1 |
23:57:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low quality interior finish |
отделка салона дешёвыми материалами |
Игорь Миг |
2 |
23:57:14 |
eng-rus |
med. |
antisense inhibitor |
антисмысловой ингибитор |
Andy |
3 |
23:56:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low quality interior finish |
невысокое качество отделки салона |
Игорь Миг |
4 |
23:54:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with boxy styling |
угловатый |
Игорь Миг |
5 |
23:51:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steal back the market from |
вернуть себе захваченный сегмент рынка |
Игорь Миг |
6 |
23:46:16 |
eng-rus |
|
ask for information |
запрашивать сведения |
VLZ_58 |
7 |
23:43:11 |
eng-rus |
idiom. |
we are happy to have you on board |
нашего полку прибыло |
VLZ_58 |
8 |
23:40:06 |
eng-rus |
|
be under the thumb of |
прибранный к рукам |
Liv Bliss |
9 |
23:39:02 |
rus-ita |
account. |
принципы добросовестного управления |
principi di corretta amministrazione |
massimo67 |
10 |
23:38:30 |
eng-rus |
inf. |
unfairly |
не по делу |
SirReal |
11 |
23:38:21 |
eng-rus |
med. |
cardiometabolic drug |
кардиометаболический препарат |
Andy |
12 |
23:38:17 |
eng-rus |
inf. |
unfair |
не по делу |
SirReal |
13 |
23:36:15 |
eng-rus |
humor. |
put distance between |
расстаться (Absence does make the heart grow fonder, after all, and when you already know you're in a bad mood, isn't it best to put some distance between you and the person you care about most?) |
VLZ_58 |
14 |
23:34:03 |
rus-ita |
account. |
Национальный совет профессиональных бухгалтеров и аудиторов |
Consiglio nazionale dei dottori commercialisti e degli esperti contabili |
massimo67 |
15 |
23:32:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead good looks |
фантастически красивый |
Игорь Миг |
16 |
23:31:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead good looks |
божественной внешности |
Игорь Миг |
17 |
23:29:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead gorgeous looks |
потрясающе красивый внешний вид |
Игорь Миг |
18 |
23:28:41 |
eng-rus |
|
do one better |
заткнуть за пояс (кого-либо) |
SirReal |
19 |
23:28:22 |
eng-rus |
|
go one better |
заткнуть за пояс (кого-либо) |
SirReal |
20 |
23:27:59 |
eng-rus |
|
go one better |
перещеголять |
SirReal |
21 |
23:27:28 |
eng-rus |
|
do one better |
превзойти |
SirReal |
22 |
23:26:10 |
eng-rus |
|
do one better |
обойти |
SirReal |
23 |
23:18:04 |
eng-rus |
quar. |
test pile |
испытуемая свая, тестируемая свая (свая, над которой проводят какие-либо испытания) |
Фенрир |
24 |
23:17:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead |
ошеломляющий |
Игорь Миг |
25 |
23:17:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead |
чертовски привлекательный |
Игорь Миг |
26 |
23:15:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead gorgeous |
невероятно приятной наружности |
Игорь Миг |
27 |
23:15:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead gorgeous |
изумительной красоты |
Игорь Миг |
28 |
23:14:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead |
изумительной красоты |
Игорь Миг |
29 |
23:11:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead |
необыкновенно привлекательный |
Игорь Миг |
30 |
23:10:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead |
невероятно привлекательный |
Игорь Миг |
31 |
23:09:59 |
rus-ita |
account. |
административно-управленческие расходы |
spese di gestione |
massimo67 |
32 |
23:09:51 |
eng-rus |
quar. |
working pile |
рабочая свая |
Фенрир |
33 |
23:07:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead |
неотразимый |
Игорь Миг |
34 |
23:07:22 |
eng-rus |
|
be free of |
не предусматривать |
SirReal |
35 |
23:04:44 |
eng-rus |
water.suppl. |
watershed technician |
техник по обслуживанию водоочистного оборудования |
ellash |
36 |
23:03:22 |
eng-rus |
|
be free of |
не допускать (Our interactions with healthcare providers must be free of any influence or reciprocal agreements that violate the law or the public trust.) |
SirReal |
37 |
22:58:35 |
rus-ger |
|
не отвечать действительности |
der Wirklichkeit entsprechen |
Лорина |
38 |
22:56:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead gorgeous |
божественно красивый |
Игорь Миг |
39 |
22:56:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead gorgeous |
необыкновенно красивый |
Игорь Миг |
40 |
22:53:06 |
rus-ita |
account. |
финансовые затраты |
oneri finanziari |
massimo67 |
41 |
22:48:36 |
eng-rus |
tech. |
source range |
начальный участок пускового режима |
ssn |
42 |
22:46:56 |
eng-rus |
slang |
follow |
догонять (I'm not following – что-то я не догоняю) |
SirReal |
43 |
22:44:03 |
eng-rus |
|
unbreakable |
несломимый |
Tanya Gesse |
44 |
22:43:41 |
eng-rus |
med. |
resident bacteria |
Постоянная кишечная бактерия |
Muslimah |
45 |
22:38:19 |
eng-rus |
|
vague reply |
уклончивый ответ |
SirReal |
46 |
22:33:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead bargain |
выгодное предложение |
Игорь Миг |
47 |
22:32:39 |
eng-rus |
|
overmatch |
подавлять |
VLZ_58 |
48 |
22:32:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop-dead bargain |
очень заманчивое предложение |
Игорь Миг |
49 |
22:28:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look very much alike |
быть практически неотличимыми друг от друга |
Игорь Миг |
50 |
22:27:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look very much alike |
быть очень друг на друга похожими |
Игорь Миг |
51 |
22:25:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstream manufacturers |
ведущие производители |
Игорь Миг |
52 |
22:23:22 |
rus-ita |
account. |
внутренние и внешние затраты расходы |
oneri esterni interni |
massimo67 |
53 |
22:07:43 |
eng-rus |
|
remittance advice |
платёжное извещение (направляемое получателю платежа) |
4uzhoj |
54 |
22:07:38 |
eng-rus |
|
remittance advice |
квитанция об оплате (направляемая получателю платежа) |
4uzhoj |
55 |
22:05:45 |
rus-ita |
account. |
текущие операционные обязательства |
passività circolanti di funzionamento |
massimo67 |
56 |
22:05:42 |
eng-rus |
|
fee scheme |
тарифная сетка |
Divina |
57 |
22:02:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
оказывать протекцию |
Игорь Миг |
58 |
22:00:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
стоять горой за |
Игорь Миг |
59 |
21:59:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
не дать в обиду |
Игорь Миг |
60 |
21:59:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
взять под защиту |
Игорь Миг |
61 |
21:59:16 |
rus-ger |
law |
адресаты документа |
Umlauf (не уверена, но кто переводит про нотариуса – обсуждение здесь multitran.ru) |
JuliaKever |
62 |
21:58:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
взять сторону |
Игорь Миг |
63 |
21:58:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
быть на стороне |
Игорь Миг |
64 |
21:57:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
выступить в защиту |
Игорь Миг |
65 |
21:57:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
вступиться |
Игорь Миг |
66 |
21:56:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
вступиться за |
Игорь Миг |
67 |
21:55:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
оправдывать |
Игорь Миг |
68 |
21:55:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
оправдать |
Игорь Миг |
69 |
21:49:27 |
eng-rus |
|
put someone/something in jeopardy |
представлять угрозу (для кого-либо/чего-либо; подходит не во всех случаях: Brexit threat puts crucial housing plan in jeopardy.) |
4uzhoj |
70 |
21:46:48 |
rus-fre |
|
Огневая подготовка |
entraînement à l'emploi des armes |
ROGER YOUNG |
71 |
21:42:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
скрывать |
Игорь Миг |
72 |
21:40:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
обеспечить протекцию |
Игорь Миг |
73 |
21:39:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
протежировать |
Игорь Миг |
74 |
21:39:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
взять под крыло |
Игорь Миг |
75 |
21:38:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
обеспечить защиту |
Игорь Миг |
76 |
21:38:07 |
eng-rus |
auto. |
shaft pendulum |
вал маятника |
Alina_13 |
77 |
21:35:14 |
eng-rus |
busin. |
bring it up |
доложить (о проблеме или беспокойстве) |
SirReal |
78 |
21:31:23 |
eng-rus |
busin. |
report the matter |
доложить о случившемся |
SirReal |
79 |
21:29:06 |
rus-fre |
|
передать на субподряд |
sous-traiter |
Schell23 |
80 |
21:25:04 |
rus-fre |
tools |
бокорезы |
diagonal pliers (Diagonal pliers (or wire cutters or diagonal cutting pliers) are pliers intended for the cutting of wire (they are generally not used to grab or turn anything). They are sometimes called side cutting pliers or side cutters, although these terms are shared by other pliers designs, such as lineman's pliers, and may lead to confusion.) |
vatnik |
81 |
21:22:38 |
rus-est |
|
угроза для здоровья |
terviseoht |
ВВладимир |
82 |
21:21:20 |
rus-spa |
|
акцессорный договор |
Acuerdo Subsidiario |
Lavrov |
83 |
21:18:38 |
rus-fre |
obs. |
наручники |
tarouffes |
Leprechaun80 |
84 |
21:17:16 |
eng-rus |
|
credit |
указать имя (автора, соавтора и т.п.) |
4uzhoj |
85 |
21:17:06 |
eng-rus |
|
credit |
указывать имя (автора, соавтора и т.п.) |
4uzhoj |
86 |
21:15:33 |
eng-rus |
|
credit |
титры (в кино, играх и т.п.) |
4uzhoj |
87 |
21:14:44 |
eng-rus |
publish. |
credits |
отметка об авторских и прочих правах (image credits) |
4uzhoj |
88 |
21:13:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
прикрыть (Asked me to cover up for two of them?) |
Игорь Миг |
89 |
21:13:49 |
eng-rus |
manag. |
incremental change |
постепенные изменения |
iwona |
90 |
21:12:12 |
rus-ita |
account. |
оборотные активы |
attivita circolanti |
massimo67 |
91 |
21:10:22 |
eng-rus |
|
robbery call |
звонок об ограблении |
sixthson |
92 |
21:04:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
снять вину с |
Игорь Миг |
93 |
21:02:47 |
eng-rus |
med. |
surface cells |
слизистая поверхностная клетка |
Muslimah |
94 |
21:02:25 |
eng-rus |
UN |
Operating Principles |
оперативные принципы |
fantazista |
95 |
21:02:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a cover up for |
использоваться для прикрытия |
Игорь Миг |
96 |
21:02:12 |
eng-rus |
|
credit |
упомянуть (имя автора, соавтора и т.п.) |
4uzhoj |
97 |
21:01:43 |
eng-rus |
med. |
cells lining |
клеточный покров |
Muslimah |
98 |
21:00:54 |
rus-ita |
account. |
финансовые обязательства |
debiti finanziari |
massimo67 |
99 |
20:59:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up for |
заступаться за |
Игорь Миг |
100 |
20:54:04 |
eng-rus |
manag. |
capacity to fail and learn |
возможность учиться на ошибках |
iwona |
101 |
20:48:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kind of hard to |
проблемно |
Игорь Миг |
102 |
20:36:17 |
eng-rus |
|
Moravian |
морав (представитель западнославянского народа) |
bit20 |
103 |
20:36:00 |
eng-rus |
inf. |
walk with a limp |
припадать на одну ногу |
Andrey Truhachev |
104 |
20:32:24 |
eng-rus |
med. |
critical care physician |
реаниматолог |
na-ta-Sh1 |
105 |
20:30:30 |
eng-rus |
inf. |
lead the way |
я за тобой |
4uzhoj |
106 |
20:30:05 |
eng-rus |
inf. |
lead the way |
идти первым |
Val_Ships |
107 |
20:28:58 |
eng-rus |
|
lead the way |
войти первым |
linton |
108 |
20:28:05 |
eng-rus |
|
direct |
показывать дорогу (Get behind the wheel. I'll direct. – Я буду показывать дорогу/говорить, куда ехать.) |
4uzhoj |
109 |
20:24:56 |
eng-rus |
|
get pressed |
отутюжить (костюм и т.п.) |
4uzhoj |
110 |
20:24:42 |
rus-fre |
|
силовые структуры |
organismes de sécurité |
ROGER YOUNG |
111 |
20:23:38 |
eng-rus |
fig. |
get forceful |
надавить (на кого-либо) |
4uzhoj |
112 |
20:23:32 |
eng-rus |
fig. |
get forceful |
нажать (на кого-либо) |
4uzhoj |
113 |
20:22:50 |
eng-rus |
|
run track |
бегать стометровку (особ. в школе) |
4uzhoj |
114 |
20:22:02 |
eng-rus |
|
be on someone's agenda |
входить в чьи-либо планы (I've already told you, marriage is not on my agenda. • Dying is definitely not on my agenda.) |
4uzhoj |
115 |
20:21:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up |
набросить одежду |
Игорь Миг |
116 |
20:20:16 |
rus-fre |
|
финансово-кредитные отношения |
relations financières |
ROGER YOUNG |
117 |
20:16:48 |
rus-ger |
law |
исчерпывающий |
abschließend |
jerschow |
118 |
20:14:57 |
eng-rus |
law |
acceptance without modification |
безоговорочное принятие (напр., условий договора) |
vlad-and-slav |
119 |
20:13:04 |
rus-ger |
|
документ в бумажной форме |
Papierdokument |
JuliaKever |
120 |
20:12:21 |
rus-fre |
|
безопасность бизнеса |
sécurité commerciale |
ROGER YOUNG |
121 |
20:09:50 |
eng-rus |
physiol. |
human processes |
процессы жизнедеятельности человека |
iwona |
122 |
19:58:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up |
держать в тайне |
Игорь Миг |
123 |
19:56:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up |
не показать |
Игорь Миг |
124 |
19:49:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up |
не давать ходу |
Игорь Миг |
125 |
19:46:37 |
eng-rus |
|
grant holder |
обладатель гранта, грантополучатель |
Bekin_ya |
126 |
19:46:21 |
rus-ita |
|
узелок |
fagottino |
DrRats |
127 |
19:45:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up |
обходить молчанием |
Игорь Миг |
128 |
19:43:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up |
таить |
Игорь Миг |
129 |
19:43:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up |
утаить |
Игорь Миг |
130 |
19:43:25 |
rus-ger |
med. |
непрямая реакция Кумбса |
Antikörpersuchtest |
jurist-vent |
131 |
19:41:39 |
rus-lav |
econ. |
достаточность денежного потока, коэффициент |
naudas plūsmas pietiekamība (NPP) |
felixfortuna |
132 |
19:36:46 |
eng-rus |
fishery |
main fishing line |
хребтина яруса (or "fishing line" for short) |
Val_Ships |
133 |
19:34:14 |
eng-rus |
fishery |
monofilament fishing line |
леска (рыболовная; or "mono" for short – a single strand of plastic material) |
Val_Ships |
134 |
19:24:08 |
rus-ita |
med. |
боль в спине |
lombalgia |
polivarka |
135 |
19:23:52 |
eng |
abbr. IT |
SSR |
Screen Space Reflections |
grafleonov |
136 |
19:21:31 |
rus-spa |
|
рамочный договор |
acuerdo marco |
Lavrov |
137 |
19:18:34 |
rus-fre |
med. |
Банк образцов опухолевых тканей |
tumorothèque |
Katharina |
138 |
19:17:21 |
eng-rus |
idiom. |
soak into someone's brain |
дойти до сознания (it soak into his brain. – его сознание прояснилось. (К. Причард "Поцелуй в уста")) |
Bobrovska |
139 |
19:13:01 |
rus-spa |
|
рохинджа |
rohinyá |
Lavrov |
140 |
19:11:46 |
rus-fre |
|
ВИП персона |
personne très importante |
ROGER YOUNG |
141 |
19:11:22 |
rus-fre |
|
ВИП персона |
personne très notable |
ROGER YOUNG |
142 |
19:09:57 |
eng-rus |
idiom. |
not to have got a brain in one's head |
не иметь ничего в голове (You haven't got a brain in your head! – Головы у вас на плечах нет, вот что!) |
Bobrovska |
143 |
19:09:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
carry over losses |
вентиляционные потери (in steam turbine) |
Nik-On/Off |
144 |
19:09:05 |
ger |
law |
U. m. A. |
urschriftlich mit Akten |
Rattenfдnger |
145 |
19:08:13 |
eng-rus |
idiom. |
not to have a brain in one's head |
не иметь ничего в голове |
Bobrovska |
146 |
19:07:33 |
eng-rus |
|
session |
созыв (the State Duma held four sessions – всего состоялось четыре созыва Думы) |
Рина Грант |
147 |
19:04:10 |
eng-rus |
idiom. |
take something on the brain |
только и думать о (чём-либо) |
Bobrovska |
148 |
19:02:46 |
eng-rus |
idiom. |
have got something on the brain |
только и думать о (чём-либо; I have got that new tune on my brain. – Меня всё время преследует эта новая мелодия.) |
Bobrovska |
149 |
19:01:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up |
для отвода глаз (конт. And killed two more people to cover up the crime.) |
Игорь Миг |
150 |
19:00:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cover up |
закамуфлировать |
Игорь Миг |
151 |
18:57:54 |
eng-rus |
idiom. |
blow out someone's brains |
застрелить (кого-либо) |
Bobrovska |
152 |
18:53:21 |
eng-rus |
|
Alexander was not himself |
Александр был не в себе |
Mosley Leigh |
153 |
18:51:09 |
rus-fre |
|
проводить переговоры |
mener des négociations |
ROGER YOUNG |
154 |
18:44:30 |
eng-rus |
hist. |
Terek Cossack Host |
Терское казачье войско |
Рина Грант |
155 |
18:37:17 |
eng-rus |
Игорь Миг crim.jarg. |
be protected by |
крышеваться |
Игорь Миг |
156 |
18:32:48 |
rus-spa |
scient. |
Бионика |
Biomimética (Область знаний,о применении в технических устройствах и технологиях принципов, функций и свойств живой природы) |
Ana Severa |
157 |
18:23:25 |
eng-rus |
obs. |
safe delivery |
благополучное спасение (safe delivery from the fire) |
Рина Грант |
158 |
18:22:33 |
eng-rus |
construct. |
pultruded profile |
пултрузионный профиль (ГОСТ 33344-2015 Профили пултрузионные конструкционные из полимерных композитов. Общие технические условия) |
ArtCl |
159 |
18:22:09 |
eng-rus |
|
escape room |
квест (wikipedia.org) |
itsacatfish |
160 |
18:17:26 |
eng-rus |
O&G |
maturation level |
уровень зрелости (нефтегазоматеринской породы) |
lxu5 |
161 |
18:06:22 |
rus |
abbr. offic. |
ПЗ |
предварительная заявка |
igisheva |
162 |
17:55:13 |
rus-ger |
|
волеизъявление |
Wille |
Olga2000 |
163 |
17:54:15 |
eng-rus |
ed. |
Military space engineering University |
Военный инженерно-космический университет (Ныне A.F. Mozhaysky's Military-Space Academy, Военно-космическая академия имени А. Ф. Можайского) |
Yuri Fedoroff |
164 |
17:44:03 |
rus-ger |
|
пулей |
spornstreichs |
Vas Kusiv |
165 |
17:41:32 |
rus-fre |
busin. |
оформление страховки |
taking out insurance cover ("Before taking out insurance cover you'll need to meet with a financial advisor.") |
vatnik |
166 |
17:40:31 |
eng-rus |
|
take a more complex path |
пойти более сложным путём |
yurtranslate23 |
167 |
17:38:46 |
rus-fre |
|
иностранные граждане |
ressortissants étrangers |
ROGER YOUNG |
168 |
17:23:32 |
eng-rus |
pharm. |
Cell-Based |
клеточные |
CRINKUM-CRANKUM |
169 |
17:21:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
ex-vessel accident |
внекорпусная авария |
AK67 |
170 |
17:19:02 |
eng-rus |
oncol. |
CLPD |
ХЛПЗ (chronic lymphoproliferative disorders) |
vdengin |
171 |
17:17:43 |
rus-fre |
|
представительские услуги |
services représentatifs |
ROGER YOUNG |
172 |
17:16:38 |
eng-rus |
|
representative services |
представительские услуги |
ROGER YOUNG |
173 |
17:12:49 |
eng-rus |
geophys. |
seasonal expedition staff/personnel |
ССЭ (сезонный состав экспедиции) |
Logofreak |
174 |
17:10:00 |
eng |
abbr. ecol. |
CHEEC |
Center for Health Effects of Environmental Contamination |
Atenza |
175 |
17:08:44 |
rus-spa |
gram. |
главная часть условного предложения |
apódosis (следствие выполнения условия в условной части - la prótasis) |
oyorl |
176 |
17:05:58 |
eng-rus |
med. |
Mono Amine Oxidase Inhibitor |
Ингибиторы моноаминоксидазы |
Angel Bichev |
177 |
16:58:01 |
rus-ger |
inet. |
верификация номера телефона |
Telefonverifizierung |
meggi |
178 |
16:57:27 |
eng-rus |
insur. |
pension insurance certificate |
ССПС (страховое свидетельство пенсионного страхования) |
pelipejchenko |
179 |
16:56:52 |
eng-rus |
insur. |
pension insurance certificate |
страховое свидетельство пенсионного страхования |
pelipejchenko |
180 |
16:53:35 |
eng-rus |
auto. |
Dragging brakes |
Прихватывание тормозов |
Alina_13 |
181 |
16:52:31 |
eng-rus |
inet. |
electronic medium |
электронный ресурс |
Vadim Rouminsky |
182 |
16:52:01 |
rus-ger |
|
файл шаблона |
Vorlagedatei |
Александр Рыжов |
183 |
16:51:58 |
eng-rus |
inet. |
reference date |
дата обращения |
Vadim Rouminsky |
184 |
16:50:23 |
eng-rus |
|
leisure centre |
спортивно-развлекательный комплекс (A leisure centre is a large public building containing different facilities for leisure activities, such as a sports hall, a swimming pool, and rooms for meetings. [BRIT]. CCALD) |
Alexander Demidov |
185 |
16:47:18 |
rus-fre |
|
ведение бизнеса |
conduite commerciale |
ROGER YOUNG |
186 |
16:45:24 |
rus-fre |
|
ведение бизнеса |
conduite des affaires |
ROGER YOUNG |
187 |
16:42:28 |
rus-fre |
|
деловое партнерство |
partenariat |
ROGER YOUNG |
188 |
16:42:24 |
eng-rus |
comp.games. |
starter pack |
стартовый набор |
SirReal |
189 |
16:41:01 |
rus-fre |
|
бизнес-проект |
projet d'entreprenariat |
ROGER YOUNG |
190 |
16:40:16 |
rus-fre |
|
бизнес-проект |
projet commercial |
ROGER YOUNG |
191 |
16:39:56 |
eng-rus |
met. |
Jumbo coil |
мега рулон |
Киселев |
192 |
16:36:31 |
rus-ita |
psychol. |
дизартрия |
disartria (нарушение произношения из-за нарушения иннервации речевого аппарата) |
LanaZuin |
193 |
16:36:27 |
rus-ger |
med. |
тонкоигольная аспирационная пункционная биопсия |
Nadelaspirationszytologie |
susssu |
194 |
16:33:51 |
rus-fre |
|
повысить внимание к |
prêter davantage attention à |
ROGER YOUNG |
195 |
16:31:41 |
rus-fre |
|
скрытые и открытые угрозы |
menaces cachées et ouvertes |
ROGER YOUNG |
196 |
16:30:33 |
rus-fre |
|
скрытые и открытые угрозы |
menaces explicites ou implicites |
ROGER YOUNG |
197 |
16:27:35 |
rus-fre |
|
Антитеррористическая операция |
opération antiterroriste |
ROGER YOUNG |
198 |
16:25:32 |
eng-rus |
cosmet. |
making appointments |
запись (клиентов) |
teterevaann |
199 |
16:01:35 |
rus-ita |
psychol. |
избирательная амнезия |
amnesia elettiva |
LanaZuin |
200 |
16:00:16 |
rus-ita |
psychol. |
лакунарная амнезия |
amnesia lacunare |
LanaZuin |
201 |
15:59:54 |
rus-fre |
|
Учебный Центр Специальной Подготовки |
Centre d'entrainement spécialisé |
ROGER YOUNG |
202 |
15:55:46 |
eng-rus |
|
do someone's bidding |
уступать чьей-то просьбе ("Already yesterday I was aware of this, and that's why I was eager to do your bidding") |
eugenealper |
203 |
15:46:07 |
eng-rus |
|
milky |
молочный цвет (resembling milk in color or consistency. milken это устаревшее слово) |
read btw the lines |
204 |
15:46:04 |
eng-rus |
food.ind. |
carnivore |
мясоед |
kefiring |
205 |
15:43:51 |
eng-rus |
|
Custodial and Security Service |
служба режима и безопасности |
Ospillow |
206 |
15:32:30 |
rus-lav |
econ. |
земельные участки |
zemesgabali |
felixfortuna |
207 |
15:26:18 |
rus-ita |
account. |
средняя эффективная ставка налога |
aliquota fiscale media effettiva |
massimo67 |
208 |
15:25:55 |
eng-rus |
med. |
Public Health Research Institute |
Институт Исследования Здоровья Населения (bayer.ru) |
oxana135 |
209 |
15:25:15 |
rus-ger |
law |
листок регистрации |
Registrierungsbogen |
dolmetscherr |
210 |
15:22:41 |
rus-srp |
derog. |
профурсетка |
профукњача |
Soulbringer |
211 |
15:19:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
total cost management nuclear construction |
комплексное управление стоимостью и сроками проектов ГК "Росатом" |
Ananaska |
212 |
15:17:55 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
TCMNC |
total cost management nuclear construction |
Ananaska |
213 |
15:16:35 |
eng-rus |
busin. |
business solution |
коммерческое решение |
MasterK |
214 |
15:13:38 |
eng-rus |
chem. |
pyrimidinecarboxylate |
пиримидинкарбоксилат |
VladStrannik |
215 |
15:12:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Private institution of State Atomic Energy Corporation "Rosatom" "The Branch centre of the capital construction" |
Частное учреждение Государственной корпорации по атомной энергии "Росатом" "Отраслевой центр капитального строительства" |
Ananaska |
216 |
15:11:04 |
eng-rus |
inet. |
link schemes |
схемы обмена ссылками (google.com) |
Weiwei |
217 |
15:10:13 |
rus-est |
|
Информационный центр по отравлениям |
Mürgistusteabekeskus (www.eesti.ee/ru/zdorove-i-uhod/bezopasnost-produktov-i-promtovarov/informacionnyj-centr-po-otravleniam/) |
ВВладимир |
218 |
15:04:06 |
rus-ger |
law |
ведущий менеджер |
Lead Manager |
dolmetscherr |
219 |
14:57:01 |
rus-ger |
|
отнюдь |
ganz sicherlich nicht |
Vas Kusiv |
220 |
14:56:40 |
eng-rus |
slang |
Suck it! |
выкуси! |
r313 |
221 |
14:54:04 |
eng-rus |
slang |
suck it in |
втянуть (напр., живот, чтобы казаться менее толстым) |
r313 |
222 |
14:50:17 |
eng-rus |
|
unnecessary use |
неоправданное использование |
capricolya |
223 |
14:50:06 |
eng-rus |
|
unnecessary use |
неоправданное применение |
capricolya |
224 |
14:49:35 |
rus-ger |
law |
промышленно-торговое объединение |
Industrie- und Handelsverband |
dolmetscherr |
225 |
14:46:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
end up in |
попасть (см. end up in hell) |
Игорь Миг |
226 |
14:45:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
end up in hell |
попасть в ад |
Игорь Миг |
227 |
14:44:40 |
rus-ger |
|
оставить в покое |
die Hände lassen von jemandem |
Vas Kusiv |
228 |
14:44:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
end up in hell |
гореть в аду |
Игорь Миг |
229 |
14:44:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
end up in |
очутиться |
Игорь Миг |
230 |
14:43:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
end up in |
угодить (см. end up in hell) |
Игорь Миг |
231 |
14:42:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
end up in |
загреметь |
Игорь Миг |
232 |
14:42:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
end up in hell |
угодить в ад |
Игорь Миг |
233 |
14:40:31 |
rus-ger |
|
лизать кому-либо задницу |
jemandem in den Hintern kriechen |
Vas Kusiv |
234 |
14:33:05 |
rus-srp |
inf. |
Все сроки просраны. |
Сви рокови су пробијени. |
Soulbringer |
235 |
14:31:50 |
rus-fre |
polygr. |
в негативе |
en négatif |
I. Havkin |
236 |
14:31:08 |
rus-fre |
polygr. |
в позитиве |
en positif |
I. Havkin |
237 |
14:30:40 |
eng-rus |
polygr. |
in positive |
в позитиве |
I. Havkin |
238 |
14:30:29 |
rus-ger |
|
резко |
mir nichts, dir nichts |
Vas Kusiv |
239 |
14:30:13 |
eng-rus |
polygr. |
in negative |
в негативе |
I. Havkin |
240 |
14:30:08 |
rus-ger |
|
неожиданно |
mir nichts, dir nichts |
Vas Kusiv |
241 |
14:29:51 |
rus-ger |
|
вдруг |
mir nichts, dir nichts |
Vas Kusiv |
242 |
14:29:06 |
eng-rus |
|
environmentally hazardous substance |
экологически опасное вещество (Marine pollutants or environmentally hazardous substances are materials that can pose a risk to aquatic ecosystems. Marine pollutant is a term mainly used by IMDG code while the term "environmentally hazardous substances" are used by other dangerous goods regulations such as ADR and IATA. chemsafetypro.com) |
Alexander Demidov |
243 |
14:28:24 |
rus-fre |
polygr. |
в позитивном исполнении |
en positif |
I. Havkin |
244 |
14:27:54 |
rus-fre |
polygr. |
в негативном исполнении |
en négatif |
I. Havkin |
245 |
14:27:20 |
eng-rus |
polygr. |
in negative |
в негативном исполнении |
I. Havkin |
246 |
14:26:37 |
eng-rus |
polygr. |
in positive |
в позитивном исполнении |
I. Havkin |
247 |
14:25:41 |
rus-ita |
account. |
чистый объём производства в денежном выражении |
valore netto della produzione |
massimo67 |
248 |
14:24:48 |
rus-ger |
|
не подглядывать! |
Nicht spicken! |
Vas Kusiv |
249 |
14:22:26 |
eng-rus |
sport. |
ushigoroshi |
ушигороши (Fireman's carry neckbreaker, т.е. некбрейкер из ноши пожарного) |
r313 |
250 |
14:16:12 |
rus-ger |
|
это мы ещё посмотрим |
das werden wir sehen |
Vas Kusiv |
251 |
14:15:33 |
eng-rus |
tech. |
design kit |
конструктор |
Евгений Тамарченко |
252 |
14:15:00 |
rus-ger |
|
тянуть ногу |
das Bein nachschleppen |
Vas Kusiv |
253 |
14:14:28 |
eng-rus |
sport. |
body slam |
бодислэм (Конечно, такой термин в русском языке неприемлем, но он отражает саму суть броска. Существует очень много различных бросков, но body slam отличается от других бросков тем, что борец сначала поднимает своего оппонента, а уже затем бросает.) |
r313 |
254 |
14:13:40 |
eng-rus |
|
built on values |
опирается на ценности |
iwona |
255 |
14:11:24 |
rus-ita |
account. |
налоговые правила |
norme tributarie |
massimo67 |
256 |
14:11:01 |
rus-ger |
|
запереть в комнате |
jemanden einschließen |
Vas Kusiv |
257 |
14:03:23 |
rus-ger |
|
кстати |
wohlgemerkt |
Vas Kusiv |
258 |
13:56:31 |
eng-rus |
|
I have a girlfriend which at the moment live in my home town. |
у меня есть девушка, которая на данный момент находится в моём родном городе |
illidan_moon |
259 |
13:44:59 |
eng-rus |
telecom. |
spatial uniformity |
однородность звукового поля (термин используется в частности применительно к системам звукомаскировки) |
Sergey Old Soldier |
260 |
13:44:05 |
eng-rus |
med. |
commonly prescribed drugs |
часто назначаемые препараты |
Noia |
261 |
13:42:51 |
eng-rus |
textile |
granddad-neck |
V-образный вырез |
Aelita444 |
262 |
13:41:54 |
rus-est |
|
спиртостойкий |
alkoholikindel |
ВВладимир |
263 |
13:41:29 |
rus-ger |
mil. |
значительные потери |
starke Verluste |
Andrey Truhachev |
264 |
13:41:28 |
eng-rus |
med. |
poor phosphate absorption |
недостаточная абсорбции фосфата |
Noia |
265 |
13:41:07 |
eng-rus |
mil. |
heavy losses |
значительные потери |
Andrey Truhachev |
266 |
13:40:45 |
eng-rus |
med. |
atypical low-energy subtrochanteric and femoral shaft fractures |
атипичные низкоэнергетические подвертельные и переломы бедренной кости |
Noia |
267 |
13:40:01 |
eng-rus |
mil. |
severe losses |
большие потери |
Andrey Truhachev |
268 |
13:39:42 |
rus-ger |
mil. |
большие потери |
starke Verluste |
Andrey Truhachev |
269 |
13:39:17 |
eng-rus |
mil. |
heavy losses |
сильные потери |
Andrey Truhachev |
270 |
13:39:12 |
eng-rus |
med. |
osteonecrosis of the mandible |
остеонекроз нижней челюсти |
Noia |
271 |
13:38:50 |
eng-rus |
mil. |
severe losses |
крупные потери |
Andrey Truhachev |
272 |
13:38:36 |
rus-ger |
mil. |
сильные потери |
starke Verluste |
Andrey Truhachev |
273 |
13:38:21 |
eng-rus |
med. |
farnesyl pyrophosphate synthase in the mevalonate pathway |
фарнезилпирофосфатсинтаза мевалонатного пути |
Noia |
274 |
13:35:32 |
eng-rus |
mil. |
severe losses |
тяжёлые потери |
Andrey Truhachev |
275 |
13:34:56 |
rus-ger |
mil. |
тяжёлые потери |
starke Verluste |
Andrey Truhachev |
276 |
13:32:13 |
eng-ger |
mil. |
heavy losses |
starke Verluste |
Andrey Truhachev |
277 |
13:28:48 |
eng-rus |
med. |
areas of mineralization |
участки минерализации |
Noia |
278 |
13:28:04 |
eng-rus |
med. |
hydroxyapatite crystals within the bone |
кристаллы гидроксиапатита кости |
Noia |
279 |
13:26:43 |
eng-rus |
med. |
the phosphate moiety of bisphosphonates |
фосфатная группа бисфосфонатов |
Noia |
280 |
13:21:59 |
rus-fre |
law |
иметь лицензию |
posséder une licence |
ROGER YOUNG |
281 |
13:21:39 |
eng-rus |
textile |
silk georgette |
креп-жоржет |
Aelita444 |
282 |
13:21:20 |
rus-fre |
|
благовещение |
Annonciation |
if |
283 |
13:18:10 |
eng-rus |
|
urban crazy |
городской сумасшедший |
m_rakova |
284 |
13:16:53 |
eng-rus |
tech. |
trolling valve |
троллинговый клапан |
Mishke_D |
285 |
13:14:55 |
eng-rus |
auto. |
fender brake |
крыло тормоза |
Alina_13 |
286 |
13:14:06 |
rus-ger |
|
Вся жизнь коту под хвост |
Mein ganzes Leben ist verpatzt. |
Vas Kusiv |
287 |
13:13:49 |
rus-ger |
|
Вся жизнь насмарку |
Mein ganzes Leben ist verpatzt. |
Vas Kusiv |
288 |
13:12:03 |
eng-rus |
textile |
sheer-stripe |
горизонтальная полоска |
Aelita444 |
289 |
13:11:35 |
eng-rus |
textile |
sheer-stripe top |
топ в горизонтальную полоску |
Aelita444 |
290 |
13:10:37 |
rus-ger |
|
у меня были большие планы |
ich hatte große Pläne mit mir. |
Vas Kusiv |
291 |
13:10:26 |
rus-fre |
law |
движимого и недвижимого имущества |
biens meubles et immeubles |
ROGER YOUNG |
292 |
13:09:17 |
rus-ger |
|
не подсказывайте |
nicht sagen! |
Vas Kusiv |
293 |
13:08:07 |
rus-ger |
|
оказаться на поверку |
sich entpuppen als |
Vas Kusiv |
294 |
13:07:44 |
eng-rus |
|
urban madman |
городской сумасшедший |
m_rakova |
295 |
13:07:02 |
rus-ger |
|
оказаться |
sich entpuppen als |
Vas Kusiv |
296 |
13:06:46 |
rus-ger |
polit. |
недовольные политикой правительства граждане |
Wutbürger |
ZVI-73 |
297 |
13:05:59 |
rus-ger |
|
испытывать терпение |
auf die Spitze treiben |
Vas Kusiv |
298 |
13:05:26 |
rus-ger |
|
доводить до греха |
auf die Spitze treiben |
Vas Kusiv |
299 |
13:04:25 |
rus-fre |
law |
различные формы собственности |
diverses formes de propriété |
ROGER YOUNG |
300 |
13:01:41 |
rus-ger |
|
вздор |
Gewäsch |
Vas Kusiv |
301 |
13:01:11 |
rus-ger |
|
галиматья |
Gewäsch |
Vas Kusiv |
302 |
13:00:40 |
rus-fre |
law |
личная безопасность |
sécurité personnelle |
ROGER YOUNG |
303 |
13:00:29 |
rus-ger |
idiom. |
намереваться |
etwas ins Auge fassen |
Andrey Truhachev |
304 |
12:58:57 |
rus-lav |
med. |
позитронно-эмиссионная томография |
PET |
Vladimir Orehovsky |
305 |
12:58:46 |
eng-rus |
chem. |
trinexapac-methyl |
тринексапак-метил |
VladStrannik |
306 |
12:58:44 |
rus-ger |
|
мягко говоря |
Mit Respekt gesagt! |
Vas Kusiv |
307 |
12:58:37 |
rus-ger |
idiom. |
запланировать |
etwas ins Auge fassen |
Andrey Truhachev |
308 |
12:58:03 |
eng-rus |
chem. |
nitrophenolate |
нитрофенолят |
VladStrannik |
309 |
12:57:56 |
eng-rus |
med. |
Hartmann pouch |
карман Гартмана |
vitatel |
310 |
12:57:37 |
rus-ger |
idiom. |
предусматривать |
etwas ins Auge fassen |
Andrey Truhachev |
311 |
12:57:35 |
eng-rus |
chem. |
prohydrojasmon |
прогидрожасмон |
VladStrannik |
312 |
12:57:33 |
rus-fre |
law |
личная безопасность |
protection personnelle |
ROGER YOUNG |
313 |
12:57:20 |
eng-rus |
chem. |
prohexadione |
прогексадион |
VladStrannik |
314 |
12:57:04 |
rus-ger |
|
да уж |
das kann man wohl sagen! |
Vas Kusiv |
315 |
12:56:50 |
rus-lav |
med. |
невроэндокринный тумор |
NET |
Vladimir Orehovsky |
316 |
12:56:34 |
rus-ger |
|
и не говорите |
das kann man wohl sagen! |
Vas Kusiv |
317 |
12:56:08 |
eng-rus |
agric. |
aviglycine |
авиглицин |
VladStrannik |
318 |
12:55:47 |
eng-rus |
agric. |
epocholeone |
эпохолеон |
VladStrannik |
319 |
12:54:48 |
eng-rus |
textile |
frilly lace hem |
оборка из кружева |
Aelita444 |
320 |
12:53:06 |
eng-rus |
auto. |
Brake pedal bracket |
Кронштейн тормозной педали |
Alina_13 |
321 |
12:52:03 |
rus-fre |
law |
комплексные услуги |
services intégrés |
ROGER YOUNG |
322 |
12:49:18 |
eng-rus |
auto. |
Parking brake stroke |
Ход ручника |
Alina_13 |
323 |
12:43:44 |
rus-fre |
avia. |
безопасный |
sécurisé |
ROGER YOUNG |
324 |
12:43:04 |
rus-ger |
|
обязательное использование презерватива |
Kondompflicht |
Александр Рыжов |
325 |
12:42:47 |
rus-ger |
mil. |
снимать с позиции |
herausziehen |
Andrey Truhachev |
326 |
12:42:21 |
eng-rus |
textile |
high-neck top |
водолазка |
Aelita444 |
327 |
12:41:08 |
eng-rus |
auto. |
Self-adjusting solid disc |
Адаптивный цельный диск |
Alina_13 |
328 |
12:40:31 |
eng-rus |
auto. |
Self-adjusting ventilated disc |
Адаптивный вентилируемый диск |
Alina_13 |
329 |
12:39:02 |
rus-ger |
mil. |
расставить силы |
sich gliedern |
Andrey Truhachev |
330 |
12:37:31 |
rus-ger |
mil. |
расположиться |
sich gliedern |
Andrey Truhachev |
331 |
12:35:31 |
rus-ger |
mil. |
построиться |
sich gliedern |
Andrey Truhachev |
332 |
12:35:02 |
rus-ger |
mil. |
строиться |
sich gliedern |
Andrey Truhachev |
333 |
12:30:47 |
eng-rus |
econ. |
Sustainable Human Integration Through Economic Local Development |
Устойчивое вовлечение людских ресурсов на основе местного экономического развития |
iwona |
334 |
12:30:13 |
eng |
abbr. econ. |
SHIELD |
Sustainable Human Integration Through Economic Local Development |
iwona |
335 |
12:26:56 |
rus |
abbr. mining. |
ДКК |
дробильно-конвейерный комплекс |
Atenza |
336 |
12:25:11 |
rus-ger |
polit. |
электорат |
Wahlvolk |
ZVI-73 |
337 |
12:21:45 |
eng-rus |
textile |
shawl neckline |
шалевый воротник |
Aelita444 |
338 |
12:19:28 |
eng-rus |
|
specially |
нарочно |
Andrey Truhachev |
339 |
12:17:10 |
rus-ger |
|
достаться |
zufallen |
Andrey Truhachev |
340 |
12:16:41 |
eng-rus |
|
equity holding |
участие в уставном капитале (EQUITY HOLDING is a holding of the nominal share capital in a company where the shareholding entitles the shareholder to a right to votes, to profits available for distribution to shareholders and to assets available for distribution on a winding up of that company. A holding of shares held as trading stock for the purpose of a trade does not constitute a participating holding. ventureline.com) |
Alexander Demidov |
341 |
12:16:34 |
rus-ger |
|
выпасть |
zufallen |
Andrey Truhachev |
342 |
12:14:45 |
rus-ger |
lat. |
без надежды надеюсь |
contra spem spero |
maxkuzmin |
343 |
12:12:30 |
rus-ger |
mil. |
сформированный |
gebildet |
Andrey Truhachev |
344 |
12:09:38 |
rus-ger |
tech. |
зазор |
Spielspalt |
Gaist |
345 |
12:08:42 |
eng-rus |
|
on your account |
ради тебя |
Andrey Truhachev |
346 |
12:08:06 |
eng-rus |
|
for your sake |
из-за тебя |
Andrey Truhachev |
347 |
12:07:15 |
eng-rus |
|
I came just for your sake |
я приехал специально из-за тебя |
Andrey Truhachev |
348 |
12:06:57 |
eng-rus |
|
I came just for your sake |
я приехал нарочно ради тебя |
Andrey Truhachev |
349 |
12:06:42 |
eng-rus |
|
I came just for your sake |
я пришёл только из-за тебя |
Andrey Truhachev |
350 |
12:06:25 |
eng-ger |
|
I came just for your sake |
ich bin eigens wegen dir gekommen |
Andrey Truhachev |
351 |
12:06:23 |
eng-rus |
geol. |
fracture density |
трещиноватость |
minsk resident |
352 |
12:05:17 |
rus-ger |
|
ради тебя |
wegen dir |
Andrey Truhachev |
353 |
12:05:00 |
rus-ger |
|
я пришёл только из-за тебя |
ich bin eigens wegen dir gekommen |
Andrey Truhachev |
354 |
12:03:08 |
rus-fre |
avia. |
наладить производство |
alimenter les chaînes de montage |
ROGER YOUNG |
355 |
11:59:17 |
eng-rus |
|
specifically for this purpose |
специально для этой цели |
Andrey Truhachev |
356 |
11:58:59 |
eng-ger |
|
specifically for this purpose |
eigens für diesen Zweck |
Andrey Truhachev |
357 |
11:58:39 |
rus-ger |
|
специально для этой цели |
eigens für diesen Zweck |
Andrey Truhachev |
358 |
11:55:09 |
rus-ger |
tech. |
уменьшение трения |
Reibungsverminderung |
Gaist |
359 |
11:52:32 |
eng-rus |
|
specially for you |
специально для тебя |
Andrey Truhachev |
360 |
11:51:31 |
eng-rus |
|
shopping arcade |
торговая галерея (A shopping arcade is a specific type of shopping precinct which is usually distinguished in english for mall shopping by the fact that connecting walkways are not owned by a single proprietor and are in open air.) |
Alexander Demidov |
361 |
11:50:31 |
eng-rus |
|
especially for you |
специально для тебя |
Andrey Truhachev |
362 |
11:49:41 |
eng-rus |
footwear |
at one's premises |
на своей территории (о заводе-изготовителе, продавце, покупателе и т.д.) |
VLZ_58 |
363 |
11:47:50 |
rus-fre |
|
Парижский бассейн |
Bassin parisien (ru.wikipedia.org/wiki/Парижский_бассейн) |
Libert |
364 |
11:46:49 |
eng-rus |
names |
Marissa |
Марисса (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
365 |
11:46:37 |
eng-rus |
names |
Marisa |
Мариса (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
366 |
11:46:32 |
eng |
abbr. met. |
PPPL |
push pull pickling line |
Киселев |
367 |
11:45:13 |
eng-rus |
met. |
Jambo coil |
мега рулон |
Киселев |
368 |
11:45:01 |
eng-rus |
names |
Bernadette |
Бёрнадетт (женское имя; ударение на первом или третьем слоге) |
Юрий Гомон |
369 |
11:43:34 |
eng-rus |
names |
Annora |
Аннора (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
370 |
11:42:54 |
rus-ger |
|
специально для тебя |
eigens für dich |
Andrey Truhachev |
371 |
11:42:38 |
eng-rus |
chem. |
fermented broth |
ферментационный бульон |
ladyinred |
372 |
11:39:58 |
rus-ger |
med. |
хроническая обструктивная болезнь лёгких |
Raucherlunge |
susssu |
373 |
11:39:53 |
rus-ger |
inf. |
заполучить |
in eigene Hand bekommen |
Andrey Truhachev |
374 |
11:35:35 |
eng-rus |
construct. |
rocker type bearing |
валковая опорная часть (моста) |
Ольга Постнова |
375 |
11:33:42 |
eng-rus |
|
take a different turn |
повернуться по-другому (напр., "things might have taken a different turn" – "все могло повернуться по-другому") |
Рина Грант |
376 |
11:33:35 |
eng-rus |
cook. |
green bean soup |
суп с зелёной фасолью |
Andrey Truhachev |
377 |
11:33:11 |
eng-rus |
cook. |
green bean soup |
суп из зелёной фасоли |
Andrey Truhachev |
378 |
11:32:10 |
rus-ger |
cook. |
супа с зелёной фасолью |
grüne Bohnensuppe |
Andrey Truhachev |
379 |
11:30:35 |
rus-ger |
cook. |
суп из зелёной фасоли |
grüne Bohnensuppe |
Andrey Truhachev |
380 |
11:25:03 |
rus-spa |
|
вовлечённость |
participación |
Aneskazhu |
381 |
11:18:05 |
rus-ger |
med. |
плевральный компонент |
Pleuraprodukt (типа выпота, экссудата и т. п.) |
jurist-vent |
382 |
11:13:32 |
eng-rus |
pack. |
plastic additives |
добавки к пластмассе |
CRINKUM-CRANKUM |
383 |
11:11:28 |
eng-rus |
sociol. |
social optimum |
социальный оптимум (oxfordreference.com) |
aldrignedigen |
384 |
11:10:21 |
rus-ita |
|
световой фонарь |
lucernario |
Avenarius |
385 |
11:10:00 |
eng-rus |
|
my own |
мой собственный, свой собственный, собственный |
ArcticFox |
386 |
11:09:30 |
rus-spa |
inet. |
вовлечённость |
alcance |
Aneskazhu |
387 |
11:09:26 |
eng-rus |
hist. |
Grand Duchy of Lithuania |
Великое княжество Литовское |
Yuri Ginsburg |
388 |
11:06:21 |
eng-rus |
chem. |
osmosed water |
осмозированная вода |
ladyinred |
389 |
11:03:36 |
rus-ger |
mil. |
выбить |
werfen aus |
Andrey Truhachev |
390 |
11:00:27 |
eng-rus |
tech. |
engine adjustment |
настройка двигателя |
VLZ_58 |
391 |
10:53:58 |
rus-ita |
|
воздухопроницаемый |
permeabile all'aria |
Avenarius |
392 |
10:47:59 |
rus-ger |
ornit. |
кочевать |
ziehen |
Andrey Truhachev |
393 |
10:47:23 |
eng-rus |
ornit. |
migrate |
улетать |
Andrey Truhachev |
394 |
10:43:33 |
eng-rus |
chem. |
silicone based defoamer |
пеногаситель на основе силикона |
VladStrannik |
395 |
10:42:20 |
eng-rus |
chem. |
butyl polyoxyethylene |
бутилполиоксиэтилен |
VladStrannik |
396 |
10:38:48 |
eng-rus |
inf. |
fiance |
постоянный партнёр (часто применяется в последнее время) |
mayeristvan |
397 |
10:35:47 |
eng-rus |
inf. |
fiancee |
постоянная партнёрша (часто применяется в последнее время) |
mayeristvan |
398 |
10:33:24 |
rus-ger |
med. |
доступный речевому контакту |
ansprechbar (напр., пациент доступен речевому контакту (при клиническом обследовании)) |
jurist-vent |
399 |
10:31:18 |
eng-rus |
|
controlled legal entity |
подконтрольное юридическое лицо (f it exercises (alone or jointly with another controlled legal entity) a ... 7.2.1 The average total turnover of the controlled legal entity with respect to services, ... All the items on the agenda were approved by the director and his controlled legal entity. acquisition / termination of control over a material controlled legal entity; persons that gain/ cease to exercise control over a joint-stock company; receipt /making ... However, there is no express provision for a jointly controlled legal entity to contract with all or some. ... than 80% of the activities of the controlled legal entity are carried out in the performance of tasks entrusted to it by the controlling contracting ...) |
Alexander Demidov |
400 |
10:28:46 |
eng-rus |
|
photo enthusiast |
фотоэнтузиаст |
rechnik |
401 |
10:27:58 |
eng-rus |
|
controlled entity |
подконтрольное лицо (An entity, including an unincorporated entity such as a partnership, which is under the control of another entity (known as the controlling entity). definedterm.com) |
Alexander Demidov |
402 |
10:26:48 |
eng-rus |
|
controlled entity |
подконтрольное юридическое лицо (A controlled entity is one type of related organization, whether tax-exempt or taxable, that is defined in Code section 512(b)(13) to include subsidiaries that are more-than-50 percent controlled by the organization. Code section 6033(h) requires controlling organizations to report certain controlled entity transactions, including loans, fund transfers and receipt of interest, annuities, royalties or rents from the controlled entity, on their Forms 990. irs.gov) |
Alexander Demidov |
403 |
10:24:12 |
eng-rus |
scient. |
Cliodynamics |
междисциплинарная область исследований, сфокусированная на математическом моделировании социально-исторических процессов |
Ying |
404 |
10:23:30 |
eng-rus |
polym. |
black HDPE |
саженаполненный ПЭВП |
dimakan |
405 |
10:22:57 |
eng-rus |
scient. |
Kalinga Prize |
премия Калинги (ежегодная премия, присуждаемая за достижения в области популяризации науки) |
Ying |
406 |
10:22:46 |
rus-ger |
med. |
биопсия костей таза |
Beckenstanze |
folkman85 |
407 |
10:18:58 |
eng-rus |
law |
corporate capacity |
правоспособность юридического лица (§ 124. Effect of lack of corporate capacity or power; ultra vires. Acts of a corporation (including transfer of property) shall not be invalid by reason of the lack of capacity or power of the corporation to do such act, but such lack of capacity or power may be asserted: In a proceeding by a stockholder against the corporation to enjoin a corporate act. simplifiedcodes.com) |
Alexander Demidov |
408 |
10:18:19 |
eng-rus |
tech. |
databook |
журнал регистрации данных |
_abc_ |
409 |
10:17:44 |
rus-ger |
bible.term. |
на земле |
unten (der hier unten geführte Kampf) |
maxkuzmin |
410 |
10:16:55 |
eng-rus |
tech. |
Data book |
журнал регистрации данных |
_abc_ |
411 |
10:14:47 |
eng-rus |
|
corporate capacity |
дееспособность юридического лица (One of the things which determines whether a transaction entered into by a company is valid and binding on the company is the company's legal capacity to enter into that particular transaction. In the case of individuals, the question of capacity is determined by the person's age and by their ability to understand the nature of the obligation undertaken. Thus, a lack of capacity is seldom raised in contracts entered into between most normal adults. Although a company is not a person, it is nevertheless conferred legal personality and status by the Companies Act (Cap 50). Section 19(5) provides that upon incorporation, a company shall be capable of ‘suing and being sued and having perpetual succession and a common seal with power to hold land'. But what determines a company's legal capacity? The answer depends on the provisions of the company's memorandum of association, the operation of the doctrine of ultra vires, and the impact of relevant statutory provisions. accaglobal.com) |
Alexander Demidov |
412 |
10:14:02 |
rus-ger |
ornit. |
улетать |
ziehen |
Andrey Truhachev |
413 |
10:12:49 |
eng-ger |
ornit. |
fly south |
gen Süden ziehen |
Andrey Truhachev |
414 |
10:12:10 |
eng-ger |
ornit. |
migrate south |
gen Süden ziehen |
Andrey Truhachev |
415 |
10:11:49 |
rus-ger |
ornit. |
мигрировать на юг |
gen Süden ziehen |
Andrey Truhachev |
416 |
10:11:16 |
rus-ger |
ornit. |
лететь на юг |
gen Süden ziehen |
Andrey Truhachev |
417 |
10:10:40 |
rus-ger |
ornit. |
улетать на юг |
gen Süden ziehen |
Andrey Truhachev |
418 |
10:10:23 |
eng-rus |
ornit. |
fly south |
улетать на юг |
Andrey Truhachev |
419 |
10:10:02 |
eng-rus |
ornit. |
migrate south |
лететь на юг |
Andrey Truhachev |
420 |
10:09:03 |
eng-rus |
ornit. |
migrate south |
улетать на юг |
Andrey Truhachev |
421 |
10:08:38 |
eng-rus |
ornit. |
migrate south |
мигрировать на юг |
Andrey Truhachev |
422 |
10:07:04 |
eng-rus |
law |
failure of essential purpose |
неспособность обеспечить исполнение основной цели (Договора) |
elena_sahara |
423 |
10:05:35 |
eng-rus |
mus. |
sophomore slump |
кризис второго альбома (неспособность какой-либо группы закрепить успех после выхода очень успешного дебютника.) |
Shakermaker |
424 |
10:03:48 |
rus-fre |
geol. |
латеритный панцирь |
cuirasse de latérite |
eugeene1979 |
425 |
10:00:57 |
eng-rus |
|
sell on |
перепродать (If you buy something and then sell it on, you sell it to someone else soon after buying it, usually in order to make a profit. ❏ [V n P] Mr Farrier bought cars at auctions and sold them on. ❏ [V n P + to] The arms had been sold to a businessman; he sold them on to paramilitary groups. CCALD. The deal marks Google's second major foray into smartphone manufacturing. In 2011 Alphabet, then named Google, bought Motorola's Mobility for $12.5bn, only to sell it on three years later. BBC) |
Alexander Demidov |
426 |
9:58:32 |
rus-ger |
|
угнетённый |
demoralisiert |
maxkuzmin |
427 |
9:58:02 |
eng-rus |
chem. |
excipient |
сопутствующее вещество |
Kohtalonsa |
428 |
9:56:48 |
eng-rus |
chem. |
enzymatic bio-conversion |
ферментативная биоконверсия |
ladyinred |
429 |
9:51:01 |
rus-fre |
geol. |
со слабой окатанностью |
sous-arrondis |
eugeene1979 |
430 |
9:49:20 |
rus-fre |
geol. |
коллювий |
dépôts de pente |
eugeene1979 |
431 |
9:48:42 |
rus-ger |
|
свидетельство о регистрации |
Anmeldebescheinigung |
Александр Рыжов |
432 |
9:47:50 |
rus-ger |
med. |
перевести в другое отделение |
in eine andere Abteilung verlegen |
jurist-vent |
433 |
9:44:02 |
rus-fre |
chem. |
отгонка, экстракция |
entraînement |
ileen |
434 |
9:41:34 |
eng-ger |
geogr. |
to the south |
nach Süden hin |
Andrey Truhachev |
435 |
9:40:16 |
rus-ger |
geogr. |
в южную сторону |
südwärts |
Andrey Truhachev |
436 |
9:39:39 |
eng-rus |
geogr. |
southwards |
в южную сторону |
Andrey Truhachev |
437 |
9:39:01 |
eng-rus |
geogr. |
to the south |
в южном направлении |
Andrey Truhachev |
438 |
9:38:36 |
rus-ger |
polygr. |
мини-буклет |
Mini-Folder |
Racooness |
439 |
9:38:34 |
eng-rus |
geogr. |
towards the south |
в южном направлении |
Andrey Truhachev |
440 |
9:37:54 |
rus-ger |
geogr. |
в южном направлении |
nach Süden hin |
Andrey Truhachev |
441 |
9:37:17 |
rus-ger |
geogr. |
на юг |
nach Süden hin |
Andrey Truhachev |
442 |
9:36:59 |
rus-ger |
med. |
помутнение в ядре |
Kerntrübung (хрусталика) |
folkman85 |
443 |
9:36:27 |
eng-rus |
geogr. |
towards the south |
на юг |
Andrey Truhachev |
444 |
9:35:08 |
rus-fre |
geol. |
лейкодиорит |
leukodiorite |
eugeene1979 |
445 |
9:29:44 |
rus-fre |
geol. |
супергруппа |
supergroupe |
eugeene1979 |
446 |
9:29:26 |
eng-rus |
cleric. |
Russian Orthodox Old-Rite Church |
Русская Православная Старообрядческая Церковь (тж. Russian Orthodox Oldritualist Church, Russian Orthodox Old-Ritualist Church) |
Ying |
447 |
9:25:54 |
rus-ger |
med. |
ухудшение общего состояния |
Allgemeinzustandsminderung |
jurist-vent |
448 |
9:25:33 |
rus-ger |
med. |
ухудшение общего состояния |
AZ-Minderung |
jurist-vent |
449 |
9:22:21 |
eng-rus |
geogr. |
from the south |
с юга |
Andrey Truhachev |
450 |
9:22:10 |
eng-rus |
inf. |
thanks a heap |
большое спасибо (it's colloquial and extremely informal) |
Val_Ships |
451 |
9:19:08 |
eng |
abbr. sec.sys. |
NCIC |
National Crime Information Center US |
Val_Ships |
452 |
9:18:13 |
eng |
abbr. sec.sys. |
National Crime Information Center US |
NCIC (a computerized database of documented criminal justice information available to every law enforcement agency nationwide) |
Val_Ships |
453 |
9:12:59 |
eng-rus |
inf. |
blacklisted |
включённый в "чёрный список" (put on a blacklist) |
Val_Ships |
454 |
9:11:19 |
rus-spa |
law |
декларант |
declarante |
dobryak |
455 |
9:10:21 |
eng-rus |
inet. |
TLDR |
Много текста-не читал (Too Long Didn't Read) |
johnner |
456 |
9:07:12 |
eng-rus |
inf. |
kiddo |
малыш |
Val_Ships |
457 |
9:06:25 |
rus-ger |
mil. |
общее наступление |
Großangriff |
Andrey Truhachev |
458 |
9:03:28 |
rus-ger |
med. |
схема медикаментозного лечения |
Medikamentenplan |
jurist-vent |
459 |
9:00:48 |
rus-ger |
med. |
показаться врачу |
sich bei einem Arzt vorstellen |
jurist-vent |
460 |
9:00:36 |
eng-rus |
psychol. |
neuroticism |
невротичность |
Andrey Truhachev |
461 |
8:58:30 |
eng-rus |
psychol. |
extraversion |
открытость |
Andrey Truhachev |
462 |
8:57:58 |
eng-rus |
psychol. |
extraversion |
общительность |
Andrey Truhachev |
463 |
8:52:51 |
rus-ger |
psychol. |
экстраверсия |
Geselligkeit |
Andrey Truhachev |
464 |
8:45:08 |
rus-ger |
mil. |
наступление с охватом |
umfassender Angriff |
Andrey Truhachev |
465 |
8:44:42 |
rus-ger |
mil. |
наступление с охватом |
ein umfassender Angriff |
Andrey Truhachev |
466 |
8:38:51 |
eng-rus |
busin. |
plan B |
альтернативный план (in case plan A didn't work out) |
Val_Ships |
467 |
8:37:59 |
rus-ger |
med. |
телесный жир |
Körperfett |
Max70 |
468 |
8:37:28 |
rus-ger |
mil. |
занять высоту |
die Höhe gewinnen |
Andrey Truhachev |
469 |
8:36:53 |
rus-ger |
mil. |
занять и удерживать высоту 222,4 |
die Höhe 224,4 gewinnen und halten |
Andrey Truhachev |
470 |
8:35:02 |
eng-rus |
inf. |
there we go |
другое дело! |
Alina_malina |
471 |
8:35:00 |
rus-ger |
mil. |
занять |
gewinnen (напр., высоту) |
Andrey Truhachev |
472 |
8:34:18 |
rus-ger |
mil. |
занять и удерживать |
gewinnen und halten |
Andrey Truhachev |
473 |
8:31:41 |
eng-rus |
busin. |
plan B |
резервный вариант |
Val_Ships |
474 |
8:29:02 |
rus-ger |
med. |
немедленно показаться врачу |
eine umgehende ärztliche Vorstellung (напр., мы советуем (рекомендуем) Вам немедленно показаться врачу – wir raten Ihnen zu einer umgehenden ärztlichen Vorstellung) |
jurist-vent |
475 |
8:27:22 |
rus-ger |
med. |
немедленно показаться врачу |
sich bei einem Arzt umgehend vorstellen |
jurist-vent |
476 |
8:25:39 |
rus-ger |
mil. |
подключиться к наступлению |
sich dem Angriff anschließen |
Andrey Truhachev |
477 |
8:25:26 |
rus-ger |
mil. |
присоединиться к наступлению |
sich dem Angriff anschließen |
Andrey Truhachev |
478 |
8:22:27 |
rus-ger |
mil. |
подключиться к бою |
sich anschließen |
Andrey Truhachev |
479 |
8:18:21 |
eng-rus |
|
make inquiries about |
запрашивать сведения |
VLZ_58 |
480 |
8:17:58 |
eng-rus |
offic. |
person expressing interest |
заявитель (лицо, подающее/подавшее заявку) |
igisheva |
481 |
8:17:25 |
eng-rus |
offic. |
expression of interest |
заявка |
igisheva |
482 |
8:13:41 |
rus-ger |
mil. |
глубокий фланг |
tiefe Flanke |
Andrey Truhachev |
483 |
8:09:12 |
rus-ger |
fig. |
недопущение |
Ausschalten |
Andrey Truhachev |
484 |
8:06:52 |
rus-ger |
mil. |
не допускать |
ausschalten |
Andrey Truhachev |
485 |
7:48:19 |
rus |
abbr. priv.int.law. |
ВЖ |
вид на жительство |
igisheva |
486 |
7:41:49 |
rus-ger |
mil. |
повстанческое движение |
Aufstandsbewegung |
Andrey Truhachev |
487 |
7:37:43 |
rus-ger |
mil. |
повстанческое движение |
Rebellenbewegung |
Andrey Truhachev |
488 |
7:26:59 |
eng-rus |
mil. |
Islamist insurgency |
исламистское повстанческое движение |
Andrey Truhachev |
489 |
7:21:47 |
eng-rus |
quar. |
push back |
разносить борта (карьера) |
alann |
490 |
7:13:31 |
rus-ger |
|
Закон о защите проституток |
ProstSchG |
Александр Рыжов |
491 |
7:12:42 |
rus-ger |
|
Закон о защите проституток |
Prostituiertenschutzgesetz |
Александр Рыжов |
492 |
7:07:52 |
eng-rus |
busin. |
not without your contribution |
не без вашего участия |
Val_Ships |
493 |
7:00:32 |
eng-rus |
tech. |
replacement part |
заменяющая часть |
Мирослав9999 |
494 |
6:54:31 |
eng-rus |
inf. |
put a lid on |
отложить (на время решение вопроса) |
Val_Ships |
495 |
6:52:45 |
eng-rus |
|
deficient |
несостоятельный (His theory is deficient in several respects.) |
VLZ_58 |
496 |
6:52:11 |
eng-rus |
|
deficient |
с малым содержанием |
VLZ_58 |
497 |
6:50:49 |
eng |
abbr. |
NZRP |
New Zealand Residence Program |
igisheva |
498 |
6:49:35 |
eng-rus |
astr. |
halo ring |
кольцо-гало (у Юпитера) |
Ying |
499 |
6:48:52 |
eng-rus |
|
hangman's noose |
петля для виселицы (a noose most often associated with its use in hanging a person) |
Val_Ships |
500 |
6:40:29 |
eng-rus |
|
noose |
висельная петля (a hangman's noose) |
Val_Ships |
501 |
6:36:53 |
eng-rus |
|
noose |
петля (для виселицы; a loop with a running knot used to hang people) |
Val_Ships |
502 |
6:31:16 |
eng-rus |
inf. |
what am I, stupid? |
я что, дура что-ли? |
Val_Ships |
503 |
6:27:02 |
eng-rus |
inf. |
what am I, stupid? |
я что, дура по-твоему? |
Val_Ships |
504 |
6:21:22 |
eng-rus |
pipes. |
Tyton |
тайтон (тип соединения труб) |
empusa23 |
505 |
6:16:49 |
eng-rus |
astr. |
Gossamer rings |
"паутинные" кольца (вокруг Юпитера) |
Ying |
506 |
6:16:11 |
eng-rus |
auto. |
windshield |
ветровое стекло (автомашины; a window at the front of the passenger compartment of a motor vehicle) |
Val_Ships |
507 |
6:15:56 |
eng-rus |
astr. |
Jovian ring system |
Юпитерианская кольцевая система |
Ying |
508 |
6:12:38 |
eng |
abbr. polit. |
President's Intelligence Advisory Board US |
PIAB |
Val_Ships |
509 |
6:10:38 |
eng |
abbr. polit. |
Intelligence Oversight Board US |
IOB |
Val_Ships |
510 |
5:57:46 |
eng-rus |
cook. |
gastronorm pan |
гастроёмкость |
Morning93 |
511 |
5:52:32 |
eng-rus |
|
that's one way of looking at it |
можно и так сказать |
Technical |
512 |
5:48:09 |
eng-rus |
slang |
eat me! |
отвали |
Technical |
513 |
5:22:48 |
eng-rus |
police |
rubber buckshot |
резиновые пули (Bystanders started protesting, and the police reacted with shotguns loaded with rubber buckshot.) |
andreon |
514 |
5:13:52 |
rus-ger |
law |
вычислить |
entlarven (jemanden als Mörder) |
ichplatzgleich |
515 |
3:21:06 |
eng-rus |
busin. |
appraisal assignment |
задание на оценку |
Ying |
516 |
2:47:04 |
rus-spa |
chem. |
сульфатный |
sulfatado |
adri |
517 |
2:07:40 |
rus |
abbr. royal |
ДТ |
департамент по тарифам |
igisheva |
518 |
2:02:56 |
rus-ita |
|
амбициозная цель |
obiettivo ambizioso |
Sergei Aprelikov |
519 |
2:01:59 |
rus-spa |
|
амбициозная цель |
objetivo ambicioso |
Sergei Aprelikov |
520 |
2:00:41 |
rus-fre |
|
амбициозная цель |
objectif ambitieux |
Sergei Aprelikov |
521 |
1:57:37 |
rus-ger |
|
амбициозная цель |
ambitioniertes Ziel |
Sergei Aprelikov |
522 |
1:49:11 |
eng-rus |
slang |
my B! |
мой косяк! |
IreneBlack |
523 |
1:39:01 |
rus-spa |
law |
картельное соглашение |
acuerdo de cártel |
Sergei Aprelikov |
524 |
1:28:18 |
eng-rus |
|
immigration agent |
иммиграционный агент |
igisheva |
525 |
1:27:34 |
eng-rus |
inf. |
take a whack |
предпринять попытку |
VLZ_58 |
526 |
1:23:44 |
eng-rus |
|
concerted |
скоординированный |
VLZ_58 |
527 |
1:20:13 |
rus |
abbr. Belar. |
НЗ |
Новая Зеландия |
igisheva |
528 |
1:13:32 |
eng-rus |
inf. |
ringer |
как две капли похожий (He's a ringer for the President.) |
VLZ_58 |
529 |
1:07:44 |
rus-dut |
tech. |
технология |
methode |
I. Havkin |
530 |
1:07:29 |
rus-dut |
tech. |
техника |
methode (в значении "метод, методика, технология") |
I. Havkin |
531 |
1:05:10 |
rus-dut |
|
неудовлетворительный |
onvoldoend |
I. Havkin |
532 |
1:02:44 |
eng-rus |
topon. |
Manukau |
Манукау |
igisheva |
533 |
1:00:04 |
rus-dut |
|
исполнение |
waarneming |
I. Havkin |
534 |
0:56:17 |
eng-rus |
inf. |
all in a lump |
мгновенно |
VLZ_58 |
535 |
0:54:32 |
eng-rus |
|
holus-bolus |
с ходу |
VLZ_58 |
536 |
0:50:48 |
eng-rus |
|
holus-bolus |
мгновенно |
VLZ_58 |
537 |
0:50:34 |
rus-dut |
|
наблюдение |
opzicht |
I. Havkin |
538 |
0:49:45 |
eng-rus |
fig. |
ragamuffin |
отрепье |
Liv Bliss |
539 |
0:48:36 |
rus-dut |
scient. |
таксон |
taxon |
I. Havkin |
540 |
0:46:42 |
eng-rus |
|
in appreciation of |
в знак благодарности |
VLZ_58 |
541 |
0:45:28 |
eng-rus |
|
an iron fist in a velvet glove |
непреклонность, прикрытая внешней мягкостью, обходительностью |
VLZ_58 |
542 |
0:45:03 |
rus-dut |
|
друг другу |
elkaar |
I. Havkin |
543 |
0:42:07 |
rus-dut |
|
так чтобы |
zodat |
I. Havkin |
544 |
0:38:54 |
rus-dut |
|
апостериорный |
a posteriori (Een taxonomie is een systematische ordening op basis van a priori of a posteriori criteria.) |
I. Havkin |
545 |
0:37:33 |
rus-dut |
|
априорный |
a priori (Een taxonomie is een systematische ordening op basis van a priori of a posteriori criteria.) |
I. Havkin |
546 |
0:37:27 |
eng-rus |
med. |
relapsing form of multiple sclerosis |
рецидивирующая форма рассеянного склероза |
WiseSnake |
547 |
0:36:36 |
rus-dut |
|
на основе чего-л. |
op basis van (Een taxonomie is een systematische ordening op basis van a priori of a posteriori criteria.) |
I. Havkin |
548 |
0:36:19 |
eng-rus |
polit. |
COSI Country Office Support Initiative |
Инициатива по поддержке страновых отделений |
Weletska |
549 |
0:35:00 |
rus |
abbr. royal |
УВС |
управление внешних связей |
igisheva |
550 |
0:27:11 |
eng-rus |
|
manipulate things in one's favor |
обращать в свою пользу (Every now and then, you use your talents to manipulate things to your favor.) |
VLZ_58 |
551 |
0:26:46 |
rus-dut |
|
структура |
opbouw |
I. Havkin |
552 |
0:16:24 |
rus-dut |
|
местоположение |
plaats |
I. Havkin |
553 |
0:14:52 |
eng-rus |
|
aptly |
так, как надо |
VLZ_58 |
554 |
0:12:53 |
rus-fre |
biol. |
луговой |
prairial |
I. Havkin |
555 |
0:12:29 |
rus-fre |
biol. |
луговое растительное сообщество |
communauté prairiale |
I. Havkin |
556 |
0:11:07 |
rus-fre |
biol. |
климаксовое сообщество |
communauté climacique |
I. Havkin |
557 |
0:10:09 |
rus-fre |
biol. |
биоценоз |
communauté biotique |
I. Havkin |
558 |
0:09:10 |
rus-fre |
biol. |
растительный мир |
communauté végétale |
I. Havkin |
559 |
0:08:04 |
rus-fre |
biol. |
растительное сообщество |
communauté végétale |
I. Havkin |
560 |
0:06:33 |
rus-dut |
biol. |
растительное сообщество |
plantengemeenschap |
I. Havkin |
561 |
0:03:26 |
rus-dut |
|
примерно |
vrijwel |
I. Havkin |
562 |
0:02:41 |
eng-rus |
|
aptly |
как и полагается |
VLZ_58 |
563 |
0:01:49 |
eng-rus |
uncom. |
uninjurious |
невредительный |
Супру |
564 |
0:01:14 |
rus |
abbr. |
ИСНЗ |
Иммиграционная служба Новой Зеландии |
igisheva |