1 |
23:24:43 |
rus-spa |
gen. |
назойливая песня |
letra pegadiza |
Tatian7 |
2 |
23:23:12 |
eng-rus |
med. |
stertorous respiration |
шумное дыхание (См. комментарий к статье "stertorous breathing".) |
I. Havkin |
3 |
23:15:43 |
eng-rus |
cook. |
skippers |
шпроты (brisling, напр., под маркой John West) |
4uzhoj |
4 |
22:55:39 |
rus-ita |
gen. |
бандит |
predone |
Taras |
5 |
22:54:47 |
rus-ita |
gen. |
По пути я потеряла своих слуг и честь по вине бергамских бандитов |
Durante il viaggio ho perso i servi a causa dei predoni bergamaschi |
Taras |
6 |
22:53:32 |
rus-ita |
gen. |
бергамский |
bergamasco (Durante il viaggio ho perso i servi a causa dei predoni bergamaschi - По пути я потеряла своих слуг и честь по вине бергамских бандитов) |
Taras |
7 |
22:52:31 |
eng-rus |
med. |
stertorous breathing |
шумное дыхание (Википедия: "Стерторозное дыхание (лат. respiratio stertorosa от лат. sterto – храпеть) – вариант шумного дыхания с характерным инспираторным и экспираторным хрипом, обусловленным обструкцией дыхательных путей.") |
I. Havkin |
8 |
22:45:17 |
rus-ita |
gen. |
собирать деньги |
reperire fondi |
Taras |
9 |
22:43:16 |
rus-ita |
gen. |
привлекать |
reperire (см. reperire fondi) |
Taras |
10 |
22:42:37 |
rus-ita |
gen. |
привлекать капитал |
reperire fondi (заёмный или инвестиционный; cnfr. ingl.: to raise funds) |
Taras |
11 |
22:42:06 |
rus-ita |
gen. |
изыскивать средства |
reperire fondi (cnfr. ingl.: to raise funds) |
Taras |
12 |
22:40:58 |
rus-ita |
gen. |
привлекать финансирование |
reperire fondi |
Taras |
13 |
22:38:10 |
rus-spa |
gen. |
я собираюсь уйти |
voy a irme |
Tatian7 |
14 |
22:37:15 |
eng |
abbr. med. |
LPN |
Licensed Practical Nurse (A licensed practical nurse (LPN) takes care of basic duties in settings such as hospitals, nursing homes, and long-term care facilities.) |
Aspect |
15 |
22:33:46 |
rus-ita |
gen. |
находить |
reperire |
Taras |
16 |
22:33:45 |
eng-rus |
gen. |
take a look inside |
заглянуть внутрь |
4uzhoj |
17 |
22:30:48 |
rus-spa |
gen. |
я ухожу |
me voy a ir |
Tatian7 |
18 |
22:30:20 |
eng-rus |
med. |
capsular ligamentous apparatus |
капсульно-связочный аппарат |
ikravtso |
19 |
22:10:57 |
eng-rus |
gen. |
copy trading |
копи-трейдинг |
elena.sklyarova1985 |
20 |
22:06:45 |
eng-rus |
gen. |
pass by |
обойти стороной (Raising her child in a dilapidated shack, college days seemed to have passed Rawson by.) |
ART Vancouver |
21 |
22:04:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
bucket |
выдвижная ячейка |
Tlek91 |
22 |
22:02:58 |
eng-rus |
pack. |
keep away from heat |
беречь от нагрева |
Maryana_s |
23 |
22:00:45 |
rus-ger |
gen. |
выходить из игры |
ausscheiden (в детских играх) |
yo-york |
24 |
21:57:20 |
eng-rus |
gen. |
be in the business |
заниматься (of doing something – чем-либо) |
4uzhoj |
25 |
21:51:58 |
eng-rus |
econ. |
benchmark |
базисный показатель (величина, принятая за основу (базу) сравнения с другими показателями) |
А.Шатилов |
26 |
21:48:59 |
rus-fre |
med. |
без сознания |
en état d'inconscience |
I. Havkin |
27 |
21:48:24 |
rus-ger |
gen. |
одновременно с этим |
zugleich |
Лорина |
28 |
21:46:11 |
rus-fre |
med. |
без сознания |
inconscient |
I. Havkin |
29 |
21:43:37 |
rus-ger |
law |
совместная жизнь супругов |
Zusammenleben der Eheleute |
Лорина |
30 |
21:35:30 |
rus-ger |
med. |
вакуумное дренирование по Редону |
Redondrainage |
marinik |
31 |
21:16:20 |
rus-ger |
gen. |
из-за того, что |
weil |
Лорина |
32 |
20:50:36 |
rus-fre |
med. |
лицевая маска |
masque facial |
I. Havkin |
33 |
20:37:30 |
rus-ger |
gen. |
крушение парома |
Fährenunglück |
marinik |
34 |
20:36:46 |
rus-ger |
gen. |
крушение парома |
Fährunglück |
marinik |
35 |
20:36:37 |
rus-fre |
med. |
оказание неотложной помощи |
prestation de secours d'urgence |
I. Havkin |
36 |
20:31:51 |
rus-fre |
med. |
оказание неотложной помощи |
secourisme urgent |
I. Havkin |
37 |
20:09:59 |
rus-fre |
med. |
церебропротекция |
cérébroprotection |
I. Havkin |
38 |
20:08:59 |
eng-rus |
med. |
cerebroprotection |
церебропротекция |
I. Havkin |
39 |
20:05:11 |
rus-fre |
med. |
облегчение |
sédation |
I. Havkin |
40 |
20:04:34 |
rus |
med. |
седация |
облегчение |
I. Havkin |
41 |
20:03:50 |
eng-rus |
med. |
sedation |
облегчение |
I. Havkin |
42 |
19:41:27 |
rus-fre |
med. |
показания к |
indications pour (Les indications pour l'intervention chirurgicale sont les suivantes : inflammation récurrente ou abcès ; kyste de grande taille...) |
I. Havkin |
43 |
19:30:57 |
rus-fre |
med. |
доктрина Монро-Келли |
doctrine de Monroe-Kelly |
I. Havkin |
44 |
19:30:33 |
eng-rus |
med. |
Monroe-Kelly doctrine |
доктрина Монро-Келли |
I. Havkin |
45 |
19:21:42 |
eng-rus |
law |
apparent authority |
полномочия в силу обстановки |
pelipejchenko |
46 |
19:21:20 |
eng-rus |
law |
doctrine of apparent authority |
доктрина полномочий в силу обстановки |
pelipejchenko |
47 |
19:08:03 |
rus-fre |
med. |
уровень сознания |
niveau de conscience |
I. Havkin |
48 |
19:04:22 |
rus-fre |
med. |
коматозное состояние |
état comateux |
I. Havkin |
49 |
19:02:41 |
eng-rus |
gen. |
rhapsodically |
восторженно |
ASBqwerty |
50 |
19:02:16 |
eng-rus |
gen. |
video doorbell |
видеодомофон |
Taras |
51 |
18:43:29 |
rus-fre |
med. |
мозговой кровоток |
flux sanguin cérébral |
I. Havkin |
52 |
18:41:42 |
rus-ger |
tech. |
опасность химического ожога |
Verätzungsgefahr |
Александр Рыжов |
53 |
18:38:40 |
rus-ger |
tech. |
реагент-восстановитель |
Reduktionsmittel |
Александр Рыжов |
54 |
18:33:28 |
rus-ger |
gen. |
обозначение моторного масла |
Motorölkennzeichnung |
Александр Рыжов |
55 |
18:32:11 |
rus-ger |
gen. |
обозначение топлива |
Kraftstoffkennzeichnung |
Александр Рыжов |
56 |
18:23:24 |
eng-rus |
gen. |
smooth operator |
проходимец |
vogeler |
57 |
18:10:02 |
eng-rus |
slang |
broscience |
советы бывалых |
Баян |
58 |
18:09:33 |
eng-rus |
slang |
broscience |
братанская наука |
Баян |
59 |
18:04:56 |
eng-rus |
gen. |
of limited capacity |
ограниченный в дееспособности |
MargeWebley |
60 |
17:52:05 |
rus-ger |
gen. |
официальный источник |
offizielle Quelle |
Лорина |
61 |
17:49:34 |
rus-ger |
law |
Единая судебная информационно-телекоммуникационная система |
Einheitliches gerichtliches Informations- und Telekommunikationssystem |
Лорина |
62 |
17:46:00 |
rus-ger |
law |
Единый государственный реестр судебных решений |
Einheitliches staatliches Register für Gerichtsurteile |
Лорина |
63 |
17:22:18 |
rus-ger |
tech. |
данные материала |
Materialdaten |
dolmetscherr |
64 |
17:13:58 |
rus-ger |
mil. |
стальная броня танка |
Stahlplatte |
Andrey Truhachev |
65 |
17:09:17 |
rus-ger |
law |
хозяйственное дело |
Wirtschaftsfall |
Лорина |
66 |
16:58:44 |
rus-ita |
gen. |
резко |
nettamente |
Avenarius |
67 |
16:45:58 |
rus-srp |
forex |
валютное платёжное поручение |
општи девизни налог |
Soulbringer |
68 |
16:44:06 |
eng-rus |
med. |
glossorrhaphy |
ушивание языка |
AFilinovTranslation |
69 |
16:37:11 |
eng-rus |
tech. |
while meeting the requirements of Operations Manual |
при соблюдении правил эксплуатации (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
70 |
16:34:39 |
rus-fre |
gen. |
ЦБО |
centre de services bancaires |
ROGER YOUNG |
71 |
16:34:38 |
rus-srp |
forex |
приказодатель |
налогодавац |
Soulbringer |
72 |
16:34:23 |
rus-fre |
gen. |
центр банковского обслуживания |
centres de services bancaires |
ROGER YOUNG |
73 |
16:32:06 |
eng-rus |
qual.cont. |
documented procedure |
документированная процедура |
capricolya |
74 |
16:27:25 |
rus-srp |
forex |
поручение на приобретение валюты |
општи девизни налог |
Soulbringer |
75 |
16:25:02 |
rus-fre |
gen. |
тенге |
tenghé |
ROGER YOUNG |
76 |
16:24:11 |
eng-rus |
tech. |
ignorance of rules for storage |
несоблюдения правил хранения (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
77 |
16:21:53 |
eng-rus |
tech. |
ignorance of rules for transportation |
несоблюдения правил транспортировки (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
78 |
16:20:52 |
eng-rus |
gen. |
for short moments |
на короткие мгновения |
Andrey Truhachev |
79 |
16:19:51 |
rus-ger |
gen. |
на короткие мгновения |
für kurze Augenblicke |
Andrey Truhachev |
80 |
16:17:42 |
rus-fre |
gen. |
валюта вклада |
devise de dépôt |
ROGER YOUNG |
81 |
16:16:41 |
eng-rus |
tech. |
in the cases of mishandling by the owner |
в случаях несоблюдения владельцем правил эксплуатации (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
82 |
16:15:18 |
rus-ger |
gen. |
вышеуказанный |
vorbezeichnet |
Andrey Truhachev |
83 |
16:14:39 |
rus-spa |
inf. |
напыщенный о человеке |
papelón (1. adj. coloq. p. us. Dicho de una persona: Que ostenta y aparenta más de lo que es.) |
Alexander Matytsin |
84 |
16:13:47 |
rus-fre |
gen. |
остаток денежных средств на счёте |
solde du compte |
ROGER YOUNG |
85 |
16:11:31 |
eng-rus |
gen. |
pair |
синхронизировать (устройства между собой) |
SAKHstasia |
86 |
16:10:25 |
rus-ger |
gen. |
деревенская улица |
Ortsstraße |
Andrey Truhachev |
87 |
16:09:59 |
eng-rus |
gen. |
village road |
улица в селе |
Andrey Truhachev |
88 |
16:09:22 |
eng-rus |
gen. |
village road |
улица в деревне |
Andrey Truhachev |
89 |
16:09:08 |
rus-ger |
gen. |
улица |
Ortsstraße |
Andrey Truhachev |
90 |
16:06:34 |
rus-fre |
gen. |
иметь в наличии банковский счёт |
disposer d'un compte bancaire |
ROGER YOUNG |
91 |
16:05:10 |
eng-rus |
gen. |
heat round |
отборочный тур (the term is used on thaiimo.com/store/c3/TIMO_2017_-_2018_Heat_Round.html) |
TarasZ |
92 |
16:02:22 |
rus-fre |
gen. |
БИН |
numéro d'identification d'entreprise |
ROGER YOUNG |
93 |
16:01:55 |
rus-ger |
polygr. |
читальный аппарат для микрофильмов |
Mikrofilmlesegerät |
Andrey Truhachev |
94 |
16:01:21 |
eng-rus |
polygr. |
microfilm viewer |
устройство просмотра микрофильмов |
Andrey Truhachev |
95 |
16:00:49 |
rus-ger |
polygr. |
устройство просмотра микрофильмов |
Mikrofilmbetrachter |
Andrey Truhachev |
96 |
15:59:44 |
rus-ger |
polygr. |
аппарат для чтения микрофильмов |
Mikrofilmlesegerät |
Andrey Truhachev |
97 |
15:57:36 |
rus-fre |
gen. |
канцелярия |
chancellerie |
ROGER YOUNG |
98 |
15:57:34 |
rus-fre |
gen. |
здоровая еда |
repas sain |
BoikoN |
99 |
15:56:46 |
rus-ger |
gen. |
секретная гайка для защиты колёс автомобиля от кражи |
Räderdiebstahlsicherung |
EHermann |
100 |
15:51:05 |
eng-rus |
polygr. |
microfilm processor |
машина для обработки микроплёнки |
Andrey Truhachev |
101 |
15:50:30 |
rus-ger |
polygr. |
машина для обработки микроплёнки |
Mikrofilmentwicklungsmaschine |
Andrey Truhachev |
102 |
15:50:11 |
rus-ger |
polygr. |
машина для обработки микроплёнки |
Mikrofilmentwicklungsgerät |
Andrey Truhachev |
103 |
15:48:16 |
eng-rus |
archit. |
receding colours |
отступающие цвета (Receding colours tend to be cool colours such as green, blue-green, blue and blue-violet. Receding colours that are pale or tints are less dominant and are particularly helpful when you want to create the illusion of space. The use of receding colours makes the interior feel spacious and light.) |
xltr |
104 |
15:47:18 |
rus-ger |
polygr. |
устройство для обработки микроплёнки |
Mikrofilmentwicklungsmaschine |
Andrey Truhachev |
105 |
15:46:40 |
rus-ger |
polygr. |
устройство для обработки микроплёнки |
Mikrofilmentwicklungsgerät |
Andrey Truhachev |
106 |
15:46:04 |
rus-srp |
forex |
поручение на продажу валюты |
општи девизни налог |
Soulbringer |
107 |
15:45:46 |
eng-rus |
tech. |
in the range of warranty storage period |
в пределах гарантийного срока хранения (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
108 |
15:45:19 |
eng-rus |
archit. |
advancing colours |
выступающие цвета (Advancing colours tend to be warmer colours such as red, red-violet, orange, yellow and yellow-orange. Advancing colours are the more dominant colours within an interior and advance "into" the space, and appear as thought they are coming towards you. It's helpful to use advancing colours if you want to make a room feel warm, cosy and intimate.) |
xltr |
109 |
15:36:28 |
rus-dut |
gen. |
уважительный |
doordacht |
Сова |
110 |
15:32:09 |
eng-rus |
jarg. |
skeddadle |
смываться |
chingachguk1977 |
111 |
15:26:51 |
eng-rus |
tech. |
stem bush |
втулка штока |
Bauirjan |
112 |
15:23:31 |
rus-dut |
gen. |
нереальность |
onwezenlijkheid |
Сова |
113 |
15:21:02 |
eng-rus |
tech. |
thermally hardened |
термически закалённый |
Мирослав9999 |
114 |
15:13:30 |
rus-dut |
gen. |
иметь большой потенциал |
veel in huis hebben (=over veel capaciteiten beschikken) |
Сова |
115 |
15:08:28 |
eng-rus |
tech. |
reference run |
движение в исходную точку |
ВосьМой |
116 |
15:05:32 |
rus-ita |
geol. |
делювиальный |
diluviale |
Avenarius |
117 |
14:54:01 |
rus-ger |
tech. |
массовая скорость течения расплава |
MFR |
dolmetscherr |
118 |
14:53:25 |
rus-ger |
tech. |
объёмная скорость течения расплава |
MVR |
dolmetscherr |
119 |
14:49:19 |
eng-rus |
inf. |
cod |
вводить в заблуждение |
VLZ_58 |
120 |
14:48:54 |
eng-rus |
geogr. |
Mellieha |
Меллиха (город на Мальте) |
sissoko |
121 |
14:47:48 |
eng-rus |
fire. |
hose station |
пожарный кран (NFPA 14:2016 – combination of a hose rack or reel, hose nozzle, hose, and hose connection.) |
coopernord |
122 |
14:43:44 |
rus-ger |
photo. |
микрофильмировать |
verfilmen |
Andrey Truhachev |
123 |
14:41:40 |
rus-ger |
gen. |
микроплёнка |
Mikrofilm |
Andrey Truhachev |
124 |
14:38:55 |
rus-ita |
geol. |
роговая обманка |
orneblenda |
Avenarius |
125 |
14:33:31 |
eng-rus |
law, ADR |
understand that |
истолковывать полученную информацию таким образом, что |
pelipejchenko |
126 |
14:22:52 |
rus-ita |
geol. |
терригенный |
terrigeno |
Avenarius |
127 |
14:17:25 |
eng-rus |
gen. |
lenitive |
смягчающее обстоятельство |
VLZ_58 |
128 |
14:12:32 |
eng-rus |
indust.hyg. |
concerned |
о котором идёт речь |
Johnny Bravo |
129 |
14:02:03 |
eng-rus |
gen. |
inhomogeneity of materials |
неоднородность материалов |
Elina Semykina |
130 |
13:59:29 |
eng-rus |
gen. |
so much for |
вот тебе и (So much for a low stress day. • For years, Volkswagen cars were designed to cheat on emissions tests. So much for "German engineering".) |
wandervoegel |
131 |
13:58:21 |
rus-ger |
tech. |
удельный массовый расход |
MFR (Massefließrate) |
dolmetscherr |
132 |
13:52:04 |
rus-ger |
tech. |
зуммер |
Beeper |
dolmetscherr |
133 |
13:51:34 |
eng-rus |
ironic. |
here's to |
это к слову о (в некотором роде перекликается с "вот вам и" (so much for) |
4uzhoj |
134 |
13:42:23 |
eng-rus |
el. |
module carrier |
каркас модуля (каркас модуля электронного устройства с разъемами контактного блока) |
Zamatewski |
135 |
13:38:10 |
eng-rus |
indust.hyg. |
nwg |
не опасно для водной среды (из паспорта безопасности) |
Johnny Bravo |
136 |
13:29:10 |
eng-rus |
fire. |
relevant informing signs |
соответствующие информационные знаки (fire safety signs; Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
137 |
13:27:42 |
eng-rus |
gen. |
mobile provider |
сотовый оператор |
Leonid Dzhepko |
138 |
13:27:40 |
rus-ger |
tech. |
удельный массовый расход |
Massefließrate |
dolmetscherr |
139 |
13:25:41 |
rus |
Ukraine |
возбудить производство |
см. возбудить дело (по УПК Украины 202 года дела называются "досудебное производство") |
4uzhoj |
140 |
13:25:28 |
rus |
Ukraine |
открыть производство |
см. возбудить дело (по УПК Украины 202 года дела называются "досудебное производство") |
4uzhoj |
141 |
13:21:58 |
eng-rus |
police |
open an investigation |
возбудить дело (We have received confirmation the FBI has opened an investigation into potential criminal activities surrounding several online accounts. • The Liverpool City Police has opened an investigation and some forensic engineers have been called to the site.) |
4uzhoj |
142 |
13:21:14 |
eng-rus |
fire. |
mounting of wall hydrant |
установка пожарного крана (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
143 |
13:19:50 |
eng-rus |
oil |
display of uncertainty |
представление неопределённости |
Islet |
144 |
13:14:43 |
eng-rus |
indust.hyg. |
upper flammability level |
верхний предел воспламеняемости (из паспорта безопасности) |
Johnny Bravo |
145 |
13:13:55 |
eng-rus |
indust.hyg. |
H & R phrases |
фразы опасностей и рисков (из паспорта безопасности) |
Johnny Bravo |
146 |
13:13:13 |
eng-rus |
energ.syst. |
e-house |
модульная подстанция |
am |
147 |
13:11:15 |
eng-rus |
gen. |
what it takes |
то, что нужно (чтобы сделать что-либо) |
Vadim Rouminsky |
148 |
13:11:03 |
eng-rus |
gen. |
straight from the hood |
то, что нужно |
GeorgeStaunton |
149 |
13:05:13 |
rus-fre |
lit. |
женский роман |
roman féminin |
fluggegecheimen |
150 |
13:02:39 |
rus-fre |
lit. |
женский роман |
roman d'amour |
fluggegecheimen |
151 |
12:57:53 |
eng-rus |
gen. |
when possible |
там, где возможно |
Post Scriptum |
152 |
12:55:57 |
eng-rus |
fire. |
direct straight hydrant |
прямой пожарный кран (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
153 |
12:53:58 |
eng-rus |
fire. |
angled hydrant |
угловой пожарный кран (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
154 |
12:52:12 |
rus-ger |
med. |
с коррекцией по гематокриту |
Hämatokrit-Korrelation |
folkman85 |
155 |
12:49:39 |
rus-fre |
lit. |
женский роман |
roman à l'eau de rose |
fluggegecheimen |
156 |
12:48:33 |
eng-rus |
chess.term. |
pawn grabber |
пешкоед |
Avenarius |
157 |
12:43:33 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
hubris |
вызывающая самонадеянность (по отношению к богам) |
Vadim Rouminsky |
158 |
12:42:22 |
eng-rus |
slang |
patzer |
малоквалифицированный шахматист |
Avenarius |
159 |
12:32:04 |
eng-rus |
fire. |
mounting of wall hydrant |
монтаж пожарного крана (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
160 |
12:29:25 |
eng-rus |
inf. disappr. |
weasel |
гадёныш |
natasha5555 |
161 |
12:23:16 |
eng-rus |
construct. |
niche wall |
стенка ниши (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
162 |
12:14:27 |
eng-rus |
fire. |
wall hydrant |
настенный гидрант (NFPA 25: A hydrant mounted on the outside of a wall of a building, fed from interior piping, and equipped with control valves located inside the building that normally are key-operated from the building's exterior) |
coopernord |
163 |
12:14:15 |
eng-rus |
tech. |
architectonic niche |
строительная ниша (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
164 |
12:10:00 |
eng-rus |
tech. |
casing of cabinet |
корпус шкафа (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
165 |
12:05:51 |
eng-rus |
tech. |
door of cabinet |
дверь шкафа (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
166 |
12:02:32 |
eng-rus |
tech. |
wall hanging cabinet |
навесной шкаф (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
167 |
12:00:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
SOE |
Последовательность событий (Sequence of events; МЭК 61850 шина процесса) |
Хветер |
168 |
11:59:31 |
eng |
abbr. fin. |
IRFS |
International Financial Reporting Standards |
Баян |
169 |
11:57:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
security camera |
камера видеонаблюдения (A man was jailed for 18 months for stealing a purse and mobile phone after he was caught on film by the security camera of a shop in Valletta.) |
ВВладимир |
170 |
11:55:56 |
eng-rus |
pharm. |
Change control card |
Карточка контроля изменения |
CRINKUM-CRANKUM |
171 |
11:55:34 |
eng-rus |
pharm. |
Change control register |
Журнал контроля изменения |
CRINKUM-CRANKUM |
172 |
11:49:04 |
eng-rus |
pharm. |
Change introduction plan |
План введения изменения |
CRINKUM-CRANKUM |
173 |
11:46:41 |
eng-rus |
bible.term. |
reprove |
обличать |
Kostya Lopunov |
174 |
11:41:24 |
eng-rus |
slang |
slav |
гопник (типичный восточно-европейский гопник (в адидасах, сидящий на "кортах" и стреляющий "сиги" у прохожих); термин обширно используется на Интернет-площадках вроде 9gag) |
BlackBeardThePirate |
175 |
11:41:03 |
eng-rus |
gen. |
impracticalities |
недочёты (They adopted the plan despite all its impracticalities.) |
VLZ_58 |
176 |
11:37:06 |
eng-rus |
gen. |
impracticality |
нереализуемость |
VLZ_58 |
177 |
11:35:07 |
eng-rus |
gen. |
impractical |
ненужный (Little sports cars are impractical for large families.) |
VLZ_58 |
178 |
11:33:24 |
eng-rus |
gen. |
impractical |
неудобный (an attractive but completely impractical pair of shoes (shoes that look nice but are not comfortable for walking)) |
VLZ_58 |
179 |
11:29:50 |
eng-rus |
gen. |
impractical |
нереализуемый (an impractical plan) |
VLZ_58 |
180 |
11:28:02 |
rus-fre |
psychol. |
широкие способности |
facteurs larges (1) Постижение знаний: широта и глубина полученных человеком знаний, умение применять свои знания и способность рассуждать, используя ранее полученный опыт; 2) Подвижный логический ход мысли: способность рассуждать, формировать понятия, концепции и решать проблемы с использованием незнакомой информации; 3)Количественные знания: способность понимать количественные понятия и манипулировать числовыми символами; 4) Способность к чтению и письму: включает в себя основные навыки чтения и письма; 5) Кратковременная память: способность воспринимать и хранить информацию при непосредственной осведомленности, а затем использовать её в течение нескольких секунд; 6) Долгосрочное хранение и извлечение данных: способность хранить информацию и свободно получить её позже в процессе мышления; 7) Визуальная обработка: способность воспринимать, хранить, анализировать и думать о визуальных образах; 8) Слуховая обработка: умение анализировать, обрабатывать и различать звуки речи, которые могут быть представлены при искаженных условиях; 9) Скорость познавательной активности: способность к автоматическому выполнению познавательных задач.) |
Alex_Odeychuk |
181 |
11:27:52 |
rus-fre |
psychol. |
широкие способности |
facteurs cognitifs larges (1) Постижение знаний: широта и глубина полученных человеком знаний, умение применять свои знания и способность рассуждать, используя ранее полученный опыт; 2) Подвижный логический ход мысли: способность рассуждать, формировать понятия, концепции и решать проблемы с использованием незнакомой информации; 3)Количественные знания: способность понимать количественные понятия и манипулировать числовыми символами; 4) Способность к чтению и письму: включает в себя основные навыки чтения и письма; 5) Кратковременная память: способность воспринимать и хранить информацию при непосредственной осведомленности, а затем использовать её в течение нескольких секунд; 6) Долгосрочное хранение и извлечение данных: способность хранить информацию и свободно получить её позже в процессе мышления; 7) Визуальная обработка: способность воспринимать, хранить, анализировать и думать о визуальных образах; 8) Слуховая обработка: умение анализировать, обрабатывать и различать звуки речи, которые могут быть представлены при искаженных условиях; 9) Скорость познавательной активности: способность к автоматическому выполнению познавательных задач.) |
Alex_Odeychuk |
182 |
11:26:57 |
rus-ger |
med. |
повреждение заднего рога медиального мениска |
IMHH-Läsion |
jurist-vent |
183 |
11:26:42 |
rus-ger |
med. |
задний рог медиального мениска |
IMHH |
jurist-vent |
184 |
11:25:42 |
eng-rus |
gen. |
take a picture |
заснять (of someone or something) |
4uzhoj |
185 |
11:24:49 |
eng-rus |
dimin. |
Sestroretsk |
Сестрик |
Супру |
186 |
11:24:23 |
rus-fre |
psychol. |
ограниченные способности |
facteurs étroits (1) Постижение знаний: вербальные способности, развитие языка, знание лексики, способность слушать, способность общаться, знание грамматики, скорость речи, способность к изучению иностранных языков; 2) Количественные знания: математические знания, математические достижения; 3) Способность к чтению и письму: дешифровка, осмысление прочитанного, скорость чтения, произношение, использование родного или иностранного языка, способность к письму, скорость письма; 4) Подвижный логический ход мысли: индуктивный логический ход мысли, общая последовательность рассуждения, дедуктивное рассуждение, скорость рассуждения, количественное рассуждение; 5) Кратковременная память: глубина памяти, емкость рабочей памяти; 6) Долгосрочное хранение и извлечение данных: ассоциативная память, выразительная память, скорость мышления, скорость ассоциаций, скорость выражения мнения, оригинальность, скорость речи, способность к изучению; 7) Визуальная обработка: визуализация, ускоренное чередование, скорость завершения, гибкость завершения, визуальная память, пространственное мышление, интеграция восприятия, образность; 8) Слуховая обработка: фонетическое кодирование, локализация звука, восприятие музыки, память на звуковую структуру; 9) Скорость познавательной активности: скорость чтения, скорость письма, уровень решения тестов, скорость восприятия.) |
Alex_Odeychuk |
187 |
11:24:09 |
rus-fre |
psychol. |
ограниченные способности |
facteurs cognitifs étroits (1) Постижение знаний: вербальные способности, развитие языка, знание лексики, способность слушать, способность общаться, знание грамматики, скорость речи, способность к изучению иностранных языков; 2) Количественные знания: математические знания, математические достижения; 3) Способность к чтению и письму: дешифровка, осмысление прочитанного, скорость чтения, произношение, использование родного или иностранного языка, способность к письму, скорость письма; 4) Подвижный логический ход мысли: индуктивный логический ход мысли, общая последовательность рассуждения, дедуктивное рассуждение, скорость рассуждения, количественное рассуждение; 5) Кратковременная память: глубина памяти, емкость рабочей памяти; 6) Долгосрочное хранение и извлечение данных: ассоциативная память, выразительная память, скорость мышления, скорость ассоциаций, скорость выражения мнения, оригинальность, скорость речи, способность к изучению; 7) Визуальная обработка: визуализация, ускоренное чередование, скорость завершения, гибкость завершения, визуальная память, пространственное мышление, интеграция восприятия, образность; 8) Слуховая обработка: фонетическое кодирование, локализация звука, восприятие музыки, память на звуковую структуру; 9) Скорость познавательной активности: скорость чтения, скорость письма, уровень решения тестов, скорость восприятия.) |
Alex_Odeychuk |
188 |
11:24:08 |
eng-rus |
gen. |
-wide |
в масштабах (всего) |
Баян |
189 |
11:23:46 |
rus-fre |
psychol. |
ограниченные познавательные способности |
facteurs cognitifs étroits (1) Постижение знаний: вербальные способности, развитие языка, знание лексики, способность слушать, способность общаться, знание грамматики, скорость речи, способность к изучению иностранных языков; 2) Количественные знания: математические знания, математические достижения; 3) Способность к чтению и письму: дешифровка, осмысление прочитанного, скорость чтения, произношение, использование родного или иностранного языка, способность к письму, скорость письма; 4) Подвижный логический ход мысли: индуктивный логический ход мысли, общая последовательность рассуждения, дедуктивное рассуждение, скорость рассуждения, количественное рассуждение; 5) Кратковременная память: глубина памяти, емкость рабочей памяти; 6) Долгосрочное хранение и извлечение данных: ассоциативная память, выразительная память, скорость мышления, скорость ассоциаций, скорость выражения мнения, оригинальность, скорость речи, способность к изучению; 7) Визуальная обработка: визуализация, ускоренное чередование, скорость завершения, гибкость завершения, визуальная память, пространственное мышление, интеграция восприятия, образность; 8) Слуховая обработка: фонетическое кодирование, локализация звука, восприятие музыки, память на звуковую структуру; 9) Скорость познавательной активности: скорость чтения, скорость письма, уровень решения тестов, скорость восприятия.) |
Alex_Odeychuk |
190 |
11:21:36 |
eng-rus |
IT |
aggregate score |
совокупная оценка |
Gaist |
191 |
11:21:06 |
eng-rus |
IT |
aggregate score |
агрегированная оценка |
Gaist |
192 |
11:21:00 |
rus-ger |
gen. |
текст заголовка |
Titeltext |
dolmetscherr |
193 |
11:19:26 |
rus-fre |
gen. |
в виде |
sous forme (sous forme d'une structure hiérarchique - в виде иерархической структуры) |
Alex_Odeychuk |
194 |
11:19:04 |
rus-fre |
gen. |
в виде |
sous forme de (sous forme d'une structure hiérarchique - в виде иерархической структуры) |
Alex_Odeychuk |
195 |
11:18:35 |
rus-fre |
scient. |
в виде иерархической структуры |
sous forme d'une structure hiérarchique |
Alex_Odeychuk |
196 |
11:18:08 |
rus-ita |
geogr. |
орогидрография |
oroidrografia |
Avenarius |
197 |
11:17:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
subject population |
категория пациентов |
traductrice-russe.com |
198 |
11:17:05 |
rus-fre |
psychol. |
теории человеческого интеллекта |
théorie qui décrit l'intelligence |
Alex_Odeychuk |
199 |
11:15:03 |
eng-rus |
inf. |
speak from the gut |
говорить искренне, ничего не скрывая |
VLZ_58 |
200 |
11:14:58 |
eng-rus |
busin. |
passthrough payment |
транзитный платёж |
traductrice-russe.com |
201 |
11:14:43 |
eng-rus |
busin. |
pass-through payment |
транзитный платёж |
traductrice-russe.com |
202 |
11:13:51 |
eng-rus |
inf. |
gut issue |
насущная проблема |
VLZ_58 |
203 |
11:13:41 |
eng-rus |
pharm. |
Mutual recognition facilitation group |
Группа по облегчению взаимного признания |
peregrin |
204 |
11:12:53 |
rus-fre |
psychol. |
познавательные способности |
capacités cognitives |
Alex_Odeychuk |
205 |
11:12:32 |
rus-fre |
psychol. |
познавательные способности человека |
les capacités cognitives humaines |
Alex_Odeychuk |
206 |
11:12:08 |
rus-fre |
psychol. |
познавательные способности |
aptitudes cognitives |
Alex_Odeychuk |
207 |
11:11:14 |
rus-fre |
given. |
Кэрролл |
Carroll |
Alex_Odeychuk |
208 |
11:11:02 |
rus-fre |
given. |
Хорн |
Horn |
Alex_Odeychuk |
209 |
11:10:45 |
rus-fre |
given. |
Каттелл |
Cattell |
Alex_Odeychuk |
210 |
11:10:16 |
rus-fre |
psychol. |
теория Каттелла-Хорна-Кэрролла |
le modèle CHC (le modèle de Cattell-Horn-Carroll) |
Alex_Odeychuk |
211 |
11:09:51 |
eng-rus |
nonstand. |
mean wretches |
погань |
Супру |
212 |
11:09:31 |
eng-rus |
sport, bask. |
poor three-point shooting |
низкий процент реализации бросков из-за трёхочковой линии (трёхочковых бросков) |
VLZ_58 |
213 |
11:08:21 |
rus-ger |
gen. |
клясться на верность |
jemandem die Treue schwören |
Andrey Truhachev |
214 |
11:07:38 |
rus-ger |
gen. |
присягать на верность |
jemandem die Treue schwören |
Andrey Truhachev |
215 |
11:07:23 |
eng-rus |
inf. |
in one sitting |
в один приём |
VLZ_58 |
216 |
11:06:42 |
rus-ger |
med. |
боковые связки |
Seitenbänder (коллатеральные) |
jurist-vent |
217 |
11:05:02 |
eng-rus |
inf. |
etched in stone |
раз и навсегда (Permanently fixed or firmly established; not subject to any amendment or alteration. Often used in the negative.) |
VLZ_58 |
218 |
11:04:51 |
eng-rus |
low |
filth |
выблядок |
Супру |
219 |
11:02:46 |
eng-rus |
idiom. |
be in a groove |
сопутствует успех ("I've been in a groove this whole tournament – весь турнир у меня всё получается.) |
VLZ_58 |
220 |
11:02:10 |
rus-fre |
law |
новое судебное решение |
une nouvelle décision de justice (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
221 |
11:01:52 |
rus-ger |
gen. |
праправнук |
Ururenkel |
reko |
222 |
11:01:50 |
eng-rus |
idiom. |
be in a groove |
преуспевать |
VLZ_58 |
223 |
11:01:39 |
rus-fre |
disappr. |
бред! |
hallucinant ! |
Alex_Odeychuk |
224 |
11:01:24 |
rus-fre |
disappr. |
бред! |
hallucinant ! (возглас резкого неодобрения // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
225 |
10:58:52 |
rus-fre |
photo. |
распространять фотографии |
diffuser des photos (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
226 |
10:58:06 |
rus-fre |
law |
по приказу суда |
ordonné par la justice (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
227 |
10:57:39 |
rus-fre |
gen. |
отказаться |
se insurger (contre ... - от ...) |
Alex_Odeychuk |
228 |
10:57:23 |
rus-fre |
gen. |
отказаться от |
se insurger contre |
Alex_Odeychuk |
229 |
10:56:07 |
rus-fre |
gen. |
чесать себе голову |
se gratter la tête |
Alex_Odeychuk |
230 |
10:55:35 |
rus-fre |
psychiat. |
отказаться проходить психиатрическую экспертизу |
refuser de se soumettre à une expertise psychiatrique (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
231 |
10:54:14 |
rus-fre |
gen. |
проходить психиатрическую экспертизу |
se soumettre à une expertise psychiatrique |
Alex_Odeychuk |
232 |
10:53:51 |
rus-fre |
gen. |
проходить |
se soumettre (se soumettre à une expertise psychiatrique - проходить психиатрическую экспертизму // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
233 |
10:53:20 |
eng-rus |
archaeol. |
the Cardiff Giant |
Кардиффский великан (трёхметровая статуя, захороненная на ферме в Кардиффе (штат Нью-Йорк, США) и долгое время выдававшаяся за останки древнего человека wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
234 |
10:52:23 |
eng-rus |
gen. |
Nessie |
Несси (чудовище, якобы обитающее в шотландском озере Лох-Несс wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
235 |
10:51:54 |
rus-fre |
photo. |
после опубликования фотографий |
après la publication des photos (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
236 |
10:51:37 |
rus-fre |
photo. |
после публикации фотографий |
après la publication des photos |
Alex_Odeychuk |
237 |
10:51:31 |
rus-fre |
photo. |
после публикации фотографий |
après la publication des photos (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
238 |
10:48:21 |
eng-rus |
busin. |
withdraw authorization |
отозвать разрешение |
traductrice-russe.com |
239 |
10:46:11 |
eng-rus |
cook. |
pedestal cake plate |
тортовница на ножке |
Катя Харлан |
240 |
10:45:22 |
eng-rus |
cook. |
cake plate |
блюдо для торта |
Катя Харлан |
241 |
10:44:57 |
eng-rus |
law |
pupillage |
последняя фаза образования английского юриста, желающего стать барристером |
ad_notam |
242 |
10:44:00 |
eng-rus |
gen. |
propensity |
свойство (в знач. "склонность к чему-либо") |
Notburga |
243 |
10:39:28 |
eng-rus |
ironic. |
master of the obvious |
мастер дедуктивного метода |
VLZ_58 |
244 |
10:34:51 |
rus-fre |
mil. |
сухопутная армия |
armée de terre |
ROGER YOUNG |
245 |
10:30:42 |
eng-rus |
ironic. |
master of the obvious |
Капитан Очевидность (примерный перевод. от англ. Captain Obvious, уникальный супергерой, который всегда готов прийти на помощь, чтобы высказать прописную истину, блеснуть очередной банальностью.) |
VLZ_58 |
246 |
10:29:52 |
rus-fre |
mil. |
моторизованная дивизия |
division motorisée |
ROGER YOUNG |
247 |
10:29:23 |
rus-fre |
mil. |
кавалерийская дивизия |
division de cavalerie |
ROGER YOUNG |
248 |
10:28:36 |
rus-fre |
mil. |
батальон связи |
bataillon de liaisons et de transmission |
ROGER YOUNG |
249 |
10:27:45 |
eng-rus |
proverb |
common fame is seldom to blame |
нет дыма без огня |
masizonenko |
250 |
10:26:15 |
rus-fre |
mil. |
в нашем полку прибыло |
on a reçu du renfort |
ROGER YOUNG |
251 |
10:25:08 |
eng-rus |
avia. |
destination network |
маршрутная сеть |
LadaP |
252 |
10:24:54 |
rus-fre |
mil. |
стрелковый полк |
régiment de tirailleurs |
ROGER YOUNG |
253 |
10:24:42 |
rus-fre |
mil. |
стрелковый полк |
régiment d'infanterie |
ROGER YOUNG |
254 |
10:22:11 |
rus-fre |
mil. |
молодёжная бригада |
équipe de jeunes |
ROGER YOUNG |
255 |
10:21:53 |
rus-fre |
mil. |
бригада коммунистического труда |
équipe du travail communiste в СССР |
ROGER YOUNG |
256 |
10:21:51 |
rus-fre |
inf. |
жить полной жизнью |
vivre la vie à fond |
sophistt |
257 |
10:21:28 |
rus-fre |
mil. |
концертная бригада |
groupe или brigade f, ensemble m d'acteurs |
ROGER YOUNG |
258 |
10:20:59 |
rus-fre |
mil. |
тракторная бригада |
équipe de conducteurs de tracteurs |
ROGER YOUNG |
259 |
10:17:37 |
rus-fre |
mil. |
стрелковая рота |
compagnie de fusiliers-voltigeurs |
ROGER YOUNG |
260 |
10:15:46 |
eng-rus |
ironic. |
master of the obvious |
банальщик (человек, повествующий всему прогрессивному человечеству вещи, которые всему прогрессивному человечеству известны досконально. Someone who always states the obvious, like if someone is very angry, he would say, "Ooh, looks like Franny is mad.") |
VLZ_58 |
261 |
10:14:23 |
rus-fre |
gen. |
моль портит шерстяные вещи |
des mites attaquent les lainages |
ROGER YOUNG |
262 |
10:12:30 |
rus-fre |
gen. |
оспаривать документ |
attaquer un acte |
ROGER YOUNG |
263 |
10:09:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be nothing close to |
не иметь ничего общего с |
Игорь Миг |
264 |
10:02:42 |
rus-fre |
|
взять на карандаш |
prendre en note |
ROGER YOUNG |
265 |
10:02:18 |
rus-fre |
|
меня берет сомнение |
doute me prend |
ROGER YOUNG |
266 |
10:01:43 |
rus-fre |
|
в рот не брать |
иметь отвращение к чем-л. — avoir de l'aversion pour qch |
ROGER YOUNG |
267 |
9:57:13 |
rus-ger |
comp. |
проходимость |
Durchsatz (In der Informatik ist der Durchsatz beispielsweise ein Maß für die Menge an Daten, die von einem System oder Teilsystem pro Zeitspanne verarbeitet werden kann. Bei Computernetzen gibt der Datendurchsatz an, wie viele Daten pro Zeitspanne über das Netzwerk, ein Teilnetzwerk oder eine Netzkomponente übertragen werden können.) |
Евгения Ефимова |
268 |
9:56:06 |
eng-rus |
tech. |
snug fit |
плотная посадка |
Мирослав9999 |
269 |
9:55:34 |
rus-ger |
comp. |
проходимость |
Datendurchsatz (In der Informatik ist der Durchsatz beispielsweise ein Maß für die Menge an Daten, die von einem System oder Teilsystem pro Zeitspanne verarbeitet werden kann. Bei Computernetzen gibt der Datendurchsatz an, wie viele Daten pro Zeitspanne über das Netzwerk, ein Teilnetzwerk oder eine Netzkomponente übertragen werden können.) |
Евгения Ефимова |
270 |
9:53:04 |
rus-ger |
med. |
разделение тяжей |
Strangdurchtrennung (спаек, сращений) |
jurist-vent |
271 |
9:51:49 |
rus-ger |
med. |
разделение спаек |
Adhäsiolyse |
jurist-vent |
272 |
9:48:11 |
eng-rus |
law |
I certify that this is a true and complete copy of the original |
я удостоверяю верность этой копии с подлинником документа |
Johnny Bravo |
273 |
9:47:57 |
rus-fre |
crim.law. |
психиатрическое экспертиза |
expertise psychiatrique (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
274 |
9:47:29 |
rus-fre |
crim.law. |
ходатайство о производстве психиатрической экспертизы |
la demande d'expertise psychiatrique (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
275 |
9:43:45 |
eng-rus |
med. |
buying disorder |
ониомания |
Andy |
276 |
9:42:52 |
eng-rus |
law |
capacity of the person |
правомочность лица |
Johnny Bravo |
277 |
9:36:22 |
eng-rus |
idiom. |
for the uninitiated |
для непосвящённых |
VLZ_58 |
278 |
9:35:39 |
eng-rus |
progr. |
integer |
целочисленная арифметика |
ssn |
279 |
9:33:09 |
eng-rus |
tech. |
liquid membrane-forming compounds for curing concrete |
жидкие плёнкообразующие составы для ухода за бетоном (ASTM C309) |
r313 |
280 |
9:30:38 |
rus-ger |
dig.curr. |
проект с открытым кодом |
Open-Source-Projekt |
Евгения Ефимова |
281 |
9:29:12 |
eng-rus |
fig. |
deep somewhere in one's memory |
на задворках памяти |
VLZ_58 |
282 |
9:28:00 |
eng-rus |
fig. |
in the recesses of one's memory |
на задворках памяти |
VLZ_58 |
283 |
9:22:32 |
rus-fre |
geogr. |
наша лачуга стоит на берегу реки Хуанхэ |
notre masure se trouve au bord du fleuve Huang He |
sophistt |
284 |
9:20:52 |
eng |
abbr. mil. |
IRNV |
infrared night vision |
ichamomilla |
285 |
9:18:44 |
eng-rus |
|
crypto trading |
криптоторговля |
elena.sklyarova1985 |
286 |
9:11:56 |
rus-ger |
tech. |
нулевое измерение |
Leermessung |
dolmetscherr |
287 |
9:07:14 |
eng-rus |
busin. |
key competency |
ключевая компетенция |
Anatoli Lag |
288 |
8:59:55 |
eng-rus |
fig. |
ambiguity |
туман (Clarity is one of the forms of total ambiguity – Ясность – это одна из форм полного тумана.) |
VLZ_58 |
289 |
8:59:52 |
eng-rus |
stat. |
accuracy |
индекс точности |
iwona |
290 |
8:59:01 |
eng-rus |
stat. |
likelihood ratio of a positive test |
отношение правдоподобия положительного результата |
iwona |
291 |
8:58:11 |
eng-rus |
stat. |
NPV |
прогностическая ценность отрицательного результата |
iwona |
292 |
8:55:24 |
eng-rus |
stat. |
PPV |
прогностическая ценность положительного результата |
iwona |
293 |
8:51:55 |
eng-rus |
|
strung up |
психованный |
m_rakova |
294 |
8:46:05 |
rus-fre |
|
начальник отдела по работе с клиентами |
responsable du service gestion clientèle |
ROGER YOUNG |
295 |
8:45:22 |
rus-ger |
polit. |
выборы губернатора |
Gouverneurswahl |
ArtShow |
296 |
8:42:46 |
rus-fre |
|
С наилучшими пожеланиями |
Nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'expression de nos sentiments les meilleures |
ROGER YOUNG |
297 |
8:35:18 |
rus-fre |
|
Для получения более подробной информации Вы можете обратиться к |
pour plus de renseignements n'hésitez pas à contacter |
ROGER YOUNG |
298 |
8:34:12 |
eng-rus |
pharm. |
mechanistic study |
механистическое исследование (т. е. исследование для установления механизма реализации некоротого результата (может быть in vitro, in vivo, клиническим, доклиническим). NIH дает следующее определение nih.gov) |
peregrin |
299 |
8:29:15 |
rus-ita |
ed. |
образовательный потенциал |
potenziale educativo |
Sergei Aprelikov |
300 |
8:27:56 |
rus-spa |
ed. |
образовательный потенциал |
potencial educativo |
Sergei Aprelikov |
301 |
8:27:02 |
rus-fre |
ed. |
образовательный потенциал |
potentiel éducatif |
Sergei Aprelikov |
302 |
8:25:42 |
rus-ger |
ed. |
образовательный рынок |
Bildungspotential |
Sergei Aprelikov |
303 |
8:24:59 |
eng-rus |
|
matter of factly |
ровным голосом ("I don't know what all this about" said she matter-of-factly |
Побеdа |
304 |
8:23:30 |
eng-rus |
ed. |
educational potential |
образовательный потенциал |
Sergei Aprelikov |
305 |
8:18:49 |
eng-rus |
idiom. |
work the angles |
плести интриги |
VLZ_58 |
306 |
8:16:49 |
rus-fre |
|
заявление с просьбой о членстве |
Demande d'affiliation |
ROGER YOUNG |
307 |
8:16:43 |
rus-fre |
IT |
управление знаниями |
gestion du savoir |
Sergei Aprelikov |
308 |
8:15:04 |
rus-spa |
IT |
управление знаниями |
gestión de los conocimientos |
Sergei Aprelikov |
309 |
8:11:29 |
eng-rus |
idiom. |
work the angles |
стараться обмануть (обвести вокруг пальца They are working the angles, manipulating people.) |
VLZ_58 |
310 |
8:11:22 |
rus-ita |
IT |
управление знаниями |
gestione delle conoscenze |
Sergei Aprelikov |
311 |
8:09:05 |
eng-rus |
idiom. |
work every angle |
делать всё возможное (Even close allies keep things from one another – and work every angle to find out what's being held back. Даже близкие союзники скрывают кое-что друг от друга – и делают все возможное, чтобы выяснить, что скрывают от них.) |
VLZ_58 |
312 |
8:07:08 |
eng-rus |
idiom. |
work an angle |
работать в определённом направлении (Work that angle while I'm gone. Работайте в этом направлении, пока меня не будет.) |
VLZ_58 |
313 |
8:05:04 |
rus-ita |
econ. |
интеллектуальные ресурсы |
risorse intellettuali |
Sergei Aprelikov |
314 |
8:03:53 |
rus-spa |
econ. |
интеллектуальные ресурсы |
recursos intelectuales |
Sergei Aprelikov |
315 |
8:03:42 |
eng-rus |
idiom. |
work an angle |
прорабатывать (Just trying to work every angle I can think of. Просто пытаюсь проработать все идеи, что приходят ко мне в голову.) |
VLZ_58 |
316 |
8:02:50 |
rus-fre |
econ. |
интеллектуальные ресурсы |
ressources intellectuelles |
Sergei Aprelikov |
317 |
8:01:36 |
rus-ger |
econ. |
интеллектуальные ресурсы |
intellektuelle Ressourcen |
Sergei Aprelikov |
318 |
8:01:33 |
eng-rus |
idiom. |
work an angle |
плести интриги (Blair, I'm not trying to work an angle here.) |
VLZ_58 |
319 |
7:44:38 |
eng-rus |
idiom. |
work the angles |
интриговать |
КГА |
320 |
7:43:44 |
eng-rus |
sport. |
play the angles |
искать острые ходы с попыткой выхода на ударную позицию (sports, of an offensive player) In a game which involves control of a moving object, such as a ball or puck, to seek scoring opportunities by advancing on or shooting at the scoring target in an angular manner across the field of play.) |
VLZ_58 |
321 |
7:40:25 |
eng-rus |
sport. |
play the angles |
контролировать движение мяча/шайбы (sports, of a defensive player or goaltender) In a game which involves control of a moving object, such as a ball or puck, to allow for angular movements of the object caused by bounces, rebounds, ricochets, etc. or to carefully guard the corners of the goal, net, or other scoring target.) |
VLZ_58 |
322 |
7:35:34 |
eng-rus |
inf. |
use cunning |
шустрить |
VLZ_58 |
323 |
7:30:23 |
eng-rus |
idiom. |
work the angles |
пытаться нагреть руки |
VLZ_58 |
324 |
7:27:42 |
eng-rus |
idiom. |
work the crowd |
заводить толпу (аудиторию) |
VLZ_58 |
325 |
7:17:44 |
eng-rus |
inf. |
there is that, too |
ко всему прочему |
Technical |
326 |
7:08:46 |
eng-rus |
sport. |
win the coin toss |
выиграть жребий (Sharapova won the coin toss.) |
VLZ_58 |
327 |
7:06:21 |
eng-rus |
|
light-footed gait |
летящая походка |
VLZ_58 |
328 |
7:05:28 |
eng-rus |
|
light-footed |
быстрый |
VLZ_58 |
329 |
7:01:53 |
eng-rus |
|
fleeting gait |
летящая походка |
VLZ_58 |
330 |
6:49:57 |
rus-ger |
tech. |
плотность расплава |
Schmelzedichte |
dolmetscherr |
331 |
6:46:54 |
rus-ger |
tech. |
название материала |
Materialbezeichnung |
dolmetscherr |
332 |
6:16:35 |
eng-rus |
|
birth |
дать жизнь (To provide the most comprehensive overview, we traced back to Jon Bon Jovi's first demos with the Rest. We have also included the original Power Station recordings that birthed "Runaway.") |
VLZ_58 |
333 |
6:08:07 |
rus |
med. |
ЗСЛЖд |
задняя стенка левого желудочка в диастолу |
Tatiana S |
334 |
5:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CARPIN |
информационная сеть по патентам стран Карибского бассейна (Caribbean patent information network) |
Gruzovik |
335 |
5:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CARIFTA |
Карибская ассоциация свободной торговли (Caribbean Free Trade Association; с 1 июля 1974 г. соглашение о Карифта перестало существовать (в связи с созданием КАРИКОМ)) |
Gruzovik |
336 |
5:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
CARICOM |
Карибское сообщество (Caribbean Community; сообщество стран Карибского бассейна; договор о создании сообщества подписан 4 июля 1973 г. в Чагуарамосе (Тринидад и Тобаго); вступил в силу в августе 1973 г.; цели – содействие осуществлению процесса региональной интеграции в области торговли, транспорта, внешней политики, а также политическое объединение; члены: 15 стран и территорий Карибского бассейна (Джорджтаун, Гайана)) |
Gruzovik |
337 |
5:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Caribbean Community |
КАРИКОМ (Карибское сообщество) |
Gruzovik |
338 |
4:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
CAR |
Центральная Африканская Республика (Central African Republic) |
Gruzovik |
339 |
4:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CAPS |
система обязательств и платежей (commitment and payment system) |
Gruzovik |
340 |
4:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CAPS |
автоматизированная система закупок Командования ВС США (command automated procurement system) |
Gruzovik |
341 |
4:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CAPRIS |
боевая система активной и пассивной радиолокации и опознавания (combat active and passive radar and identification system) |
Gruzovik |
342 |
4:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CAPLSS |
фотолазерная система воздушной съёмки побережья (coastal aerial photo-laser survey system) |
Gruzovik |
343 |
4:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CAPL |
Объединённая лаборатория усовершенствования процессов Великобритания (Corporate Advanced Process Laboratory) |
Gruzovik |
344 |
4:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CAPC |
Комитет планирования гражданской авиации НАТО (Civil Aviation Planning Committee) |
Gruzovik |
345 |
4:46:40 |
eng |
abbr. logist. |
EXP |
export permit |
Ying |
346 |
4:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
capa |
характеристика (capability) |
Gruzovik |
347 |
4:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
capa |
производительность (capability) |
Gruzovik |
348 |
4:46:15 |
eng |
abbr. logist. |
PSI |
preshipment inspection |
Ying |
349 |
4:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
capa |
возможность (capability) |
Gruzovik |
350 |
4:45:00 |
eng |
abbr. logist. |
CRF |
clean report of findings |
Ying |
351 |
4:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
cap |
капитал (capital) |
Gruzovik |
352 |
4:43:24 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CAP |
единая с.-х. политика (common agricultural policy) |
Gruzovik |
353 |
4:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CAP |
Программа обеспечения связью сил флота в море США (Communications Afloat Program) |
Gruzovik |
354 |
4:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CAOS |
полностью автоматизированная оперативная система комплекс (completely automatic operational system) |
Gruzovik |
355 |
4:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CAOC |
оперативный центр ПВО (counter air operations center) |
Gruzovik |
356 |
4:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CANUNET |
сеть ЭВМ канадских университетов (Canadian university computer network) |
Gruzovik |
357 |
4:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CANLANT |
зона Атлантики, примыкающая к Канаде НАТО (Canadian Atlantic Subarea) |
Gruzovik |
358 |
4:35:14 |
eng-rus |
|
anything less |
что-то другое (anything less, and it won't work) |
Побеdа |
359 |
4:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
Can. P. |
канадский патент (Canadian patent) |
Gruzovik |
360 |
4:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
can |
аннулировано (canceled) |
Gruzovik |
361 |
4:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
can |
отменено (canceled) |
Gruzovik |
362 |
4:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CAMS |
береговая система ПРО (coast anti-missile system) |
Gruzovik |
363 |
4:28:21 |
eng-rus |
|
anything less |
что-то ещё |
Побеdа |
364 |
4:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
CAMP |
Движение против морального угнетения Лондон, Великобритания (Campaign Against Moral Persecution) |
Gruzovik |
365 |
4:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CAML |
система постановки мин с военно-транспортного самолёта (Cargo Aircraft Minelayer (System)) |
Gruzovik |
366 |
4:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CAMA |
система централизованного автоматического учёта сообщений (centralized automatic message accounting system) |
Gruzovik |
367 |
4:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CAM |
автоматизированное производство, управляемое ЭВМ (computer-aided manufacturing) |
Gruzovik |
368 |
4:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CAM |
портативный прибор химической разведки (chemical agent monitor) |
Gruzovik |
369 |
4:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CALS |
программа "Автоматизированная тыловая система" МО США (Computer-Aided Logistics System) |
Gruzovik |
370 |
4:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
CALS |
автоматизированная система закупок и материально-технического обеспечения МО США (computer-aided acquisition and logistics support) |
Gruzovik |
371 |
4:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
CALEA |
Комиссия по аккредитации правоохранительных органов США (Commission of Accreditation for Law Enforcement Agencies) |
Gruzovik |
372 |
4:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
CAL |
Калифорния (California; штат США) |
Gruzovik |
373 |
4:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CAL |
Корнельская авиационная лаборатория США (Cornell Aeronautical Laboratory) |
Gruzovik |
374 |
4:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CAL |
автоматизированная система материально-технического обеспечения (computer-aided logistics) |
Gruzovik |
375 |
4:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
CAIS |
Центр перспективных международных исследований США (Center for Advanced International Studies) |
Gruzovik |
376 |
4:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CAIRC |
Командование ВВС США в зоне Карибского моря (Caribbean Air Command) |
Gruzovik |
377 |
4:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CAIG |
Группа совершенствования анализа стоимости США (Cost Analysis Improvement Group) |
Gruzovik |
378 |
4:10:41 |
eng-rus |
nautic. |
not intact |
повреждённый (system not intact; система повреждена) |
Побеdа |
379 |
4:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CAF |
вооружённые силы Канады (Canadian Armed Forces) |
Gruzovik |
380 |
4:08:47 |
eng-rus |
nautic. |
not intact |
нарушенный (system not intact; работа системы нарушена) |
Побеdа |
381 |
3:59:58 |
eng-rus |
nautic. |
intact |
незатронутый (system intact) |
Побеdа |
382 |
3:52:22 |
eng-rus |
mount. |
summit |
покорить |
LyuFi |
383 |
3:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
CAEU |
Совет арабского экономического единства (Council of Arab Economic Unity; решение о создании принято экономическим советом ЛАГ в 1957 г.; первое заседание Совета состоялось в 1964 г.; создан для координации экономической, финансовой, и социальной политики 12 государствчленов (Каир, Египет)) |
Gruzovik |
384 |
3:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CAES |
аккумулирование энергии сжатого воздуха (compressed air energy storage) |
Gruzovik |
385 |
3:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CAEE |
Центральная и Восточная Европа ЦВЕ, НАТО (Central and Eastern Europe) |
Gruzovik |
386 |
3:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
CAE |
Комиссия по атомной энергии США (Commission of Atomic Energy) |
Gruzovik |
387 |
3:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CAE |
автоматическое конструирование (computer-aided engineering) |
Gruzovik |
388 |
3:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CADS |
система автоматизированного проектирования (computer-aided design system) |
Gruzovik |
389 |
3:04:23 |
rus-fre |
modern |
уритротуар |
uritrottoir (уличный общественный писсуар) |
Ying |
390 |
3:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CADRE |
автоматизированная информационно-поисковая система в области техники США (current awareness and document retrieval for engineers) |
Gruzovik |
391 |
3:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CADO |
Центральное управление по документации ВВС США (Central Air Documents Office) |
Gruzovik |
392 |
3:01:32 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CADD |
автоматизированное проектирование и подготовка документации (computer-aided design and drafting) |
Gruzovik |
393 |
3:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CADC |
Командование ПВО Канады (Canada Air Defense Command) |
Gruzovik |
394 |
2:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CADC |
Центр автоматизированного проектирования Великобритания (Computer-Aided Design Centre) |
Gruzovik |
395 |
2:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CADAR |
анализ и определение надёжности |
Gruzovik |
396 |
2:51:13 |
rus-ger |
|
электронные данные |
elektronische Angaben |
Лорина |
397 |
2:48:18 |
eng-rus |
austral. |
Vinnies |
Общество святого Викентия де Поля (Society of Saint Vincent de Paul) |
collegia |
398 |
2:46:41 |
rus-ger |
|
уход из профессионального спорта |
Abschied vom Profisport |
ichplatzgleich |
399 |
2:09:54 |
rus-ger |
topon. |
Макеевка |
Makijiwka (город в Донецкой области, Украина) |
Лорина |
400 |
1:56:12 |
rus-ger |
law |
назначение судебного разбирательства дела |
Ansetzung der Gerichtsverhandlung des Falls |
Лорина |
401 |
0:53:44 |
rus-ger |
law |
осуществление правосудия |
Ausübung der Gerichtsbarkeit |
Лорина |
402 |
0:51:01 |
eng-rus |
geol. |
grain size |
размерность зерна |
grafleonov |
403 |
0:46:49 |
eng-rus |
geol. |
foreland basin |
форландовый бассейн |
grafleonov |
404 |
0:35:56 |
eng-rus |
slang |
play loogie |
играть в игру "кто дальше плюнет" |
Yan Mazor |
405 |
0:32:37 |
eng-rus |
geol. |
fluvial distributary system |
аллювиально-дельтовая система |
grafleonov |
406 |
0:30:53 |
eng-rus |
telecom. |
packet capture |
перехват пакетов |
ssn |
407 |
0:29:07 |
eng-rus |
EU. |
Plovdiv |
Пловдив |
igisheva |
408 |
0:28:44 |
rus-spa |
EU. |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
409 |
0:28:30 |
rus-fre |
EU. |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
410 |
0:28:15 |
rus-dut |
EU. |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
411 |
0:28:01 |
rus-ita |
EU. |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
412 |
0:27:21 |
rus-est |
EU. |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
413 |
0:27:05 |
rus-afr |
EU. |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
414 |
0:26:52 |
rus-ita |
econ. |
вызовы глобальной конкуренции |
sfide della concorrenza mondiale |
Sergei Aprelikov |
415 |
0:26:46 |
rus-epo |
EU. |
Пловдив |
Plovdiv |
igisheva |
416 |
0:25:53 |
rus-spa |
econ. |
вызовы глобальной конкуренции |
retos de la competencia global |
Sergei Aprelikov |
417 |
0:24:50 |
rus-fre |
econ. |
вызовы глобальной конкуренции |
défis de la concurrence mondiale |
Sergei Aprelikov |
418 |
0:23:10 |
rus-ger |
econ. |
вызовы глобальной конкуренции |
Herausforderungen des globalen Wettbewerbs |
Sergei Aprelikov |
419 |
0:21:55 |
eng-rus |
econ. |
challenges of global competition |
вызовы глобальной конкуренции |
Sergei Aprelikov |
420 |
0:20:57 |
eng-rus |
mil. |
irnv |
инфракрасный прицел (infrared night vision) |
ichamomilla |
421 |
0:18:13 |
rus-ger |
econ. |
глобальная конкуренция |
weltweite Konkurrenz |
Sergei Aprelikov |
422 |
0:15:07 |
rus-ger |
econ. |
глобальная конкуренция |
globaler Wettbewerb |
Sergei Aprelikov |
423 |
0:14:04 |
rus-ger |
econ. |
глобальная конкуренция |
globale Konkurrenz |
Sergei Aprelikov |
424 |
0:12:55 |
rus-fre |
econ. |
глобальная конкуренция |
concurrence mondiale |
Sergei Aprelikov |
425 |
0:12:25 |
rus-fre |
econ. |
глобальная конкуренция |
concurrence globale |
Sergei Aprelikov |
426 |
0:11:31 |
rus-spa |
econ. |
глобальная конкуренция |
competencia global |
Sergei Aprelikov |
427 |
0:10:51 |
rus-spa |
econ. |
глобальная конкуренция |
competencia mundial |
Sergei Aprelikov |
428 |
0:08:36 |
rus-ita |
econ. |
глобальная конкуренция |
concorrenza mondiale |
Sergei Aprelikov |
429 |
0:05:34 |
rus-spa |
Belar. |
регионализация |
regionalización |
Sergei Aprelikov |