28 |
rus-fre |
mil. |
боевой багги |
buggy de combat |
Sergei Aprelikov |
53 |
19:31:17 |
rus-ger |
mil. |
боевой багги |
Kampfbuggy |
Sergei Aprelikov |
54 |
19:30:22 |
eng-rus |
mil. |
combat buggy |
боевой багги |
Sergei Aprelikov |
55 |
19:27:16 |
rus-spa |
mil. |
боевой багги |
buggy de combate |
Sergei Aprelikov |
56 |
19:21:34 |
eng-rus |
med. |
undermined wound |
рана с подрытыми краями |
Dimpassy |
57 |
19:21:18 |
rus-tur |
construct. |
экспликация помещений |
mahal listesi |
Natalya Rovina |
58 |
19:21:17 |
eng-rus |
med. |
tunneled wound |
туннельная рана |
Dimpassy |
59 |
19:11:31 |
rus-ger |
mech.eng. |
разветвитель дымового потока |
Rauchweiche |
Raz_Sv |
60 |
19:11:05 |
rus-ger |
psychol. |
несовместимость характеров |
Unvereinbarkeit der Charaktere (abc-familienrecht.de) |
HolSwd |
61 |
19:03:11 |
eng-rus |
gen. |
march for |
участвовать в демонстрации за |
Ремедиос_П |
62 |
19:00:46 |
eng-rus |
cultur. |
devil's footprint |
печать дьявола |
Raz_Sv |
63 |
18:59:49 |
rus-ger |
idiom. |
дьявол кроется в мелочах |
der Teufel steckt im Detail |
Raz_Sv |
64 |
18:42:45 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
выпутываться самостоятельно |
eigen plan trekken ([Belgisch Nederlands] zich met eigen middelen weten te redden) |
Сова |
65 |
18:33:31 |
rus-fre |
IT |
профилирование |
profilage |
russirra |
66 |
18:33:25 |
eng-rus |
gen. |
run ragged |
загонять (The boss has run the whole team ragged by expecting us to work until midnight every day.) |
Bullfinch |
67 |
18:17:18 |
rus-abk |
gen. |
дьявол |
аҩсҭаа |
Raz_Sv |
68 |
18:16:43 |
rus-ger |
gen. |
тут замешан сам дьявол |
da hat der Teufel seine Hand im Spiel |
Raz_Sv |
69 |
18:09:34 |
eng-rus |
wareh. |
light industrial environment |
небольшие складские и производственные помещения (lightindustrial.ru) |
V.Lomaev |
70 |
17:49:10 |
rus-lav |
gen. |
соскальзывать |
šļukt |
DenissG |
71 |
17:47:42 |
rus-lav |
gen. |
скользить |
šļūkt |
DenissG |
72 |
17:45:50 |
rus-fre |
IT |
журналирование |
journalisation |
russirra |
73 |
17:40:47 |
rus-spa |
gen. |
произойти |
acontecer |
Artsruni |
74 |
17:24:10 |
rus-rum |
gen. |
влиять |
influența |
Afim |
75 |
17:21:00 |
rus-lav |
gen. |
заяц |
zaķis |
DenissG |
76 |
17:19:01 |
rus-lav |
gen. |
надевать |
maukt |
DenissG |
77 |
17:14:55 |
rus-lav |
gen. |
гнуть |
liekt |
DenissG |
78 |
17:13:10 |
rus-lav |
gen. |
храпеть |
krākt |
DenissG |
79 |
17:12:14 |
rus-lav |
gen. |
выть |
kaukt |
DenissG |
80 |
17:10:37 |
eng-rus |
med. |
reference medicine |
референтный лекарственный препарат |
MargeWebley |
81 |
17:09:30 |
rus-ger |
gen. |
маргинал |
Randständige (Denn Victoria Lomasko hält für gewöhnlich fest, was sie sieht: Schauprozesse ebenso wie das Leben in der Provinz, den Alltag von Sexarbeiterinnen und Randständigen, streikende Lastwagenfahrer und immer wieder Demonstranten. bzbasel.ch) |
Anna Chalisova |
82 |
17:05:48 |
rus-lav |
gen. |
звать |
saukt |
DenissG |
83 |
17:02:08 |
rus-lav |
gen. |
сказать |
teikt |
DenissG |
84 |
16:58:42 |
rus-lav |
gen. |
гудеть |
dūkt |
DenissG |
85 |
16:51:38 |
eng-rus |
tech. |
sprocket |
звёздочка |
VictorMashkovtsev |
86 |
16:41:03 |
eng-rus |
gen. |
here is what I came up with |
вот к чему я пришёл |
Alex_Odeychuk |
87 |
16:29:15 |
eng-rus |
gen. |
distressed leather |
потёртая кожа |
Vadim Rouminsky |
88 |
16:04:14 |
eng-rus |
fin. |
follow-up public offering |
дополнительное размещение акций (A follow-on offering is an issuance of additional shares made by a company after an initial public offering (IPO).) |
aldrignedigen |
89 |
15:57:19 |
eng-rus |
pharm. |
within run precision |
внутрисерийная точность (измерений proz.com) |
agrabo |
90 |
15:55:26 |
eng-rus |
pharm. |
between run precision |
межсерийная точность (измерений proz.com) |
agrabo |
91 |
15:45:12 |
rus-fre |
gen. |
бывшая девушка |
copine de l'époque |
z484z |
92 |
15:35:54 |
eng-rus |
robot. |
robotic prosthetic limb |
роботизированный протез (протез конечности) |
Orange_Jews |
93 |
15:35:30 |
eng-rus |
robot. |
robotic prosthesis |
роботизированный протез |
Orange_Jews |
94 |
15:22:01 |
eng-rus |
gas.proc. |
distance between shaft ends |
расстояние между концами вала |
Fuat |
95 |
15:20:42 |
eng-rus |
pharma. |
sodium N-acetyltryptophanate |
натрий-N-ацетилтриптофанат |
Гера |
96 |
15:06:35 |
eng-rus |
fin. |
Internal Revenue Bulletin |
налоговый бюллетень |
SergeiAstrashevsky |
97 |
15:06:19 |
eng-rus |
fin. |
I.R.B. |
налоговый бюллетень (Internal Revenue Bulletin) |
SergeiAstrashevsky |
98 |
14:43:26 |
eng-rus |
ed. |
library studies |
библиотековедение |
Johnny Bravo |
99 |
14:40:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
tertiary endpoint |
третичная конечная точка |
Andy |
100 |
14:36:03 |
eng-rus |
ed. |
occupational studies |
повышение квалификации |
Johnny Bravo |
101 |
14:24:53 |
rus-ger |
tech. |
технологический разъем |
Betriebsanschluss |
dolmetscherr |
102 |
14:24:15 |
eng-rus |
gen. |
undying |
неослабный |
alexs2011 |
103 |
14:23:23 |
eng-rus |
gen. |
reedman |
человек, играющий на язычковом музыкальном инструменте |
driven |
104 |
14:22:41 |
rus-ger |
tech. |
блок распределения воздуха |
Luftverteilerblock |
dolmetscherr |
105 |
14:22:27 |
eng-rus |
ed. |
First Honours Degree |
диплом с отличием первой степени |
Johnny Bravo |
106 |
14:22:04 |
eng-rus |
ed. |
Second Honours Degree |
диплом с отличием второй степени |
Johnny Bravo |
107 |
14:21:41 |
rus-ger |
med. |
склонность к гипокоагуляции |
Blutungsneigung (склонность к кровоточивости) |
jurist-vent |
108 |
14:18:59 |
rus-fre |
inf. |
"маленький секрет", личный секрет |
jardin secret (- Je ne leur dit pas tout.
- Tu as raison. Il faut garder son jardin secret. /- Я не всё говорю им. - Ты прав(а). Надо хранить свой "маленький секрет".) |
NickMick |
109 |
14:09:06 |
eng-rus |
ed. |
high distinction |
с отличием |
Johnny Bravo |
110 |
13:50:46 |
rus-fre |
mil. |
полевая кухня |
roulante (wiktionary.org) |
Brancardier |
111 |
13:50:34 |
eng-rus |
food.ind. |
Extra Virgin Olive Oil |
натуральное оливковое масло (oliveline.es) |
Mustikka |
112 |
13:50:21 |
eng-rus |
food.ind. |
Extra Virgin Olive Oil |
масло оливковое нерафинированное первого холодного отжима (oliveline.es) |
Mustikka |
113 |
13:50:11 |
eng-rus |
food.ind. |
Extra Virgin Olive Oil |
масло оливковое нерафинированное высшего качества (oliveline.es) |
Mustikka |
114 |
13:43:46 |
rus-ger |
tech. |
кронштейн |
Wandwinkel |
dolmetscherr |
115 |
13:27:09 |
eng-rus |
fig. |
brandish |
натягивать (напр., улыбку на лицо: Each time she looked at her, the lone Silvadelian brandished a courageous smile...) |
alexs2011 |
116 |
13:15:18 |
rus-ger |
relig. |
синтоистский |
shintoistisch |
Лорина |
117 |
13:02:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
spiral cable |
спиральный кабель |
sissoko |
118 |
13:02:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
endpoint adjudication committee |
комитет по экспертной оценке конечных точек |
Andy |
119 |
13:00:11 |
eng-rus |
med. |
immune reconstitution |
восстановление иммунитета |
Andy |
120 |
12:56:44 |
rus-fre |
gen. |
мак |
coquelicot |
tatianushka |
121 |
12:52:34 |
eng-rus |
fig. |
billow |
прокатываться (Echoes of draconian shrieks billowed across the inky black sky.) |
alexs2011 |
122 |
12:49:07 |
eng-rus |
pharma. |
no observed adverse effect level |
доза, не приводящая к развитию наблюдаемого нежелательного эффекта (NOAEL) |
ProtoMolecule |
123 |
12:45:30 |
eng-rus |
med. |
pancreatic sphincterotomy |
вирсунготомия (- рассечение устья вирсунгова протока (главного протока поджелудочной железы) –: Pancreatic sphincterotomy serves as the cornerstone of endoscopic therapy of the pancreas. Historically, its indications have been less well-defined than those of endoscopic biliary sphincterotomy, yet it plays a definite and useful role in diseases such as chronic pancreatitis and pancreatic-type sphincter of Oddi dysfunction. nih.gov, cyberleninka.ru) |
OlessjaWas |
124 |
12:44:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
eligible subject |
пациент, соответствующий критериям участия |
Andy |
125 |
12:44:12 |
eng-rus |
gen. |
bring the truth |
нести истину |
D. Zolottsev |
126 |
12:40:48 |
eng-rus |
med. |
Major duodenal papilla |
БСДПК (The major duodenal papilla is an opening of the pancreatic duct into the duodenum. imaios.com) |
OlessjaWas |
127 |
12:39:23 |
rus-ger |
econ. |
оборудование |
Betriebsmittel |
xakepxakep |
128 |
12:38:25 |
rus-ger |
econ. |
средства производства |
Betriebsmittel |
xakepxakep |
129 |
12:37:47 |
rus-ger |
gen. |
пшик |
Zisch (шипящий (свистящий) звук, шипение; пш! (шипение жира на сковородке, струи воздуха и т. п.)) |
vikust |
130 |
12:36:23 |
rus-ger |
med. |
эстроген-чувствительный |
östrogenempfindlich (Raloxifen ist ein selektiver Östrogenrezeptormodulator (SERM) und hat selektive agonistische und antagonistische Wirkungen auf östrogenempfindliche Gewebe. Er bindet mit hoher Affinität an Östrogenrezeptoren. doccheck.com) |
LaFee |
131 |
12:35:52 |
eng-rus |
med. |
post-ERCP pancreatitis |
острый постманипуляционный панкреатит (постманипуляционный панкреатит postmanipulation panceatitis)- калька с русского языка, встречается только в публикациях русскоязычных авторов: The purpose of this article is to review the evidence behind the known risk factors for post-ERCP pancreatitis, as well as the technical and medical approaches developed to prevent it. nih.gov, researchgate.net) |
OlessjaWas |
132 |
12:35:34 |
rus-ger |
gen. |
единый гражданский номер |
einheitliche Zivilnummer (Bulgarien) |
Анна2014 |
133 |
12:29:46 |
eng-rus |
gen. |
electrical engineering science |
электротехника |
Johnny Bravo |
134 |
12:18:49 |
eng-rus |
gen. |
publically recorded document |
документ открытого доступа |
Johnny Bravo |
135 |
12:15:46 |
rus-est |
est. |
попечительство над наследством |
pärandvara hooldus |
dara1 |
136 |
12:12:38 |
rus-ger |
polym. |
цилиндрические гранулы |
Zylindergranulat (chem21.info) |
HolSwd |
137 |
12:12:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
end of study report |
отчёт об окончании исследования |
Andy |
138 |
12:11:04 |
rus-ger |
polym. |
гранулы в форме чечевицы |
Linsengranulat (chem21.info) |
HolSwd |
139 |
11:57:42 |
rus-fre |
comp. |
устройства хранения данных |
périphériques de stockage |
z484z |
140 |
11:56:28 |
eng-rus |
med. |
biliary tract |
желчное дерево (pkids.org) |
OlessjaWas |
141 |
11:55:39 |
eng-rus |
med. |
biliary tract |
желчный тракт (pkids.org, wikipedia.org) |
OlessjaWas |
142 |
11:51:14 |
rus-spa |
sl., teen. |
не то чтобы очень |
ni muy muy ni tan tan (посредственный, дословно "и не очень-очень, и не так-сяк") |
dkuzmin |
143 |
11:42:40 |
eng-rus |
polygr. |
design technique |
дизайнерский приём |
translator911 |
144 |
11:42:08 |
rus-fre |
comp. |
обратная совместимость |
rétrocompatibilité |
z484z |
145 |
11:33:18 |
eng-rus |
weld. |
swan neck |
гусак |
BabaikaFromPechka |
146 |
11:29:04 |
eng-rus |
weld. |
conductor tube |
гусак (сварочной горелки. может быть прямая трубка или изогнутая под различным углом.) |
BabaikaFromPechka |
147 |
11:24:55 |
eng-rus |
construct. |
out-of-service wind |
ветровая нагрузка в покое |
Aelirenn |
148 |
11:22:46 |
eng-rus |
gen. |
low-rise |
малой этажности |
Павел Журавлев |
149 |
11:17:32 |
eng-rus |
construct. |
geocell |
объёмная георешётка |
Lonely Knight |
150 |
11:15:59 |
eng-rus |
gen. |
quietly |
тайно |
alexs2011 |
151 |
11:15:35 |
eng-rus |
avia. |
JAIN |
шум взаимодействия струи и планера ЛА (Jet/airframe interaction noise) |
EnglishAbeille |
152 |
11:15:18 |
eng-rus |
avia. |
FAIN |
шум взаимодействия вентилятора и планера ЛА (Fan/airframe interaction noise) |
EnglishAbeille |
153 |
11:14:56 |
eng-rus |
gen. |
Mexican vanilla |
ваниль душистая |
Raz_Sv |
154 |
11:12:53 |
eng-rus |
avia. |
thrust gate |
проем для пропускания реактивной струи (напр., в закрылке) |
EnglishAbeille |
155 |
11:09:52 |
eng-rus |
avia. |
jet flap-thrust gate configuration |
компоновка области струйного закрылка и проема для пропускания реактивной струи |
EnglishAbeille |
156 |
11:05:06 |
eng-rus |
pharma. |
toxic effect |
токсический эффект |
ProtoMolecule |
157 |
10:54:27 |
eng-rus |
gen. |
morale-boosting |
духоподъёмный |
Raz_Sv |
158 |
10:48:20 |
eng-rus |
relig. |
Dukhobor |
духоборец |
Raz_Sv |
159 |
10:47:49 |
eng-rus |
relig. |
Dukhobo |
духоборец |
Raz_Sv |
160 |
10:47:31 |
rus-fre |
gen. |
и наоборот |
et inversement (une carte mère dédiée aux processeurs Intel ne pourra pas recevoir un processeur AMD, et inversement.) |
z484z |
161 |
10:47:07 |
eng-rus |
gen. |
in a quality and timely manner |
качественно и своевременно |
nerzig |
162 |
10:34:43 |
eng-rus |
biochem. |
high-man |
высокоманнозный (тип гликанов) |
kos1574 |
163 |
10:28:29 |
eng-rus |
environ. |
Federal Environmental, Industrial and Nuclear Supervision Service |
Ростехнадзор |
Sumin |
164 |
10:24:29 |
rus-ger |
law |
взыскание экономической выгоды |
Vorteilsabschöpfung |
Niakrice |
165 |
10:23:38 |
eng-rus |
law |
act-of-state doctrine |
доктрина государственного иммунитета (Иммунитет государства (суверенный иммунитет) – в международном праве принцип, в соответствии с которым суверенное государство не подчиняется органам власти других государств.Принцип иммунитета государства основан на понятии о суверенном равенстве, закреплённом в Уставе ООН (1945) [1] и раскрытом в Декларации о принципах международного права wikipedia.org) |
Millie |
166 |
10:08:42 |
eng-rus |
law |
hide the ball |
сознательно скрывать имеющиеся доказательства (It is a legal slang for withholding evidence in a trial. It means you are aware of evidence that could result in your legal team losing. You are sworn as an officer of the court to bring the evidence to the judge. More and more lawyers and prosecutors practice hiding the ball. quora.com) |
Millie |
167 |
10:07:42 |
rus-tur |
cook. |
мясо дичи |
kuş eti |
Natalya Rovina |
168 |
10:01:53 |
rus-tur |
proverb |
еда хороша солью, а соль количеством |
aş tuz ile, tuz oran ile (все должно быть в меру) |
Natalya Rovina |
169 |
10:01:06 |
rus-tur |
proverb |
дорога ложка к обеду |
aş taşınca kepçeye paha olmaz |
Natalya Rovina |
170 |
10:01:01 |
rus-tur |
proverb |
когда еда переливается за край, самым дорогим становится половник |
aş taşınca kepçeye paha olmaz |
Natalya Rovina |
171 |
9:59:39 |
rus-tur |
proverb |
лучше с умным камни таскать, чем с дураком пировать |
asil ile taş taşı, bedasıl ile yeme aşı |
Natalya Rovina |
172 |
9:59:24 |
rus-tur |
proverb |
с благородным камни таскай, а с подлым даже за стол не садись |
asil ile taş taşı, bedasıl ile yeme aşı |
Natalya Rovina |
173 |
9:59:19 |
rus-ita |
law |
принятие к производству к рассмотрению апелляционной жалобы заинтересованного лица |
accoglimento dell'opposizione dell'interessato |
massimo67 |
174 |
9:57:39 |
rus-tur |
proverb |
абдал, сев на коня, возомнил себя беком, а репа, попав в еду, маслом |
abdal ata binince bey oldum sanır, şalgam aşa girince yağ oldum sanır (из-за длинной бороды коза себя попом
возомнила) |
Natalya Rovina |
175 |
9:54:05 |
rus-tur |
saying. |
дают - бери, бьют - беги |
aş gördün gel, dayak gördün kaç |
Natalya Rovina |
176 |
9:53:26 |
rus-tur |
saying. |
два умных дерутся, а пища достаётся дураку |
aş deliye kalıyor |
Natalya Rovina |
177 |
9:53:03 |
rus-ger |
med. |
контрлатеральная сторона |
kontralaterale Seite |
jurist-vent |
178 |
9:52:43 |
rus-ger |
med. |
контрлатеральный |
kontralateral |
jurist-vent |
179 |
9:51:44 |
rus-tur |
idiom. |
вносить скромный вклад |
çorbada tuzu bulunmak |
Natalya Rovina |
180 |
9:51:25 |
rus-tur |
idiom. |
вносить скромный вклад |
aşta tuzu bulunmak |
Natalya Rovina |
181 |
9:49:57 |
rus-tur |
gen. |
благотворительность |
hayır iş |
Natalya Rovina |
182 |
9:49:35 |
rus-tur |
gen. |
бесплатная столовая |
aşevi (благотворительная) |
Natalya Rovina |
183 |
9:48:14 |
rus-tur |
gen. |
шеф-повар |
asçıbaşı |
Natalya Rovina |
184 |
9:47:38 |
rus-tur |
gen. |
поварское искусство |
aşçılık |
Natalya Rovina |
185 |
9:46:32 |
rus-tur |
gen. |
сильная тяга или отвращение к еде |
aşermek (напр. во время беременности) |
Natalya Rovina |
186 |
9:42:09 |
rus-ger |
med. |
прилив |
Hitzewallung (Hitzewallungen und Nachtschweiß sind die typischen Wechseljahrbeschwerden. doccheck.com) |
LaFee |
187 |
9:39:21 |
rus-tur |
polit. |
общественный порядок |
kamu düzeni |
Natalya Rovina |
188 |
9:38:48 |
rus-tur |
polit. |
общая мораль |
genel ahlak |
Natalya Rovina |
189 |
9:38:22 |
rus-tur |
polit. |
общественная польза |
kamu yararı |
Natalya Rovina |
190 |
9:37:41 |
rus-tur |
polit. |
социальная справедливость |
sosyal adalet |
Natalya Rovina |
191 |
9:36:03 |
rus-tur |
gen. |
бахвалиться |
övünmek |
Natalya Rovina |
192 |
9:35:31 |
rus-tur |
gen. |
самовлюбленный |
kendini beğenmiş |
Natalya Rovina |
193 |
9:35:04 |
rus-tur |
gen. |
быть самовлюбленным |
kendini beğenmek |
Natalya Rovina |
194 |
9:34:19 |
rus-tur |
gen. |
опираться только на свои силы |
kendi kişisel gücüne dayanmak |
Natalya Rovina |
195 |
9:33:07 |
rus-tur |
gen. |
считать себя сильным |
kendini güçlü saymak |
Natalya Rovina |
196 |
9:25:48 |
rus-tur |
tech. |
опора |
dayanak |
Natalya Rovina |
197 |
9:24:43 |
rus-tur |
gen. |
опираться |
yaslanmak |
Natalya Rovina |
198 |
9:23:26 |
rus-tur |
polit. |
верительная грамота |
güven mektubu (документ, которым снабжается глава дипломатического представительства класса послов или посланников для удостоверения его представительного характера и аккредитования в иностранном государстве) |
Natalya Rovina |
199 |
9:21:45 |
rus-tur |
polit. |
вотум недоверия |
güvensizlik oyu |
Natalya Rovina |
200 |
9:21:08 |
rus-tur |
polit. |
вотум |
güven oylaması |
Natalya Rovina |
201 |
9:19:51 |
rus-tur |
polit. |
вотум доверия |
güvenoyu |
Natalya Rovina |
202 |
9:18:33 |
rus-tur |
polit. |
вотум доверия |
güven oyu |
Natalya Rovina |
203 |
9:16:08 |
rus-tur |
polit. |
парламентское большинство |
parlamento çoğunluğu |
Natalya Rovina |
204 |
9:14:33 |
rus-tur |
polit. |
политическая ситуация |
siyasi durum |
Natalya Rovina |
205 |
9:13:47 |
rus-tur |
gen. |
чувство облегчения |
rahatlama hissi |
Natalya Rovina |
206 |
9:12:21 |
rus-tur |
gen. |
уверенность в себе |
kendine itimat |
Natalya Rovina |
207 |
9:11:04 |
rus-tur |
polit. |
оборонные военные подразделения |
savunma birlikleri |
Natalya Rovina |
208 |
9:10:11 |
rus-tur |
polit. |
силы безопасности |
emniyet güçleri (силы полиции и внутренней безопасности) |
Natalya Rovina |
209 |
9:09:55 |
eng-rus |
gen. |
be worth to the economy |
приносить доход экономике (The tourists who come to look for the monster are thought to be worth around £30m to the Highland economy. – Cчитается, что доходы от туристов приносят около 30М фунтов в год экономике региона (www.scotsman.com)) |
ART Vancouver |
210 |
9:08:46 |
rus-tur |
tech. |
предохранитель стопор, фиксатор |
emniyet pimi |
Natalya Rovina |
211 |
9:07:51 |
rus-tur |
construct. |
предохранительный пояс |
emniyet kemeri |
Natalya Rovina |
212 |
9:07:10 |
rus-tur |
auto. |
ремень безопасности |
emniyet kemeri |
Natalya Rovina |
213 |
9:06:13 |
rus-tur |
gen. |
меры предосторожности |
emniyet tedbirleri |
Natalya Rovina |
214 |
9:04:17 |
rus-tur |
polit. |
отстаивание своего мнения позиции |
müdafaa |
Natalya Rovina |
215 |
9:01:53 |
rus-tur |
polit. |
противостояние нападению агрессии |
saldırıya karşı durma |
Natalya Rovina |
216 |
8:59:38 |
rus-tur |
gen. |
родина |
vatan |
Natalya Rovina |
217 |
8:58:26 |
rus-tur |
polit. |
неолиберализм |
neoliberalizm |
Natalya Rovina |
218 |
8:57:38 |
eng-rus |
gen. |
incident management |
ликвидация неблагоприятных последствий |
Ася Кудрявцева |
219 |
8:55:56 |
rus-tur |
polit. |
социальный либерализм |
sosyal liberalizm (государство должно использовать свою власть для восстановления социальной справедливости) |
Natalya Rovina |
220 |
8:54:18 |
rus-tur |
polit. |
экономический либерализм |
ekonomik liberalizm (или классический, либерализм выступает за индивидуальные права на собственность и свободу контракта. Девизом этой формы либерализма является «свободное частное предприятие». Предпочтение отдаётся капиталистическому хозяйствованию на основе принципа невмешательства государства в экономическую деятельность (laissez-faire), означающего отмену государственных субсидий и юридических барьеров для экономической деятельности) |
Natalya Rovina |
221 |
8:52:47 |
rus-tur |
polit. |
культурный либерализм |
kültürel liberalizm (фокусирует внимание на правах личности, относящихся к сознанию и образу жизни, включая такие вопросы, как сексуальная, религиозная, академическая свобода, защита от вмешательства государства в личную жизнь) |
Natalya Rovina |
222 |
8:52:44 |
eng |
abbr. astronaut. |
LOR |
loss of revenue |
muzungu |
223 |
8:51:41 |
rus-tur |
polit. |
политический либерализм |
politik liberalizm |
Natalya Rovina |
224 |
8:50:19 |
rus-tur |
polit. |
либерализм |
liberalizm |
Natalya Rovina |
225 |
8:49:37 |
rus-tur |
polit. |
консервативный либерализм |
muhafazakâr liberalizm |
Natalya Rovina |
226 |
8:47:47 |
rus-tur |
polit. |
гармония интересов |
çıkarların harmonisi |
Natalya Rovina |
227 |
8:47:37 |
rus-tur |
polit. |
гармония интересов |
çıkarların uyumu |
Natalya Rovina |
228 |
8:47:18 |
eng-rus |
polit. |
harmony of interest |
гармония интересов |
Natalya Rovina |
229 |
8:45:48 |
rus-tur |
polit. |
общность интересов |
çıkarların harmonisi |
Natalya Rovina |
230 |
8:44:50 |
rus-tur |
polit. |
общность интересов |
çıkarların uyumu |
Natalya Rovina |
231 |
8:43:48 |
rus-tur |
polit. |
государствоцентричный подход |
devlet merkezli yaklaşım |
Natalya Rovina |
232 |
8:42:56 |
rus-tur |
polit. |
человекоцентричный подход |
insan merkezli yaklaşım |
Natalya Rovina |
233 |
8:40:01 |
eng-rus |
gen. |
keyboards |
клавишные |
suburbian |
234 |
8:39:49 |
rus-tur |
polit. |
национальная безопасность |
ulusal güvenlik |
Natalya Rovina |
235 |
8:38:06 |
rus-tur |
polit. |
национальная безопасность |
milli güvenlik |
Natalya Rovina |
236 |
8:37:28 |
rus-tur |
polit. |
национальная оборона |
milli savunma |
Natalya Rovina |
237 |
8:37:03 |
rus-tur |
polit. |
неприкосновенность родины |
vatan masuniyeti |
Natalya Rovina |
238 |
8:36:46 |
eng-rus |
weld. |
multi-process |
многопроцессный (о сварочном аппарате. термин медленно но уверенно приживается.) |
BabaikaFromPechka |
239 |
8:36:30 |
rus-tur |
polit. |
неприкосновенность |
dokunulmazlık |
Natalya Rovina |
240 |
8:35:52 |
rus-tur |
obs. |
неприкосновенность |
masuniyet |
Natalya Rovina |
241 |
8:34:53 |
rus-tur |
polit. |
безопасность отечества |
memleket emniyeti |
Natalya Rovina |
242 |
8:34:26 |
rus-tur |
polit. |
национальная оборона |
milli müdafaa |
Natalya Rovina |
243 |
8:32:58 |
rus-tur |
obs. |
защита отечества |
müdafaa-i memleket |
Natalya Rovina |
244 |
8:32:05 |
eng-rus |
gen. |
music stand |
подставка для нот |
suburbian |
245 |
8:32:00 |
rus-tur |
gen. |
отечество |
memleket |
Natalya Rovina |
246 |
8:31:33 |
eng-rus |
gen. |
music stand |
нотный пульт |
suburbian |
247 |
8:30:31 |
rus-tur |
gen. |
оборона |
müdafaa |
Natalya Rovina |
248 |
8:26:02 |
rus-tur |
gen. |
преобразование |
dönüşüm |
Natalya Rovina |
249 |
8:24:59 |
rus-tur |
psychol. |
реставраторская ностальгия |
yeniden kurucu nostalji (переходит от индивидуального к коллективному
воспоминанию и исторически старается заново восстановить
прошлое, как "возвращение домой" (eve dönmek)) |
Natalya Rovina |
250 |
8:24:08 |
rus-tur |
psychol. |
рефлексивная ностальгия |
düşünsel nostalji |
Natalya Rovina |
251 |
8:21:42 |
rus-tur |
gen. |
ностальгия |
nostalji |
Natalya Rovina |
252 |
8:21:12 |
rus-tur |
gen. |
признание |
itiraf |
Natalya Rovina |
253 |
8:20:30 |
rus-tur |
gen. |
мыслить |
düşünmek |
Natalya Rovina |
254 |
8:16:15 |
rus-ger |
chem. context. |
опыт |
Messung (по измерению, анализу) |
igisheva |
255 |
8:14:29 |
rus-tur |
gram. |
предложный объект |
ilgeç nesnesi (член предложения) |
Natalya Rovina |
256 |
8:12:53 |
rus-tur |
gram. |
косвенное дополнение |
belirtisiz nesne |
Natalya Rovina |
257 |
8:12:30 |
eng-rus |
uncom. |
length-measuring |
длиноизмерительный |
igisheva |
258 |
6:59:58 |
eng-rus |
gen. |
marvellous tea |
изумительный чай |
sophistt |
259 |
6:50:25 |
eng-rus |
gen. |
this is so delicious! |
объедение! |
ART Vancouver |
260 |
6:49:12 |
eng-rus |
gen. |
this is so good! |
объедение! |
ART Vancouver |
261 |
6:46:11 |
eng-rus |
jarg. |
be consistent with |
укладываться (в объяснение/версию) |
masizonenko |
262 |
6:28:27 |
rus-ger |
psychol. |
психология массового сознания |
Massenpsychologie |
SKY |
263 |
6:22:40 |
eng-rus |
idiom. |
take the time |
сделать паузу (Very disappointed, naturally. I will take the time to reflect and talk to my supporters about what happens next.) |
ART Vancouver |
264 |
6:16:19 |
eng-rus |
gen. |
get the car ready |
приготовить машину (для поездки: Can you get the car ready? I must leave at once.) |
ART Vancouver |
265 |
6:13:39 |
eng-rus |
food.serv. |
cook up |
приготовить ("I went out to my kitchen and cooked up some Canadian bacon and scrambled eggs and coffee and toast." (Raymond Chandler) – приготовил) |
ART Vancouver |
266 |
6:01:03 |
eng-rus |
gen. |
guess right |
угадать |
ART Vancouver |
267 |
6:00:26 |
eng-rus |
gen. |
you guessed right |
Угадал! (You guessed right, baby. I'm single.) |
ART Vancouver |
268 |
5:53:30 |
rus-ger |
scient. |
константа поправки |
Korrektionskonstante |
igisheva |
269 |
5:51:57 |
rus-ger |
scient. |
где |
mit (тк. в пояснениях к формулам) |
igisheva |
270 |
5:32:25 |
rus-ger |
psychol. |
психология альтруизма |
Psychologie des Altruismus |
SKY |
271 |
5:28:44 |
rus-ger |
phys.chem. |
нелинейно-вязкоупругий |
nichtlinear-elastoviskos |
igisheva |
272 |
5:18:01 |
rus-ger |
psychol. |
психология совладания |
Psychologie der Bewältigung |
SKY |
273 |
4:58:04 |
eng-rus |
construct. |
ride-on trowel machine |
вертолёт (сленг) |
Lonely Knight |
274 |
4:41:21 |
eng-rus |
gen. |
innovative scientific and technological center |
инновационный научно-технологический центр (innovative scientific and technological centers: Federal law «On innovative scientific and technological centers and on amendments to certain legislative acts of the Russian Federation» of July 29, 2017 № 216-FZ (ed. of 04.06.2018) ИНТЦ) |
Ivan Pisarev |
275 |
4:40:59 |
eng-rus |
gen. |
innovative center of science and technology |
инновационный научно-технологический центр (ИНТЦ) |
Ivan Pisarev |
276 |
3:12:39 |
eng-rus |
gen. |
mean thing |
гадость (в смысле "гадкое высказывание") |
sophistt |
277 |
2:53:41 |
eng |
abbr. health. |
ICF/ID |
Intermediate Care Facility for Individuals with Intellectual Disabilities |
Ying |
278 |
2:37:51 |
rus-fre |
IT |
библиотека изображений |
banque d'images |
sophistt |
279 |
2:36:52 |
rus-fre |
IT |
фотоархив |
banque d'images (часто доступен онлайн) |
sophistt |
280 |
2:36:05 |
rus-fre |
IT |
имиджбанк |
banque d'images (часто доступен онлайн) |
sophistt |
281 |
2:34:06 |
rus-fre |
IT |
библиотека фотографий |
stock de photos (часто доступна онлайн) |
sophistt |
282 |
2:33:18 |
rus-fre |
IT |
фотобанк |
stock de photos (часто доступен онлайн) |
sophistt |
283 |
2:32:40 |
rus-fre |
IT |
имиджбанк |
stock de photos |
sophistt |
284 |
2:32:09 |
rus-fre |
IT |
коллекция стоковых изображений |
stock de photos |
sophistt |
285 |
2:31:46 |
rus-fre |
IT |
фотосток |
stock de photos |
sophistt |
286 |
2:28:45 |
eng-rus |
IT |
photo stock |
банк изображений (часто доступен онлайн) |
sophistt |
287 |
2:27:13 |
eng-rus |
IT |
photo stock |
библиотека фотографий |
sophistt |
288 |
2:26:19 |
eng-rus |
IT |
photo stock |
коллекция стоковых изображений |
sophistt |
289 |
2:25:52 |
eng-rus |
IT |
photo stock |
фотосток |
sophistt |
290 |
1:51:18 |
rus-ger |
gen. |
хорошего дня |
ich wünsche Dir einen schönen Tag |
Лорина |
291 |
1:12:16 |
rus-ger |
ed. |
методика преподавания психологии |
Methodik der Psychologie |
SKY |
292 |
0:48:53 |
eng-rus |
law |
at-risk status |
социально опасное положение (families at risk, children at risk rb.gy) |
Tiny Tony |
293 |
0:43:17 |
eng-rus |
min.prod. |
drive-by loading |
сквозная схема подачи (самосвалов под погрузку) |
masizonenko |
294 |
0:18:10 |
eng-rus |
tech. |
bevel cutter |
станок для резки фасок |
BabaikaFromPechka |
295 |
0:13:21 |
eng-rus |
pharm. |
mammillary model |
модель без связи между периферическими компартментами (многокомпартментная модель фармакокинетики, в которой центральный компартмент связан со всеми периферическими, но периферические не связаны между собой. Дословно – "модель типа "коровье вымя", в которой центральный компартмент – это само вымя, а периферические – его соски.) |
Liolichka |
296 |
0:11:48 |
rus-ger |
mil. |
в условиях соприкосновения с противником |
unter Aufrechterhaltug der Füllung mit dem Feinde |
golowko |
297 |
0:09:43 |
rus |
abbr. law |
СОП |
социально опасное положение (семьи, ребенка в семье) |
Tiny Tony |
298 |
0:01:57 |
eng-rus |
tech. |
I-machine |
агрегат для сварки двутавровых балок |
BabaikaFromPechka |
299 |
0:01:22 |
eng-rus |
tech. |
IT-machine |
агрегат для сварки двутавровых и тавровых балок |
BabaikaFromPechka |