1 |
23:56:44 |
rus-ger |
gastroent. |
спадение жёлчного пузыря |
Abriss der Gallenblase |
Лорина |
2 |
23:55:24 |
rus-fre |
radio |
двухполяризационный |
à polarisation double |
eugeene1979 |
3 |
23:54:31 |
eng-rus |
radio |
dualpolarized |
двухполяризационный |
eugeene1979 |
4 |
23:51:16 |
eng-rus |
automat. |
industrial process control |
управление промышленными процессами |
ssn |
5 |
23:48:24 |
eng-rus |
el. |
reformatting the signal |
преобразование формата сигнала (телефония с разделением каналов FDMA, TDMA, CDMA) |
ssn |
6 |
23:47:02 |
rus-ita |
gen. |
слишком самоуверенный |
presentuoso (Sarei un presuntuoso a chiederle questo) |
massimo67 |
7 |
23:45:38 |
rus-ita |
gen. |
самонадеянный |
presentuoso |
massimo67 |
8 |
23:45:06 |
eng-rus |
el. |
reformatting |
преобразование формата (сигнала) |
ssn |
9 |
23:40:49 |
eng-rus |
el. |
extracting information about the signal |
извлечение информации о сигнале (амплитуда, фаза, частота, спектральные составляющие, временные соотношения) |
ssn |
10 |
23:36:57 |
eng-rus |
inf. |
turn out bad |
плохо кончить |
pelipejchenko |
11 |
23:35:31 |
eng-rus |
el. |
reasons for signal processing |
цели обработки сигналов |
ssn |
12 |
23:33:12 |
rus-ita |
tel. |
виброрежим |
modalita vibrazione |
livebetter.ru |
13 |
23:32:30 |
eng-rus |
el. |
primary reason for processing real-world signals |
главная цель обработки физических сигналов |
ssn |
14 |
23:30:56 |
eng-rus |
el. |
reasons for processing real-world signals |
цели обработки физических сигналов |
ssn |
15 |
23:30:15 |
eng-rus |
el. |
reason for processing real-world signals |
цель обработки физических сигналов |
ssn |
16 |
23:28:00 |
rus-fre |
footb. |
опорный полузащитник |
meneur reculé |
makarwoman |
17 |
23:27:14 |
eng-rus |
el. |
processing real-world signals |
обработка физических сигналов |
ssn |
18 |
23:26:45 |
eng-rus |
el. |
primary reason |
главная цель |
ssn |
19 |
23:24:15 |
eng-rus |
el. |
reason |
цель (обработки сигналов) |
ssn |
20 |
23:22:24 |
rus-ita |
gen. |
гарнитура |
auricolare (auricolare Bluetooth) |
livebetter.ru |
21 |
23:19:00 |
rus-ita |
law |
запрет приближаться |
ingiunzione restrittiva (Johnny Depp deve mantenersi alla larga dalla ex moglie. Il giudice della corte di Los Angeles ha imposto un'ingiunzione restrittiva all'attore) |
massimo67 |
22 |
23:17:50 |
eng-rus |
el. |
real-world signal |
физический сигнал |
ssn |
23 |
23:17:25 |
rus-ita |
law |
судебный запрет |
ingiunzione restrittiva (Il giudice della Corte di Los Angeles ha imposto un'ingiunzione restrittiva all'attore) |
massimo67 |
24 |
23:17:02 |
rus-ger |
gen. |
название квалификации |
Abschlussbezeichnung |
cgbspender |
25 |
23:16:02 |
eng-rus |
anat. |
amygdala |
гланда |
MichaelBurov |
26 |
23:13:56 |
rus-ger |
gastroent. |
хелпил-тест |
Helpyl-Test (тест на наличие бактерии хеликобактер пилори) |
Лорина |
27 |
23:12:00 |
rus-ita |
gen. |
в комплект входят |
il kit include |
livebetter.ru |
28 |
23:11:39 |
eng-rus |
el. |
quantifying dynamic performance |
определяющие динамические характеристики |
ssn |
29 |
23:09:25 |
eng-rus |
el. |
quantifying ADC dynamic performance |
определяющие динамические характеристики АЦП |
ssn |
30 |
23:08:25 |
rus-ger |
gastroent. |
ЛДПК |
Duodenalbulbus |
Лорина |
31 |
23:08:05 |
eng-rus |
anat. |
amygdala |
миндалина Лушки |
MichaelBurov |
32 |
23:06:49 |
eng-rus |
law |
in permanent written form |
с сохранением письменной формы (Оборот в соглашениях, требующих предоставления всех уведомлений в письменном виде, но допускающих передачу телекоммуникационными средствами, напр., факсом) |
Jay_St_M |
33 |
23:06:20 |
eng-rus |
el. |
ADC dynamic performance |
динамические характеристики аналого-цифрового преобразователя |
ssn |
34 |
23:06:14 |
eng-rus |
pharma. |
may have adverse affect on activity and attention in children |
может оказывать отрицательное влияние на активность и внимание детей (raisehealthyeaters.com) |
redcarnation |
35 |
23:06:02 |
eng-rus |
el. |
ADC dynamic performance |
динамические характеристики АЦП |
ssn |
36 |
23:05:35 |
eng-rus |
pharma. |
Total Yeasts and Moulds Count |
Общее количество дрожжевых и плесневых грибов |
Mukhatdinov |
37 |
23:00:29 |
eng-rus |
el. |
small-signal analog bandwidth |
аналоговая полоса пропускания для малого сигнала |
ssn |
38 |
22:57:44 |
eng-rus |
el. |
full-power analog bandwidth |
аналоговая полоса пропускания для полного сигнала |
ssn |
39 |
22:57:27 |
eng-rus |
nautic. |
Machinery Space Bilge |
льяла машинного помещения (напишите правильный вариант (по-вашему мнению) и не умничайте, впечатление своим высоким профессионализмом вы всё равно не произведёте) |
Валерия 555 |
40 |
22:55:04 |
eng-rus |
el. |
analog bandwidth |
аналоговая полоса пропускания |
ssn |
41 |
22:52:42 |
rus-ger |
gen. |
цепляющиеся корни |
Haftwurzel (корни-прицепки/присоски) |
marinik |
42 |
22:52:21 |
eng-rus |
inf. |
there is no other word for it |
иначе как ... не назовёшь |
pelipejchenko |
43 |
22:51:59 |
eng |
abbr. el. |
SFDR |
spurious free dynamic range |
ssn |
44 |
22:51:44 |
eng |
el. |
spurious free dynamic range |
SFDR |
ssn |
45 |
22:47:55 |
eng-rus |
el. |
multi-tone intermodulation distortion |
многотональные интермодуляционные искажения |
ssn |
46 |
22:46:51 |
eng-rus |
el. |
multi-tone |
многотональный |
ssn |
47 |
22:45:59 |
eng-rus |
dril. |
dual derrick |
с двумя бурильными центрами (буровое судно) |
ixtra |
48 |
22:44:39 |
eng-rus |
dril. |
dual derrick drillship |
буровое судно с двумя бурильными центрами (Известны так называемые буровые суда с двумя бурильными центрами. На таких судах могут быть установлены две буровых установки; судно при этом служит опорной конструкцией для расположенных ниже бурильных труб. Двойные вышки для бурения могут эксплуатироваться в определенной степени параллельно. Например, в то время, как одна операция проводится на одной вышке, другая операция может проводиться на другой вышке. Однако, в любом случае, только одна скважина может быть пробурена, только один бурильный центр использоваться для бурения, в то время как другой должен использоваться для поддержки бурения одиночной скважины.) |
ixtra |
49 |
22:43:36 |
eng-rus |
el. |
two-tone intermodulation distortion |
двухтональные интермодуляционные искажения |
ssn |
50 |
22:42:07 |
eng-ger |
polit. |
negotiate a treaty |
den Vertrag aushandeln |
Andrey Truhachev |
51 |
22:41:26 |
eng-rus |
polit. |
negotiate a treaty |
заключать договор |
Andrey Truhachev |
52 |
22:40:58 |
eng-rus |
anat. |
amygdala |
глоточная миндалина |
MichaelBurov |
53 |
22:40:21 |
eng-ger |
polit. |
negotiate a treaty |
einen Vertrag aushandeln |
Andrey Truhachev |
54 |
22:38:32 |
eng-rus |
el. |
total harmonic distortion |
общие гармонические искажения |
ssn |
55 |
22:38:13 |
rus-ger |
offic. |
закончить письмо |
einen Brief schließen |
Andrey Truhachev |
56 |
22:36:48 |
eng-ger |
offic. |
conclude a letter |
einen Brief schließen |
Andrey Truhachev |
57 |
22:36:26 |
eng-rus |
surg. |
amygdalectomy |
удаление миндалин (отоларингология) |
MichaelBurov |
58 |
22:34:31 |
eng-rus |
el. |
quantization noise spectrum |
спектр шума квантования |
ssn |
59 |
22:34:04 |
rus-ger |
med. |
дистальный отдел |
distaler Abschnitt |
Лорина |
60 |
22:33:42 |
eng-rus |
med. |
amygdalopathy |
заболевание миндалин (отоларингология) |
MichaelBurov |
61 |
22:33:33 |
eng-ger |
polit. |
conclude a peace treaty |
einen Friedensvertrag schließen |
Andrey Truhachev |
62 |
22:33:22 |
eng-rus |
polit. |
conclude a peace treaty |
заключать мирный договор |
Andrey Truhachev |
63 |
22:32:44 |
rus-ger |
polit. |
заключать мирный договор |
einen Friedensvertrag schließen |
Andrey Truhachev |
64 |
22:32:23 |
rus-ger |
polit. |
заключить мирный договор |
einen Friedensvertrag schließen |
Andrey Truhachev |
65 |
22:30:36 |
eng-rus |
bot. |
giant hogweed |
борщевик (youtu.be) |
synth |
66 |
22:29:42 |
eng-rus |
el. |
regular intervals |
периодические интервалы |
ssn |
67 |
22:28:10 |
rus-spa |
emph. |
приятно удивительная цена |
precio refrescante |
Alexander Matytsin |
68 |
22:27:39 |
eng-rus |
el. |
instantaneous value of an ac waveform |
мгновенное значение сигнала переменного тока |
ssn |
69 |
22:27:07 |
eng-rus |
el. |
ac waveform |
сигнал переменного тока |
ssn |
70 |
22:16:19 |
eng-rus |
anat. |
amygdala cerebelli |
миндалевидное тело |
MichaelBurov |
71 |
22:16:03 |
eng-rus |
el. |
ac errors in data converters |
погрешности по переменному току в преобразователях данных |
ssn |
72 |
22:14:01 |
eng-rus |
el. |
ac error |
погрешность по переменному току |
ssn |
73 |
22:11:14 |
eng-rus |
anat. |
tonsilla cerebelli |
миндалевидное тело |
MichaelBurov |
74 |
22:10:23 |
eng-rus |
anat. |
cerebellar tonsil |
миндалевидное тело |
MichaelBurov |
75 |
21:48:18 |
eng-rus |
gen. |
creep temperature |
температура сползания |
Gerritm |
76 |
21:23:53 |
eng-rus |
vet.med. |
Degenerative mucinotic mural folliculitis |
дегенеративный муцинозный пристеночный фолликулит кошек (у кошек; у собак – liveanimal.ru) |
vdengin |
77 |
21:22:06 |
eng-rus |
engin. |
fuel post-injection |
дожигающий впрыск топлива |
I. Havkin |
78 |
21:21:33 |
eng-rus |
engin. |
fuel post-injection |
дополнительный впрыск топлива |
I. Havkin |
79 |
21:19:30 |
eng-rus |
gen. |
warm snap |
резкое кратковременное потепление |
NGGM |
80 |
21:18:23 |
eng-rus |
engin. |
pilot fuel injection |
пилотный впрыск топлива |
I. Havkin |
81 |
21:12:24 |
rus-ita |
hydromech. |
сифонный водосброс |
troppopieno a sifone |
Taras |
82 |
21:08:42 |
eng-rus |
el. |
more Karnaugh maps |
другие разновидности карт Карно |
ssn |
83 |
21:07:05 |
rus-ger |
med. |
эндоскопическое исследование |
Endosonografie |
Лорина |
84 |
21:06:04 |
eng-rus |
el. |
five-variable Karnaugh map |
карта Карно для пяти переменных |
ssn |
85 |
21:04:58 |
rus-ita |
saying. |
всё хорошо в меру |
il troppo storpia |
Taras |
86 |
21:04:57 |
rus-ita |
saying. |
хорошенького понемножку |
il troppo storpia |
Taras |
87 |
21:03:05 |
rus-ita |
saying. |
хорошенького понемножку |
il troppo stroppia |
Taras |
88 |
21:00:47 |
rus-ita |
gen. |
было бы слишком легко |
sarebbe fin troppo facile |
Taras |
89 |
21:00:06 |
rus-ita |
gen. |
это уж слишком |
quest'г già troppo |
Taras |
90 |
20:58:42 |
rus-ita |
gen. |
перебор |
eccesso |
Taras |
91 |
20:55:17 |
rus-ita |
gen. |
это уже перебор |
quel che г troppo г troppo! |
Taras |
92 |
20:54:46 |
rus-ita |
gen. |
перебор |
eccedenza |
Taras |
93 |
20:53:31 |
rus-spa |
gen. |
подорожник |
alpiste |
Unc |
94 |
20:53:18 |
rus-ita |
cards |
у меня перебор |
sono sballato |
Taras |
95 |
20:52:26 |
rus-ita |
fig. |
рассказывать |
sballare (что-либо неправдоподобное) |
Taras |
96 |
20:52:09 |
rus-spa |
gen. |
канареечник |
alpiste (растение) |
Unc |
97 |
20:51:48 |
rus-ita |
fig. |
отливать пули |
sballarle grosse |
Taras |
98 |
20:49:52 |
eng-rus |
el. |
Karnaugh maps with four variables |
карты Карно с четырьмя переменными |
ssn |
99 |
20:49:46 |
rus-ita |
fig. |
выдавать |
sballare (sballare certe fandonie - врать вовсю; завираться; sballarle grosse - отливать пули, лить пули) |
Taras |
100 |
20:48:58 |
eng-rus |
el. |
Karnaugh map with four variables |
карта Карно с четырьмя переменными |
ssn |
101 |
20:46:19 |
rus-ita |
jarg. |
ловить кайф |
sballare |
Taras |
102 |
20:46:06 |
eng-rus |
el. |
Karnaugh maps with three variables |
карты Карно с тремя переменными |
ssn |
103 |
20:45:23 |
eng-rus |
el. |
Karnaugh map with three variables |
карта Карно с тремя переменными |
ssn |
104 |
20:44:16 |
rus-ita |
jarg. |
балдеть |
sballare (essere sotto l’effetto della droga) |
Taras |
105 |
20:43:17 |
rus-ita |
inf. |
отдать Богу душу |
sballare (andare (mandare) all’altro mondo) |
Taras |
106 |
20:41:34 |
rus-ita |
gen. |
ломать |
sballare (напр. двигатель) |
Taras |
107 |
20:38:24 |
rus-ita |
lat. |
О значении слов |
De verborum significatu |
Taras |
108 |
20:38:23 |
eng-rus |
el. |
simplifying boolean expressions |
упрощение булевых выражений |
ssn |
109 |
20:37:18 |
rus-ita |
lat. |
Секст Помпей Фест |
Sextus Pompeius Festus (римский грамматик-лексикограф II века н. э, возможно, родом из Нарбо (совр. Нарбонна, Франция) в Галлии) |
Taras |
110 |
20:35:30 |
eng-rus |
el. |
constructing circuits from boolean expressions |
конструирование схем на основе булевых выражений |
ssn |
111 |
20:34:24 |
eng-rus |
el. |
constructing circuits |
конструирование схем |
ssn |
112 |
20:32:37 |
rus-ger |
gen. |
мирные переговоры |
Friedensgespräch (Gespräch zur Vorbereitung eines Friedensschlusses) |
cgbspender |
113 |
20:29:48 |
rus-ita |
gen. |
модельная причёска |
acconciatura (тж. см. pettinatura) |
Taras |
114 |
20:25:24 |
rus-ita |
gen. |
ассимилироваться |
essere assimilato |
Taras |
115 |
20:23:30 |
eng-rus |
gen. |
under the same conditions |
в одинаковых условиях |
anyname1 |
116 |
20:16:08 |
rus-ger |
gen. |
крупная выставка садоводства и ландшафтной архитектуры, которая проходит каждые два года в разных городах Германии |
Bundesgartenschau |
cgbspender |
117 |
20:10:45 |
eng-rus |
gen. |
orgy of enjoyment |
исступление |
Taras |
118 |
20:02:40 |
eng-rus |
gen. |
orgy of shopping |
покупательская вакханалия (The annual shopping orgy of "Black Friday' is really nothing more than an annual "Black Mass" exalting extreme mindless consumerism) |
Taras |
119 |
19:58:45 |
eng-rus |
gen. |
the orgies of Bachus |
вакханалии |
Taras |
120 |
19:57:38 |
rus-ger |
law |
код государства |
Länderkennzeichen (для направления перевода русский-немецкий, лучший вариант: код страны) |
Лорина |
121 |
19:56:50 |
eng-rus |
gen. |
fore-pleasure |
удовольствие от усиливающегося эротического напряжения |
Taras |
122 |
19:54:59 |
eng-rus |
gen. |
respiratory eroticism |
сексуальное удовольствие от курения |
Taras |
123 |
19:54:19 |
eng-rus |
gen. |
vicarious pleasure |
викарное удовольствие |
Taras |
124 |
19:53:44 |
eng-rus |
gen. |
he enjoyed it tremendously |
это доставило ему массу удовольствия |
Taras |
125 |
19:52:56 |
eng-rus |
gen. |
orgy of eating |
обжорство |
Taras |
126 |
19:52:03 |
eng-rus |
gen. |
in an orgy of enjoyment |
вне себя от удовольствия |
Taras |
127 |
19:49:40 |
eng-rus |
gen. |
in an orgy of enjoyment |
вне себя от радости |
Taras |
128 |
19:48:03 |
eng-rus |
gen. |
orgy of enjoyment |
восторг (телячий; ирон. слишком бурный или беспричинный; Everyone seemed to be here, dancing senselessly in an orgy of enjoyment; тж. см. in an orgy of enjoyment) |
Taras |
129 |
19:44:53 |
eng-rus |
gen. |
orgy of crime |
разгул преступности |
Taras |
130 |
19:44:02 |
eng-rus |
gen. |
orgy of bloodshed |
страшное кровопролитие |
Taras |
131 |
19:43:30 |
eng-rus |
gen. |
orgy of crime |
взрыв преступности |
Taras |
132 |
19:42:38 |
rus-ger |
med. |
с ограниченными физическими возможностями |
körperbehindert |
Sergei Aprelikov |
133 |
19:42:22 |
eng-rus |
gen. |
drunken orgy |
пьяная оргия |
Taras |
134 |
19:41:31 |
eng-rus |
gen. |
regular orgy of parties and concerts |
бесконечный кутёж (на вечеринках) |
Taras |
135 |
19:39:51 |
eng-rus |
gen. |
orgy of speechmaking |
необузданное словоблудие |
Taras |
136 |
19:37:28 |
eng-rus |
gen. |
get the most out of life |
жить в своё удовольствие |
Taras |
137 |
19:36:30 |
eng-rus |
gen. |
I'd be delighted |
с удовольствием! (to) |
Taras |
138 |
19:34:36 |
eng-rus |
gen. |
you'll have a lot of fun there |
вы получите там большое удовольствие |
Taras |
139 |
19:33:22 |
eng-rus |
gen. |
it's a pleasure working with him |
с ним работать одно удовольствие |
Taras |
140 |
19:33:21 |
eng-rus |
gen. |
it's a pleasure to work with him |
с ним работать одно удовольствие |
Taras |
141 |
19:31:01 |
eng-rus |
ironic. |
carry such a heavy load is no picnic |
носить такую тяжесть-маленькое удовольствие |
Taras |
142 |
19:22:53 |
eng-rus |
gen. |
in an orgy of enjoyment |
в исступлении |
Taras |
143 |
19:21:45 |
eng-rus |
gen. |
orgy of enjoyment |
телячий восторг |
Taras |
144 |
19:20:07 |
eng-rus |
med. |
uninjured skin |
неповреждённая кожа |
V.Lomaev |
145 |
19:17:32 |
rus-ger |
gen. |
вздрогнуть от страха |
zusammenschrecken |
juribt |
146 |
19:13:35 |
eng-rus |
gen. |
vitamin-mineral complex |
витаминно-минеральный комплекс (bodykind.com) |
redcarnation |
147 |
19:08:30 |
eng-rus |
gen. |
for pregnant and nursing women |
для беременных и кормящих женщин (viviscal.com) |
redcarnation |
148 |
19:07:31 |
rus-ger |
med. |
с ограниченными физическими возможностями |
physisch behindert |
Sergei Aprelikov |
149 |
19:05:22 |
eng-rus |
med. |
physically challenged |
с ограниченными физическими возможностями |
Sergei Aprelikov |
150 |
18:56:16 |
eng-rus |
consult. |
material adverse effects |
существенные негативные изменения (Sorainen) |
bellb1rd |
151 |
18:54:07 |
rus-ger |
pharm. |
урдокса |
Urdoxa |
Лорина |
152 |
18:52:46 |
rus-ger |
pharm. |
итомед |
Itomed |
Лорина |
153 |
18:52:14 |
eng-rus |
gen. |
extended enclosed balcony |
лоджия |
tfennell |
154 |
18:51:25 |
rus-ger |
pharm. |
гевискон |
Gaviscon |
Лорина |
155 |
18:50:19 |
eng-rus |
gen. |
sun porch |
лоджия |
tfennell |
156 |
18:49:30 |
rus-ger |
pharm. |
рабелок |
Rabeloc |
Лорина |
157 |
18:47:36 |
rus-ger |
food.ind. |
чёрный шоколад |
schwarze Schokolade |
Лорина |
158 |
18:46:11 |
rus-ger |
gen. |
гранатовый абразивный песок |
Granatsand (для абразивоструйной/пескоструйной обработки) |
marinik |
159 |
18:40:23 |
eng-rus |
auto. |
motor vehiclist |
автомобилист |
Sergei Aprelikov |
160 |
18:40:09 |
eng-rus |
gen. |
keep out of reach of children |
хранить в недоступном для детей месте (из инструкции для лекарств. средства) |
redcarnation |
161 |
18:39:32 |
rus-ger |
med. |
аглютеновое питание |
glutenarme Ernährung |
Лорина |
162 |
18:37:21 |
rus-ger |
med. |
креаторея |
Kreatorrhoe |
Лорина |
163 |
18:31:13 |
rus-ger |
med. |
лабораторные данные |
Laborwerte |
Лорина |
164 |
18:30:58 |
rus-ger |
med. |
лабораторные данные |
Laborbefund |
Лорина |
165 |
18:23:28 |
eng-rus |
law |
road traffic legislation |
законодательство, регламентирующее дорожное движение (Очевидно, что объём понятия шире, чем просто "Правила дорожного движения") |
Jay_St_M |
166 |
18:22:14 |
rus-ita |
gen. |
вишенка |
ciliegina |
Taras |
167 |
18:20:58 |
rus-ita |
gen. |
закручивать гайки |
mettere alle strette |
Taras |
168 |
18:20:16 |
rus-ita |
gen. |
начать закручивать гайки |
mettersi alle strette (см. mettere alle strette) |
Taras |
169 |
18:17:38 |
rus-ita |
gen. |
ставить в затруднительное положение |
mettere alle strette |
Taras |
170 |
18:17:04 |
rus-ita |
gen. |
завинчивать гайки |
mettere alle strette (mettere alle strette qualcuno) |
Taras |
171 |
18:14:19 |
rus-ita |
gen. |
заставлять |
mettere alle strette (costringere, mettere con le spalle al muro, obbligare) |
Taras |
172 |
18:11:53 |
eng-rus |
busin. |
by electronic transmission |
путём электронной передачи |
traductrice-russe.com |
173 |
18:09:34 |
rus-ita |
st.exch. |
ситуация на рынке, когда "медведи" сталкиваются с повышением цен |
stretta del ribassista |
Taras |
174 |
18:08:51 |
rus-ita |
fin. |
"сжатие" кредита |
stretta creditizia |
Taras |
175 |
18:07:58 |
rus-ita |
gen. |
подойти к существу |
venire alle strette |
Taras |
176 |
18:05:24 |
eng-rus |
automat. |
forward tapping |
нарезание резьбы метчиком прямым ходом |
translator911 |
177 |
18:05:13 |
eng-rus |
law |
Combined DNA Index System |
единая система индексации ДНК (программа ФБР, объединяющая базы данных ДНК и компьютерное обеспечение для поддержки уголовного судопроизводства) |
Conservator |
178 |
18:04:41 |
rus-ita |
gen. |
припереть к стене |
mettere alle strette (тж. см. mettersi alle strette) |
Taras |
179 |
18:01:58 |
rus-ita |
gen. |
давить |
mettere alle strette (на кого-л.) |
Taras |
180 |
17:41:03 |
eng-rus |
gen. |
anxiously |
напряжённо |
AlexandraM |
181 |
17:39:18 |
rus-ger |
immunol. |
АГА |
Antikörper gegen Gliadin |
Лорина |
182 |
17:38:55 |
rus |
immunol. |
антитела к глиадину |
АГА |
Лорина |
183 |
17:38:39 |
rus-ger |
immunol. |
антитела к глиадину |
Antikörper gegen Gliadin |
Лорина |
184 |
17:38:00 |
rus |
abbr. immunol. |
АГА |
антитела к глиадину |
Лорина |
185 |
17:33:52 |
rus-ger |
immunol. |
антитела к экстрагируемому ядерному антигену |
ENA-Antikörper |
Лорина |
186 |
17:32:41 |
rus-ger |
immunol. |
антитела к экстрагируемому ядерному антигену |
Antikörper gegen ENA |
Лорина |
187 |
17:31:53 |
rus-ger |
immunol. |
антитела к экстрагируемому ядерному антигену |
Antikörper gegen extrahierbare nukleäre Antigene |
Лорина |
188 |
17:26:10 |
rus-ger |
immunol. |
иммунологический анализ крови |
immunologische Blutanalyse |
Лорина |
189 |
17:21:33 |
rus-ger |
gastroent. |
ДГР |
duodenogastraler Reflux |
Лорина |
190 |
17:21:07 |
rus |
abbr. gastroent. |
ДГР |
дуоденогастральный рефлюкс |
Лорина |
191 |
17:14:41 |
rus-spa |
manag. |
организационное поведение |
comportamiento organizacional |
Irina_nicol |
192 |
17:14:30 |
rus-ger |
gastroent. |
гепатохолесцинтиграфия |
hepatobiliäre Szintigraphie |
Лорина |
193 |
17:13:19 |
eng-rus |
gen. |
metallic chromium |
металлический хром |
SAKHstasia |
194 |
17:04:32 |
rus-ger |
gastroent. |
гастродуоденопатия |
Gastroduodenopathie |
Лорина |
195 |
17:02:42 |
eng-rus |
bank. |
domestic operations |
операции на внутреннем рынке |
Moonranger |
196 |
17:02:16 |
rus-ger |
gen. |
пескоструйный пистолет |
Strahlpistole (абразивоструйный) |
marinik |
197 |
16:47:24 |
eng-rus |
tech. |
detonation-plasma treatment |
плазменно-детонационная обработка |
mashik88 |
198 |
16:32:11 |
rus-ger |
immunol. |
высокие титры антител |
hohe Antikörpertiter |
Лорина |
199 |
16:29:05 |
eng-rus |
med. |
stratum corneum hydration |
водный баланс рогового слоя |
V.Lomaev |
200 |
16:26:37 |
eng-rus |
tech. |
cage clamp |
пружинный зажим |
webtradservices |
201 |
16:21:41 |
eng-rus |
med. |
melanin index |
уровень меланина |
V.Lomaev |
202 |
16:20:09 |
rus |
med. |
Военно-медицинская академия |
ВМедА |
Лорина |
203 |
16:19:28 |
rus-ger |
med. |
ВМедА |
Militärmedizinische Akademie |
Лорина |
204 |
16:17:26 |
eng-rus |
med. |
untreated control |
контроль по необработанным участкам |
V.Lomaev |
205 |
16:10:23 |
rus-ger |
gen. |
в том же году |
im selben Jahr |
Лорина |
206 |
16:10:07 |
rus-ger |
gen. |
в том же году |
in demselben Jahr |
Лорина |
207 |
15:53:02 |
rus-ita |
theatre. |
клуб веселых и находчивых |
KVN (Club della gente allegra ed ingegnosa) |
Timote Suladze |
208 |
15:52:04 |
rus-ita |
theatre. |
клуб веселых и находчивых |
club della gente allegra ed ingegnosa |
Timote Suladze |
209 |
15:49:39 |
eng-rus |
dentist. |
earloop face mask |
защитная маска с заушными петлями (при работе с лазером) |
irinaloza23 |
210 |
15:42:02 |
eng-rus |
gen. |
Silk Road Economic Belt |
Экономический пояс Шёлкового пути |
rechnik |
211 |
15:36:41 |
eng-rus |
gen. |
swaray |
званый вечер (искажённое написание слова soiree) |
Mira_G |
212 |
15:32:20 |
eng-rus |
med. |
health outcome |
клинический исход (в переводе на русский "Клинической эпидемиологии" Р. Флетчера используется именно это значение) |
alex.soldatova74 |
213 |
15:29:13 |
eng-rus |
tech. |
declogging filter |
фильтр с защитой от засорения |
TurtleInFurs |
214 |
15:23:32 |
eng-rus |
tech. |
Goyen valve |
электромагнитный клапан Goyen |
TurtleInFurs |
215 |
15:22:46 |
eng-rus |
tech. |
Goyen valve |
мембранный клапан Goyen |
TurtleInFurs |
216 |
15:15:35 |
eng-rus |
math. |
sum-of-products form of a boolean expression |
СДНФ |
ssn |
217 |
15:13:58 |
eng |
abbr. |
minterm boolean expression |
sum-of-products form of a boolean expression |
ssn |
218 |
15:13:36 |
eng |
abbr. |
minterm form of boolean expression |
sum-of-products form of a boolean expression |
ssn |
219 |
15:12:59 |
eng-rus |
math. |
minterm form of boolean expression |
СДНФ |
ssn |
220 |
15:12:42 |
eng-rus |
math. |
minterm boolean expression |
СДНФ |
ssn |
221 |
15:12:27 |
eng-rus |
math. |
sum-of-products boolean expression |
СДНФ |
ssn |
222 |
15:12:25 |
rus-ger |
med. |
медикаментозное назначение |
Medikationsverordnung |
jurist-vent |
223 |
15:11:39 |
eng-rus |
gen. |
Far Eastern Federal University |
ДВФУ |
rechnik |
224 |
15:11:01 |
eng-rus |
el. |
maxterm form of boolean expression |
СКНФ |
ssn |
225 |
15:09:57 |
eng-rus |
math. |
maxterm boolean expression |
булево выражение в КНФ |
ssn |
226 |
15:09:28 |
eng-rus |
math. |
maxterm boolean expression |
булево выражение в конъюнктивной нормальной форме |
ssn |
227 |
15:09:23 |
eng-rus |
med. |
diarrheogenic |
вызывающий понос |
Andy |
228 |
15:08:44 |
eng-rus |
math. |
maxterm boolean expression |
СКНФ |
ssn |
229 |
15:07:55 |
eng-rus |
math. |
product-of-sums boolean expression |
СКНФ |
ssn |
230 |
15:04:32 |
eng-rus |
math. |
product-of-sums boolean expression |
логическое выражение в виде конъюнкции конституент нуля |
ssn |
231 |
15:03:10 |
eng-rus |
math. |
product-of-sums boolean expression |
булево выражение в виде конъюнкции конституент нуля |
ssn |
232 |
14:59:56 |
rus-fre |
engin. |
дополнительный впрыск |
post-injection |
I. Havkin |
233 |
14:59:41 |
eng-rus |
math. |
product-of-sums boolean expression |
логическое выражение в виде конъюнкции дизъюнкций |
ssn |
234 |
14:59:05 |
rus-fre |
engin. |
пилотный впрыск |
injection pilote |
I. Havkin |
235 |
14:58:21 |
eng-rus |
math. |
product-of-sums boolean expression |
булево выражение в виде конъюнкции дизъюнкций |
ssn |
236 |
14:57:32 |
eng-rus |
engin. |
post injection |
дополнительный впрыск |
I. Havkin |
237 |
14:57:14 |
eng-rus |
dentist. |
articulating film |
артикуляционная плёнка |
irinaloza23 |
238 |
14:55:43 |
rus-ger |
med. |
отёчный |
angeschwollen |
jurist-vent |
239 |
14:55:33 |
rus-ger |
med. |
набухший |
angeschwollen |
jurist-vent |
240 |
14:51:33 |
rus-fre |
engin. |
предварительный впрыск |
injection pilote |
I. Havkin |
241 |
14:49:12 |
eng-rus |
engin. |
pilot injection |
пилотный впрыск (Пилотный впрыск (перед основным) и дожигающие впрыски (после основного) осуществляются... cyberleninka.ru) |
I. Havkin |
242 |
14:41:23 |
eng |
abbr. |
sum-of-products form of a boolean expression |
sum-of-products boolean expression |
ssn |
243 |
14:40:58 |
eng |
abbr. |
sum-of-products form of a boolean expression |
minterm boolean expression |
ssn |
244 |
14:40:57 |
eng-rus |
math. |
sum-of-products form of a boolean expression |
булево выражение в дизъюнктивной нормальной форме |
ssn |
245 |
14:40:07 |
eng |
abbr. |
sum-of-products boolean expression |
sum-of-products form of a boolean expression |
ssn |
246 |
14:38:06 |
eng-rus |
med. |
dosing regimen |
режим дозирования |
Andy |
247 |
14:35:44 |
eng-rus |
med. |
recent-onset atrial fibrillation |
недавно возникшая фибрилляция предсердий |
Andy |
248 |
14:35:42 |
eng-rus |
gen. |
obsessive cleaner |
помешанный на чистоте (a person obsessed with cleaning and cleanness) |
Taras |
249 |
14:33:55 |
eng-rus |
gen. |
obsessive compulsive cleaner |
помешанный на чистоте |
Taras |
250 |
14:33:23 |
rus-ger |
agric. |
альтернариоз |
Knollenfäule (bei Kartoffeln) |
Маковка |
251 |
14:32:33 |
rus-ger |
agric. |
альтернариоз |
Kartoffelfäule |
Маковка |
252 |
14:31:26 |
eng |
abbr. |
minterm form of boolean expression |
sum-of-products boolean expression |
ssn |
253 |
14:31:05 |
eng-rus |
med. |
permanent hyperpigmentation |
постоянная гиперпигментация |
V.Lomaev |
254 |
14:30:15 |
eng-rus |
med. |
permanent hypopigmentation |
постоянная гипопигментация |
V.Lomaev |
255 |
14:29:48 |
eng |
abbr. |
sum-of-products boolean expression |
minterm boolean expression |
ssn |
256 |
14:29:47 |
eng-rus |
math. |
sum-of-products boolean expression |
булево выражение в дизъюнктивной нормальной форме |
ssn |
257 |
14:26:34 |
rus-ger |
polit. |
оголтелый антисемит |
Radau-Antisemit |
Unc |
258 |
14:25:48 |
rus-ger |
polit. |
оголтелый антисемитизм |
Radau-Antisemitismus |
Unc |
259 |
14:25:43 |
rus-ita |
gen. |
помешанный на чистоте |
malato di pulito |
Taras |
260 |
14:17:33 |
rus-ger |
agric. |
парша обыкновенная |
Kartoffelschorf |
Маковка |
261 |
14:16:22 |
eng-rus |
el. |
product-of-sums boolean expression |
булево выражение в виде логического произведения дизъюнкций |
ssn |
262 |
14:15:49 |
eng-rus |
el. |
product-of-sums boolean expression |
булево выражение в виде логического произведения сумм |
ssn |
263 |
14:15:46 |
eng-rus |
med. |
transient hyperpigmentation |
временная гиперпигментация |
V.Lomaev |
264 |
14:15:08 |
eng-rus |
el. |
product-of-sums boolean expression |
булево выражение в форме логического произведения дизъюнкций |
ssn |
265 |
14:14:25 |
eng-rus |
el. |
product-of-sums boolean expression |
булево выражение в форме логического произведения сумм |
ssn |
266 |
14:13:56 |
eng-rus |
med. |
transient hypopigmentation |
временная гипопигментация |
V.Lomaev |
267 |
14:08:11 |
eng |
abbr. |
minterm boolean expression |
sum-of-products boolean expression |
ssn |
268 |
14:08:10 |
eng-rus |
math. |
minterm boolean expression |
логическое выражение в дизъюнктивной нормальной форме |
ssn |
269 |
14:04:21 |
eng-rus |
amer. |
BOP, FBOP |
Федеральное Бюро Тюрем, Бюро Тюрем. |
vipere |
270 |
14:04:02 |
rus-ita |
gen. |
на первом плане |
priorità (быть на первом плане - essere una priorità: сейчас это у нас на первом плане - ora questa г la nostra priorità) |
Assiolo |
271 |
14:02:03 |
rus-ita |
gen. |
на первом плане |
come priorità (на первом плане у нас приватизация - come priorità abbiamo la privatizzazione) |
Assiolo |
272 |
13:59:14 |
rus-ger |
med. |
стенка бронха |
Bronchialwand (Pl. Bronchialwände) |
jurist-vent |
273 |
13:59:07 |
rus-ita |
gen. |
на фоне |
sullo sfondo (di qc - чего-л.) |
Assiolo |
274 |
13:58:41 |
rus-ita |
gen. |
на заднем плане |
sullo sfondo |
Assiolo |
275 |
13:57:48 |
rus-ita |
gen. |
на заднем плане |
in fondo |
Assiolo |
276 |
13:57:20 |
rus-ita |
gen. |
на втором плане |
in secondo piano |
Assiolo |
277 |
13:56:22 |
eng-rus |
math. |
minterm boolean expression |
булево выражение в ДНФ |
ssn |
278 |
13:56:20 |
rus-ita |
gen. |
на переднем плане |
in primo piano |
Assiolo |
279 |
13:56:05 |
eng-rus |
math. |
minterm boolean expression |
булево выражение в дизъюнктивной нормальной форме |
ssn |
280 |
13:56:03 |
rus-ita |
gen. |
передний план |
primo piano |
Assiolo |
281 |
13:55:37 |
eng |
abbr. |
minterm boolean expression |
minterm form of boolean expression |
ssn |
282 |
13:53:12 |
eng-rus |
chem. |
tared sieve |
тарированное сито |
ladyinred |
283 |
13:49:29 |
eng-rus |
tech. |
fork bolt |
болт откидной с вилкой |
TurtleInFurs |
284 |
13:48:21 |
eng |
abbr. |
minterm form of boolean expression |
minterm boolean expression |
ssn |
285 |
13:48:20 |
eng-rus |
math. |
minterm form of boolean expression |
дизъюнктивная нормальная форма записи булевого выражения |
ssn |
286 |
13:46:46 |
eng-rus |
gen. |
citation |
похвальная грамота |
Yeldar Azanbayev |
287 |
13:45:52 |
eng-rus |
tech. |
dismounting procedure |
порядок демонтажа |
norg |
288 |
13:45:24 |
eng-rus |
gen. |
beauty is in the ear of the beholder |
имеющий уши да услышит красоту (в контексте прослушивания музыки) |
Yeldar Azanbayev |
289 |
13:42:58 |
eng-rus |
idiom. |
diphtheria, tetanus and pertussis |
прививка против дифтерии-столбняка-коклюша |
Yeldar Azanbayev |
290 |
13:42:25 |
eng-rus |
product. |
warm up |
отогревать |
Yeldar Azanbayev |
291 |
13:37:36 |
eng-rus |
math. |
indexing maxterms |
индексация макстермов |
ssn |
292 |
13:36:57 |
eng-rus |
math. |
indexing minterms |
индексация минтермов |
ssn |
293 |
13:35:09 |
rus-ger |
ed. |
оценивать |
einschätzen (знания) |
Лорина |
294 |
13:27:32 |
eng-rus |
gen. |
ritualistic |
традиционный |
princess Tatiana |
295 |
13:23:58 |
rus-ger |
ed. |
по собеседованию |
nach dem Aufnahmegespräch (при поступлении в учебное заведение) |
Лорина |
296 |
13:19:56 |
rus-spa |
bank. |
получать проценты |
percibir intereses |
internauta |
297 |
13:19:00 |
eng-rus |
math. |
minterm index |
индекс минтерма |
ssn |
298 |
13:17:33 |
eng-rus |
math. |
maxterm index |
индекс макстерма |
ssn |
299 |
13:14:55 |
rus-spa |
bank. |
закрыть счёт |
cancelar una cuenta |
internauta |
300 |
13:13:19 |
rus-spa |
bank. |
снимать |
retirar (деньги со счета) |
internauta |
301 |
13:12:06 |
rus-spa |
bank. |
вносить |
ingresar (cantidades) |
internauta |
302 |
13:08:58 |
rus-ger |
ed. |
подготовка бакалавра |
Bachelor-Ausbildung |
Лорина |
303 |
13:07:21 |
rus-ger |
ed. |
подготовка специалиста |
Ausbildung des Spezialisten |
Лорина |
304 |
13:06:27 |
rus-ger |
ed. |
подготовка специалиста |
Fachmann-Ausbildung (женский род) |
Лорина |
305 |
13:05:17 |
eng-rus |
slang |
box man |
допрашивающий, с таким опытом, что может вскрыть подозреваемого "как сейф" ("True Detective" S1E3) |
alexptyza |
306 |
13:04:30 |
rus |
ed. |
Киевский национальный лингвистический университет |
КНЛУ |
Лорина |
307 |
13:04:09 |
rus-ger |
ed. |
КНЛУ |
Kiewer nationale sprachwissenschaftliche Universität |
Лорина |
308 |
13:03:44 |
rus |
abbr. ed. |
КНЛУ |
Киевский национальный лингвистический университет |
Лорина |
309 |
13:02:37 |
eng-rus |
med. |
clinical endpoint |
конечная точка применения процедур |
V.Lomaev |
310 |
12:54:27 |
rus-ger |
gen. |
ориентировка |
Orientierung |
Andrey Truhachev |
311 |
12:52:18 |
rus-ger |
gen. |
информирующий |
Orientierungs- |
Andrey Truhachev |
312 |
12:51:53 |
eng |
abbr. |
analytical minterm expression |
analytical expression of minterm |
ssn |
313 |
12:51:36 |
eng-rus |
math. |
analytical minterm expression |
аналитическое выражение минтерма |
ssn |
314 |
12:51:24 |
rus-ger |
ed. |
ознакомительный |
Orientierungs- |
Andrey Truhachev |
315 |
12:50:38 |
rus-ger |
ed. |
ознакомление |
Orientierung |
Andrey Truhachev |
316 |
12:50:30 |
eng-rus |
math. |
analytical expression of minterm |
аналитическое выражение минтерма |
ssn |
317 |
12:50:02 |
eng |
abbr. |
analytical expression of minterm |
analytical minterm expression |
ssn |
318 |
12:49:20 |
eng |
abbr. |
analytical maxterm expression |
analytical expression of maxterm |
ssn |
319 |
12:49:03 |
eng-rus |
math. |
analytical maxterm expression |
аналитическое выражение макстерма |
ssn |
320 |
12:47:45 |
eng |
abbr. |
analytical expression of maxterm |
analytical maxterm expression |
ssn |
321 |
12:46:39 |
eng-rus |
math. |
analytical expression of maxterm |
аналитическое выражение макстерма |
ssn |
322 |
12:45:03 |
eng-ger |
gen. |
pre-orientation |
Vororientierung |
Andrey Truhachev |
323 |
12:44:36 |
eng-rus |
gen. |
pre-orientation |
предориентация |
Andrey Truhachev |
324 |
12:44:17 |
eng-rus |
gen. |
pre-orientation |
предварительная ориентировка |
Andrey Truhachev |
325 |
12:40:10 |
eng-rus |
mus. |
octatonic scale |
семиступенный звукоряд |
Elena Str |
326 |
12:35:56 |
eng-rus |
gen. |
pass on |
вежливо отказаться (I passed on going to the movies with my friends because I was feeling sick.) |
joyand |
327 |
12:34:08 |
eng-rus |
cosmet. |
Dermoepidermal junction |
дермоэпидермальное соединение |
ffynnon.garw |
328 |
12:27:26 |
eng-rus |
law |
main action |
первоначальное требование |
vatnik |
329 |
12:26:13 |
eng-rus |
law |
main action |
первоначальный иск (в отличие от встречного иска) |
vatnik |
330 |
12:12:33 |
rus-ger |
gen. |
уборочный автомобиль |
Reinigungsfahrzeug |
cgbspender |
331 |
11:59:53 |
eng-rus |
busin. |
updated extract from business register |
обновлённая выписка из бизнес-реестра |
Soulbringer |
332 |
11:33:19 |
rus-spa |
gen. |
совместно и по отдельности |
con carácter solidario e indistinto |
internauta |
333 |
11:31:23 |
eng-rus |
law |
interest to maintain relationships |
стремление сохранить правоотношения |
vatnik |
334 |
11:27:49 |
rus-ger |
baker. |
комплектовщик |
Verteiler |
daring |
335 |
11:20:47 |
rus-ger |
gen. |
готовиться ко сну |
sich für die Nacht einrichten |
Andrey Truhachev |
336 |
11:20:07 |
rus-ger |
gen. |
устраиваться на ночь |
sich für die Nacht einrichten |
Andrey Truhachev |
337 |
11:16:13 |
rus-ger |
gen. |
в особенности |
im Einzelnen |
Andrey Truhachev |
338 |
11:13:50 |
rus-ger |
gen. |
подробно |
im Einzelnen |
Andrey Truhachev |
339 |
11:12:49 |
rus-ger |
gen. |
конкретно |
im Einzelnen |
Andrey Truhachev |
340 |
11:11:51 |
eng-rus |
cook. |
flaky pastry |
слоёная выпечка |
Mikhaliova |
341 |
11:10:51 |
rus-ger |
med. |
лекарственный анамнез |
Medikationsanamnese |
jurist-vent |
342 |
11:08:53 |
eng-rus |
cook. |
liquid leaven |
жидкая закваска (для теста) |
Mikhaliova |
343 |
11:05:35 |
rus-ger |
gen. |
детально |
im Einzelnen |
Andrey Truhachev |
344 |
11:02:02 |
eng-rus |
tech. |
SPU |
БОС (signal processing unit) |
svh |
345 |
10:58:14 |
eng-rus |
med. |
Dermal-Epidermal Junction |
дермо-эпидермальное соединение, граница дермы и эпидермиса |
V.Lomaev |
346 |
10:52:11 |
eng-rus |
law |
converse interpretation |
обратное толкование |
vatnik |
347 |
10:51:45 |
rus-ger |
law |
участковый инспектор полиции |
Bezirksmilizionär |
dolmetscherr |
348 |
10:33:08 |
rus-ger |
mil. |
разрешение обстановки |
Klärung der Lage |
Andrey Truhachev |
349 |
10:32:10 |
rus-ger |
mil. |
разрешение положения |
Klärung der Lage |
Andrey Truhachev |
350 |
10:25:54 |
rus-ger |
mil. |
соседняя слева дивизия |
linke Nachbardivision |
Andrey Truhachev |
351 |
10:17:18 |
eng-ger |
sec.sys. |
socially dangerous |
sozial gefährlich |
Andrey Truhachev |
352 |
10:17:05 |
rus-ger |
gen. |
тёмные пятна в биографии |
dunkle Flecken in jmds. Vergangenheit |
Dominator_Salvator |
353 |
10:16:33 |
rus-ger |
gen. |
тёмные пятна в биографии |
dunkle Flecken in jmds. Vergangenheit (Nicht nur Jason Statham hat dunkle Flecken in seiner Vergangenheit; Pablo hat ein paar dunkle Flecken in seiner Vergangenheit; Es gibt da ein paar dunkle Flecken in seiner Vergangenheit.) |
Dominator_Salvator |
354 |
10:13:21 |
rus-ger |
gen. |
пескоструйная камера |
Sandstrahlkabine |
marinik |
355 |
10:10:06 |
rus-ger |
gen. |
косметический уход |
Schönheitsbehandlung |
Anjuta92 |
356 |
10:05:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
constituting a public danger |
представляющий всеобщую угрозу |
Andrey Truhachev |
357 |
10:04:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
constituting a public danger |
представляющий всеобщую опасность |
Andrey Truhachev |
358 |
10:03:08 |
rus-ger |
sec.sys. |
представляющий всеобщую опасность |
gemeingefährlich |
Andrey Truhachev |
359 |
10:00:41 |
eng-rus |
law |
judicial reprieve |
юридическая отсрочка |
алешаBG |
360 |
9:54:13 |
eng-ger |
sec.sys. |
socially dangerous |
gemeingefährlich |
Andrey Truhachev |
361 |
9:51:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
dangerous to public safety |
угрожающий общественной безопасности |
Andrey Truhachev |
362 |
9:50:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
dangerous to public safety |
социально опасный |
Andrey Truhachev |
363 |
9:50:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
dangerous to public safety |
опасный для общества |
Andrey Truhachev |
364 |
9:28:38 |
rus-ger |
med. |
ротаторная манжета |
Rotatorenmanschette (напр., плечевого сустава) |
jurist-vent |
365 |
9:25:46 |
rus |
abbr. mil. |
ДРГ |
диверсионно-разведывательная группа |
Andrey Truhachev |
366 |
8:54:35 |
rus-ger |
law |
административно подчинённый |
administrativ unterstellt (Solches wird man nicht nur im Falle von Alexandreia Troas zu unterstellen ... städtischem Territorium lagen, sondern diesen auch administrativ unterstellt waren. google.ru) |
Dominator_Salvator |
367 |
8:43:40 |
eng-rus |
food.ind. |
rusk crumbs |
сухарная крошка |
Alina_malina |
368 |
8:00:24 |
rus-ger |
econ. |
наиболее бедные |
die Ärmsten der Armen |
Andrey Truhachev |
369 |
7:59:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
the poorest people |
наиболее бедные |
Andrey Truhachev |
370 |
7:59:16 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
the world's poorest |
самые бедные |
Andrey Truhachev |
371 |
7:59:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
the poorest of the poor |
наиболее бедные |
Andrey Truhachev |
372 |
7:58:50 |
eng-rus |
qual.cont. |
continued operation |
дальнейшая эксплуатация (еg. serviceable for continued operation = пригоден к дальнейшей эксплуатации) |
Mixer |
373 |
7:57:15 |
eng-rus |
qual.cont. |
serviceable for continued operation |
пригоден для дальнейшей эксплуатации |
Mixer |
374 |
7:56:36 |
rus-ger |
ed. |
голос бедноты |
Stimme der Armen |
Andrey Truhachev |
375 |
7:55:08 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
voice of the poor |
голос бедноты |
Andrey Truhachev |
376 |
7:47:50 |
eng-rus |
idiom. |
the world's poorest |
беднейшие из бедных (What the world's poorest countries need is cooperation and aid in order to reduce the pressure to emigrate.) |
Andrey Truhachev |
377 |
7:46:19 |
eng-rus |
idiom. |
the world's poorest |
нищие из нищих |
Andrey Truhachev |
378 |
7:44:37 |
eng-rus |
econ. |
the poorest people |
беднейшие слои населения |
Andrey Truhachev |
379 |
7:44:26 |
eng-rus |
econ. |
the poorest people |
нищие из нищих |
Andrey Truhachev |
380 |
7:44:05 |
eng-rus |
idiom. |
the poorest people |
самые бедные |
Andrey Truhachev |
381 |
7:43:37 |
eng-ger |
idiom. |
the poorest of the poor |
die Ärmsten der Armen |
Andrey Truhachev |
382 |
7:43:15 |
eng-rus |
idiom. |
the poorest of the poor |
самые бедные |
Andrey Truhachev |
383 |
7:41:44 |
rus-ger |
idiom. |
беднейшие слои населения |
die Ärmsten der Armen |
Andrey Truhachev |
384 |
7:41:17 |
rus-ger |
idiom. |
нищие из нищих |
die Ärmsten der Armen |
Andrey Truhachev |
385 |
7:41:16 |
rus-ger |
idiom. |
беднейшие из бедных |
die Ärmsten der Armen (Der Staat sucht jetzt nach allen Mitteln, Geld einzutreiben! Gerade bei den Ärmsten der Armen wollen Sie ansetzen, um ja das Neubürgertum gut versorgen zu können) |
Andrey Truhachev |
386 |
7:35:16 |
rus-ger |
fin. |
инкассировать деньги |
Geld eintreiben |
Andrey Truhachev |
387 |
7:31:09 |
eng-rus |
fin. |
collect money |
взыскивать деньги |
Andrey Truhachev |
388 |
7:30:14 |
eng-ger |
fin. |
collect money |
Geld eintreiben |
Andrey Truhachev |
389 |
7:28:28 |
rus-ger |
fin. |
"выколачивать" деньги |
Geld eintreiben |
Andrey Truhachev |
390 |
7:26:20 |
rus-ger |
fin. |
взыскивать деньги |
Geld eintreiben |
Andrey Truhachev |
391 |
7:24:36 |
eng-rus |
gen. |
budget and staff resources |
финансовые и кадровые ресурсы |
SAKHstasia |
392 |
5:41:59 |
rus-ger |
gen. |
рюмочная |
Destillation (kleine Schankwirtschaft. Gekürzt aus: Destillationsanstalt) |
Dominator_Salvator |
393 |
4:52:43 |
rus-fre |
dermat. |
трансдермический |
transdermique |
Sergei Aprelikov |
394 |
3:56:29 |
rus-ger |
econ. |
в сфере экономики |
im Wirtschaftsbereich |
Лорина |
395 |
3:37:20 |
rus-ita |
saying. |
поживём-увидим |
lo scopriremo vivendo |
spanishru |
396 |
3:09:52 |
eng-rus |
gen. |
enclosed balcony |
лоджия |
tfennell |
397 |
2:00:36 |
eng |
abbr. chromat. |
PA |
purity angle |
igisheva |
398 |
1:58:13 |
eng-rus |
math. |
sum of products |
логическая сумма конъюнкций |
ssn |
399 |
1:55:37 |
eng-rus |
gen. |
broke |
нищий |
Finoderi |
400 |
1:54:57 |
eng-rus |
math. |
product of sums |
логическое произведение дизъюнкций |
ssn |
401 |
1:49:15 |
eng |
math. |
product of sums |
PoS |
ssn |
402 |
1:48:43 |
eng-rus |
math. |
product of sums |
логическое произведение сумм |
ssn |
403 |
1:44:10 |
eng |
math. |
sum of products |
SoP |
ssn |
404 |
1:42:58 |
eng-rus |
math. |
sum of products |
логическая сумма произведений |
ssn |
405 |
1:37:19 |
eng |
abbr. |
conjunction of maxterms |
product of maxterms |
ssn |
406 |
1:36:55 |
eng-rus |
math. |
conjunction of maxterms |
логическое произведение конституент нуля |
ssn |
407 |
1:36:31 |
eng-rus |
math. |
conjunction of maxterms |
логическое произведение макстермов |
ssn |
408 |
1:36:05 |
eng-rus |
math. |
conjunction of maxterms |
конъюнкция конституент нуля |
ssn |
409 |
1:35:30 |
eng-rus |
math. |
conjunction of maxterms |
конъюнкция макстермов |
ssn |
410 |
1:34:53 |
eng-rus |
ed. |
pre-school education |
дошкольное образование |
Morning93 |
411 |
1:34:47 |
eng |
abbr. |
product of maxterms |
conjunction of maxterms |
ssn |
412 |
1:32:26 |
eng-rus |
math. |
product of maxterms |
логическое произведение макстермов |
ssn |
413 |
1:31:08 |
eng-rus |
math. |
product of maxterms |
произведение конституент нуля (логическое) |
ssn |
414 |
1:30:48 |
eng-rus |
math. |
product of maxterms |
логическое произведение конституент нуля |
ssn |
415 |
1:29:47 |
eng-rus |
math. |
product of maxterms |
произведение макстермов (логическое) |
ssn |
416 |
1:28:07 |
eng |
abbr. |
disjunction of minterms |
sum of minterms |
ssn |
417 |
1:27:47 |
eng-rus |
math. |
disjunction of minterms |
логическая сумма конституент единицы |
ssn |
418 |
1:27:24 |
eng-rus |
math. |
disjunction of minterms |
логическая сумма минтермов |
ssn |
419 |
1:27:05 |
eng-rus |
math. |
disjunction of minterms |
дизъюнкция конституент единицы |
ssn |
420 |
1:26:44 |
eng-rus |
math. |
disjunction of minterms |
дизъюнкция минтермов |
ssn |
421 |
1:26:22 |
eng |
abbr. |
sum of minterms |
disjunction of minterms |
ssn |
422 |
1:21:03 |
eng-rus |
math. |
sum of minterms |
дизъюнкция минтермов |
ssn |
423 |
1:19:45 |
eng-rus |
math. |
sum of minterms |
дизъюнкция конституент единицы |
ssn |
424 |
1:17:03 |
eng-rus |
math. |
sum of minterms |
сумма минтермов (логическая) |
ssn |
425 |
1:16:52 |
eng-rus |
math. |
sum of minterms |
логическая сумма конституент единицы |
ssn |
426 |
1:09:59 |
eng-rus |
math. |
product of maxterms |
конъюнкция макстермов |
ssn |
427 |
1:07:46 |
eng-rus |
math. |
product of maxterms |
конъюнкция конституент нуля |
ssn |
428 |
0:59:38 |
eng-rus |
math. |
canonical product of maxterms |
каноническое произведение макстермов |
ssn |
429 |
0:52:19 |
eng-rus |
math. |
canonical sum of minterms |
каноническая сумма минтермов |
ssn |
430 |
0:46:20 |
eng |
abbr. |
minterm canonical form |
canonical disjunctive normal form |
ssn |
431 |
0:45:20 |
eng-rus |
math. |
minterm canonical form |
каноническая форма минтермов |
ssn |
432 |
0:42:26 |
eng |
abbr. |
canonical disjunctive normal form |
minterm canonical form |
ssn |
433 |
0:41:11 |
eng |
abbr. |
maxterm canonical form |
canonical conjunctive normal form |
ssn |
434 |
0:40:49 |
eng-rus |
math. |
maxterm canonical form |
каноническая форма макстермов |
ssn |
435 |
0:36:56 |
ger |
abbr. math. |
KNF |
kanonische Normalform |
ssn |
436 |
0:36:37 |
rus-ger |
math. |
КНФ |
kanonische Normalform |
ssn |
437 |
0:36:20 |
ger |
math. |
kanonische Normalform |
KNF |
ssn |
438 |
0:35:03 |
eng-ger |
math. |
canonical normal form |
kanonische Normalform |
ssn |
439 |
0:34:57 |
eng-rus |
inf. |
no match for |
и близко не стоит |
VLZ_58 |
440 |
0:33:52 |
eng |
abbr. math. |
CNF |
canonical normal form |
ssn |
441 |
0:33:33 |
eng |
math. |
canonical normal form |
CNF |
ssn |
442 |
0:31:28 |
eng-rus |
inf. |
summon confidence |
собираться с духом |
pelipejchenko |
443 |
0:21:55 |
eng |
abbr. |
canonical conjunctive normal form |
maxterm canonical form |
ssn |
444 |
0:20:37 |
eng-ger |
math. |
canonical conjunctive normal form |
kanonische konjunktive Normalform |
ssn |
445 |
0:20:16 |
eng-rus |
gen. |
capital campaign |
кампания по сбору средств |
kriemhild |
446 |
0:19:57 |
eng |
abbr. math. |
CCNF |
canonical conjunctive normal form |
ssn |
447 |
0:19:43 |
eng |
math. |
canonical conjunctive normal form |
CCNF |
ssn |
448 |
0:19:16 |
eng-rus |
math. |
canonical conjunctive normal form |
ККНФ |
ssn |
449 |
0:09:01 |
eng-rus |
math. |
canonical conjunctive normal form |
каноническая конъюнктивная нормальная форма |
ssn |
450 |
0:05:09 |
eng |
abbr. math. |
CDNF |
canonical disjunctive normal form |
ssn |
451 |
0:04:51 |
eng |
math. |
canonical disjunctive normal form |
CDNF |
ssn |
452 |
0:03:40 |
eng-rus |
math. |
canonical disjunctive normal form |
КДНФ |
ssn |
453 |
0:03:22 |
eng-rus |
math. |
canonical disjunctive normal form |
каноническая дизъюнктивная нормальная форма |
ssn |
454 |
0:02:41 |
eng-ger |
math. |
canonical disjunctive normal form |
kanonische disjunktive Normalform |
ssn |
455 |
0:02:24 |
eng-rus |
med. |
planktonic bacteriа |
планктонные бактерии (свободно плавающие в среде в отличие от образующих биопленки бактерий) |
trivial_matter |