1 |
23:59:18 |
rus-ger |
gen. |
терморегулятор |
Raumregler |
SKY |
2 |
23:54:32 |
rus-ger |
gen. |
высокий уровень комфорта |
hoher Komfort |
SKY |
3 |
23:41:22 |
eng-rus |
progr. |
label-based access |
доступ на основе меток |
ssn |
4 |
23:39:51 |
eng-rus |
progr. |
label-based access control |
управление доступом на основе меток |
ssn |
5 |
23:38:30 |
eng-rus |
cinema |
screenwriting |
кинодраматургия |
grafleonov |
6 |
23:37:37 |
eng-rus |
gen. |
configuration |
складывание |
Liv Bliss |
7 |
23:36:26 |
eng-rus |
cultur. |
culture animation |
культурная анимация |
grafleonov |
8 |
23:35:50 |
eng-rus |
cinema |
screenwriting |
сценарное мастерство |
grafleonov |
9 |
23:31:51 |
eng-rus |
plann. |
reasonably foreseeable |
обоснованно предсказуемый |
igisheva |
10 |
23:31:10 |
eng |
abbr. law |
SI |
Statutory Instrument (http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Statutory+Instrument) |
naiva |
11 |
23:28:30 |
rus-ger |
gen. |
отовсюду |
von überall aus |
SKY |
12 |
23:28:10 |
rus-ger |
gen. |
повсюду |
von überall aus |
SKY |
13 |
23:27:21 |
eng-rus |
crim.law. |
gross negligence |
грубая халатность |
igisheva |
14 |
23:24:03 |
eng-rus |
offic. |
be applicable to |
распространяться на |
igisheva |
15 |
23:20:56 |
rus-ger |
gen. |
система управления температурой в помещении |
Raumtemperatur-Regelsystem |
SKY |
16 |
23:19:02 |
rus-spa |
ed. |
Университет Конкордия |
Concordia University |
grafleonov |
17 |
23:13:38 |
rus-ger |
gen. |
надлежащее использование |
bestimmungsgemäßer Gebrauch |
SKY |
18 |
22:53:26 |
eng-rus |
comp., MS |
Protector timed out |
Истекло время ожидания системы защиты (SharePoint Server 2016) |
ssn |
19 |
22:51:00 |
eng-rus |
comp., MS |
protector |
система защиты |
ssn |
20 |
22:49:28 |
eng-rus |
comp., MS |
Sign tool timed out |
Время ожидания инструмента для подписывания истекло (Visual Studio 2013 VS Update) |
ssn |
21 |
22:48:09 |
eng-rus |
law |
therewith |
при этом |
Andrew052 |
22 |
22:47:06 |
eng-rus |
comp., MS |
sign tool |
инструмент для подписывания |
ssn |
23 |
22:45:43 |
eng-rus |
progr. |
sign |
подписывание |
ssn |
24 |
22:44:22 |
rus-ger |
gen. |
охранники |
Wachleute |
Василий Синюков |
25 |
22:40:52 |
rus-ger |
gen. |
охранники |
Wachleute (множ. число) |
Василий Синюков |
26 |
22:35:22 |
eng-rus |
progr. |
full container |
контейнер, заполненный компонентами |
ssn |
27 |
22:22:09 |
eng-rus |
progr. |
profiler built into the browser |
профилировщик, встроенный в браузер |
ssn |
28 |
22:21:07 |
eng-rus |
biol. |
alloreactive |
аллореактивный |
Volha13 |
29 |
22:19:00 |
rus-dut |
cust. |
товары Сообщества |
communautaire goederen |
Nyushka |
30 |
22:16:58 |
eng-rus |
progr. |
profiling system |
система профилирования |
ssn |
31 |
22:14:54 |
eng-rus |
gen. |
pickle |
мочить (напр., вишню) |
VLZ_58 |
32 |
22:08:39 |
eng-rus |
corp.gov. |
exercise right |
осуществить право |
igisheva |
33 |
22:07:50 |
eng-rus |
biol. |
microsporidia |
микроспоридии (группа родственных грибам простейших, все представители которой являются облигатными внутриклеточными паразитами эукариотических организмов) |
Volha13 |
34 |
22:07:20 |
eng-rus |
corp.gov. |
exercise right |
воспользоваться правом |
igisheva |
35 |
22:02:26 |
rus-spa |
ed. |
Мадридский университет Комплутенсе |
UCM |
grafleonov |
36 |
22:02:10 |
eng-rus |
progr. |
profiler report |
отчёт профилировщика |
ssn |
37 |
22:00:13 |
eng-rus |
ed. |
University of Central Missouri |
Университет Сентрал Миссури |
grafleonov |
38 |
21:56:07 |
eng-rus |
progr. |
list of previous timed events |
список предыдущих событий измерения времени |
ssn |
39 |
21:54:17 |
eng-rus |
progr. |
previous timed events |
предыдущие события измерения времени |
ssn |
40 |
21:53:47 |
eng-rus |
progr. |
previous timed event |
предыдущее событие измерения времени |
ssn |
41 |
21:51:40 |
eng-rus |
amer. |
here is the deal |
вот в чём дело (с послед. объяснением) |
Val_Ships |
42 |
21:50:06 |
eng-rus |
progr. |
timed event object constructor |
конструктор обработчика события измерения времени |
ssn |
43 |
21:49:45 |
eng-rus |
progr. |
timed event object constructor |
конструктор объекта, выполняющего обработку события измерения времени |
ssn |
44 |
21:48:48 |
eng-rus |
progr. |
timed event object |
обработчик события измерения времени |
ssn |
45 |
21:48:39 |
eng-rus |
amer. |
here is the deal |
дело вот в чём |
Val_Ships |
46 |
21:48:32 |
eng-rus |
progr. |
timed event object |
объект, выполняющий обработку события измерения времени |
ssn |
47 |
21:46:23 |
eng-rus |
progr. |
timed event |
контролируемое по времени событие |
ssn |
48 |
21:45:00 |
eng-rus |
progr. |
timed event |
событие измерения времени |
ssn |
49 |
21:42:09 |
eng-rus |
inf. |
here's the deal |
дело вот в чём (You want in? Here's the deal) |
Val_Ships |
50 |
21:40:25 |
eng-rus |
pharm. |
Thymoglobulin |
тимоглобулин |
Volha13 |
51 |
21:35:59 |
eng-rus |
amer. |
anchor babies |
дети, рождённые в США от нелегальных иммигрантов (a deroratory description of children born in the United States to illegal immigrants) |
Val_Ships |
52 |
21:32:41 |
eng-rus |
progr. |
profile report generator |
генератор отчёта о профиле |
ssn |
53 |
21:30:44 |
eng-rus |
progr. |
profile report |
отчёт о профиле |
ssn |
54 |
21:30:24 |
eng-rus |
bot. |
embryonic stem |
стебелёк (в семенах) |
inn |
55 |
21:27:14 |
eng-rus |
progr. |
entry point for client code |
точка входа для клиентского кода |
ssn |
56 |
21:25:50 |
eng-rus |
genet. |
lead clone |
клон-лидер |
Andy |
57 |
21:22:17 |
eng-rus |
law |
unless the context otherwise requires |
если контекст не предполагает иного толкования |
Igor Kondrashkin |
58 |
21:22:12 |
eng-rus |
progr. |
timed |
контролируемый по времени |
ssn |
59 |
21:19:38 |
eng-rus |
inf. |
go to ridiculous lengths |
доходить до абсурда |
Marina_Onishchenko |
60 |
21:15:21 |
rus-ita |
pmp. |
контргайка крыльчатки |
dado bloccaggio girante |
Валерия 555 |
61 |
21:10:48 |
eng |
abbr. fin. |
antidilution clause |
antidilution provision |
ssn |
62 |
21:09:24 |
eng |
abbr. fin. |
antidilution provision |
antidilution clause (Syn) |
ssn |
63 |
21:08:27 |
eng-rus |
genet. |
bicistronic expression vector |
бицистронный экспрессионный вектор |
Andy |
64 |
21:02:00 |
eng-rus |
fin. |
protected investor |
защищённый инвестор |
ssn |
65 |
20:54:18 |
eng-rus |
gen. |
especially that |
тем более что |
anyname1 |
66 |
20:54:15 |
eng-rus |
fin. |
antidilution provision |
оговорка против разводнения (условие при покупке ценных бумаг, предусматривающее защиту инвестора от разводнения капитала в результате новой эмиссии акций; обычно существует в виде автоматического увеличения коэффициента конвертации или понижении цены конвертации для конвертируемых ценных бумаг, выплаты дивидендов акциями нового выпуска, дробления акций и т.п.) |
ssn |
67 |
20:47:55 |
eng-rus |
gen. |
general acceptance |
общее согласие |
ssn |
68 |
20:40:24 |
eng-rus |
genet. |
kappa light chain |
лёгкая каппа-цепь |
Andy |
69 |
20:39:36 |
eng-rus |
progr. |
array of registered timers |
массив зарегистрированных таймеров |
ssn |
70 |
20:38:05 |
eng-rus |
progr. |
registered timers |
зарегистрированные таймеры |
ssn |
71 |
20:37:28 |
eng-rus |
progr. |
registered timer |
зарегистрированный таймер |
ssn |
72 |
20:33:21 |
eng-rus |
gen. |
how unsearchable are God's judgments and how inscrutable his ways |
неисповедимы пути Господни |
VLZ_58 |
73 |
20:31:43 |
eng-rus |
progr. |
stopwatch object constructor |
конструктор объекта, выполняющего функции секундомера |
ssn |
74 |
20:28:59 |
eng-rus |
progr. |
stopwatch object |
объект, выполняющий функции секундомера |
ssn |
75 |
20:28:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Standard timed |
Обычная с учётом времени (Windows 7) |
ssn |
76 |
20:23:50 |
eng |
abbr. med. |
ADCF |
Animal Derived Component Free |
Andy |
77 |
20:20:09 |
eng-rus |
progr. |
timed |
с отсчётом времени |
ssn |
78 |
20:18:28 |
eng-rus |
ed. |
School of the Art Institute of Chicago |
Школа Института искусств в Чикаго |
grafleonov |
79 |
20:18:21 |
eng-rus |
progr. |
timed |
таймированный |
ssn |
80 |
20:17:16 |
eng-rus |
progr. |
timed |
тактовый (импульс) |
ssn |
81 |
20:14:26 |
eng-rus |
progr. |
timed pulse oscillator |
генератор тактовых импульсов |
ssn |
82 |
20:12:31 |
rus-ita |
gen. |
информационная банковская система |
sistema informativo bancario |
armoise |
83 |
20:07:51 |
eng-rus |
progr. |
timed event |
событие с учётом времени |
ssn |
84 |
20:07:46 |
eng-rus |
med. |
resistance arteries |
резистивные артерии (мелкие подкожные артерии, отвечающие за системное сопротивление) |
Игорь_2006 |
85 |
20:05:00 |
eng-rus |
gen. |
cardboard sleeve |
конверт для диска |
cherryberry |
86 |
20:02:36 |
eng-rus |
progr. |
start time and duration of event |
время запуска и длительность события |
ssn |
87 |
20:02:12 |
eng-rus |
gen. |
hand-carved |
ручная работа, элементы ручной работы (Separate grids and components (cornices, hand-carved ceiling decoration, etc) can be purchased for independent assembly.) |
Edict |
88 |
20:01:12 |
eng-rus |
progr. |
duration of event |
длительность события |
ssn |
89 |
19:51:01 |
eng-rus |
comp., MS |
timed game |
игра с отсчётом времени (Windows 7) |
ssn |
90 |
19:48:23 |
eng-rus |
progr. |
timed event |
событие с отсчётом времени |
ssn |
91 |
19:45:48 |
rus-est |
gen. |
греховное бремя |
patukoorem |
Марина Раудар |
92 |
19:42:21 |
eng-rus |
scient. |
classical works on the subject by authentic scholars and historians |
классические труды на данную тему выдающихся учёных и историков |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:42:08 |
eng-rus |
museum. |
Indianapolis Museum of Art |
Художественный музей Индианаполиса |
grafleonov |
94 |
19:41:05 |
eng-rus |
law |
legalistic interpretation |
легистское толкование |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:41:00 |
eng-rus |
museum. |
Philadelphia Museum of Art |
Художественный музей Филадельфии |
grafleonov |
96 |
19:38:17 |
eng-rus |
comp., MS |
AXE: Removing 0 from run queue on timed event |
AXE: удаление 0 из очереди выполнения после запланированного события (Windows 8) |
ssn |
97 |
19:38:14 |
eng-rus |
hist. |
enter into a tributary arrangement |
вступить в даннические отношения (with ... – c ...) |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:36:50 |
eng-rus |
gen. |
Art Institute of Chicago |
Чикагский институт искусств |
grafleonov |
99 |
19:35:40 |
eng-rus |
progr. |
active event |
активизированное событие |
ssn |
100 |
19:34:47 |
eng-rus |
relig. |
abode of peace |
обиталище мира |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:34:34 |
eng-rus |
gen. |
MoMA |
Нью-Йоркский музей современного искусства |
grafleonov |
102 |
19:31:44 |
eng-rus |
progr. |
active |
активизированный |
ssn |
103 |
19:31:02 |
eng-rus |
gen. |
Whitney Biennial |
Биеннале Уитни |
grafleonov |
104 |
19:28:09 |
eng-rus |
ed. |
Chung-Ang University |
Университет Чунан |
grafleonov |
105 |
19:24:53 |
eng-rus |
comp., MS |
timed event |
запланированное событие (Windows 8) |
ssn |
106 |
19:11:15 |
eng-rus |
gen. |
notice to reader |
памятка читателю |
Yelishka |
107 |
19:09:24 |
eng-rus |
progr. |
model-driven architecture |
управляемая моделями архитектура |
ssn |
108 |
19:08:50 |
eng-rus |
progr. |
model driven architecture |
управляемая моделями архитектура |
ssn |
109 |
19:05:26 |
eng-rus |
agric. |
pollen release |
высвобождение пыльцы |
buraks |
110 |
18:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
botch |
варганить (impf of сварганить) |
Gruzovik |
111 |
18:33:24 |
rus-spa |
econ. |
индекс покупательной способности |
índice de gestores de compras |
serdelaciudad |
112 |
18:32:29 |
rus-spa |
econ. |
индекс покупательной способности |
PMI (Purchasing Managers' Index, acrónimo El índice PMI (en español: Йndice de gestores de compras) es un indicador macroeconómico que pretende reflejar la situación económica de un país basándose en los datos recabados por una encuesta mensual de sus empresas más representativas que realizan los gestores de compras . Lo elabora la empresa Markit Economics desde abril del 2008 en que Markit Group adquirió NTC Economics que anteriormente se encargaba de su elaboración.) |
serdelaciudad |
113 |
18:29:54 |
eng-rus |
geogr. |
Guanajuato |
Гуанахуато (Мексика) |
grafleonov |
114 |
18:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
extend |
воздымать |
Gruzovik |
115 |
18:17:52 |
eng-rus |
dipl. |
homologue |
визави (He was trying to convince his German homologue Leussink, who strongly favoured tighter links with the USA.) |
I. Havkin |
116 |
18:17:31 |
eng-rus |
|
homologue |
коллега (He was trying to convince his German homologue Leussink, who strongly favoured tighter links with the USA.) |
I. Havkin |
117 |
18:10:50 |
eng-rus |
|
express rate |
ставка за срочный заказ (за перевод; срочная ставка) |
Artjaazz |
118 |
18:10:31 |
eng-rus |
|
salt compartment |
солевой отсек |
Хокшила |
119 |
18:01:04 |
eng-rus |
|
all guns blazing |
с шашками наголо (e.g. ‘We can't just go in there all guns blazing.') |
Igor Tolok |
120 |
17:58:03 |
rus-spa |
weap. |
нарезной ствол |
ánima rayada |
Nina Frolova |
121 |
17:26:42 |
rus-spa |
cust. |
рвю |
Permiso para importación exportación de armasmuniciones a personas jurídicas. |
Nina Frolova |
122 |
17:14:51 |
eng-rus |
fin. |
share capitalisation of the company |
капитализация акций компании |
ssn |
123 |
17:10:09 |
eng-rus |
fin. |
share capitalisation |
капитализация акций |
ssn |
124 |
17:09:22 |
rus-ger |
wood. |
фитосанитарный |
phytosanitär |
marinik |
125 |
17:08:07 |
eng-rus |
|
one-of-a-kind |
один такой |
Damirules |
126 |
17:00:55 |
eng-rus |
weld. |
WGB |
Пайка твёрдым припоем с широким зазором (Wide-Gap Brazing; Paper_Wide-Gap_Brazing_EN.pdf) |
Lju |
127 |
17:00:30 |
rus-ger |
wood. |
пулинг |
Pooling (система оборота многоразовой тары) |
marinik |
128 |
16:55:04 |
eng |
abbr. fin. |
absolute acceptance |
general acceptance |
ssn |
129 |
16:51:36 |
eng |
abbr. fin. |
general acceptance |
absolute acceptance |
ssn |
130 |
16:50:22 |
eng-rus |
fin. |
general acceptance |
безоговорочный акцепт (безоговорочное согласие заключить договор на предложенных условиях) |
ssn |
131 |
16:48:55 |
rus-ita |
fig. |
говорить о ерунде, о несуществующих, праздных вещах |
parlare del sesso degli angeli (разглагольствовать впустую) |
dessy |
132 |
16:41:37 |
eng-rus |
|
general acceptance |
полное одобрение |
ssn |
133 |
16:41:17 |
eng-rus |
met. |
ring rolling mill |
кольцераскатный стан (wikipedia.org) |
hellbourne |
134 |
16:37:44 |
eng-rus |
|
Gone are the days when |
Прошли те дни, когда |
dimock |
135 |
16:37:07 |
eng-rus |
|
Gone are the days of |
Прошли те дни, когда |
dimock |
136 |
16:36:06 |
eng-rus |
inf. |
psych up |
распалять |
Marina_Onishchenko |
137 |
16:34:15 |
eng-rus |
product. |
ADC |
автоматизированный сбор данных |
Yeldar Azanbayev |
138 |
16:33:32 |
rus-ita |
math. |
экспоненциальный |
esponenziale |
Avenarius |
139 |
16:33:28 |
eng-rus |
product. |
automated data collection |
АСД |
Yeldar Azanbayev |
140 |
16:31:22 |
eng-rus |
product. |
American Gage Design |
АСКИП |
Yeldar Azanbayev |
141 |
16:30:40 |
eng-rus |
progr. |
traditional format |
традиционный формат |
ssn |
142 |
16:30:21 |
eng-rus |
product. |
automated alarm unit of dangerous voltage |
автоматическая сигнализация опасного напряжения |
Yeldar Azanbayev |
143 |
16:30:10 |
eng-rus |
busin. |
for your file |
для приобщения к вашим документам |
Alexander Matytsin |
144 |
16:29:50 |
eng-rus |
product. |
AAUDV |
автоматическая сигнализация опасного напряжения |
Yeldar Azanbayev |
145 |
16:29:20 |
eng-rus |
progr. |
traditional approach |
традиционный подход |
ssn |
146 |
16:29:15 |
eng-rus |
product. |
AAUDV |
АСОН |
Yeldar Azanbayev |
147 |
16:28:20 |
eng-rus |
product. |
round trip unit |
автомат спуско-подъёмных операций |
Yeldar Azanbayev |
148 |
16:27:56 |
eng-rus |
product. |
RTU |
автомат спуско-подъёмных операций |
Yeldar Azanbayev |
149 |
16:27:22 |
eng-rus |
ed. |
training accountability |
подотчётность обучения |
ssn |
150 |
16:27:03 |
eng-rus |
product. |
RTU |
АСПО |
Yeldar Azanbayev |
151 |
16:25:20 |
eng-rus |
product. |
asphaltene-resin-paraffin deposits |
АСПО |
Yeldar Azanbayev |
152 |
16:24:35 |
eng-rus |
ed. |
training center director |
директор учебного центра |
ssn |
153 |
16:24:24 |
eng-rus |
|
cry doom |
делать мрачные прогнозы или предсказания |
boggler |
154 |
16:24:22 |
eng-rus |
|
registration-exempt bond |
биржевая облигация |
Ремедиос_П |
155 |
16:23:57 |
eng-rus |
product. |
automated system of data management |
автоматизированная система управления данными |
Yeldar Azanbayev |
156 |
16:23:34 |
eng-rus |
|
withdraw one's candidacy |
снимать свою кандидатуру |
Ремедиос_П |
157 |
16:22:49 |
eng-rus |
ed. |
training center staff |
персонал учебного центра |
ssn |
158 |
16:22:46 |
eng-rus |
product. |
ADMS |
АСУД |
Yeldar Azanbayev |
159 |
16:22:29 |
eng-rus |
product. |
automated system of data management |
АСУД |
Yeldar Azanbayev |
160 |
16:20:52 |
eng-rus |
product. |
asphalt and tarry matters |
асфальто-смолистые вещества |
Yeldar Azanbayev |
161 |
16:20:23 |
eng-rus |
product. |
asphalt-resin substances |
асфальто-смолистые вещества |
Yeldar Azanbayev |
162 |
16:19:24 |
eng-rus |
|
suitable |
пригодный для этой цели |
Alexey Lebedev |
163 |
16:18:35 |
eng-rus |
ed. |
training fee |
плата за обучение |
ssn |
164 |
16:18:13 |
eng-rus |
road.surf. |
ATM |
АСВ (асфальто-смолистые вещества – asphalt/tar materials) |
Yeldar Azanbayev |
165 |
16:17:58 |
eng-rus |
product. |
asphalt and tarry matters |
АСВ |
Yeldar Azanbayev |
166 |
16:17:15 |
eng-rus |
product. |
pump-jack service truck |
автомобиль для ремонта и обслуживания скважин |
Yeldar Azanbayev |
167 |
16:16:56 |
eng-rus |
ed. |
training needs |
учебные потребности |
ssn |
168 |
16:16:28 |
eng-rus |
product. |
pump-jack service truck |
автомобиль ремонта и обслуживания скважин |
Yeldar Azanbayev |
169 |
16:16:04 |
eng-rus |
product. |
PJST |
автомобиль ремонта и обслуживания скважин |
Yeldar Azanbayev |
170 |
16:15:06 |
eng-rus |
product. |
PJST |
АРОК |
Yeldar Azanbayev |
171 |
16:14:40 |
eng-rus |
product. |
pump-jack service truck |
АРОК |
Yeldar Azanbayev |
172 |
16:14:38 |
eng-rus |
law |
provable debt |
доказуемый долг |
Alexander Matytsin |
173 |
16:13:22 |
eng-rus |
product. |
ACOC |
автоматизированный оперативный центр управления |
Yeldar Azanbayev |
174 |
16:12:52 |
eng-rus |
product. |
automatic control operation centre |
автоматизированный оперативный центр управления |
Yeldar Azanbayev |
175 |
16:12:01 |
eng-rus |
product. |
automatic control operation center |
АОЦУ |
Yeldar Azanbayev |
176 |
16:11:46 |
eng-rus |
|
provide insight into how |
позволять разобраться в том, как ("This book leads one to understand the true reality, provides insight into how one should act in similar circumstances." – "Данная книга как раз и направляет человека на осознание подлинной реальности и позволяет разобраться в том, как следует вести себя при подобных обстоятельствах. " Г.П.Грабовой) |
anyname1 |
177 |
16:10:55 |
eng-rus |
math. |
transpose an equation |
транспонировать уравнение |
ssn |
178 |
16:10:41 |
eng |
abbr. product. |
American Society of Mechanical Engineers |
ASME |
Yeldar Azanbayev |
179 |
16:09:41 |
eng-rus |
econ. |
compared to the previous year |
г/г |
goroshko |
180 |
16:08:33 |
eng-rus |
product. |
ROA |
активность окислительно-восстановительная |
Yeldar Azanbayev |
181 |
16:08:30 |
eng-rus |
law |
on Protection of Health of the Public from Exposure to Environmental Tobacco Smoke and Consequences of Tobacco Use |
Об охране здоровья граждан от воздействия окружающего табачного дыма и последствий потребления табака |
Kovrigin |
182 |
16:08:01 |
eng-rus |
product. |
ROA |
АОВ |
Yeldar Azanbayev |
183 |
16:07:23 |
eng-rus |
product. |
air handling unit |
агрегат обработки воздуха |
Yeldar Azanbayev |
184 |
16:06:30 |
rus-fre |
journ. |
фигурировать быть главным действующим лицом и т.п. |
apparaître (il apparaît dans les sociétés Thermal Developments SA, Thermal Developments 2 SA, Dévol SA) |
Маргарита_ |
185 |
16:06:27 |
eng-rus |
econ. |
shocks |
нарушения |
ssn |
186 |
16:06:15 |
eng-rus |
product. |
LBST |
автомобиль наземного ремонта |
Yeldar Azanbayev |
187 |
16:05:58 |
eng-rus |
product. |
land-base service truck |
автомобиль наземного ремонта |
Yeldar Azanbayev |
188 |
16:05:40 |
eng-rus |
product. |
land-base service truck |
АНР |
Yeldar Azanbayev |
189 |
16:04:28 |
rus-lav |
inf. |
подсечка |
piecirtiens cīņā, lokveida sitiens ar kāju |
Axamusta |
190 |
16:03:51 |
eng-rus |
product. |
luminescent bitumen survey |
АЛБ |
Yeldar Azanbayev |
191 |
16:03:46 |
eng-rus |
econ. |
transitory shocks |
кратковременные нарушения |
ssn |
192 |
16:01:45 |
eng-rus |
product. |
LBS |
анализ люминесцентно-битуминологический |
Yeldar Azanbayev |
193 |
16:00:41 |
rus-fre |
|
обзор |
bilan |
Маргарита_ |
194 |
16:00:38 |
eng-rus |
econ. |
transitory demand shock |
временный шок спроса |
ssn |
195 |
15:59:11 |
eng-rus |
product. |
cement bond acoustic logging |
акустический каротаж цементной стяжки |
Yeldar Azanbayev |
196 |
15:59:10 |
rus-fre |
energ.ind. |
ветряная турбина |
éolienne |
nerdie |
197 |
15:58:53 |
eng-rus |
product. |
cement bond logging |
акустический каротаж цементной стяжки |
Yeldar Azanbayev |
198 |
15:58:29 |
eng-rus |
product. |
cement bond acoustic log |
акустический каротаж цементной стяжки |
Yeldar Azanbayev |
199 |
15:58:24 |
eng-rus |
metrol. |
anastigmatic magnifier/loupe |
анастигматическая лупа |
Катя Харлан |
200 |
15:58:06 |
eng-rus |
product. |
cement bond log |
акустический каротаж цементной стяжки |
Yeldar Azanbayev |
201 |
15:57:01 |
eng-rus |
econ. |
demand shock |
шок спроса |
ssn |
202 |
15:56:54 |
eng-rus |
product. |
cement bond log |
АКЦС |
Yeldar Azanbayev |
203 |
15:55:20 |
eng-rus |
product. |
ACBL |
акустический контроль цементирования |
Yeldar Azanbayev |
204 |
15:54:40 |
eng-rus |
product. |
ACBL |
АКЦ |
Yeldar Azanbayev |
205 |
15:54:14 |
eng-rus |
product. |
acoustic cement bond logging |
АКЦ |
Yeldar Azanbayev |
206 |
15:53:08 |
eng-rus |
product. |
NS |
азотно-кислородная станция |
Yeldar Azanbayev |
207 |
15:53:07 |
eng-rus |
math. |
transitivity property |
свойство транзитивности |
ssn |
208 |
15:52:31 |
eng-rus |
product. |
automatic logging unit |
автоматическая каротажная станция |
Yeldar Azanbayev |
209 |
15:51:33 |
eng-rus |
product. |
automatic logging unit |
АКС |
Yeldar Azanbayev |
210 |
15:50:38 |
eng-rus |
product. |
ACGIH |
Американская конференция государственных специалистов по промышленной гигиене |
Yeldar Azanbayev |
211 |
15:42:21 |
eng-rus |
math. |
transitivity assumption |
предположение о транзитивности |
ssn |
212 |
15:41:26 |
eng-rus |
mil. |
be in a state of civil war |
находиться в состоянии гражданской войны |
Andrey Truhachev |
213 |
15:40:08 |
rus-ger |
mil. |
находиться в состоянии гражданской войны |
sich im Bürgerkrieg befinden |
Andrey Truhachev |
214 |
15:34:10 |
rus-ger |
|
ксенофобский |
fremdenfeindlich |
Василий Синюков |
215 |
15:32:15 |
eng-rus |
econ. |
transfer paradox |
парадокс трансфертов |
ssn |
216 |
15:30:08 |
eng-rus |
|
be in bondage |
быть в рабской зависимости (от) |
Andrey Truhachev |
217 |
15:30:07 |
eng-rus |
|
be in bondage |
находиться в зависимости (от) |
Andrey Truhachev |
218 |
15:27:07 |
eng-rus |
progr. |
truth-telling |
сообщение истины |
ssn |
219 |
15:25:10 |
rus-ger |
fig. |
послушный |
hörig |
Andrey Truhachev |
220 |
15:24:28 |
eng-rus |
progr. |
truthful implementation |
истинная реализация |
ssn |
221 |
15:23:32 |
eng-rus |
progr. |
truthful revelation |
истинное выявление |
ssn |
222 |
15:22:04 |
eng-rus |
progr. |
truthful revelation mechanism |
истинный механизм выявления |
ssn |
223 |
15:21:35 |
eng-rus |
|
hot |
аппетитный (в значении "сексуально привлекательный, симпатичный") |
MariaDroujkova |
224 |
15:19:52 |
eng-rus |
progr. |
revelation mechanism |
механизм выявления |
ssn |
225 |
15:19:07 |
rus-fre |
energ.ind. |
зарытый |
ensouillé (о подводном кабеле) |
nerdie |
226 |
15:13:56 |
eng-rus |
progr. |
turn-around time |
оборотное время |
ssn |
227 |
15:12:38 |
eng-rus |
met. |
cutting guide |
делительная роликовая коробка (взято из оригинальных чертежей производителя) |
exsokol |
228 |
15:12:28 |
eng-rus |
progr. |
two-stage entry model |
двухшаговая модель входа |
ssn |
229 |
15:11:09 |
eng-rus |
progr. |
two-stage |
двухшаговый |
ssn |
230 |
15:11:07 |
eng-rus |
|
product review |
отзыв о продукте |
Moscowtran |
231 |
15:09:29 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
Phased Array Ultrasonic Testing |
ультразвуковой контроль дефектоскопия методом фазированных решёток |
Mixer |
232 |
15:08:57 |
eng-rus |
progr. |
entry model |
модель входа |
ssn |
233 |
15:08:23 |
eng |
abbr. non-destruct.test. |
PAUT |
Phased Array Ultrasonic Testing (ультразвуковой контроль (дефектоскопия) методом фазированных решеток) |
Mixer |
234 |
15:05:05 |
eng-rus |
progr. |
two-period setting |
двухпериодная ситуация |
ssn |
235 |
15:03:02 |
eng-rus |
progr. |
typical distortion |
типичное искажение |
ssn |
236 |
15:01:18 |
eng-rus |
progr. |
two-consumer problem |
проблема двух потребителей |
ssn |
237 |
14:59:54 |
eng-rus |
idiom. |
be submissively dependent |
быть в подневольном положении (у кого-либо; on sb) |
Andrey Truhachev |
238 |
14:58:22 |
eng-rus |
progr. |
object of a certain type |
объект определённого типа |
ssn |
239 |
14:57:44 |
rus-ger |
|
подчиняться /подчиниться кому-н или чему-н. |
hörig sein (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
240 |
14:56:03 |
eng-rus |
progr. |
behavior of objects of a certain type |
поведение объектов определённого типа |
ssn |
241 |
14:55:15 |
rus-ger |
|
быть в подневольном положении у ког-н |
jemandem hörig sein (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
242 |
14:54:31 |
eng-rus |
progr. |
type of behavior |
тип поведения |
ssn |
243 |
14:52:37 |
eng-rus |
progr. |
type allocation |
распределение типов |
ssn |
244 |
14:48:14 |
eng-rus |
|
be dependent on |
быть в зависимости (от) |
Andrey Truhachev |
245 |
14:46:47 |
eng-rus |
tech. |
start-stop defect |
дефект замка сварного шва (начала и конца, напр., приварки патрубка) |
Peter Cantrop |
246 |
14:34:52 |
rus-ger |
inf. |
если я ничего не путаю |
wenn ich mich recht erinnere |
Andrey Truhachev |
247 |
14:34:11 |
eng-rus |
|
if I recall right |
если я правильно припоминаю |
Andrey Truhachev |
248 |
14:33:46 |
eng-rus |
|
if my memory serves me right |
если я правильно припоминаю |
Andrey Truhachev |
249 |
14:32:53 |
eng-rus |
|
if I remember rightly |
если я правильно припоминаю |
Andrey Truhachev |
250 |
14:32:28 |
rus-ger |
|
если я правильно припоминаю |
wenn ich mich recht erinnere |
Andrey Truhachev |
251 |
14:31:52 |
rus-ger |
|
если я вспоминаю правильно |
wenn ich mich recht erinnere |
Andrey Truhachev |
252 |
14:31:06 |
eng-rus |
O&G |
single joint pipe |
труба для газонефтепроводов (которая используется для изготовления т.н. "двухтрубных/четырёхтрубных плетей"; Проект "Южный поток") |
Krullie |
253 |
14:30:57 |
eng-rus |
|
if I remember rightly |
если я вспоминаю правильно |
Andrey Truhachev |
254 |
14:29:31 |
eng-rus |
slang |
prat poke |
задний карман брюк |
driven |
255 |
14:29:29 |
eng-rus |
|
if I remember rightly |
если память мне не изменяет |
Andrey Truhachev |
256 |
14:23:48 |
eng-rus |
ichtyol. |
Arctic char |
палия |
Olga_ptz |
257 |
14:15:03 |
eng-rus |
product. |
industry-wide requirements |
общеотраслевые требования |
Yeldar Azanbayev |
258 |
14:13:25 |
eng-rus |
product. |
facility abandonment |
ликвидация объекта |
Yeldar Azanbayev |
259 |
14:11:55 |
eng-rus |
progr. |
delegation problem |
проблема делегирования |
ssn |
260 |
14:10:24 |
eng-rus |
|
delaying effect |
сдерживающее воздействие |
ssn |
261 |
14:07:41 |
eng-rus |
math. |
degree of distance |
степень дистанцированности |
ssn |
262 |
14:06:10 |
eng-rus |
cook. |
lump |
комочек (в каше) |
hoax |
263 |
14:03:28 |
eng-rus |
progr. |
decrease over time |
убывать по времени |
ssn |
264 |
13:59:08 |
eng-rus |
progr. |
decision variable |
параметр принятия решения |
ssn |
265 |
13:58:01 |
rus-ita |
geomech. |
упрочняющаяся модель |
modello incrudente |
Avenarius |
266 |
13:57:32 |
eng-rus |
progr. |
decision unit |
решающий элемент |
ssn |
267 |
13:49:21 |
eng-rus |
progr. |
decision modeling |
моделирование решений |
ssn |
268 |
13:43:00 |
eng-rus |
product. |
application procedure |
порядок применения |
Yeldar Azanbayev |
269 |
13:42:47 |
eng-rus |
progr. |
date-event |
дата-событие |
ssn |
270 |
13:42:22 |
eng-rus |
progr. |
date-events pairs |
пары дата-события |
ssn |
271 |
13:41:39 |
eng-rus |
progr. |
date-events pair |
пара дата-события |
ssn |
272 |
13:40:07 |
eng-rus |
product. |
load lifting crane |
грузоподъёмный кран |
Yeldar Azanbayev |
273 |
13:35:14 |
rus-fre |
math. |
декартова система координат |
référentiel cartésien |
I. Havkin |
274 |
13:34:48 |
eng-rus |
math. |
cartesian reference system |
декартова система координат (гораздо чаще, чем "декартовая") |
I. Havkin |
275 |
13:34:07 |
eng-rus |
progr. |
admissible date-events pairs |
допустимые пары дата-события |
ssn |
276 |
13:31:31 |
rus-ger |
ling. |
разговорно-бытовой язык |
Gebrauchssprache |
Andrey Truhachev |
277 |
13:31:12 |
eng-rus |
|
address tangentially |
затрагивать вскользь |
ssn |
278 |
13:30:58 |
eng-rus |
|
ordinary language |
разговорно-бытовой язык |
Andrey Truhachev |
279 |
13:30:04 |
rus-ger |
ling. |
обиходно-разговорная речь |
Umgangssprache |
Andrey Truhachev |
280 |
13:29:43 |
rus-ger |
ling. |
обиходно-разговорная речь |
Gebrauchssprache |
Andrey Truhachev |
281 |
13:29:33 |
eng-rus |
product. |
sanitary-epidemiological requirements |
санитарно-эпидемиологические требования |
Yeldar Azanbayev |
282 |
13:29:10 |
eng-rus |
|
ordinary language |
обиходно-разговорная речь |
Andrey Truhachev |
283 |
13:28:44 |
eng-rus |
|
ordinary language |
обиходная речь |
Andrey Truhachev |
284 |
13:28:10 |
eng-rus |
invest. |
down round |
понижающий раунд (libooks.org) |
naiva |
285 |
13:23:54 |
eng-rus |
math. |
additivity condition |
условие аддитивности |
ssn |
286 |
13:21:24 |
eng-rus |
math. |
additive closure |
аддитивное замыкание |
ssn |
287 |
13:16:42 |
rus-ger |
law |
задержал уплату |
verzögerte die Zahlung |
Muttersprachler |
288 |
13:16:26 |
eng-rus |
progr. |
adaptability and flexibility |
адаптируемость и гибкость |
ssn |
289 |
13:14:25 |
eng-rus |
progr. |
activity in progress |
незавершённая деятельность |
ssn |
290 |
13:13:10 |
eng-rus |
polit. |
creacles |
креаклы (the urban middle class, or, as the Kremlin derisively dubbed them, the creacles (from the words for creative class).) |
VLZ_58 |
291 |
13:13:07 |
eng-rus |
product. |
labor safety training organization |
организация обучения безопасности труда |
Yeldar Azanbayev |
292 |
13:11:57 |
eng-rus |
progr. |
active firm |
действующая фирма |
ssn |
293 |
13:09:48 |
rus-ita |
inf. |
наивный |
naive |
vladoga |
294 |
13:08:44 |
rus-ger |
busin. |
групповая сертификация |
Gruppenzertifizierung (концерну выдается один сертификат, куда вносятся, по мере прохождения сертификации, его подразделения, отзыв сертификата у одного подразделения влечет его отзыв у остальных, внесенных в этот сертификат) |
AnnaBergman |
295 |
13:07:46 |
rus-ger |
busin. |
сертификация каждого отдельного подразделения концерна |
Zertifizierung nach Konzernschema (каждое сертифицированное подразделение получает свой отдельный сертификат, в отличие от групповой сертификации) |
AnnaBergman |
296 |
13:05:40 |
eng-rus |
construct. |
Quonset |
арочник (Quonset – название модульных быстровозводимых зданий, состоящих из арочного каркаса и обшивки из волнистых стальных листов. В сочетании с терминами, обозначающими какие-либо конструкции, означает конструкцию арочного типа.) |
Mixer |
297 |
13:03:37 |
eng-rus |
progr. |
achieve optimality |
достигать оптимальности |
ssn |
298 |
13:01:54 |
eng-rus |
progr. |
accurate approximation |
точная аппроксимация |
ssn |
299 |
13:00:00 |
eng-rus |
met. |
roller guide |
привалковая роликовая коробка (то же, что и привалковая арматура) |
exsokol |
300 |
12:59:17 |
eng-rus |
progr. |
acceptable alternative |
приемлемая альтернатива |
ssn |
301 |
12:54:37 |
eng-rus |
cinema |
Thinner |
Худеющий (роман Стивена Кинга и фильм по нему) |
Shukhrat1984 |
302 |
12:47:20 |
eng-rus |
progr. |
abandon a theory |
отказываться от теории |
ssn |
303 |
12:43:34 |
eng-rus |
med. |
actual contact time |
период фактического контакта |
Linera |
304 |
12:37:54 |
eng-rus |
polym. |
backfoaming |
промышленный процесс нанесения вспененного материала на обратную сторону чего-нибудь для звукоизоляции и снижения вибраций. |
Henadz |
305 |
12:32:59 |
rus-spa |
vet.med. |
ринотрахеит |
rinotraqueítis |
Natalinaha |
306 |
12:31:18 |
eng-rus |
foundr. |
Bando |
Марка шпатлёвки по металлу (Bondo) |
beknazar |
307 |
12:21:53 |
eng-rus |
O&G |
capillarimetry |
капиллярометрия |
oshkindt |
308 |
12:12:12 |
eng-rus |
O&G |
liner lifter |
щелевой фильтр |
oshkindt |
309 |
12:08:55 |
eng-rus |
|
what amounts to the same thing |
что то же самое |
A.Rezvov |
310 |
12:06:34 |
eng-rus |
fire. |
Liquid flow detector |
СПЖ (сигнализатор потока жидкости) |
GregMoscow |
311 |
11:55:20 |
rus-ger |
law |
правовое обеспечение |
Rechtssicherung |
Лорина |
312 |
11:54:09 |
rus-ita |
|
собирать грибы |
raccogliere i funghi |
alboru |
313 |
11:52:52 |
rus-ita |
|
грибник |
fungaiolo |
alboru |
314 |
11:52:33 |
rus-ger |
law |
в порядке перевода на должность |
durch die Umsetzung als |
Лорина |
315 |
11:51:49 |
eng-rus |
|
left to their own devices |
предоставленные самим себе |
A.Rezvov |
316 |
11:49:35 |
eng-rus |
commer. |
consumer goods forum |
Форум потребительских товаров (CGF; независимая организация, созданная в 2009 г.) |
25banderlog |
317 |
11:47:05 |
eng-rus |
|
stick out |
выпятить (he stuck his chest out and puffed with pride) |
Рина Грант |
318 |
11:42:47 |
rus-fre |
hairdr. |
фен-щетка |
brosse souffflante |
énergie |
319 |
11:40:05 |
rus-ger |
|
убывающий город |
schrumpfende Stadt |
Soloveishic |
320 |
11:39:39 |
eng-rus |
med. |
informal discussions |
обсуждение в неформальной обстановке |
Linera |
321 |
11:39:08 |
rus-fre |
busin. |
просроченный платёж |
payement tardif |
russirra |
322 |
11:37:17 |
rus-ger |
|
Мероприятие по разбору |
Rückbaumaßnahme |
Soloveishic |
323 |
11:37:10 |
eng-rus |
invest. |
full ratchet |
полное снижение цены (механизм противодействия размыванию капитала, в соответствии с которым цена, по которой конвертированы предотвращающие размывание капитала инструменты, является самой низкой ценой, по которой продавались простые акции. Например: в предыдущем раунде финансирования, где был мобилизован капитал на сумму 2 евро за акцию, инвесторы получили такую защиту против размывания капитала. Последующий раунд финансирования был завершён на уровне 1 евро за акцию, и, таким образом, инвесторы предыдущего раунда приобрели право конвертировать свои предотвращающие размывание капитала инструменты по более низкой цене (т.е. 1 евро).) |
naiva |
324 |
11:36:38 |
eng-rus |
|
three times larger |
в три раза больше |
rechnik |
325 |
11:34:37 |
eng-rus |
|
what would you do without me? |
что бы вы без меня делали |
Рина Грант |
326 |
11:30:54 |
eng-rus |
progr. |
rowset cursor |
указатель набора строк (указатель, определяемый так, что для одного оператора FETCH в качестве набора строк могут быть возвращены одна или несколько строк, и устанавливаемый на набор строк выборки) |
ssn |
327 |
11:28:02 |
rus-ger |
inf. |
действовать наобум |
vor sich hinwursteln |
Miyer |
328 |
11:27:55 |
eng-rus |
progr. |
rowset |
набор строк |
ssn |
329 |
11:26:48 |
eng-rus |
slang |
effer |
ублюдок |
Taras |
330 |
11:25:33 |
eng-rus |
progr. |
scrollable cursor |
указатель с возможностью прокрутки |
ssn |
331 |
11:25:18 |
eng-rus |
slang |
effer |
мудак (a variant of см. fucker; mother fucker; son of a bitch) |
Taras |
332 |
11:24:38 |
eng-rus |
progr. |
scrollable |
с прокруткой |
ssn |
333 |
11:23:09 |
eng-rus |
progr. |
nonscrollable |
без возможности прокрутки |
ssn |
334 |
11:22:22 |
rus-ger |
inf. |
действие наобум |
Hinwursteln (vor sich hinwursteln [ugs.]) |
Miyer |
335 |
11:20:40 |
eng-rus |
progr. |
nonscrollable cursor |
указатель без прокрутки (указатель, который допускает перемещение только в прямом направлении. Иногда такие указатели называют однонаправленными) |
ssn |
336 |
11:17:31 |
eng-rus |
progr. |
scrollable cursor |
указатель с прокруткой (указатель, который можно использовать для выборки как в прямом, так и обратном направлении) |
ssn |
337 |
11:16:20 |
eng-rus |
comp. |
reflash |
перепрошивать |
Taras |
338 |
11:15:21 |
rus-spa |
vet.med. |
кокцидиоз |
coccidiosis |
Natalinaha |
339 |
11:15:01 |
eng-rus |
comp. |
jailbreak |
перепрошивать |
Taras |
340 |
11:14:52 |
eng-rus |
progr. |
statement optimization guideline |
указание по оптимизации оператора (указание по оптимизации, применяемое к отдельному оператору) |
ssn |
341 |
11:12:05 |
eng-rus |
progr. |
optimization guideline |
указание по оптимизации (инструкция оптимизатору запросов, как следует выбирать план выполнения запроса) |
ssn |
342 |
11:09:21 |
eng-rus |
progr. |
coordinator node |
узел координатора |
ssn |
343 |
11:08:20 |
eng-rus |
med. |
fibroglandular tissue |
фиброгландулярная ткань |
Civa13 |
344 |
11:08:11 |
eng-rus |
progr. |
catalog node |
узел каталога |
ssn |
345 |
11:08:09 |
eng-rus |
|
virtue |
благочестие |
Баян |
346 |
11:07:24 |
eng-rus |
|
virtuous |
благочестивый |
Баян |
347 |
11:07:05 |
eng-rus |
progr. |
database node |
узел базы данных |
ssn |
348 |
11:03:22 |
eng-rus |
mach. |
vertical-feed dial |
лимб вертикальной подачи |
Катя Харлан |
349 |
11:02:42 |
eng-rus |
mach. |
cross-feed dial |
лимб поперечной подачи |
Катя Харлан |
350 |
11:01:00 |
eng-rus |
progr. |
enhanced conflict detection |
усовершенствованное обнаружение конфликтов (в репликации SQL – обнаружение конфликтов, при котором гарантируется целостность данных по всем репликам и исходной таблице. Программа Apply блокирует все реплики и пользовательские таблицы в наборе параметров регистрации и запрещает дальнейшие транзакции. Она начинает обнаружение конфликтов после внесения всех изменений и до захвата блокировки) |
ssn |
351 |
10:59:34 |
eng-rus |
agric. |
inbred parents |
инбредные родители |
buraks |
352 |
10:58:50 |
rus-ger |
|
многофункциональный |
funktionsübergreifend |
Aprela |
353 |
10:54:45 |
eng-rus |
progr. |
triggered action condition |
условие действия триггера (необязательная часть действия триггера. Это логическое условие определяется в условии WHEN и задает условие для определения, надо ли выполнять операторы SQL триггера) |
ssn |
354 |
10:49:51 |
eng-rus |
progr. |
triggered action |
действие триггера (программа на языке SQL, выполняемая при активации триггера. Действие триггера состоит из необязательной оценки условия действия триггера и набора операторов SQL триггера, который выполняется, если условие действия триггера истинно) |
ssn |
355 |
10:45:44 |
eng-rus |
progr. |
tree view |
дерево (иерархическое представление объекта и входящих в него объектов) |
ssn |
356 |
10:45:38 |
eng-rus |
|
square knot |
два узла |
Vadim Rouminsky |
357 |
10:42:35 |
eng-rus |
progr. |
decimal floating-point number |
десятичное число с плавающей точкой |
ssn |
358 |
10:40:17 |
eng-rus |
bank. |
cardholder agreement |
договор с владельцем карты (письменное соглашение между эмитентом и держателем карты об условиях использования и обслуживания карты; устанавливает применяемую ставку процента, требования к минимальным ежемесячным платежам в счет погашения задолженности по счету кредитной карты, порядок рассмотрения жалоб клиентов на ошибки в выставленных счетах по счету и т. д.) |
MikhaylovSV |
359 |
10:31:26 |
eng-rus |
agric. |
hybrid progeny |
гибридное потомство |
buraks |
360 |
10:22:37 |
eng-rus |
st.exch. |
put options |
опцион продажи (nsu.ru) |
naiva |
361 |
10:22:01 |
eng-rus |
comp.sl. |
host |
хостировать |
Orange Pumpkin |
362 |
10:21:44 |
eng-rus |
st.exch. |
call options |
опцион купли (nsu.ru) |
naiva |
363 |
10:20:58 |
eng-rus |
med. |
low fat nourishment |
Диета с низким содержанием жиров |
Wolfskin14 |
364 |
10:17:47 |
eng-rus |
tech. |
punchlist |
дефектовочная ведомость (или ведомость учёта дефектов; от термина "дефектовка", т.е выявление дефектов. В обиходе распространен неграмотный термин "дефектная ведомость", смысл которого по сути "ведомость, имеющая дефекты") |
Mixer |
365 |
10:17:18 |
eng-rus |
product. |
safety requirements during operation |
требования безопасности при эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
366 |
10:07:43 |
eng-rus |
product. |
explosive-flammable production |
взрывопожароопасное производство |
Yeldar Azanbayev |
367 |
10:02:45 |
eng-rus |
pipes. |
freeze plug |
замораживаемая пробка (искусственная пробка из замораживаемой с помощью азота рабочей среды, выполняемая для временного изолирования участка трубопровода, не имеющего запорной арматуры, для проведения ремонта) |
Mixer |
368 |
9:55:06 |
eng-rus |
road.wrk. |
bitumen content |
битумоёмкость |
OlesyaAst |
369 |
9:54:50 |
eng-rus |
law |
basic rights |
базовые права |
Islet |
370 |
9:52:44 |
eng-rus |
product. |
while developing oil and gas fields |
при разработке нефтяных и газовых месторождений. |
Yeldar Azanbayev |
371 |
9:46:37 |
eng-rus |
idiom. |
by way of luck |
благодаря счастливой случайности |
Баян |
372 |
9:45:13 |
eng-rus |
idiom. |
by way of luck |
благодаря удаче |
Баян |
373 |
9:42:13 |
eng-rus |
|
talk terms |
обговаривать условия (соглашения, сделки) |
askandy |
374 |
9:41:33 |
eng-rus |
build.mat. |
filling compound |
заливной компаунд |
Boris54 |
375 |
9:40:37 |
rus-ger |
tech. |
независимый пункт формулы изобретения |
unabhängiger Anspruch |
Александр Рыжов |
376 |
9:39:18 |
eng-rus |
|
firepole |
пожарный шест |
HarryWharton |
377 |
9:16:18 |
ger |
abbr. law |
UmSchG |
Umweltschutzgesetz |
Zabolotskihmm |
378 |
9:12:36 |
eng-rus |
med. |
managerial grid |
управленческая сетка |
Linera |
379 |
9:10:36 |
ger |
abbr. law |
UmweltHG |
Umwelthaftungsgesetz |
Zabolotskihmm |
380 |
8:59:28 |
eng-rus |
product. |
abandonment and suspension |
ликвидация и консервация |
Yeldar Azanbayev |
381 |
8:54:07 |
eng-rus |
railw. |
weighing note |
отвесная |
Yanafriend |
382 |
8:40:14 |
eng-rus |
med. |
problem-solving climate |
условия для разрешения конфликта |
Linera |
383 |
8:40:04 |
eng-rus |
product. |
requirement specified |
требование предъявляемый |
Yeldar Azanbayev |
384 |
8:31:01 |
eng-rus |
chem. |
magnesium sulfate heptahydrate |
гептагидрат сульфата магния |
Nuntius |
385 |
8:18:05 |
eng-rus |
tech. |
gasket sealing surface |
уплотнительная поверхность (под прокладку) |
Mixer |
386 |
8:10:16 |
eng-rus |
mil. |
newly-declassified |
недавно рассекреченный |
Sergei Aprelikov |
387 |
7:58:16 |
rus-ita |
|
осязаемый результат |
risultato misurabile |
Sergei Aprelikov |
388 |
7:54:57 |
rus-spa |
|
ощутимый результат |
resultado mensurable |
Sergei Aprelikov |
389 |
7:49:04 |
eng-rus |
med. |
transition dyspnea index |
индекс динамической оценки диспноэ (оценивает характеристики диспноэ относительно исходного уровня, определяемого baseline dyspnea index) |
Dimpassy |
390 |
7:42:15 |
eng-rus |
med. |
damaging conflict |
дискредитирующий конфликт |
Linera |
391 |
7:41:03 |
rus-fre |
|
осязаемый результат |
résultat mesurable |
Sergei Aprelikov |
392 |
7:38:51 |
rus-ger |
|
осязаемый результат |
messbares Ergebnis |
Sergei Aprelikov |
393 |
7:33:26 |
eng-rus |
|
measurable result |
осязаемый результат |
Sergei Aprelikov |
394 |
7:29:52 |
eng-rus |
product. |
initial training |
первоначальной подготовки |
Yeldar Azanbayev |
395 |
7:25:19 |
eng-rus |
med. |
fetal fraction |
доля ДНК эмбриона к ДНК матери (при анализе бесклеточного ДНК в крови матери, пренатальное обследование) |
Farrukh2012 |
396 |
7:21:55 |
eng-rus |
med. |
promote prevention |
стимулировать профилактику |
Linera |
397 |
7:21:17 |
eng-rus |
market. |
advertising inventory |
рекламный резерв |
ART Vancouver |
398 |
7:07:50 |
eng-rus |
med. |
turbinate resection |
Резекция носовой раковины |
denikoboroda |
399 |
6:58:32 |
eng-rus |
|
eager customer |
нетерпеливый заказчик |
Sergei Aprelikov |
400 |
6:52:18 |
eng-rus |
biochem. |
hepatic lipase |
печёночная липаза |
Victor_G |
401 |
6:47:35 |
eng-rus |
O&G, karach. |
brownfield upgrade |
модернизация объектов существующего производства |
bumblbee89 |
402 |
6:45:06 |
eng-rus |
account. |
invoice period |
период оплаты счета (как один из вариантов, если в счёте указано перед датами "от" и "до") |
kerosin |
403 |
6:43:20 |
eng-rus |
med. |
peptic ulcer |
язва желудка |
timmy_pit |
404 |
6:26:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
exploratory marker |
поисковый маркер |
Victor_G |
405 |
5:16:39 |
eng-rus |
|
Flashlight Attachment |
Фонарь с креплением |
Сашура |
406 |
4:34:45 |
eng-rus |
law |
sub-licensable rights |
сублицензируемые права |
ART Vancouver |
407 |
4:14:42 |
eng-rus |
drv. |
electrically operated |
электроприводной |
igisheva |
408 |
4:03:42 |
eng-rus |
inf. |
uptown |
выросший в обеспеченной семье |
igisheva |
409 |
3:40:36 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
flotel |
датчик давления в труборезке для обсадных труб |
Krutov Andrew |
410 |
2:59:05 |
rus-fre |
|
сидеть |
être assis |
kee46 |
411 |
2:57:56 |
rus-fre |
|
учитель начальной школы |
instituteur |
kee46 |
412 |
2:55:15 |
rus-fre |
sport. |
удар |
shoot (по воротам в футболе) |
kee46 |
413 |
2:47:30 |
rus-fre |
sport. |
боковой судья |
arbitre de touche |
kee46 |
414 |
2:46:45 |
eng-rus |
polym. |
flame lamination |
огневое дублирование (FL; в частности касается производства пенополиуретана) |
Henadz |
415 |
2:41:03 |
rus-fre |
|
охраняемый |
gardé |
kee46 |
416 |
2:39:18 |
rus-fre |
|
проникнуть |
se glisser |
kee46 |
417 |
2:37:35 |
rus-fre |
|
разводить кроликов |
élever les lapins |
kee46 |
418 |
2:35:20 |
rus-fre |
|
закрытый на ключ |
fermé à clé |
kee46 |
419 |
2:34:30 |
eng-rus |
law |
Notwithstanding any provision to the contrary in this Agreement |
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном |
ART Vancouver |
420 |
2:33:45 |
rus-fre |
|
в дверь |
par la porte |
kee46 |
421 |
2:32:50 |
rus-fre |
|
быть владельцем киоска |
tenir un kiosque |
kee46 |
422 |
2:29:45 |
rus-fre |
|
манера себя держать |
attitude |
kee46 |
423 |
2:27:12 |
eng-rus |
procur. |
repair supply |
ремонтная поставка |
igisheva |
424 |
2:26:14 |
eng-rus |
invest. |
self-disclosure |
раскрытие информации в отношении себя |
Ying |
425 |
2:24:27 |
eng-rus |
invest. |
debarment |
отстранение от профессиональной деятельности |
Ying |
426 |
2:21:21 |
rus-fre |
|
подмигнуть |
cligner de l'oeil |
kee46 |
427 |
2:18:51 |
rus-fre |
|
поднимать дух |
remonter le moral |
kee46 |
428 |
2:13:48 |
rus-fre |
|
заниматься фигурным катанием |
faire du patinage artistique |
kee46 |
429 |
2:10:25 |
rus-fre |
|
заниматься музыкой |
faire de la musique |
kee46 |
430 |
2:07:34 |
rus-fre |
|
заниматься виндсёрфингом |
faire de la planche à voile |
kee46 |
431 |
2:04:38 |
rus-fre |
|
возвратиться бегом |
revenir en courant |
kee46 |
432 |
1:59:58 |
rus-fre |
|
невзначай |
comme en passant |
kee46 |
433 |
1:57:28 |
eng-rus |
|
on horseback |
на коне |
Tion |
434 |
1:57:17 |
rus-fre |
|
множество |
un grand nombre |
kee46 |
435 |
1:54:28 |
rus-fre |
|
завоевать сердце |
gagner le cœur |
kee46 |
436 |
1:49:35 |
rus-fre |
|
писать диплом |
préparer une licence |
kee46 |
437 |
1:47:39 |
rus-fre |
|
упорно работать |
travailler ferme |
kee46 |
438 |
1:39:23 |
rus-fre |
|
радио-будильник |
radio-réveil |
kee46 |
439 |
1:36:50 |
rus-fre |
|
поставить радио-будильник на определённый час |
régler un radio-réveil |
kee46 |
440 |
1:32:29 |
rus-fre |
|
изменить мнение |
changer d'avis |
kee46 |
441 |
1:30:54 |
eng-rus |
progr. |
deadlock detector |
детектор тупиковых ситуаций (процесс в менеджере баз данных, отслеживающий состояния блокировок, чтобы обнаружить существование тупиковой ситуации. При обнаружении тупиковой ситуации детектор останавливает одну из транзакций, создающих тупиковую ситуацию. Для этой транзакции выполняется откат, а выполнение другой транзакции продолжается) |
ssn |
442 |
1:29:08 |
rus-fre |
|
быть затронутым |
être touché |
kee46 |
443 |
1:27:30 |
eng-rus |
progr. |
inter-partition parallelism |
межраздельный параллелизм (одна операция базы данных (напр., создание индекса), выполняемая параллельно на разделах многораздельной базы данных) |
ssn |
444 |
1:27:22 |
rus-fre |
|
кому что нравится |
chacun son truc |
kee46 |
445 |
1:24:50 |
rus-fre |
|
выставить свой последний козырь |
abattre son dernier atout |
kee46 |
446 |
1:23:14 |
eng-rus |
progr. |
inline SQL PL |
встроенный процедурный язык SQL (операторы процедурного языка SQL, разворачиваемые в операторы SQL, которые ссылаются на них, перед компиляцией этих операторов в разделы в пакете) |
ssn |
447 |
1:21:53 |
rus-fre |
|
навести порядок |
mettre de l'ordre |
kee46 |
448 |
1:19:14 |
eng-rus |
progr. |
in-abort |
в процессе прерывания (состояние единицы восстановления, возникающее, если ошибка DB2 for z/OS происходит после того, как единица восстановления начинает откат, но до завершения этого процесса. При перезапуске DB2 for z/OS продолжит откат изменений) |
ssn |
449 |
1:16:02 |
rus-fre |
|
подпрыгнуть от радости |
faire un bond de joie |
kee46 |
450 |
1:15:52 |
eng-rus |
progr. |
roll-forward recovery |
восстановление с повтором транзакций (процесс восстановления базы данных с применением транзакций, записанных в файле журнала восстановления базы данных) |
ssn |
451 |
1:12:47 |
eng-rus |
progr. |
failover |
восстановление после аварии (автоматическая операция переключения на использование дополнительной (резервной) системы в случае программного, аппаратного или сетевого сбоя) |
ssn |
452 |
1:12:18 |
eng-rus |
procur. |
delivery in lots |
партионная доставка |
igisheva |
453 |
1:11:36 |
rus-fre |
|
вызвать |
faire appeler |
kee46 |
454 |
1:09:51 |
rus-fre |
|
на всю жизнь |
pour la vie |
kee46 |
455 |
1:09:05 |
eng-rus |
progr. |
disaster recovery |
восстановление после аварии |
ssn |
456 |
1:06:44 |
eng-rus |
gloom. |
all alone in the world |
один в целом свете |
igisheva |
457 |
1:06:35 |
rus-fre |
|
позволить себя раздавить |
se laisser écraser |
kee46 |
458 |
1:05:45 |
eng-rus |
brit. |
on one's lonesome |
один, как перст |
igisheva |
459 |
1:05:41 |
eng-rus |
progr. |
version recovery |
восстановление версии (восстановление предыдущей версии базы данных по образу, созданному при резервном копировании) |
ssn |
460 |
1:05:22 |
eng-rus |
amer. |
by one's lonesome |
один, как перст |
igisheva |
461 |
1:04:04 |
rus-fre |
|
быть раздосадованным |
être vexé |
kee46 |
462 |
1:03:52 |
eng-rus |
|
quasi-legal scheme |
серая схема |
m_rakova |
463 |
1:03:39 |
eng-rus |
fig. |
lone wolf |
нелюдим |
igisheva |
464 |
1:01:35 |
rus-fre |
|
приземлиться в аварийных условиях |
atterrir en catastrophe |
kee46 |
465 |
1:00:07 |
rus-ita |
tech. |
опора фланцевая |
sopporto a flangia |
Alashka |
466 |
0:59:33 |
eng-rus |
|
shady scheme |
серая схема |
m_rakova |
467 |
0:59:27 |
eng-rus |
|
be forthcoming |
последовать |
Liv Bliss |
468 |
0:58:10 |
rus-fre |
|
плюшевый зверь |
animal de peluche |
kee46 |
469 |
0:58:00 |
eng-rus |
progr. |
database partitioning feature |
возможность разделения базы данных (возможность, при помощи которой можно улучшить управление крупной базой данных, разделив её на несколько разделов базы данных, физически размещенных на одном или нескольких серверах) |
ssn |
470 |
0:57:57 |
eng-rus |
med. |
apparent total body clearance |
кажущийся общий клиренс |
Andy |
471 |
0:53:27 |
rus-fre |
|
вид свитера |
sweat-shirt |
kee46 |
472 |
0:51:12 |
rus-fre |
|
вызвать отвращение |
dégoûter |
kee46 |
473 |
0:49:57 |
eng-rus |
progr. |
fallback |
возврат (процесс автоматической обратной передачи функций исходному серверу баз данных после того, как отказ вызвал передачу функций альтернативному серверу баз данных) |
ssn |
474 |
0:44:43 |
eng-rus |
progr. |
failback |
возврат (напр., в HADR – процесс перезапуска исходной первичной системы и возвращения её в состояние первичной системы после восстановления после аварии) |
ssn |
475 |
0:44:03 |
eng-rus |
progr. |
failback |
возврат к состоянию до сбоя |
ssn |
476 |
0:41:55 |
rus-ger |
med. |
заместительная пластика |
Ersatzplastik (EPL ist die Abkürzung dieses Wortes, VKB-EPL Ersatzplastik des vorderen Kreuzbandes) |
Ok_ok |
477 |
0:41:10 |
rus-fre |
|
домашняя работница |
femme de ménage |
kee46 |
478 |
0:41:06 |
eng-rus |
progr. |
correlation name |
внутриоператорное имя (идентификатор, заданный и используемый внутри одного оператора SQL в качестве открытого имени для такого объекта, как таблица, производная таблица, ссылка на табличную функцию, вложенное табличное выражение или ссылку на таблицу изменений данных. Внутриоператорные имена удобно использовать в операторе SQL, чтобы получить две разные ссылки на одну и ту же базовую таблицу или в качестве альтернативных имен для представления объектов) |
ssn |
479 |
0:40:11 |
rus-fre |
|
детский врач-психиатр |
psycho-pédiatre |
kee46 |
480 |
0:39:42 |
eng-rus |
progr. |
correlation |
внутриоператорный |
ssn |
481 |
0:38:28 |
rus-ger |
econ. |
финансово-кредитный механизм рыночных отношений |
Finanz- und Kreditmechanismus der Marktbeziehungen |
Лорина |
482 |
0:38:09 |
rus-fre |
|
наклониться |
pencher son visage |
kee46 |
483 |
0:37:17 |
rus-fre |
|
терять рассудок |
perdre la raison |
kee46 |
484 |
0:36:23 |
rus-fre |
|
махать руками |
agiter les bras |
kee46 |
485 |
0:34:51 |
rus-fre |
|
светать |
faire jour |
kee46 |
486 |
0:33:56 |
rus-fre |
|
завести часы |
remonter une montre |
kee46 |
487 |
0:32:42 |
eng-rus |
progr. |
intraquery parallelism |
внутризапросный параллелизм (возможность одновременно обрабатывать части одного запроса, используя внутрираздельный параллелизм, межраздельный параллелизм или и то, и другое) |
ssn |
488 |
0:32:14 |
rus-fre |
|
страстное желание |
désir passionné |
kee46 |
489 |
0:30:31 |
rus-fre |
|
выставить в смешном свете |
ridiculiser qn (кого-либо) |
kee46 |
490 |
0:27:31 |
rus-fre |
|
сдавать комнату |
louer une chambre |
kee46 |
491 |
0:26:55 |
eng-rus |
progr. |
external routine |
внешняя подпрограмма (подпрограмма (функция, метод или процедура), алгоритм которой реализован в виде программы на некотором языке программирования, расположенной вне базы данных, в файловой системе сервера баз данных) |
ssn |
492 |
0:25:15 |
eng-rus |
|
pick oneself up |
подниматься (Pick yourself up, dust yourself off and carry on.) |
VLZ_58 |
493 |
0:22:56 |
rus-fre |
|
причинить себе боль |
se faire mal |
kee46 |
494 |
0:21:34 |
rus-fre |
|
скрытая камера |
caméra invisible |
kee46 |
495 |
0:20:50 |
eng-rus |
|
in that situation |
в такой ситуации |
anyname1 |
496 |
0:20:49 |
eng-rus |
progr. |
outer join |
внешнее объединение (1. Метод объединения, при котором не общий для всех объединяемых таблиц столбец становится частью таблицы-результата. 2. Объединение, результаты которого состоят из соответствующих строк объединяемых таблиц плюс несоответствующие строки одной или двух этих таблиц) |
ssn |
497 |
0:20:47 |
rus-fre |
|
билет на метро |
ticket de métro |
kee46 |
498 |
0:19:51 |
rus-fre |
|
быть снятым |
être filmé (на плёнку) |
kee46 |
499 |
0:17:53 |
rus-fre |
|
учиться |
être élève |
kee46 |
500 |
0:17:41 |
eng-rus |
progr. |
nested table expression |
вложенное табличное выражение (полная выборка, заключённая в скобки в условии FROM) |
ssn |
501 |
0:16:46 |
rus-fre |
|
студент филологического факультета |
étudiant en lettres |
kee46 |
502 |
0:14:52 |
eng-rus |
progr. |
table expression |
табличное выражение |
ssn |
503 |
0:14:06 |
rus-fre |
|
не ошибаясь |
sans se tromper |
kee46 |
504 |
0:13:18 |
rus-fre |
|
не отводя глаз от телевизора |
sans quitter la télé des yeux |
kee46 |
505 |
0:11:59 |
eng-rus |
progr. |
nested savepoint |
вложенная точка сохранения (точка сохранения, размещённая внутри другой точки сохранения. Используя вложенные точки сохранения, прикладная программа может создать несколько одновременно активных уровней точек сохранения и выполнять откат до любой желаемой активной точки сохранения) |
ssn |
506 |
0:11:19 |
rus-fre |
|
собирать виноград |
faire les vendanges |
kee46 |
507 |
0:09:37 |
rus-fre |
|
приготовить |
faire cuire (пищу) |
kee46 |
508 |
0:08:44 |
rus-fre |
|
вымыть посуду |
faire la vaisselle |
kee46 |
509 |
0:07:53 |
rus-fre |
|
убрать |
faire le ménage |
kee46 |
510 |
0:05:29 |
rus-fre |
gram. |
степени сравнения прилагательных и наречий |
degrés de comparaison des adjectifs et des adverbes |
kee46 |
511 |
0:03:18 |
eng-rus |
progr. |
visible data partition |
видимый раздел данных (раздел, данные в котором доступны для операторов SQL) |
ssn |
512 |
0:03:00 |
eng-rus |
busin. |
reshape |
реорганизовать |
D.Lutoshkin |
513 |
0:02:50 |
rus-fre |
|
выбегать |
sortir en courant |
kee46 |
514 |
0:01:02 |
rus-fre |
|
заставить читать |
faire lire |
kee46 |
515 |
0:00:01 |
rus-fre |
|
заставить войти |
faire entrer |
kee46 |