1 |
23:59:42 |
rus-ita |
med. |
катаральная желтуха |
ittero catarrale |
Avenarius |
2 |
23:57:13 |
eng-rus |
gen. |
water-stressed region |
засушливый район |
sheetikoff |
3 |
23:55:19 |
rus-ita |
med. |
гемолитическая желтуха |
ittero emolitico |
Avenarius |
4 |
23:52:54 |
rus-ger |
theatre. |
актер театра |
Theaterschauspieler |
Лорина |
5 |
23:52:12 |
rus-ger |
cinema |
актер кино |
Filmschauspieler |
Лорина |
6 |
23:51:22 |
rus-pol |
gen. |
братия |
brać |
sankozh |
7 |
23:29:06 |
rus-ita |
ornit. |
ортолан |
ortolano |
Avenarius |
8 |
23:27:33 |
rus-ita |
ornit. |
садовая овсянка |
ortolano (Emberiza hortulana) |
Avenarius |
9 |
23:19:18 |
rus-ger |
theatre. |
актриса театра |
Theaterschauspielerin |
Лорина |
10 |
23:15:50 |
rus-ita |
gen. |
снабженный щупальцами |
tentacoluto (La Terra è assediata da un esercito di alieni tentacoluti con un'innata capacità di imparare le tattiche umane e anticiparle) |
Avenarius |
11 |
23:09:27 |
rus-ger |
topon. |
площадь Пиккадилли |
Piccadilly Circus (в Лондоне) |
Лорина |
12 |
23:01:51 |
rus-ger |
hist. |
Левобережная Украина |
linksufrige Ukraine |
Лорина |
13 |
22:59:51 |
eng-rus |
arts. |
giclée |
технология воспроизведения в живописи и художественной фотографии благодаря использованию струйного принтера с высоким разрешением для получения отдельных экземпляров произведения (А technology for fine art or photograph reproduction using a high-quality inkjet printer to make individual copies. – Oxford American Dictionary / A neologism coined in 1991 by printmaker Jack Duganne for fine art digital prints made on inkjet printers. – Wikipedia: However, if you are looking to make prints of your original artwork, you are looking for what is known as giclee print (pronounced "zhee-clays"). Giclees can be used to reproduce many different types of art. artworkarchive.com) |
Oleksandr Spirin |
14 |
22:38:30 |
rus-ita |
lit. |
прозопопея |
prosopopea (способ художественного изображения, при котором животные, неодушевленные предметы, явления природы наделяются человеческими чувствами, мыслями, поступками; олицетворение) |
Avenarius |
15 |
22:29:03 |
eng-rus |
pipes. |
dry section |
сухопутный участок |
MichaelBurov |
16 |
22:09:46 |
eng-rus |
weld. |
dry welding |
сухая сварка |
MichaelBurov |
17 |
22:06:44 |
eng-rus |
weld. |
wet welding |
сварка в водной среде |
MichaelBurov |
18 |
22:01:56 |
eng-rus |
weld. |
wet welding |
мокрая сварка |
MichaelBurov |
19 |
21:57:47 |
eng-rus |
microel. |
source conductor |
проводник истока |
I. Havkin |
20 |
21:35:13 |
rus-ger |
geobot. |
геоботаник |
Geobotaniker |
Лорина |
21 |
21:32:04 |
eng-rus |
med. |
long-term safety |
безопасность длительной терапии |
lisen |
22 |
20:56:21 |
eng-rus |
gen. |
to the fullest extent permitted by law |
в том объёме, в котором позволяет законодательство |
Johnny Bravo |
23 |
20:40:08 |
eng-rus |
gen. |
we've got a situation |
у нас проблема (an important or sudden problem: I have a situation that I have to deal with at the moment. learnersdictionary.com) |
Dominator_Salvator |
24 |
20:32:37 |
eng-rus |
gen. |
granted herein |
предоставляемый по настоящему документу |
Johnny Bravo |
25 |
20:29:18 |
rus-ger |
gen. |
церемония торжественного открытия |
Zeremonie der feierlichen Eröffnung |
Лорина |
26 |
20:21:21 |
eng |
abbr. tech. |
WWS |
Windshield Wash Solvent |
translator911 |
27 |
20:21:12 |
eng-rus |
gen. |
supporter |
сочувствующий |
SergeiAstrashevsky |
28 |
20:18:01 |
eng-rus |
gen. |
on any occasion |
в том или ином случае |
Johnny Bravo |
29 |
19:59:36 |
eng-rus |
org.name. |
Guiyang Aluminium Magnesium Design & Research Institute Co., LTD. |
Гуйянский алюминиево-магниевый научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт |
Dominator_Salvator |
30 |
19:54:47 |
eng-rus |
build.struct. |
supporting element |
несущий элемент |
igisheva |
31 |
19:54:36 |
eng-rus |
microel. |
support substrate |
несущая подложка |
I. Havkin |
32 |
19:29:06 |
rus-ger |
gen. |
родом из Украины |
gebürtig aus der Ukraine |
Лорина |
33 |
19:09:36 |
rus-ita |
R&D. |
изящное решение |
soluzione elegante |
Sergei Aprelikov |
34 |
19:09:30 |
eng-rus |
gen. |
lovely wife |
прелестная жена |
sophistt |
35 |
19:08:31 |
eng-rus |
gen. |
lovely wife |
очаровательная жена |
sophistt |
36 |
19:07:51 |
rus-ger |
publish. |
дата выхода в свет |
Erscheinungsdatum (напр., книги) |
Лорина |
37 |
19:06:27 |
rus-spa |
R&D. |
изящное решение |
solución elegante |
Sergei Aprelikov |
38 |
19:04:46 |
rus-fre |
R&D. |
изящное решение |
solution élégante |
Sergei Aprelikov |
39 |
19:01:35 |
rus-ger |
eng. |
изящное решение |
elegante Lösung |
Sergei Aprelikov |
40 |
19:00:43 |
eng-rus |
gen. |
as soon as the time is right |
как только наступит подходящее время |
sophistt |
41 |
18:52:57 |
rus-ger |
bot. |
головка мака |
Mohnkolben (Pl. die Mohnkolben) |
Лорина |
42 |
18:49:22 |
eng-rus |
gen. |
dirty-blonde |
темно-русый |
Filunia |
43 |
18:48:06 |
eng-rus |
proverb |
five was not enough and twenty-five was not enough |
не хватило пяти, не хватит и двадцати пяти (Старая пословица ганфайтеров. "Не хватит пяти" значит не хватит пяти патронов для убийства врага. Двадцать пять – это количество патронов в патронташе. Во времена Дикого Запада револьверы были, в основном, шестизарядные. Чтобы при вытаскивании из кобуры не выстрелить себе в ногу, в барабан заряжали только пять патронов. Шестую камору использовали как предохранитель.) |
Dominator_Salvator |
44 |
18:41:24 |
rus-ger |
bot. |
сокирка полевая |
Feldrittersporn |
Лорина |
45 |
18:41:15 |
rus-ger |
bot. |
сокирка полевая |
Acker-Rittersporn |
Лорина |
46 |
18:41:03 |
rus-ger |
bot. |
сокирка полевая |
gewöhnlicher Feldrittersporn |
Лорина |
47 |
18:31:32 |
eng-rus |
microel. |
pixel electrode |
пиксельный электрод |
I. Havkin |
48 |
18:25:39 |
eng-rus |
abbr. |
H.T. |
медовые сиськи (Honey Tits – Breaking Bad, S4E12: - Take a break, H.T. Let's go. – You are going to stop calling me that, or I am going to hang you by your tie! – Yeah, yeah, stop showing off for the client. Honey Tits. I say it's endearing.) |
Dominator_Salvator |
49 |
18:24:29 |
rus-fre |
microel. |
транзистор с верхним расположением затвора |
transistor à grille dessus |
I. Havkin |
50 |
18:23:05 |
rus-fre |
microel. |
транзистор с верхним расположением затвора |
transistor à grille supérieure |
I. Havkin |
51 |
18:20:33 |
eng-rus |
microel. |
top gate transistor |
транзистор с верхним расположением затвора |
I. Havkin |
52 |
18:17:37 |
eng-rus |
rude |
a fart in the wind |
на хер не надо (бесполезный; ни к чему: Something so useless that it might as well be nothing: After all the crap you did, your pathetic apology doesn't amount to a fart in the wind urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
53 |
18:12:59 |
eng-rus |
gen. |
ITT document |
предложение к участию в тендере |
Johnny Bravo |
54 |
18:12:57 |
rus-ita |
gen. |
архивно-информационный отдел |
sezione informativa archivistica |
zhvir |
55 |
18:11:31 |
rus-pol |
inf. |
шлюха |
zdzira |
moevot |
56 |
18:06:32 |
eng-rus |
gen. |
site execution |
производство работ на объекте |
Johnny Bravo |
57 |
18:05:12 |
rus-ger |
rel., christ. |
Спас на воде |
Erlösers auf dem Wasser |
Лорина |
58 |
18:01:17 |
eng-rus |
gen. |
chauffeur driven service |
аренда автомобиля с водителем |
YuliaO |
59 |
17:59:33 |
rus-ger |
rel., christ. |
Медовый Спас |
Honig-Erlöser-Fest (ср. род) |
Лорина |
60 |
17:56:52 |
eng-rus |
mob.com. |
at the tone |
после сигнала (Breaking Bad, S4E12: You have reached Walter White. At the tone, please state your name, number, and the reason for your call. Thank you.) |
Dominator_Salvator |
61 |
17:48:17 |
eng-rus |
genet. |
virus nucleic acid sequence |
последовательность вирусной нуклеиновой кислоты |
VladStrannik |
62 |
17:31:56 |
rus-lav |
gen. |
толкание |
stumšana |
m1911 |
63 |
17:29:24 |
rus-ger |
gen. |
знак внимания |
Mitbringsel |
art_birukov |
64 |
17:23:36 |
eng-rus |
slang |
gimp |
раненый в голову (An insult implying that someone is incompetent, stupid, etc. Can also be used to imply that the person is uncool or can't/won't do what everyone else is doing: Dude, quit being a gimp and take a hit! urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
65 |
17:19:12 |
eng-rus |
slang |
gimp |
калека (a derogatory term for someone that is disabled or has a medical problem that results in physical impairment: Look at that gimp in the wheelchair urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
66 |
17:17:17 |
eng-rus |
slang |
gimp |
сексуальный раб (A sex slave or submissive, usually male, as popularized by the movie "Pulp Fiction": Bring out the gimp! urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
67 |
17:12:52 |
rus-ger |
gen. |
немецкого происхождения |
deutscher Abstammung |
Лорина |
68 |
17:06:49 |
rus-ger |
med. |
карта прививок |
Impfausweis |
jurist-vent |
69 |
17:01:39 |
rus-fre |
avia. |
давление за компрессором |
pression en aval du compresseur |
Maeldune |
70 |
17:01:05 |
rus-fre |
avia. |
давление заторможенного потока |
pression dans la couche d'écoulement arrêtée |
Maeldune |
71 |
16:59:46 |
rus-fre |
avia. |
удельное давление на грунт |
charge spécifique au sol (pression par unite de surface de sol) |
Maeldune |
72 |
16:58:36 |
rus-fre |
avia. |
устанавливать давление |
afficher la pression (на прибор) |
Maeldune |
73 |
16:57:44 |
rus-fre |
avia. |
подводить давление к |
admettre délivrer la pression à |
Maeldune |
74 |
16:56:45 |
rus-fre |
avia. |
контролировать давление |
surveiller la pression |
Maeldune |
75 |
16:56:21 |
rus-fre |
avia. |
распределять давление по агрегатам |
distribuer la pression sur les accessoires |
Maeldune |
76 |
16:55:24 |
rus-fre |
avia. |
противовибрационный груз |
pendule antivibratoire |
Maeldune |
77 |
16:53:34 |
rus-fre |
avia. |
полиуретановый грунт |
primaire polyuréthane |
Maeldune |
78 |
16:53:02 |
rus-fre |
avia. |
эпоксидный грунт |
peinture primaire époxy |
Maeldune |
79 |
16:52:16 |
rus-fre |
avia. |
балансировочный груз |
masse-balance (compensateur massique) |
Maeldune |
80 |
16:51:00 |
rus-fre |
avia. |
гроза на холодном фронте |
orage de front froid |
Maeldune |
81 |
16:50:16 |
rus-fre |
avia. |
грибостойкость |
résistance aux champignons |
Maeldune |
82 |
16:49:44 |
rus-fre |
avia. |
гребень на передней кромке крыла |
arretier de bord d'attaque |
Maeldune |
83 |
16:48:55 |
rus-heb |
lab.law. |
нетрудоспособность |
אי כושר עבודה |
Баян |
84 |
16:47:31 |
rus-fre |
avia. |
календарный график сертификации |
calendrier de la certification |
Maeldune |
85 |
16:46:24 |
rus-fre |
avia. |
временной график пуска |
chronologie de lancement |
Maeldune |
86 |
16:45:39 |
rus-fre |
avia. |
график поправок на сжимаемость воздуха |
diagramme de corrections de compressibilité de l'air (к указателю скорости) |
Maeldune |
87 |
16:44:38 |
rus-fre |
avia. |
график лётных испытаний |
calendrier des essais de vol |
Maeldune |
88 |
16:44:08 |
rus-fre |
avia. |
жесткий временной график |
calendrier serré |
Maeldune |
89 |
16:43:44 |
rus-heb |
law |
иждивенец |
סמוך על שולחנו (его) |
Баян |
90 |
16:43:43 |
rus-fre |
avia. |
график глиссад снижения |
graphique d'axes d'alignement de descente |
Maeldune |
91 |
16:42:13 |
rus-fre |
avia. |
график временной зависимости |
histogramme |
Maeldune |
92 |
16:41:14 |
rus-fre |
avia. |
график вертикальных скоростей |
graphique courbe des vitesses verticales |
Maeldune |
93 |
16:40:16 |
rus-fre |
avia. |
границы приёмистости |
limites de reprise |
Maeldune |
94 |
16:39:20 |
rus-fre |
avia. |
граница сваливания |
limite de décrochage (самолета) |
Maeldune |
95 |
16:38:08 |
rus-fre |
avia. |
граница пограничного слоя |
frontière de couche limite |
Maeldune |
96 |
16:37:32 |
rus-fre |
avia. |
граница области полетных режимов |
limite frontière du domaine de vol (frontière de l'enveloppe de vol) |
Maeldune |
97 |
16:34:40 |
rus-fre |
avia. |
сдвоенная спаренная гондола |
nacelle double |
Maeldune |
98 |
16:34:15 |
rus-fre |
avia. |
гондола с автономным заправочным устройством |
nacelle de ravitaillement |
Maeldune |
99 |
16:34:14 |
rus-fre |
gen. |
заместитель Премьер-министра |
Vice-Premier ministre |
Julia_477 |
100 |
16:33:20 |
rus-fre |
avia. |
одиночная гондола |
nacelle simple |
Maeldune |
101 |
16:32:59 |
rus-fre |
avia. |
гондола на пилоне |
nacelle sur pylône |
Maeldune |
102 |
16:32:45 |
eng-rus |
slang |
gimp mobile |
инвалидная коляска (wheelchair for a gimp (cripple person): look at that gimp's gimp mobile urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
103 |
16:32:28 |
rus-fre |
avia. |
гондола винтовентиляторного двигателя |
nacelle de turbohélice rapide |
Maeldune |
104 |
16:31:36 |
rus-fre |
avia. |
веретенообразная гондола |
fuseau |
Maeldune |
105 |
16:29:35 |
rus-fre |
avia. |
выводить на посадочную глиссаду |
placer sur l'axe de descente |
Maeldune |
106 |
16:28:59 |
rus-fre |
avia. |
посадочная глиссада |
axe d'alignement de descente |
Maeldune |
107 |
16:28:12 |
rus-fre |
avia. |
глиссада планирования |
trajectoire de plané ((de descente en plané)) |
Maeldune |
108 |
16:26:55 |
rus-fre |
avia. |
глиссада захода на посадку |
pente d'approche |
Maeldune |
109 |
16:26:30 |
rus-heb |
int. law. |
Конвенция ООН о правах ребёнка |
אמנת האו"ם בדבר זכויות הילד (альтерн. ссылка https://cms.education.gov.il/EducationCMS/Units/Zchuyot/ChukimVeamanot/amanot/AmnaOom.htm ;
http://web.archive.org/web/20200624234023/https://cms.education.gov.il/EducationCMS/Units/Zchuyot/ChukimVeamanot/amanot/AmnaOom.htm ; http://archive.is/wip/ZolSW nevo.co.il) |
Баян |
110 |
16:23:14 |
eng-rus |
slang |
U-ie |
разворот во время езды (U-ie – a u-turn while driving. Also sometimes called a "u-dog". Almost always used with the verb "bang": After this next light, bang a U-ie and then take a right wiktionary.org) |
Dominator_Salvator |
111 |
16:03:52 |
eng-rus |
gen. |
scoop up |
урвать (If you haven't yet scooped it up at its incredibly low early bird discount you can do so by clicking the link below... facebook.com) |
Leonid Gritsenko |
112 |
15:55:37 |
eng-rus |
inf. |
stay sharp |
будь начеку |
ashfeathers1 |
113 |
15:40:04 |
eng-rus |
econ.law. |
competition law investigation |
антимонопольное расследование (Unlike traditional competition law investigations, the focus is not whether one or several companies violated the law but on the operation of the market and identifying possible market failures.) |
A.Rezvov |
114 |
15:29:04 |
eng-rus |
econ.law. |
level and open |
честный и открытый (напр., о рынке: But they can make an important contribution to keeping digital markets level and open.) |
A.Rezvov |
115 |
15:17:45 |
eng-rus |
med. |
postmarket clinical followup |
постмаркетинговые клинические исследования |
eugeene1979 |
116 |
15:17:30 |
eng-rus |
med. |
postmarketing clinical studies |
постмаркетинговые клинические исследования |
eugeene1979 |
117 |
15:16:28 |
eng-rus |
gen. |
viroforic |
вирофорный (передающий инфекцию) |
Ivan Pisarev |
118 |
15:12:35 |
rus |
abbr. |
ПМКИ |
постмаркетинговые клинические исследования |
eugeene1979 |
119 |
15:11:04 |
eng-rus |
econ.law. |
scope |
широта применимости (законодательства: While antitrust may prove useful in addressing some dynamics, it may lack the scope and refinement to address others.) |
A.Rezvov |
120 |
15:10:01 |
eng-rus |
book. |
reasonable |
правомерный (напр., о предположении) |
igisheva |
121 |
15:09:39 |
eng-rus |
house. |
steel wool pad |
металлическая губка |
sankozh |
122 |
15:08:16 |
eng-rus |
house. |
store away |
убрать в место хранения |
sankozh |
123 |
15:05:47 |
eng-rus |
econ.law. |
scope |
сфера действия (законодательства: Even within a jurisdiction, elected officials, enforcers, and courts can differ over the choice of cases, the enforcement agenda, the way the law is applied, the goals and scope of competition law, and the wisdom of intervening in our three scenarios.) |
A.Rezvov |
124 |
14:57:42 |
rus-heb |
relig. |
супружеские отношения |
יחסי אישות (Галаха) |
Баян |
125 |
14:51:58 |
eng-rus |
obs. |
suffering catfish! |
чёрт подери! |
Yan Mazor |
126 |
14:47:22 |
rus-heb |
welf. |
прожиточный минимум |
יוקר המחיה |
Баян |
127 |
14:35:00 |
eng-rus |
met.work. |
wire product |
проволочное изделие |
igisheva |
128 |
14:33:50 |
eng-rus |
med. |
adenosine deaminases acting on RNA |
аденозиндезаминаза, действующая на РНК |
Maggotka |
129 |
14:32:11 |
rus-ger |
med. |
инструкция о порядке участия в дорожном движении |
Richtlinie über die Teilnahme am Straßenverkehr |
jurist-vent |
130 |
14:31:58 |
eng |
abbr. med. |
ADAR |
adenosine deaminases acting on RNA |
Maggotka |
131 |
14:13:32 |
eng-rus |
chem. |
hypoosmolar |
гипоосмолярный (hypo-osmolar potassium chloride solution) |
Maggotka |
132 |
14:06:00 |
eng-rus |
cook. |
kill |
портить (дрожжи: hot water killed the yeast) |
sankozh |
133 |
13:47:12 |
eng-rus |
gen. |
water wet |
водонасыщенный |
Johnny Bravo |
134 |
13:45:35 |
eng-rus |
gen. |
high flash point |
высокая температура вспышки |
Johnny Bravo |
135 |
13:41:35 |
rus-spa |
energ.ind. |
энергетическая эффективность зданий |
eficiencia energética de los edificios (и сооружений) |
Sergei Aprelikov |
136 |
13:31:32 |
eng-rus |
O&G |
FCR field control room |
ЦДП |
Burkitov Azamat |
137 |
13:28:34 |
rus-spa |
energ.ind. |
энергетический аудит |
auditoria energética |
Sergei Aprelikov |
138 |
13:27:37 |
eng-rus |
med.appl. |
sizer |
сайзер (устройство для выбора размера имплантата) |
irinaloza23 |
139 |
13:24:54 |
eng-rus |
med. |
as amended from time to time |
с вносимыми поправками |
amatsyuk |
140 |
13:18:20 |
eng-rus |
O&G |
girth welding |
сварка обхвата |
MichaelBurov |
141 |
13:17:59 |
eng-rus |
lab.law. |
casual employee |
временный работник (нанимается работодателем в отличие от временного (сезонного) работника – temporary employee, который нанимается третьей стороной (агентством по трудоустройству или подбору персонала): Simply put, casual employees are employed by you and temporary workers are employed by a staffing provider. sidekicker.com) |
Beforeyouaccuseme |
142 |
13:17:01 |
eng-rus |
HR |
skills and expertise |
квалификация |
igisheva |
143 |
13:11:49 |
rus-heb |
idiom. |
соответствовать ожиданиям |
להניח את דעתו של (его) |
Баян |
144 |
13:11:40 |
rus-heb |
idiom. |
удовлетворять |
להניח את דעתו של (его) |
Баян |
145 |
13:07:26 |
rus-heb |
ed. |
удовлетворительно |
מניח את הדעת (словесная оценка) |
Баян |
146 |
13:04:33 |
rus-heb |
gen. |
еле-еле |
בקושי |
Баян |
147 |
13:04:04 |
rus-heb |
ed. |
почти удовлетворительно |
מספיק בקושי (словесная оценка) |
Баян |
148 |
12:57:22 |
eng-rus |
gen. |
Heavy HC |
тяжёлый углеводород |
Johnny Bravo |
149 |
12:52:49 |
eng-rus |
gen. |
Light HC |
лёгкий углеводород |
Johnny Bravo |
150 |
12:47:58 |
eng-rus |
archit. |
clear headroom |
высота в свету (высота помещения в свету) |
kamrancuma |
151 |
12:47:52 |
eng-rus |
|
be a pain in the ass |
pain in the ass |
4uzhoj |
152 |
12:47:42 |
eng-rus |
|
pain in the ass |
be a pain in the ass |
4uzhoj |
153 |
12:44:51 |
eng-rus |
health. |
Food and Drug Administration |
Управление по надзору в сфере пищевых продуктов и лекарственных средств |
amatsyuk |
154 |
12:44:47 |
eng-rus |
insur. |
settlement |
компромиссные выплаты |
igisheva |
155 |
12:43:41 |
eng-rus |
taboo |
get on someone's case |
заёбывать |
4uzhoj |
156 |
12:41:38 |
rus-fre |
gen. |
треугольный кусок |
pointe (пиццы: Tous les vendredis, au dîner, nous allions nous chercher une pointe de pizza chez Tony.) |
Morning93 |
157 |
12:38:48 |
eng-rus |
idiom. inf. |
get on someone's nerves |
портить кому-либо нервы |
В.И.Макаров |
158 |
12:36:53 |
eng-rus |
gen. |
get on one's hind legs |
вставать на задние лапы |
В.И.Макаров |
159 |
12:35:36 |
eng-rus |
fig. |
get on one's legs |
подниматься (чтобы говорить публично) |
В.И.Макаров |
160 |
12:15:43 |
eng-rus |
construct. |
slip resistant |
противоскользящий |
kamrancuma |
161 |
12:09:33 |
eng-rus |
archit. |
secondary steel |
вспомогательные металлоконструкции |
kamrancuma |
162 |
12:09:13 |
eng-rus |
archit. |
secondary steel |
второстепенные металлоконструкции |
kamrancuma |
163 |
11:57:07 |
eng-rus |
O&G |
bore section |
проходное сечение |
MichaelBurov |
164 |
11:51:32 |
rus-spa |
house. |
сенсорный экран |
pantalla del sensor |
Sergei Aprelikov |
165 |
11:49:32 |
eng-rus |
mil. |
firing chart |
огневая карточка |
Рина Грант |
166 |
11:44:41 |
eng-rus |
cook. |
one day old |
простоявший один день (о готовом продукте) |
sankozh |
167 |
11:44:40 |
eng-rus |
house. |
sensor screen |
сенсорный экран |
Sergei Aprelikov |
168 |
11:41:59 |
eng-rus |
cook. |
makes |
выход (продукта: pizza (makes 2)) |
sankozh |
169 |
11:38:45 |
eng-rus |
pharma. |
transmission electron microscopy |
просвечивающая электронная микроскопия (ПЭМ) |
ProtoMolecule |
170 |
11:26:46 |
rus-ita |
gen. |
без ограничений по времени и пробегу |
senza alcuna limitazione di tempo o di chilometraggio |
massimo67 |
171 |
11:25:11 |
eng-rus |
biotechn. |
validation study |
валидационное исследование |
ProtoMolecule |
172 |
11:22:48 |
rus-spa |
med. |
Краткая характеристика лекарственного средства |
ficha técnica |
albukerque |
173 |
11:19:36 |
eng-rus |
biotechn. |
model retrovirus |
модельный ретровирус |
ProtoMolecule |
174 |
11:17:27 |
eng-rus |
pharma. |
model virus |
модельный вирус (в исследованиях элиминации вирусов) |
ProtoMolecule |
175 |
11:15:31 |
rus-ger |
geogr. |
еврейская автономная область |
Jüdische Autonome Oblast (wikipedia.org) |
МотоЁжж |
176 |
11:12:19 |
eng-rus |
gen. |
remove from power |
свергнуть |
taisama |
177 |
11:12:10 |
rus-spa |
gen. |
Ной |
Noé |
Artsruni |
178 |
11:07:30 |
rus-ita |
gen. |
Управляющий директор |
amministratore delegato |
massimo67 |
179 |
11:00:02 |
rus-fre |
gen. |
прошу прощения за мой французский |
pardonnez mon insulte |
Morning93 |
180 |
10:55:53 |
rus-spa |
gen. |
близость |
familiaridad (между людьми) |
dbashin |
181 |
10:54:33 |
rus-ger |
bank. |
депозитные деньги |
Depotgeld |
Raz_Sv |
182 |
10:52:47 |
rus-spa |
gen. |
осведомленность |
familiaridad |
dbashin |
183 |
10:52:37 |
rus-spa |
gen. |
знание |
familiaridad |
dbashin |
184 |
10:52:04 |
rus-fre |
gen. |
мат |
obscénité |
Morning93 |
185 |
10:42:35 |
eng-rus |
chem. |
cAMP-signaling cascade |
сигнальный каскад цАМФ |
Maggotka |
186 |
10:39:26 |
eng-rus |
progr. |
proximity sensor |
датчик наличия (электронное устройство, которое обнаруживает присутствие и сообщает о наличии выбранного объекта) |
ssn |
187 |
10:37:56 |
eng-rus |
chem. |
G-protein |
G–белок |
Maggotka |
188 |
10:37:45 |
eng |
chem. |
guanine nucleotide binding protein |
G-protein |
Maggotka |
189 |
10:37:13 |
eng-rus |
chem. |
guanine nucleotide binding protein |
связывающий гуаниновые нуклеотиды белок |
Maggotka |
190 |
10:30:40 |
eng-rus |
|
workaround |
work around |
4uzhoj |
191 |
10:30:32 |
eng-rus |
ophtalm. |
uveitopathogenic |
увеитогенный |
doc090 |
192 |
10:29:42 |
eng-rus |
chem. |
BKCa channel |
кальций-активированный калиевый канал высокой проводимости |
Maggotka |
193 |
10:26:33 |
eng-rus |
gen. |
workaround |
временное решение проблемы |
4uzhoj |
194 |
10:26:12 |
eng-rus |
tech. |
support channel |
опорный швеллер |
so_what_86 |
195 |
10:22:43 |
eng-rus |
biotechn. |
retroviral clearance |
клиренс ретровируса (показатель скорости очищения от ретровируса) |
ProtoMolecule |
196 |
10:19:36 |
rus-ger |
fig. |
откладывать деньги |
Geld zur Seite legen (копить деньги) |
Raz_Sv |
197 |
10:19:03 |
eng-rus |
gen. |
credit notes |
думские деньги |
Raz_Sv |
198 |
10:18:46 |
eng-rus |
gen. |
watch money |
считать деньги |
Raz_Sv |
199 |
10:17:28 |
eng-rus |
mol.biol. |
ribosomal skip polypeptide |
полипептид с рибосомным проскоком |
Wolfskin14 |
200 |
10:17:02 |
eng-rus |
bot. |
flowering |
красивоцветущий |
lady_V |
201 |
10:15:29 |
eng |
chem. |
Voltage-gated Potassium Channel |
VK Channel |
Maggotka |
202 |
10:12:47 |
eng-rus |
chem. |
voltage-gated potassium channel |
калиевый потенциал-управляемый канал |
Maggotka |
203 |
10:11:35 |
eng-rus |
archit. |
steel border |
сталеборт |
lady_V |
204 |
10:10:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
guide connection |
Стяжка направляющих |
so_what_86 |
205 |
10:08:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Irradiator side guide |
Направляющая облучателя боковая |
so_what_86 |
206 |
10:06:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
irradiator compartment |
секция облучателя |
so_what_86 |
207 |
10:05:01 |
eng-rus |
pharma. |
mean titer of active substance |
средний титр фармацевтической субстанции |
ProtoMolecule |
208 |
9:54:52 |
eng-rus |
busin. |
uncook the books |
выявить истинные корпоративные данные (You want me to uncook your books? – Ты хочешь, чтобы я подделала твой бухучет "обратно"? (Breaking Bad, S4E9)) |
Dominator_Salvator |
209 |
9:50:26 |
rus-ger |
equest.sp. |
корда |
Longierleine |
marinik |
210 |
9:48:47 |
rus-ger |
busin. |
корпоративные данные |
Unternehmensdaten (единственное число отсутствует; Daten, die durch elektronische Datenverarbeitung in einem Unternehmen entstehen; Angaben, Informationen über ein Unternehmen, über die geschäftliche Entwicklung eines Unternehmens o. Ä.: den Zugriff auf Unternehmensdaten regeln; die Börse reagierte mit Kursabschlägen auf die negativen Unternehmensdaten duden.de) |
Dominator_Salvator |
211 |
9:47:23 |
rus-ger |
hrs.brd. |
уздечка с трензелем |
Trensenzaum (оголовье с трензелем) |
marinik |
212 |
9:41:23 |
rus-ger |
equest.sp. |
универсальное седло |
Allroundsattel (fürs (Gelände)reiten, Dressur, Springen ...) |
marinik |
213 |
9:40:36 |
rus-ger |
equest.sp. |
универсальное седло |
Universalsattel |
marinik |
214 |
9:33:26 |
eng-rus |
gen. |
place on the market |
поставлять на рынок |
panova-kz |
215 |
9:22:32 |
rus-ger |
media. |
обучение с использованием дистанционных образовательных технологий |
Distanzunterricht |
marinik |
216 |
9:21:21 |
eng-rus |
OHS |
HSIS Database |
База данных Системы информации об опасных веществах (Hazardous Substances Information System) |
Ying |
217 |
9:21:11 |
rus-ger |
inf. |
дистанционка |
Distanzunterricht |
marinik |
218 |
9:20:54 |
rus-ger |
ed. |
дистанционная форма обучения |
Distanzunterricht |
marinik |
219 |
9:18:19 |
rus-ger |
hrs.brd. |
денниковая попона |
Stalldecke |
marinik |
220 |
9:11:59 |
rus-ger |
hrs.brd. |
зимняя попона |
Winterpferdedecke (Winterdecke) |
marinik |
221 |
9:04:17 |
rus-ita |
milk. |
молочный жир |
grasso del latte |
Sergei Aprelikov |
222 |
8:52:46 |
rus-dut |
law |
Постановление Европарламента и Совета Европы |
EEX-Vo (Verordening (EU) nr. 1215/2012 van het Europees Parlement en de Raad van 12 december 2012 betreffende de rechterlijke bevoegdheid, de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen in burgerlijke en handelszaken europa.eu) |
Алексей Панов |
223 |
8:44:37 |
rus-ita |
sport. |
жир тела |
grasso corporeo |
Sergei Aprelikov |
224 |
8:43:30 |
rus-spa |
sport. |
жир тела |
grasa corporal |
Sergei Aprelikov |
225 |
8:41:51 |
rus-fre |
sport. |
жир тела |
graisse corporelle |
Sergei Aprelikov |
226 |
8:40:08 |
rus-ger |
sport. |
жир тела |
Körperfett |
Sergei Aprelikov |
227 |
8:38:52 |
eng-rus |
sport. |
body fat |
жир тела |
Sergei Aprelikov |
228 |
8:33:18 |
rus-dut |
gen. |
иметь целью |
erop uit zijn (als doel hebben) |
Алексей Панов |
229 |
8:27:57 |
rus-ita |
physiol. |
висцеральный жир |
grasso viscerale |
Sergei Aprelikov |
230 |
8:27:07 |
rus-spa |
physiol. |
висцеральный жир |
grasa visceral |
Sergei Aprelikov |
231 |
8:26:09 |
rus-fre |
physiol. |
висцеральный жир |
graisse viscérale |
Sergei Aprelikov |
232 |
8:25:01 |
rus-ger |
physiol. |
висцеральный жир |
viszerales Fett |
Sergei Aprelikov |
233 |
7:58:01 |
rus-dut |
gen. |
запоздалый |
tardief |
Алексей Панов |
234 |
7:36:43 |
rus-dut |
law |
дополнительные требования о подтверждении компетентности суда |
bevoegdheidsincident (amsadvocaten.nl) |
Алексей Панов |
235 |
7:31:18 |
rus-dut |
law |
истец по апелляции |
opposant |
Алексей Панов |
236 |
7:29:33 |
rus-dut |
law |
ответчик по апелляции |
geopposeerde |
Алексей Панов |
237 |
7:21:39 |
eng-rus |
gen. |
intrinsic |
неотъемлемый (Maths is an intrinsic part of the school curriculum) |
vogeler |
238 |
6:11:20 |
eng-rus |
amer. |
up the wazoo |
до жопы (in large amounts: We have bills up the wazoo. [=we have many bills];
a team with talent out the wazoo [=a team with a great amount of talent] learnersdictionary.com) |
Dominator_Salvator |
239 |
6:05:42 |
eng-rus |
amer. |
GS salary scale |
шкала окладов сотрудников категории общего обслуживания (General Schedule (GS) is the predominant pay scale within the United States civil service.: The additional variance of $2.8 million results from the application of an average national salary scale at the GS-4/5 level, as compared to an average GS-3/4 level applied in 2009/10, owing to the higher actual median level of staff on board. – Дополнительная разница в размере 2,8 млн. долл. США объясняется использованием среднего оклада национальных сотрудников на уровне ОО-4/5 по сравнению со средним уровнем ОО-3/4 в 2009/10 году в связи с более высоким фактическим уровнем должностей работающих сотрудников. wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
240 |
6:01:16 |
eng-rus |
met. |
pulp discharger |
пульпоразгрузчик (канавка на разгрузке мельницы для отвода пульпы indiamart.com) |
Samat Mussa |
241 |
5:49:31 |
rus-ger |
gen. |
тайный покупатель |
Testkäufer (Unter dem Begriff Mystery Shopping bzw. Testkauf werden im Allgemeinen Verfahren zur Erhebung von Dienstleistungsqualität subsumiert, bei denen geschulte Beobachter, sogenannte Testkäufer oder Testkunden, als normale Kunden auftreten und reale Kundensituationen wahrnehmen. wikipedia.org) |
sunny8585 |
242 |
4:28:55 |
eng-rus |
gen. |
way above one's head |
превыше понимания (кого-либо: I thought I could handle this advanced math class, but the stuff we're learning is just way above my head.) |
Ausrus |
243 |
3:37:38 |
eng-rus |
gen. |
livid |
побагровевший от злости |
Ivan Pisarev |
244 |
3:20:19 |
rus-fre |
sociol. |
менее развитые страны |
pays moins développés |
sophistt |
245 |
2:29:21 |
eng-rus |
fishery |
crabbing |
ловля краба (Our captain on this day is Riley Baird, who spends much of his summer fishing for Dungeness crab in this area, a typical crabbing season lasting from May to end of July. (...) He grimaces at the mention of the island being built here. "It's going to suck," he says. "This is where the best crabbing is." thetyee.ca) |
ART Vancouver |
246 |
2:24:17 |
eng-rus |
bus.styl. |
the forecasts are showing that |
согласно прогнозам (He reports year-to-date declines in shipping volume of just 7.7 per cent, which is much less than the nearly 15 per cent decline during the 2008–09 recession. "The forecasts are showing that we're already expecting some bounce back in the next couple of months, so we're expecting the volumes to come back. thetyee.ca) |
ART Vancouver |
247 |
1:59:44 |
rus-ita |
gen. |
тонизирующий напиток |
cordiale (как правило, алкогольный) |
Avenarius |
248 |
1:51:35 |
rus-ita |
gen. |
кенотафий |
cenotafio (памятник, считающийся надгробным, но находящийся в месте, которое не содержит останков покойного) |
Avenarius |
249 |
1:40:13 |
rus-ita |
gen. |
мелкий землевладелец |
signorotto |
Avenarius |
250 |
1:31:54 |
rus-spa |
inet. |
ник |
apodo (никнейм) |
blc |
251 |
1:26:25 |
rus-ita |
gen. |
ветошь |
strofinaccio |
Avenarius |
252 |
1:23:56 |
rus-ita |
law |
относящийся к супруге |
uxorio (diritti uxori) |
Avenarius |
253 |
1:23:10 |
rus-ita |
law |
принадлежащий супруге |
uxorio |
Avenarius |
254 |
0:55:21 |
rus-ita |
construct. |
дырчатый кирпич |
foratino |
Avenarius |
255 |
0:42:21 |
eng-rus |
gen. |
convoy |
процессия |
suburbian |
256 |
0:41:47 |
rus-ita |
gen. |
универсальный |
multiuso (nel linguaggio della pubblicità, detto di oggetto, attrezzo e sim. capace di svolgere numerose e differenziate funzioni: coltello multiuso) |
Avenarius |
257 |
0:35:18 |
rus-ita |
inf. |
раззвонить |
spifferare (se gli dici una cosa, quello va subito a spifferarla a destra e a sinistra) |
Avenarius |
258 |
0:34:13 |
rus-ita |
inf. |
растрезвонить |
spifferare |
Avenarius |
259 |
0:32:55 |
rus-ita |
gen. |
сквозить |
spifferare (senti che aria gelida spiffera da quel finestrino!) |
Avenarius |
260 |
0:26:57 |
eng-rus |
gen. |
of |
в количестве |
jodrey |
261 |
0:11:01 |
eng-rus |
inf. |
all agog for husbands |
все очень хотят замуж |
baiburin |
262 |
0:05:00 |
rus-ger |
shipb. |
переплыть |
durchschiffen (море, океан на корабле) |
Лорина |
263 |
0:02:38 |
rus-pol |
ling. |
артикль |
rodzajnik |
moevot |
264 |
0:01:44 |
rus-spa |
gen. |
в разумных пределах |
dentro de lo razonable |
tania_mouse |