1 |
23:58:59 |
eng-rus |
tech. |
vacuum draw-down |
вакуумная вытяжка |
Andy |
2 |
23:57:24 |
eng-rus |
Cypr. |
certifying officer |
нотариус (Касается только Кипра! В прочих юрисдикциях
уполномоченный по заверке (легализации) документов может быть
нотариусом, но не всякий нотариус может быть уполномоченным по заверке
(легализации) документов. Кроме того, иногда certifying officer
свидетельствует подлинность фактов, изложенных в документе, в то время
как нотариус свидетельствует исключительно подлинность подписи, печати,
отсутствие подчисток и т.п., верность копии (ссылка)) |
Lichtgestalt |
3 |
23:50:52 |
eng-rus |
progr. |
actions on state transitions |
действия на переходах состояний |
ssn |
4 |
23:48:09 |
eng-rus |
math. |
off-diagonal element |
недиагональный элемент (матричный) |
вовка |
5 |
23:42:17 |
eng-rus |
med. |
oncological disease |
онкозаболевание (от "онкологическое заболевание". и вообще странно, что этого словосочетания в словаре не было. спасибо кэп.) |
andrew_K |
6 |
23:38:19 |
eng-rus |
progr. |
simplified statechart for microwave oven control |
упрощённая диаграмма состояний для управления микроволновой печью (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
ssn |
7 |
23:37:56 |
rus-ger |
econ. |
Gläubigerausschuß конкурсное управление |
Gläubigerausschuss |
ВВладимир |
8 |
23:36:49 |
eng-rus |
progr. |
microwave oven control |
управление микроволновой печью |
ssn |
9 |
23:30:16 |
eng-rus |
progr. |
simplified statechart |
упрощённая диаграмма состояний |
ssn |
10 |
23:28:47 |
rus-fre |
sociol. |
прогрессивный |
engagé (intellectuel engagé; littérature engagée) |
marimarina |
11 |
23:28:02 |
eng-rus |
med. |
vacuum traction |
вакуумная тракция |
andrew_K |
12 |
23:27:35 |
rus-ger |
econ. |
отчётная дата |
Berichtstermin |
ВВладимир |
13 |
23:26:31 |
rus-ger |
law |
по своему усмотрению |
nach seinem Ermessen |
Лорина |
14 |
23:26:20 |
rus-fre |
geogr. |
западноевропейский |
occidental |
marimarina |
15 |
23:26:12 |
rus-ger |
law |
на своё усмотрение |
nach seinem Ermessen |
Лорина |
16 |
23:25:30 |
rus-fre |
furn. |
инкрустированный |
en marqueterie |
marimarina |
17 |
23:25:14 |
eng-rus |
med. |
intrascar |
внутрирубцовый |
andrew_K |
18 |
23:24:19 |
eng-rus |
account. |
statement of changes in owners' equity |
отчёт об изменениях капитала |
Alexander Matytsin |
19 |
23:21:59 |
rus-fre |
gen. |
будничный |
ordinaire (день) |
marimarina |
20 |
23:20:51 |
rus-ger |
polygr. |
красочный аппарат чёрной краски |
Schwarzfarbwerk |
SKY |
21 |
23:20:49 |
rus-fre |
gen. |
диковатый |
quelque peu sauvage |
marimarina |
22 |
23:19:44 |
rus-fre |
gen. |
неясный |
terne (о человеке) |
marimarina |
23 |
23:18:50 |
rus-fre |
gen. |
резкий |
tranchant (человек) |
marimarina |
24 |
23:18:22 |
eng-rus |
progr. |
example of microwave oven statechart |
пример диаграммы состояний микроволновой печи (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
ssn |
25 |
23:17:53 |
rus-fre |
gen. |
невоздержанный |
spontané (человек) |
marimarina |
26 |
23:15:47 |
rus-fre |
gen. |
размашистый |
hardi (размашистая натура: ничем не стеснённая/ не ограниченная) |
marimarina |
27 |
23:14:59 |
eng-rus |
progr. |
microwave oven statechart |
диаграмма состояний микроволновой печи |
ssn |
28 |
23:12:22 |
rus-fre |
gen. |
эффектный |
qui fait de l'effet |
marimarina |
29 |
23:10:35 |
rus-fre |
gen. |
дельный |
capable (о человеке) |
marimarina |
30 |
23:08:59 |
eng-rus |
progr. |
example of ATM statechart |
пример диаграммы состояний банкомата (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011, а тж. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML by Hassan Gomaa 2000) |
ssn |
31 |
23:08:16 |
rus-fre |
inf. |
липовый |
monté de toutes pièces |
marimarina |
32 |
23:06:53 |
rus-ita |
gram. |
грамматическая категория |
categoria grammaticale |
dolcevitka |
33 |
23:06:45 |
eng-rus |
progr. |
ATM statechart |
диаграмма состояний банкомата |
ssn |
34 |
23:06:04 |
rus-fre |
inf. |
заурядный |
quelconque |
marimarina |
35 |
23:04:45 |
rus-fre |
gen. |
глубокомысленный |
réfléchi |
marimarina |
36 |
23:02:46 |
eng-rus |
progr. |
finite state machines and state transitions |
конечные автоматы и переходы состояний |
ssn |
37 |
23:02:24 |
rus-fre |
ling. |
стилистический |
de style |
marimarina |
38 |
23:01:45 |
rus-fre |
book. |
промозглый воздух |
remugle |
marimarina |
39 |
22:59:05 |
eng-rus |
gen. |
Country Office |
Представительство Всемирного банка |
Natalia1809 |
40 |
22:57:33 |
rus-fre |
gen. |
грузный |
corpulent |
marimarina |
41 |
22:56:46 |
rus-fre |
gen. |
надоевший |
insipide |
marimarina |
42 |
22:55:02 |
rus-fre |
cook. |
деликатес |
un plat délicat (о готовом блюде) |
marimarina |
43 |
22:53:50 |
rus-fre |
cook. |
деликатес |
une spécialité gourmande |
marimarina |
44 |
22:51:24 |
rus-fre |
law, ADR |
хозяин магазина |
le patron du magasin |
marimarina |
45 |
22:50:53 |
rus-fre |
law, ADR |
развесной шоколад |
chocolat au poids |
marimarina |
46 |
22:50:29 |
rus-fre |
law, ADR |
деликатесный магазин |
une épicerie fine |
marimarina |
47 |
22:48:19 |
rus-fre |
transp. |
бензиновая гарь |
gaz d'échappement |
marimarina |
48 |
22:46:44 |
rus-fre |
polit. |
беспартийный |
un sans-parti |
marimarina |
49 |
22:45:28 |
rus-fre |
gen. |
тот который |
ce dernier |
marimarina |
50 |
22:44:22 |
rus-fre |
slang |
косой |
bigleur |
marimarina |
51 |
22:28:19 |
eng-rus |
hobby |
survival bracelet |
браслет для выживания (фенечка, которая при расплетании даёт 2-5 метров лёгкой и прочной веревки survivalbook.ru) |
bojana |
52 |
22:18:13 |
rus-fre |
int.rel. |
ЕС |
les vingt-sept |
Motyacat |
53 |
22:14:53 |
rus-ger |
gen. |
сертификат веса |
Wiegenote |
SKY |
54 |
22:13:23 |
rus-ger |
inf. |
помещать объявление |
inserien |
Sphex |
55 |
22:10:33 |
eng-rus |
IT |
runt frame |
карликовый кадр |
Featus |
56 |
22:06:27 |
eng-rus |
gen. |
unscrupulous |
безнравственный |
Lady_Ales |
57 |
22:02:57 |
eng-rus |
fin. |
memorandum on debt |
мораторий на погашение задолженности |
Alexander Matytsin |
58 |
22:01:56 |
ita |
econ. |
D.I. |
Decreto Interministeriale |
gorbulenko |
59 |
21:43:30 |
eng-rus |
pharm. |
Plasma Protein Therapeutics Association |
Ассоциация терапии белками плазмы (АТБП) |
Margarita@svyaz.kz |
60 |
21:25:58 |
rus-fre |
gen. |
подпускать |
laisser s'approcher (нсв) |
Louis |
61 |
21:20:12 |
eng-rus |
progr. |
complexity problem |
проблема роста сложности (ПО) |
ssn |
62 |
21:19:50 |
rus-ger |
anat. |
межножковая цистерна |
Cisterna interpeduncularis |
Siegie |
63 |
21:18:00 |
eng-rus |
progr. |
be to modularize |
состоять в использовании модульной организации (кого(чего)) |
ssn |
64 |
21:13:59 |
eng-rus |
gen. |
leering |
поглядывающий с ухмылкой (esp looking in an unpleasant, sexually interested way) |
Lady_Ales |
65 |
21:07:32 |
eng-rus |
inf. |
tenacious |
настырный |
Aly19 |
66 |
21:06:01 |
rus-fre |
gen. |
расхлёбывать |
apprécier qn (нсв.) |
Louis |
67 |
21:05:23 |
eng-rus |
progr. |
modularize |
использовать модульную организацию (системы) |
ssn |
68 |
21:02:58 |
rus-ita |
econ. |
Разводнённая прибыль |
Profitto diluito |
likaus |
69 |
20:48:41 |
rus-ita |
gen. |
вопрос |
argomento |
gorbulenko |
70 |
20:46:49 |
rus-ita |
gen. |
ознакомление |
conoscenza |
gorbulenko |
71 |
20:41:12 |
rus-ger |
gen. |
преимущество в знаниях |
Wissensvorsprung |
Валерия Георге |
72 |
20:36:43 |
eng-rus |
gen. |
as a minimum |
в качестве обязательного минимума (напр., в тексте договора) |
Ursula Iguaran |
73 |
20:32:06 |
eng-rus |
sol.pow. |
solar energy unit |
солнечная энергетическая установка |
Anfil |
74 |
20:26:50 |
eng-rus |
econ. |
performance linked remuneration |
вознаграждение за основные результаты деятельности |
Harry Johnson |
75 |
20:18:54 |
eng-rus |
gen. |
formula |
принцип расчёта |
Alexander Demidov |
76 |
20:18:52 |
rus-lav |
gen. |
лестничная площадка |
kāpņu laukumiņš |
Anglophile |
77 |
20:16:07 |
rus-lav |
gen. |
лох |
naivulis |
Anglophile |
78 |
20:15:05 |
eng-rus |
gen. |
A/C |
код города (area code (A/C, No, Ext)) |
VPK |
79 |
20:13:15 |
rus-ger |
auto. |
круг Камма |
Kammring (диаграмма сил, действующих на шину в повороте) |
Schoepfung |
80 |
20:11:09 |
rus-ger |
gen. |
фитнес |
Fitness |
Лорина |
81 |
20:10:10 |
eng-rus |
gen. |
work-obsessed |
постоянно занятой (негативное) |
Lady_Ales |
82 |
19:53:41 |
eng-rus |
biol. |
apicomplexans |
простейшие |
Скоробогатов |
83 |
19:53:03 |
rus-ger |
horticult. |
черешковый комарик |
Drehherzmücke (Contarinia nasturtii) |
Petr_Iljich |
84 |
19:46:59 |
ita |
gen. |
L.S. |
laboratorio statale |
gorbulenko |
85 |
19:46:39 |
rus-ita |
gen. |
бальзам из трав |
liquore d'erbe |
Rossinka |
86 |
19:41:18 |
eng-rus |
lab.law. |
staffing list? |
штатная расстановка |
Small Ants Eva |
87 |
19:40:26 |
eng-rus |
econ. |
Results-based budgeting |
программно-целевое бюджетирование |
А.Шатилов |
88 |
19:35:30 |
rus-ger |
busin. |
ключевой навык |
Schlüsselfertigkeit |
Лорина |
89 |
19:30:39 |
rus-ger |
busin. |
уровень владения |
Beherrschungsgrad |
Лорина |
90 |
19:20:35 |
eng-rus |
gen. |
daytime |
дневная форма посещения (из приложения к диплому, выданному Университетом Дюка, США) |
4uzhoj |
91 |
19:20:27 |
rus-ger |
law |
ЧП |
Privatunternehmen |
Лорина |
92 |
19:20:12 |
eng-rus |
gen. |
service platform |
техническая площадка |
Alexander Demidov |
93 |
19:17:13 |
eng-rus |
gen. |
post-documented |
дооформленный |
SAKHstasia |
94 |
19:13:41 |
eng-rus |
gas.proc. |
installed conditions |
условия эксплуатации (напр., IEC 60534-2-1 Flow capacity – Sizing equations for fluid flow under installed conditions – Пропускная способность. Уравнения измерения потока для текучих сред в условиях эксплуатации) |
Aiduza |
95 |
19:13:31 |
rus-ger |
ed. |
дневная форма обучения |
Tagesausbildungsform (academic.ru) |
Лорина |
96 |
19:12:44 |
rus-ita |
fire. |
оповещение |
notifica |
gorbulenko |
97 |
19:10:40 |
rus-ita |
gen. |
нормирование |
normazione |
gorbulenko |
98 |
19:07:05 |
rus-ger |
ed. |
дата окончания |
Absolvierungsdatum (учебного заведения) |
Лорина |
99 |
19:05:47 |
eng-rus |
avia. |
Tail number |
Регистрационный номер |
luisochka |
100 |
19:04:36 |
rus-spa |
tech. |
резонансная частота |
frecuencia resonante |
adri |
101 |
19:03:46 |
rus-ita |
gen. |
общественная служба спасения |
soccorso pubblico |
gorbulenko |
102 |
19:03:11 |
eng-rus |
avia. |
Tail sign |
регистрационный номер (самолёта) |
luisochka |
103 |
18:57:51 |
rus-ita |
law |
гриф |
modulario (пометка на документе) |
gorbulenko |
104 |
18:54:05 |
rus-spa |
tech. |
течеискание |
detección de fugas |
adri |
105 |
18:51:01 |
eng-rus |
progr. |
actions |
работа (напр., системы) |
ssn |
106 |
18:47:39 |
rus-ger |
shipb. |
судоходная деятельность |
Schiffahrtstätigkeit |
Лорина |
107 |
18:44:07 |
rus-ger |
busin. |
кадровый учёт |
Personalerfassung |
Лорина |
108 |
18:43:59 |
eng-rus |
tech. |
concentration factor |
коэффициент концентрирования (в системе водоподготовки) |
Харламов |
109 |
18:42:45 |
rus-ger |
tax. |
общая система налогообложения |
Gesamtbesteuerungsverfahren |
Лорина |
110 |
18:33:48 |
eng-rus |
med. |
germ number |
микробное число |
Харламов |
111 |
18:30:31 |
rus-spa |
tech. |
напряжение растяжения |
esfuerzo tensil |
adri |
112 |
18:27:03 |
rus-ger |
tax. |
государственная налоговая инспекция |
staatliche Steueraufsicht |
Лорина |
113 |
18:24:07 |
eng-rus |
tech. |
multi-pin |
многоконтактный |
SAKHstasia |
114 |
18:23:55 |
eng-rus |
pharm. |
Nurses Group for Immunodeficiencies INGID |
Международный совет медицинских сестер для помощи пациентам с иммунодефицитом |
Margaritasvyaz.kz |
115 |
18:20:07 |
rus-spa |
tech. |
метод алмазного выглаживания |
bruñido con diamante |
adri |
116 |
18:18:39 |
rus-ger |
agric. |
передняя гидравлика трактора |
Fronthydraulik |
Larapan |
117 |
18:17:01 |
rus-spa |
tech. |
завальцовывание |
abocinamiento |
adri |
118 |
18:17:00 |
rus-ger |
transp. |
транспортное средство |
Verkehrsmittel |
Лорина |
119 |
18:16:35 |
rus-spa |
tech. |
завальцовывать |
abocinar |
adri |
120 |
18:12:04 |
eng-rus |
tech. |
lifed |
с определённым сроком службы (компонент, деталь и т.п., для которого, напр., производитель установил некий определённый срок службы, межроемонтный период и т.п.; элемент, компонент и т.п.) |
Шандор |
121 |
18:10:13 |
eng-rus |
gen. |
sequestering |
изолированный |
apollopa |
122 |
18:07:51 |
eng-rus |
pharm. |
International Patient Organisation for Primary Immunodeficiencies |
международная организация пациентов с первичными иммунодефицитами (IPOPI) |
Margarita@svyaz.kz |
123 |
18:03:33 |
eng-rus |
pharm. |
IPFA |
Международная ассоциация фракционирования плазмы (International Plasma Fractionation Association; МАФП, IPFA) |
Margaritasvyaz.kz |
124 |
18:03:20 |
eng-rus |
gen. |
localisation |
лингвокультурная адаптация |
Alexander Matytsin |
125 |
17:49:53 |
eng-rus |
gen. |
social activism |
общественная деятельность |
НаташаВ |
126 |
17:38:48 |
eng-rus |
progr. |
many systems |
многие системы |
ssn |
127 |
17:37:27 |
eng-rus |
progr. |
be highly state-dependent |
очень сильно зависеть от состояния |
ssn |
128 |
17:34:10 |
eng |
abbr. tech. |
Association of Equipment Manufacturers |
AEM (Ассоциация производителей оборудования) |
Queerguy |
129 |
17:33:13 |
eng-rus |
gen. |
such as |
и, в частности |
ssn |
130 |
17:28:25 |
rus-est |
gen. |
точка опоры |
toetuspunkt |
Olesja_22 |
131 |
17:24:53 |
rus-ita |
st.exch. |
сделка РЕПО |
pronti contro termine (операция по покупке/продаже с обязательством обратной продаже/покупке через определенный срок по заранее определенной цене) |
olga_NO |
132 |
17:14:53 |
eng-rus |
comp. |
USB cable |
USB-кабель |
Andy |
133 |
17:14:40 |
rus-ger |
gen. |
не замужем |
ledig |
Лорина |
134 |
17:14:07 |
rus-ger |
gen. |
не замужем |
unverheiratet |
Лорина |
135 |
17:12:37 |
eng-rus |
gen. |
overstate expenditure |
завышать расходы (в смете и т.п.) |
Taras |
136 |
17:11:59 |
eng-rus |
gen. |
overprice goods |
завышать цены на товары |
Taras |
137 |
17:11:38 |
rus-spa |
fire. |
воздушно-механическая пена |
espuma mecánica |
adri |
138 |
17:11:29 |
eng-rus |
gen. |
overprice |
завышать (цены на товары) |
Taras |
139 |
16:58:27 |
rus-ger |
transp. |
растаможивание |
Verzollung |
Svetlana17 |
140 |
16:53:31 |
eng-rus |
taboo |
fuck off |
уёбывай! |
Vadim Rouminsky |
141 |
16:50:24 |
eng-rus |
gen. |
hump around |
околачиваться |
Vadim Rouminsky |
142 |
16:47:55 |
eng-rus |
mil., WMD |
nitrocresol |
нитрокрезол |
Эвелина Пикалова |
143 |
16:42:58 |
rus-spa |
tech. |
межремонтный ресурс |
tiempo entre reparaciones |
adri |
144 |
16:42:37 |
rus-ger |
polygr. |
двойной прогон |
Doppelproduktion |
SKY |
145 |
16:42:03 |
rus-ger |
polygr. |
сборный прогон |
Sammelproduktion |
SKY |
146 |
16:35:41 |
eng-rus |
hairdr. |
dark blond |
русый |
WiseSnake |
147 |
16:25:56 |
rus-ger |
market. |
стратегия ценообразования |
Preisbildungsstrategie |
Svetlana17 |
148 |
16:25:32 |
rus-ger |
brew. |
холодная часть |
Kaltteil |
lascar |
149 |
16:24:45 |
rus-ger |
market. |
рекомендуемая розничная цена |
UVP Unverbindliche Preisempfehlung |
Svetlana17 |
150 |
16:05:13 |
eng-rus |
gen. |
sour look |
взгляд, полный горечи (he gave her a sour look | the meeting ended on a sour note) |
Olga Fomicheva |
151 |
16:02:25 |
rus-ger |
market. |
ценовая стратегия |
Preisstrategie |
Svetlana17 |
152 |
16:01:00 |
eng-rus |
st.exch. |
Market Drawdown |
просадка рынка |
anastasia_le |
153 |
15:58:57 |
eng-rus |
psychol. |
conduct survey |
проводить опрос |
bigmaxus |
154 |
15:56:33 |
eng-rus |
progr. |
Precondition: The monitoring operator is logged in |
Предусловие: дежурный оператор вошёл в систему (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
ssn |
155 |
15:51:43 |
rus-ger |
gen. |
прослойка населения |
Bevölkerungsschicht |
Eleanor Rigby |
156 |
15:51:25 |
eng-rus |
comp., MS |
general troubleshooting |
Общая диагностика |
Andy |
157 |
15:49:30 |
eng-rus |
st.exch. |
destroy capital |
уничтожать капитал |
anastasia_le |
158 |
15:46:18 |
eng-rus |
polygr. |
moveable type |
наборный шрифт |
КГА |
159 |
15:38:03 |
rus-ger |
auto. |
выезд с автострады |
Autobahnabfahrt |
abadonna_dm |
160 |
15:33:14 |
eng-rus |
med. |
patassium acetate |
калия ацетат |
Semelina |
161 |
15:29:32 |
eng-rus |
gen. |
scanty purse |
нищеброд (a disphemism for "нищий брат" – "begging brother") |
Vadim Rouminsky |
162 |
15:28:27 |
eng |
abbr. |
Plant and Machinery and Special Equipment |
PSME (сооружения, станки и специальное оборудование) |
smovas |
163 |
15:26:26 |
rus-est |
gen. |
ускорение силы тяжести |
raskuskiirendus |
Olesja_22 |
164 |
15:22:54 |
rus-ger |
dog. |
сырые корма для животных |
biologisch artgerechtes rohes Futter |
Brücke |
165 |
15:19:43 |
eng-rus |
progr. |
monitoring operator |
дежурный оператор |
ssn |
166 |
15:18:50 |
rus-ger |
med. |
остеофит |
Randzacke |
Dimpassy |
167 |
15:12:24 |
eng-rus |
sport. |
low-impact exercise |
упражнения с малой ударной нагрузкой (на ноги; Без одновременного отрыва обеих ног от земли.) |
masizonenko |
168 |
15:11:34 |
rus-spa |
busin. |
сетевой график |
rutas críticas |
Alexander Matytsin |
169 |
15:11:28 |
eng-rus |
sport. |
high-impact exercise |
упражнения с большой ударной нагрузкой (на ноги; С одновременным отрывом обеих ног от земли.) |
masizonenko |
170 |
15:10:06 |
rus-ger |
med. |
постнуклеотомический синдром |
Postnukleotomie-Syndrom |
Dimpassy |
171 |
15:09:17 |
eng-rus |
auto. |
vehicle fire |
возгорание в автомобиле |
translator911 |
172 |
15:07:42 |
rus-spa |
busin. |
метод критического пути |
método de la ruta crítica |
Alexander Matytsin |
173 |
15:06:27 |
rus-ger |
med. |
межостистый имплантат |
interspinöse Spreizer |
Dimpassy |
174 |
15:03:03 |
rus-ger |
chem. |
диоксидциркониевая керамика |
ZirkonoxidKeramik |
eye-catcher |
175 |
15:02:48 |
eng-rus |
humor. |
he has a one-track mind |
у него одна извилина (и та прямая) |
masizonenko |
176 |
14:59:00 |
eng-rus |
gen. |
the maximum extent of the law |
по всей строгости закона |
masizonenko |
177 |
14:57:27 |
rus-fre |
gen. |
темляк |
cordon de sécurité (у ножа и иного режущего инструмента) |
Vadim Rouminsky |
178 |
14:56:55 |
rus-dut |
gen. |
регалия |
regalia |
alenushpl |
179 |
14:56:39 |
rus-ger |
law |
ликвидационный излишек |
Liquidationsüberschuss |
Лорина |
180 |
14:55:51 |
eng-rus |
idiom. |
everybody and his brother |
все, кому не лень |
triumfov |
181 |
14:47:20 |
eng-rus |
gen. |
reclaim |
требовать возврата |
Telecaster |
182 |
14:41:56 |
rus-ger |
law |
возврат |
Rückgewährung |
Лорина |
183 |
14:41:25 |
rus-ger |
law |
возврат вклада |
Einlagerückgewährung |
Лорина |
184 |
14:41:21 |
eng-rus |
water.suppl. |
Water Supply and Process Utilities |
Производство водоснабжения и инженерных коммуникаций (ПВиИК) сооружения очистки сточных вод на заводах Камаза) |
Люца |
185 |
14:41:02 |
rus-ger |
law |
претензия на возврат вклада |
Einlagerückgewährunganspruch |
Лорина |
186 |
14:39:38 |
rus-est |
gen. |
показатель |
määraja |
boshper |
187 |
14:38:08 |
rus-ger |
busin. |
равным образом |
in gleicherweise |
Лорина |
188 |
14:36:51 |
rus-ger |
law |
Положение о проведении конкурсного производства |
InsO (Insolvenzordnung) |
Лорина |
189 |
14:35:49 |
rus-ger |
mil. |
в звании |
im Rang |
Лорина |
190 |
14:35:20 |
rus-ger |
law |
в очерёдности |
im Rang |
Лорина |
191 |
14:32:39 |
rus-ger |
law |
субординация |
Rangrücktritt |
Лорина |
192 |
14:30:15 |
eng-rus |
math. |
globalized |
обобщённый |
О. Шишкова |
193 |
14:29:07 |
rus-ger |
account. |
балансовый |
bilanziell |
Лорина |
194 |
14:28:27 |
eng |
abbr. |
PSME |
Plant and Machinery and Special Equipment (сооружения, станки и специальное оборудование) |
smovas |
195 |
14:24:51 |
rus-ger |
auto. |
вылет колеса ЕТ |
Einpresstiefe |
HeideL |
196 |
14:23:40 |
rus-est |
gen. |
сцепление, соединение, связь |
sidestus |
Olesja_22 |
197 |
14:20:57 |
rus-ger |
econ. |
Кайдзен |
Kaizen |
Dina Jun |
198 |
14:20:45 |
rus-ger |
account. |
дебиторская задолженность |
Forderung |
Лорина |
199 |
14:13:59 |
rus-fre |
oncol. |
терапевтическая онкология |
oncologie médicale |
Koshka na okoshke |
200 |
14:13:20 |
eng-rus |
gen. |
finalize |
окончательно утверждать |
Alexander Demidov |
201 |
14:10:50 |
eng-rus |
progr. |
examples of stateless dynamic interaction modeling |
примеры моделирования динамического взаимодействия, не зависящего от состояния (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
ssn |
202 |
14:01:17 |
eng-rus |
progr. |
stateless dynamic interaction modeling |
моделирование динамического взаимодействия, не зависящего от состояния (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
ssn |
203 |
13:58:52 |
eng-rus |
progr. |
stateless dynamic interaction |
динамическое взаимодействие, не зависящее от состояния |
ssn |
204 |
13:57:40 |
eng-rus |
progr. |
stateless |
не зависящий от состояния |
ssn |
205 |
13:53:53 |
eng-rus |
med. |
w hernia |
W-образная грыжа (ретроградное ущемление брыжейки, кишки, находящейся в брюшной полости, а не в грыжевом мешке, с развитием гангрены внутрибрюшной петли) |
Игорь_2006 |
206 |
13:53:22 |
eng-rus |
med. |
double loop hernia |
W-образная грыжа (ретроградное ущемление брыжейки, кишки, находящейся в брюшной полости, а не в грыжевом мешке, с развитием гангрены внутрибрюшной петли) |
Игорь_2006 |
207 |
13:47:24 |
eng-rus |
med. |
vitreous hernia |
грыжа стекловидного тела (грыжа, при которой стекловидное тело выходит через зрачковое отверстие в переднюю камеру глаза; наблюдается при афакии или смещении хрусталика) |
Игорь_2006 |
208 |
13:46:01 |
rus-ita |
econ. |
объект |
progetto (строящийся) |
gorbulenko |
209 |
13:42:51 |
eng-rus |
med. |
ventral hernia |
вентральная грыжа (как правило, послеоперационная грыжа, образуется в результате ранее произведенных оперативных вмешательств на передней брюшной стенке из-за дефектов в зоне послеоперационного рубца, в которые устремляются органы брюшной полости) |
Игорь_2006 |
210 |
13:40:37 |
rus-ger |
horticult. |
диффенбахия |
Dieffenbachie (Dieffenbachia) |
Petr_Iljich |
211 |
13:39:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
summed severe core damage frequency |
общая вероятность тяжёлого повреждения активной зоны |
Maximoose |
212 |
13:39:14 |
rus-ita |
econ. |
внедрение |
integrazione |
gorbulenko |
213 |
13:37:25 |
rus-ger |
horticult. |
филодендрон |
Baumfreund (Philodendron) |
Petr_Iljich |
214 |
13:34:27 |
eng-rus |
med. |
persistent mullerian duct syndrome |
синдром персистенции мюллеровых протоков (редкая форма ложного мужского гермафродитизма, клинически проявляется крипторхизмом, паховыми грыжами и нарушением репродуктивной функции) |
Игорь_2006 |
215 |
13:33:51 |
eng-rus |
med. |
hernia uteri inguinale |
синдром персистенции мюллеровых протоков (редкая форма ложного мужского гермафродитизма, клинически проявляется крипторхизмом, паховыми грыжами и нарушением репродуктивной функции) |
Игорь_2006 |
216 |
13:30:38 |
eng-rus |
progr. |
message sequence description |
описание последовательности сообщений (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011, а тж. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML by Hassan Gomaa 2000) |
ssn |
217 |
13:28:49 |
eng-rus |
med. |
umbilical hernia |
пупочная грыжа (грыжа живота, выходящая через расширенное пупочное кольцо) |
Игорь_2006 |
218 |
13:28:48 |
rus-est |
gen. |
кабельный барабан |
kaablirull |
Olesja_22 |
219 |
13:28:40 |
rus-fre |
notar. |
оставлять без рассмотрения |
réserver (о судебной инстанции) |
tata76 |
220 |
13:27:50 |
rus-spa |
gen. |
Вставлять, помещать |
embedar |
Alessio Rosaledo |
221 |
13:27:36 |
rus-ger |
tech. |
пространство на жёстком диске |
Festplattenplatz |
abadonna_dm |
222 |
13:26:46 |
eng-rus |
progr. |
concurrent and alternative message sequences |
параллельные и альтернативные последовательности сообщений (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011, а тж. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML by Hassan Gomaa 2000) |
ssn |
223 |
13:25:09 |
eng-rus |
law |
period of stay |
срок пребывания (в опред.стране или месте) |
Fresco |
224 |
13:23:08 |
rus-ger |
manag. |
Распоряжение о регистрации и признании услуг в области повышения квалификации |
AZVW (Verordnung über das Verfahren zur Anerkennung von fachkundigen Stellen sowie zur Zulassung von Trägern und Maßnahmen der beruflichen Weiterbildung nach dem) |
Vladimir Shevchenko |
225 |
13:05:34 |
eng-rus |
progr. |
concurrent message sequences |
параллельные последовательности сообщений |
ssn |
226 |
13:05:11 |
rus-ita |
law |
соглашение |
lettera di accordo (документ) |
gorbulenko |
227 |
13:04:45 |
eng-rus |
progr. |
concurrent message sequence |
параллельная последовательность сообщений |
ssn |
228 |
13:03:34 |
eng-rus |
med. |
synovial hernia |
синовиальная грыжа (выпячивание синовиальной оболочки сустава через дефект в фиброзном слове его капсулы) |
Игорь_2006 |
229 |
13:02:49 |
eng-rus |
anat. |
stratum fibrosum |
фиброзный слой (наружный, соединительнотканный слой влагалища сухожилия) |
Игорь_2006 |
230 |
13:01:02 |
eng-rus |
anat. |
stratum synoviale |
синовиальная оболочка (слой эндотелиальных клеток и подлежащей рыхлой неоформленной волокнистой соединительной ткани, выстилающий полость сустава, сухожильное влагалище или синовиальную сумку) |
Игорь_2006 |
231 |
13:00:47 |
eng-rus |
progr. |
alternative message sequences |
альтернативные последовательности сообщений |
ssn |
232 |
13:00:15 |
eng-rus |
progr. |
alternative message sequence |
альтернативная последовательность сообщений |
ssn |
233 |
12:59:49 |
eng-rus |
gen. |
bulk customer |
оптовый покупатель |
NaNa* |
234 |
12:55:00 |
eng-rus |
med. |
strangulated hernia |
ущемлённая грыжа (осложнение грыжи, при котором наступило сдавление содержимого грыжевого мешка в грыжевых воротах) |
Игорь_2006 |
235 |
12:52:46 |
eng-rus |
med. |
sliding esophageal hiatal hernia |
скользящая грыжа пищеводного отверстия диафрагмы (смещение кардиоэзофагеального соединения и желудка через пищеводное отверстие в средостение) |
Игорь_2006 |
236 |
12:52:02 |
rus-ger |
arts. |
состязание поэтов |
Dichterwettstreit |
Abete |
237 |
12:52:01 |
eng-rus |
med. |
sliding hiatal hernia |
скользящая грыжа пищеводного отверстия диафрагмы (смещение кардиоэзофагеального соединения и желудка через пищеводное отверстие в средостение) |
Игорь_2006 |
238 |
12:50:32 |
rus-fre |
gen. |
УФМС |
Direction du Service Fédéral de Migration |
SmileTRI |
239 |
12:45:57 |
eng-rus |
progr. |
message numbering |
нумерация сообщений |
ssn |
240 |
12:41:51 |
eng-rus |
med. |
scrotal hernia |
мошоночная грыжа (полная паховая грыжа, спускающаяся в мошонку) |
Игорь_2006 |
241 |
12:37:53 |
eng-rus |
gen. |
NIIAT |
НИИАТ (Научно-исследовательский институт автомобильного транспорта) |
rechnik |
242 |
12:36:53 |
eng-rus |
med. |
retrosternal hernia |
передняя диафрагмальная грыжа (диафрагмальная грыжа, выходящая в средостение через грудинореберный треугольник) |
Игорь_2006 |
243 |
12:36:23 |
rus-ger |
fin. |
метод среднего значения |
Durchschnittsmethode |
Лорина |
244 |
12:36:06 |
eng-rus |
gen. |
Scientific and Research Institute of Motor Transport |
Научно-исследовательский институт автомобильного транспорта |
rechnik |
245 |
12:35:29 |
eng-rus |
avia. |
pool |
объединённый склад (компонентов) |
luisochka |
246 |
12:34:35 |
eng-rus |
progr. |
sequence numbering |
нумерация последовательностей (передаваемых пакетов; в телекоммуникации – добавление порядкового номера к набору передаваемых по сети пакетов данных – чтобы пакеты можно было упорядочивать, т.е. собирать в нужном порядке, независимо от порядка, в котором они получены) |
ssn |
247 |
12:34:25 |
eng-rus |
avia. |
Access Fee |
Плата за организацию доступа |
luisochka |
248 |
12:32:47 |
eng-rus |
med. |
retrograde hernia |
ретроградная грыжа (ущемленная грыжа с наличием в грыжевом мешке двух кишечных петель в то время, как связующая их петля располагается в брюшной полости) |
Игорь_2006 |
249 |
12:31:54 |
eng-rus |
avia. |
Access Fee |
Плата за предоставление доступа |
luisochka |
250 |
12:31:06 |
eng-rus |
progr. |
sequence numbering |
порядковая нумерация |
ssn |
251 |
12:29:49 |
rus-ger |
law |
продолжать действовать |
fortgelten |
Лорина |
252 |
12:29:30 |
rus-ger |
hydraul. |
картриджный распределитель |
Ventilpatrone |
Gajka |
253 |
12:29:18 |
eng-rus |
med. |
Hemolysis Elevated Liver Low Platelets |
гемолиз, увеличение активности печёночных ферментов и тромбоцитопения |
harser |
254 |
12:23:29 |
eng-rus |
progr. |
sequence |
порядковый |
ssn |
255 |
12:23:03 |
eng-rus |
gen. |
loyalty programme |
программа укрепления лояльности |
Alexander Demidov |
256 |
12:20:12 |
eng-rus |
med. |
reducible hernia |
вправимая грыжа (грыжа, при которой содержимое грыжевого мешка можно вернуть обратно через грыжевое отверстие) |
Игорь_2006 |
257 |
12:16:37 |
eng-rus |
offic. |
form of identification |
документ, удостоверяющий личность |
Soulbringer |
258 |
12:16:13 |
rus-est |
med. |
вынужденное положение |
sundasend |
boshper |
259 |
12:08:57 |
rus-ger |
arts. |
фестиваль-конкурс |
Wettbewerbsfestival |
Abete |
260 |
12:04:36 |
eng-rus |
med. |
left sacrum posterior |
крестцом назад влево (ягодичное предлежание) |
harser |
261 |
12:03:13 |
eng-rus |
med. |
right sacrum posterior |
крестцом назад вправо (ягодичное предлежание) |
harser |
262 |
12:01:56 |
eng-rus |
med. |
left sacrum transverse |
крестцом поперёк влево (ягодичное предлежание) |
harser |
263 |
12:00:46 |
eng-rus |
med. |
right sacrum transverse |
крестцом поперёк вправо |
harser |
264 |
11:58:49 |
eng-rus |
med. |
direct occiput anterior |
затылком вперёд прямо (головное предлежание) |
harser |
265 |
11:58:40 |
rus-spa |
pack. |
стрейч-пленка |
película plástica estirable |
adri |
266 |
11:57:29 |
eng-rus |
med. |
direct occiput posterior |
затылком назад прямо (головное предлежание) |
harser |
267 |
11:55:07 |
eng-rus |
med. |
Right Occiput Posterior |
затылком назад вправо (головное предлежание) |
harser |
268 |
11:53:13 |
eng-rus |
med. |
left occiput posterior |
затылком назад влево (головное предлежание) |
harser |
269 |
11:51:08 |
eng-rus |
busin. |
reliance letter |
письмо-гарантия |
Alexander Matytsin |
270 |
11:50:09 |
eng-rus |
gen. |
Order for Service to the Motherland |
орден за заслуги перед отечеством |
rechnik |
271 |
11:44:37 |
eng-rus |
med. |
Occiput Posterior |
затылком назад (головное предлежание) |
harser |
272 |
11:44:20 |
eng-rus |
med. |
Richter hernia |
пристеночная грыжа |
Игорь_2006 |
273 |
11:40:39 |
eng-rus |
IT |
event log message |
сообщение журнала событий |
Andy |
274 |
11:39:39 |
rus-ger |
polygr. |
швейный цилиндр |
Heftzylinder |
SKY |
275 |
11:39:23 |
eng-rus |
med. |
parietal hernia |
грыжа Литтре |
Игорь_2006 |
276 |
11:39:11 |
eng-rus |
gen. |
Saint-Petersburg University of Humanities and Social Sciences |
Санкт-Петербургский Гуманитарный университет профсоюзов |
rechnik |
277 |
11:37:42 |
eng-rus |
med. |
Morgagni foramen hernia |
парастернальная грыжа (диафрагмальная грыжа, выходящая в средостение через грудинореберный треугольник) |
Игорь_2006 |
278 |
11:36:45 |
eng-rus |
med. |
parasternal hernia |
передняя диафрагмальная грыжа (диафрагмальная грыжа, выходящая в средостение через грудинореберный треугольник) |
Игорь_2006 |
279 |
11:33:07 |
eng-rus |
med. |
paraperitoneal hernia |
параперитонеальная грыжа (грыжа, сформированная органом, лишь частично покрытым брюшиной) |
Игорь_2006 |
280 |
11:32:02 |
eng-rus |
gen. |
delivery method |
способ доставки |
Alexander Demidov |
281 |
11:28:15 |
eng-rus |
busin. |
Should you have any questions related to this correspondence, please feel free to contact me at your convenience. |
Со всеми вопросами относительно данного письма, пожалуйста, обращайтесь ко мне в удобное для Вас время |
armida |
282 |
11:22:00 |
eng-rus |
fin. |
invoicing of milestone payment |
выставление счетов по платёжным этапам |
armida |
283 |
11:19:26 |
eng-rus |
busin. |
solvency certificate |
справка о платёжеспособности |
Alexander Matytsin |
284 |
11:13:47 |
eng-rus |
construct. |
forced downtime |
вынужденный простой |
armida |
285 |
11:10:50 |
eng-rus |
gen. |
maintenance |
обеспечение работы |
Alexander Demidov |
286 |
11:10:35 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive answer |
исчерпывающий ответ |
armida |
287 |
11:10:17 |
eng |
abbr. med. |
RMT |
right mento-transverse |
harser |
288 |
11:09:33 |
eng |
abbr. med. |
RMP |
right mento-posterior |
harser |
289 |
11:08:25 |
eng |
abbr. med. |
RMA |
right mento-anterior |
harser |
290 |
11:07:53 |
eng |
abbr. med. |
LMT |
left mento-transverse |
harser |
291 |
11:07:07 |
eng |
abbr. med. |
LMP |
left mento-posterior |
harser |
292 |
11:05:33 |
eng |
abbr. med. |
LMA |
left mento-anterior |
harser |
293 |
11:04:07 |
eng-rus |
tax. |
tax clearance certificate |
справка об отсутствии задолженности перед бюджетом |
Alexander Matytsin |
294 |
11:03:52 |
eng |
abbr. med. |
LSP |
left sacrum posterior |
harser |
295 |
11:02:37 |
eng |
abbr. med. |
RSP |
right sacrum posterior |
harser |
296 |
11:01:31 |
eng |
abbr. med. |
LST |
left sacrum transverse |
harser |
297 |
10:59:47 |
eng |
abbr. med. |
RST |
right sacrum transverse |
harser |
298 |
10:59:03 |
eng-rus |
gen. |
media advertisements |
реклама в СМИ |
Alexander Demidov |
299 |
10:58:34 |
eng-rus |
gen. |
heated hoses |
нагревательные рукава |
armida |
300 |
10:58:14 |
eng |
abbr. med. |
DOA |
direct occiput anterior |
harser |
301 |
10:56:57 |
eng |
abbr. med. |
DOP |
direct occiput posterior |
harser |
302 |
10:56:35 |
eng-rus |
med. |
sacrum anterior |
крестцом вперёд (ягодичное предлежание) |
harser |
303 |
10:56:34 |
eng-rus |
gen. |
dust suppression composition |
пылеподавляющий состав |
armida |
304 |
10:49:07 |
eng-rus |
med. |
Right Occiput Transverse |
затылком вправо поперёк (головное предлежание) |
harser |
305 |
10:48:17 |
eng-rus |
med. |
Left Occiput Transverse |
затылком влево поперёк (головное предлежание) |
harser |
306 |
10:47:48 |
eng |
abbr. med. |
LOP |
left occiput posterior |
harser |
307 |
10:47:41 |
eng-rus |
oil.lubr. |
speed factor |
скоростной фактор (n x dm) [mm x min1]) |
A Hun |
308 |
10:47:27 |
eng-rus |
gen. |
Inspection Engineer |
Машинист обходчик |
armida |
309 |
10:45:55 |
eng-rus |
hotels |
infra-red cabin |
инфракрасная кабина (сауна) |
Tanasev |
310 |
10:45:50 |
eng-rus |
auto. |
semi-trailing arm suspension |
подвеска на косых рычагах |
mykhailo |
311 |
10:44:05 |
eng-rus |
med. |
Right Occiput Anterior |
затылком вперёд вправо (головное предлежание) |
harser |
312 |
10:40:40 |
eng-rus |
med. |
parahiatal hernia |
парахиатальная грыжа (диафрагмальная грыжа через дефект, не совпадающий с пищеводным отверстием) |
Игорь_2006 |
313 |
10:39:20 |
eng-rus |
gen. |
Deed of Payment Reconciliation |
Акт сверки взаиморасчётов |
armida |
314 |
10:38:51 |
eng-rus |
med. |
left occiput anterior |
затылком вперёд влево (головное предлежание) |
harser |
315 |
10:37:28 |
eng-rus |
med. |
paraesophageal hernia |
параэзофагеальная грыжа (грыжа, при которой часть желудка, её образующая, располагается рядом с пищеводом над диафрагмой) |
Игорь_2006 |
316 |
10:37:07 |
eng-rus |
med. |
occiput anterior |
затылком вперёд (головное предлежание) |
harser |
317 |
10:35:23 |
eng-rus |
inf. humor. |
that's what she said! |
вот и она так сказала (шутка для придания в принципе невинному высказыванию сексуального подтекста: "Here's my bicycle" — "Wow, it's huge" – "That's what she said" • "This cable seems unstable..." – "Pull it out slowly" – "That's what she said!") |
AnnaOchoa |
318 |
10:33:07 |
ger |
law |
InsO |
Insolvenzordnung (http://de.wikipedia.org/wiki/InsO) |
ВВладимир |
319 |
10:30:33 |
eng-rus |
med. |
paraduodenal hernia |
парадуоденальная грыжа (внутренняя грыжа живота, при которой какой-либо орган брюшной полости попадает в дуоденально-еюнальное углубление (карман Трейтца)) |
Игорь_2006 |
320 |
10:29:18 |
eng-rus |
gen. |
working timetable |
расписание движения поездов (A Working timetable (WTT) is a set of schedules that show all the planned train movements in a defined area. wiki) |
Alexander Demidov |
321 |
10:29:04 |
eng-rus |
bank. |
banking sample signatures and seal card |
карточка с образцами подписей и оттиска печати |
Alexander Matytsin |
322 |
10:27:56 |
eng-rus |
gen. |
activity timetable |
рабочий график |
Alexander Demidov |
323 |
10:26:33 |
eng-rus |
busin. |
certificate of specimen signatures |
справка с образцами подписей |
Alexander Matytsin |
324 |
10:26:25 |
eng-rus |
med. |
pantaloon hernia |
панталонная грыжа (паховая грыжа, которая имеет как косой компонент, так и прямой) |
Игорь_2006 |
325 |
10:25:37 |
eng-rus |
gen. |
journalist |
журналистка |
Юрий Гомон |
326 |
10:24:18 |
rus-spa |
tech. |
пьезоэлектрический |
piezoeléctrico |
AnnaSun |
327 |
10:21:30 |
eng-rus |
med. |
obturator hernia |
запирательная грыжа (грыжа живота, выходящая через запирательный канал под горизонтальной ветвью лобковой кости) |
Игорь_2006 |
328 |
10:17:04 |
eng-rus |
gen. |
loss of plating |
истирание обшивки |
Bellissima_Kazan |
329 |
10:16:54 |
eng-rus |
med. |
mesenteric hernia |
брыжеечная грыжа (грыжа через отверстие в брыжейке) |
Игорь_2006 |
330 |
10:14:33 |
eng-rus |
tech. |
leavening cell |
расстоечный шкаф |
landaeva |
331 |
10:09:08 |
rus-spa |
geogr. |
Генерал-капитанство Куба |
Capitanía General de Cuba (1607 1898 гг.) |
AlexanderGerasimov |
332 |
10:06:35 |
eng-rus |
busin. |
company seal |
фирменная печать |
Alexander Matytsin |
333 |
10:05:43 |
rus-spa |
tech. |
виброперемещение |
desplazamiento de vibración |
AnnaSun |
334 |
10:03:36 |
eng-rus |
med. |
lumbar hernia |
поясничная грыжа (грыжа живота, расположенная на задней и боковой его стенках и выходящая через поясничный треугольник (треугольник Пти) или через поясничный сухожильный промежуток (промежуток Гринфельта – Лесгафта)) |
Игорь_2006 |
335 |
10:02:51 |
eng-rus |
avia. |
CRS |
Свидетельство пригодности к эксплуатации (Certificate of Release to Service) |
luisochka |
336 |
10:02:13 |
rus-spa |
tech. |
виброскорость |
velocidad de vibración |
AnnaSun |
337 |
10:01:33 |
eng-rus |
electric. |
Essential busbar |
Главный шинопровод |
renat87 |
338 |
10:00:12 |
rus-spa |
tech. |
виброускорение |
aceleración de vibración |
AnnaSun |
339 |
9:58:05 |
eng-rus |
gen. |
wire chaffing |
износ проводки |
Bellissima_Kazan |
340 |
9:57:34 |
eng-rus |
relig. |
Alpha Course |
Альфа курс (Программа практического знакомства с христианством) |
josephinepas |
341 |
9:54:25 |
rus-spa |
math. |
среднее квадратическое значение |
valor cuadrático medio |
AnnaSun |
342 |
9:54:21 |
eng |
abbr. med. |
SA |
sacrum anterior |
harser |
343 |
9:36:23 |
eng |
abbr. med. |
OA |
occiput anterior |
harser |
344 |
9:32:07 |
eng |
abbr. med. |
LOA |
left occiput anterior |
harser |
345 |
9:30:15 |
eng-rus |
railw. |
large scale unit repair |
крупноагрегатный метод ремонта |
Тыковка |
346 |
9:14:51 |
eng-rus |
railw. |
energynomic |
энергономический |
Тыковка |
347 |
9:11:29 |
eng-rus |
railw. |
track-repair |
путеремонтный (путеремонтные (специализированные машины) – track-repair machines) |
Тыковка |
348 |
9:09:13 |
eng-rus |
med. |
diisopropylethylamine |
диизопропилэтиламин |
Semelina |
349 |
9:07:39 |
eng |
abbr. |
AMCase |
acidic mammalian chitinase |
Katherine Schepilova |
350 |
9:06:36 |
eng-rus |
med. |
Littre hernia |
грыжа Литтре (1. пристеночная грыжа; пристеночная грыжа Рихтера-Литтре; грыжа Рихтера – ущемленная грыжа живота, при которой ущемлена только часть стенки кишки без брыжейки; 2. грыжа дивертикула Меккеля – грыжа передней брюшной стенки, содержащая врожденный дивертикул подвздошной кишки) |
Игорь_2006 |
351 |
8:58:32 |
eng-rus |
med. |
pudendal hernia |
промежностная грыжа (грыжа живота, выходящая через расширившиеся щели между мышцами промежности или их волокнами) |
Игорь_2006 |
352 |
8:57:01 |
eng-rus |
med. |
levator hernia |
промежностная грыжа (грыжа живота, выходящая через расширившиеся щели между мышцами промежности или их волокнами) |
Игорь_2006 |
353 |
8:56:03 |
eng-rus |
med. |
perineal hernia |
промежностная грыжа (грыжа живота, выходящая через расширившиеся щели между мышцами промежности или их волокнами) |
Игорь_2006 |
354 |
8:52:39 |
eng-rus |
lab.law. |
salad topping |
сухая приправа посыпка для салатов |
Laurenef |
355 |
8:51:50 |
eng-rus |
med. |
spigelian hernia |
боковая грыжа живота (грыжа, выходящая через щели в апоневрозе брюшной стенки по латеральному краю прямой мышцы живота) |
Игорь_2006 |
356 |
8:51:11 |
eng-rus |
med. |
lateral ventral hernia |
грыжа спигелиевой линии (грыжа, выходящая через щели в апоневрозе брюшной стенки по латеральному краю прямой мышцы живота) |
Игорь_2006 |
357 |
8:50:57 |
eng-rus |
inf. |
bumbly |
милый (но неуклюжий) |
chronik |
358 |
8:47:20 |
eng-rus |
med. |
arrest renal colic |
купировать почечную колику |
Ying |
359 |
8:42:37 |
eng-rus |
med. |
ischiatic hernia |
седалищная грыжа (грыжа живота, выходящая на заднюю поверхность таза через большое или малое седалищное отверстие) |
Игорь_2006 |
360 |
8:34:46 |
rus-lav |
gen. |
вступление в силу |
spēkā stāšanās (договора, документа и пр.) |
Hiema |
361 |
8:23:21 |
eng-rus |
gen. |
VIP lounge |
VIP-фойе |
Alexander Demidov |
362 |
8:22:54 |
eng |
abbr. med. |
PDPH |
postdural puncture headache |
harser |
363 |
8:18:33 |
eng |
abbr. |
outdoor advertising |
out-of-home advertising |
Alexander Demidov |
364 |
8:12:25 |
eng-rus |
gen. |
press kit |
пресс-папка |
Alexander Demidov |
365 |
8:11:21 |
eng-rus |
med. |
interstitial hernia |
интерстициальная грыжа (грыжа живота, располагающаяся в толще брюшной стенки и не выходящая под кож у) |
Игорь_2006 |
366 |
8:10:19 |
eng-rus |
gen. |
press materials |
пресс-материал (Other press materials. Along with press releases, photos and other resources, we can provide: Expert commentary. We have staff who are acknowledged leaders ...) |
Alexander Demidov |
367 |
8:09:20 |
eng-rus |
med. |
intersigmoid hernia |
межсигмовидная грыжа (образуется при попадании петли кишки в карманы брюшины, располагающиеся в основании брыжейки сигмовидной ободочной кишки) |
Игорь_2006 |
368 |
8:01:38 |
eng |
abbr. med. |
MAS |
meconium aspiration syndrome |
harser |
369 |
7:59:09 |
eng-rus |
gen. |
American Customer Satisfaction Index |
Американский индекс удовлетворённости потребителей |
Mag A |
370 |
7:54:24 |
eng-rus |
med. |
internal hernia |
внутренняя грыжа (смещение органов брюшной полости в карманы, щели и отверстия париетальной брюшины или в грудную полость) |
Игорь_2006 |
371 |
7:47:12 |
eng-rus |
med. |
inguinosuperficial |
пахово-поверхностный (см. inguinosuperficial hernia) |
Игорь_2006 |
372 |
7:46:43 |
eng-rus |
med. |
inguinosuperficial hernia |
пахово-поверхностная грыжа (редкая разновидность грыжи, при которой грыжевой мешок состоит из двух камер, одна из них располагается в паховом канале, а другая – в подкожной клетчатке) |
Игорь_2006 |
373 |
7:43:30 |
eng-rus |
med. |
inguinoscrotal hernia |
пахово-мошоночная грыжа (паховая грыжа, спускающаяся в мошонку и растягивающая ее) |
Игорь_2006 |
374 |
7:40:24 |
eng-rus |
med. |
inguinocrural hernia |
пахово-бедренная грыжа (двухкамерная или двойная грыжа – и паховая, и бедренная) |
Игорь_2006 |
375 |
7:29:33 |
eng-rus |
med. |
infantile hernia |
канальная паховая грыжа (стадия развития косой паховой грыжи, при которой дно грыжевого мешка не выходит за пределы поверхностного пахового кольца; встречается в основном у детей, подростков, молодых людей) |
Игорь_2006 |
376 |
7:18:33 |
eng |
gen. |
out-of-home advertising |
outdoor advertising |
Alexander Demidov |
377 |
6:58:54 |
eng-rus |
med. |
irreducible hernia |
невправимая грыжа (грыжа, при которой содержимое грыжевого мешка не может быть вправлено через грыжевое отверстие в связи с образовавшимися сращениями или очень большими размерами грыжа) |
Игорь_2006 |
378 |
6:56:37 |
eng-rus |
med. |
incarcerated hernia |
ущемлённая грыжа (осложнение грыжи, при котором наступило сдавление содержимого грыжевого мешка в грыжевых воротах) |
Игорь_2006 |
379 |
6:40:25 |
eng-rus |
med. |
multiples of median кратное от среднего значения |
МоМ (относительные единицы, в которых принято выражать значения уровня сывороточных маркеров) |
Ying |
380 |
6:18:12 |
eng-rus |
progr. |
message sequence numbering on interaction diagrams |
порядковая нумерация сообщений на диаграммах взаимодействия (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa) |
ssn |
381 |
6:16:24 |
eng-rus |
progr. |
message sequence numbering |
порядковая нумерация сообщений (напр., на диаграммах взаимодействия) |
ssn |
382 |
6:10:30 |
eng-rus |
progr. |
generic and instance forms of interaction diagrams |
обобщённые и конкретные формы диаграмм взаимодействия (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa, а тж. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa) |
ssn |
383 |
6:08:48 |
eng-rus |
progr. |
generic and instance form |
обобщённая и конкретная форма |
ssn |
384 |
6:06:06 |
eng-rus |
progr. |
instance |
конкретный |
ssn |
385 |
5:57:42 |
eng-rus |
progr. |
use cases and scenarios |
прецеденты и сценарии |
ssn |
386 |
5:45:51 |
eng-rus |
progr. |
dynamic interaction modeling |
моделирование динамического взаимодействия (основано на реализации прецедентов, разработанных во время моделирования прецедентов; см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa) |
ssn |
387 |
5:40:25 |
rus |
med. |
МоМ |
multiples of median кратное от среднего значения (относительные единицы, в которых принято выражать значения уровня сывороточных маркеров) |
Ying |
388 |
5:39:27 |
rus-lav |
gen. |
подключение |
pieslēgums |
Hiema |
389 |
5:23:18 |
eng-rus |
progr. |
modeling class attributes |
моделирование атрибутов класса |
ssn |
390 |
5:19:13 |
eng-rus |
construct. |
Building control |
технадзор (Строительный контроль) |
SAKHstasia |
391 |
5:04:38 |
eng-rus |
progr. |
example of developing a software system context class diagram from actors |
пример разработки диаграммы классов контекста программной системы на основе рассмотрения актёров (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa, а тж. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa) |
ssn |
392 |
5:03:18 |
eng-rus |
progr. |
software system context class diagram |
диаграмма классов контекста программной системы |
ssn |
393 |
5:02:29 |
eng-rus |
progr. |
actors and external classes |
актёры и внешние классы |
ssn |
394 |
4:57:42 |
eng-rus |
fin. |
non-restricted equity |
свободный собственный капитал |
Эвелина Пикалова |
395 |
4:56:35 |
eng-rus |
fin. |
restricted equity |
связанный собственный капитал |
Эвелина Пикалова |
396 |
4:50:06 |
rus-ita |
gen. |
при чём тут это? |
ma che c'entra |
Yanick |
397 |
4:41:54 |
eng-rus |
progr. |
unary associations |
унарные ассоциации |
ssn |
398 |
4:41:07 |
eng-rus |
progr. |
unary association |
унарная ассоциация |
ssn |
399 |
4:37:12 |
eng-rus |
progr. |
ternary associations |
тернарные ассоциации |
ssn |
400 |
4:35:21 |
eng-rus |
progr. |
ternary association |
тернарная ассоциация |
ssn |
401 |
4:27:37 |
eng-rus |
progr. |
multiplicity of associations |
кратность ассоциаций |
ssn |
402 |
4:20:38 |
eng-rus |
progr. |
depicting associations on class diagrams |
изображение ассоциаций на диаграммах классов |
ssn |
403 |
4:14:10 |
eng-rus |
progr. |
modeling external classes |
моделирование внешних классов (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa) |
ssn |
404 |
4:08:26 |
eng-rus |
progr. |
categorization of classes using UML stereotypes |
категоризация классов с помощью стереотипов UML (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa) |
ssn |
405 |
4:05:06 |
eng-rus |
progr. |
UML stereotypes |
стереотипы языка UML |
ssn |
406 |
3:57:39 |
eng-rus |
progr. |
categorization of classes |
категоризация классов |
ssn |
407 |
3:22:40 |
eng-rus |
progr. |
estimation and measurement of performance parameters |
оценка и измерение параметров производительности |
ssn |
408 |
3:21:16 |
eng-rus |
progr. |
performance parameters |
параметры производительности |
ssn |
409 |
3:16:17 |
eng-rus |
progr. |
performance analysis using event sequence analysis |
анализ производительности с помощью анализа последовательности событий (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa) |
ssn |
410 |
3:06:20 |
eng-rus |
progr. |
event sequence analysis |
анализ последовательности событий |
ssn |
411 |
2:54:21 |
eng-rus |
gen. |
kennel |
будка (собачья будка) |
Andrey250780 |
412 |
2:53:37 |
eng-rus |
gen. |
kennel |
будка для собаки |
Andrey250780 |
413 |
2:52:11 |
rus-fre |
food.ind. |
сырая колбаса длиной 10-15см из тонко нарезанных свиных кишок с добавлением свиного сала, свинины |
anduillette (ее нужно жарить: при этом она пахнет ужасно, и в процессе употребления нужно стараться ее не нюхать) |
Vazgen |
414 |
2:50:33 |
eng-rus |
progr. |
secondary actors |
второстепенные актёры (См. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa, а тж. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML (Object Technology Series) by Hassan Gomaa) |
ssn |
415 |
2:49:13 |
eng-rus |
progr. |
primary actor |
главный актёр (См. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa, а тж. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML (Object Technology Series) by Hassan Gomaa) |
ssn |
416 |
2:41:09 |
eng-rus |
progr. |
primary and secondary actors |
главный актёр и второстепенные актёры (См. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa, а тж. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML (Object Technology Series) by Hassan Gomaa) |
ssn |
417 |
2:35:31 |
eng-rus |
qual.cont. |
device under test |
испытуемое устройство |
igisheva |
418 |
2:09:50 |
eng-rus |
gen. |
full extent |
полный размер |
tfennell |
419 |
2:08:46 |
eng-rus |
med. |
dose-response study |
исследование влияния величины дозы (на эффективность) |
Александр Стерляжников |
420 |
2:07:04 |
eng-rus |
progr. |
extension use case |
расширяющий прецедент |
ssn |
421 |
2:05:43 |
eng-rus |
progr. |
extension |
расширяющий (напр., о прецеденте) |
ssn |
422 |
1:42:55 |
rus-ger |
railw. |
скоростная железная дорога |
Schnellfahrstrecke (SFS) |
sega_tarasov |
423 |
1:35:04 |
rus-ita |
gen. |
сострадание |
carita |
Avenarius |
424 |
1:33:44 |
rus-ita |
gen. |
благотворительность |
carita |
Avenarius |
425 |
1:30:57 |
eng-rus |
gen. |
be jarring to one's ears |
резать слух |
Tamerlane |
426 |
1:27:03 |
eng-rus |
progr. |
example of an inclusion use case and include relationships |
пример включаемого абстрактного прецедента и отношений включения (См. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa, а тж. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML (Object Technology Series) by Hassan Gomaa) |
ssn |
427 |
1:22:57 |
eng-rus |
progr. |
inclusion use case and include relationships |
включаемый абстрактный прецедент и отношения включения (См. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa, а тж. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML (Object Technology Series) by Hassan Gomaa) |
ssn |
428 |
1:19:19 |
eng-rus |
med. |
PROBE |
проспективное рандомизированное открытое исследование с маскированием конечного результата |
Александр Стерляжников |
429 |
1:12:08 |
eng-rus |
nephr. |
fluid load |
жидкостная нагрузка |
igisheva |
430 |
1:04:50 |
eng-rus |
nephr. |
fluid load |
нагрузка жидкостью |
igisheva |
431 |
1:01:20 |
eng-rus |
progr. |
nonfunctional requirement |
нефункциональное требование (требование, относящееся не к наблюдаемому поведению или функциональности системы (functionality), а к таким её характеристикам, как надёжность, эффективность (производительность), удобство использования, сопровождаемость, переносимость и др.) |
ssn |
432 |
1:00:53 |
eng-rus |
pharm. |
N of 1 trial |
исследование с участием одного пациента |
Margarita@svyaz.kz |
433 |
0:53:56 |
eng-rus |
progr. |
outstanding questions |
неясные вопросы (вопросы по поводу прецедента, документируемые для обсуждения с пользователями) |
ssn |
434 |
0:51:09 |
eng-rus |
med. |
cystic periventricular leukomalacia |
кистозная форма перивентрикулярной лейкомаляции |
CubaLibra |
435 |
0:49:26 |
eng-rus |
progr. |
outstanding |
неясный |
ssn |
436 |
0:40:40 |
eng-rus |
progr. |
description of alternative sequences |
описание альтернативных последовательностей (см. alternative sequences) |
ssn |
437 |
0:38:18 |
eng-rus |
progr. |
alternative sequences |
альтернативные последовательности (см. main sequence; прецедента) |
ssn |
438 |
0:32:29 |
eng-rus |
progr. |
description of main sequence |
описание главной последовательности (см. main sequence) |
ssn |
439 |
0:25:53 |
eng-rus |
logist. |
CTN |
контейнер |
makhno |
440 |
0:22:33 |
eng-rus |
geogr. |
Portlethen |
Портлетен (Шотландия) |
makhno |
441 |
0:22:05 |
eng-rus |
geogr. |
Porttethen |
Портлетен (Шотландия) |
makhno |
442 |
0:12:19 |
rus-ger |
polygr. |
приёмный валик воронки |
Trichtereinlaufwalze |
SKY |