1 |
23:56:11 |
eng-rus |
IT |
macro call |
вызов макрокоманды (использование имени макроса в качестве кода операции, процесс вызова макрокоманды) |
ssn |
2 |
23:55:35 |
eng-rus |
med. |
Venezuelan equine fever |
Венесуэльская лошадиная лихорадка |
Земцова Н. |
3 |
23:53:05 |
eng-rus |
med. |
tick-borne viral encephalitis |
клещевой вирусный энцефалит |
Земцова Н. |
4 |
23:52:42 |
eng-rus |
IT |
macro generator |
программа выполнения макроподстановки (макропроцессор; часть транслятора или макроассемблера, выполняющая макроподстановки) |
ssn |
5 |
23:51:37 |
eng-rus |
med. |
Eastern equine encephalitis |
восточный лошадиный энцефалит |
Земцова Н. |
6 |
23:47:54 |
rus-fre |
law |
расходы на доставку судебным курьером судебных исполнительных актов |
droit d'engagement de poursuites |
maximik |
7 |
23:47:10 |
eng-rus |
TV |
horizontal sweep generator |
генератор строчной развёртки |
ssn |
8 |
23:44:11 |
eng-rus |
IT |
gold-device pattern generator |
генератор тестовых структур, использующий принцип эталона |
ssn |
9 |
23:42:28 |
eng-rus |
telecom. |
Russian Telecom Equipment Company |
Российская корпорация средств связи (РКСС) |
hora |
10 |
23:38:41 |
eng-rus |
el. |
fixed-format dot generator |
точечный знакогенератор с фиксированным форматом |
ssn |
11 |
23:37:33 |
eng-rus |
el. |
fixed-format dot character generator |
точечный знакогенератор с фиксированным форматом |
ssn |
12 |
23:32:55 |
eng-rus |
microel. |
electron-beam pattern generator |
электроннолучевой генератор рисунков (ИС) |
ssn |
13 |
23:31:41 |
eng-rus |
microel. |
E-beam pattern generator |
электроннолучевой генератор рисунков (ИС) |
ssn |
14 |
23:30:12 |
rus-ger |
inf. |
Тебя не касается! |
das geht dich nichts an! |
LoneBlond |
15 |
23:28:53 |
eng-rus |
IT |
dot-matrix character generator |
точечный знакогенератор |
ssn |
16 |
23:25:37 |
eng-rus |
busin. |
extend more favourable terms |
предоставить более выгодные условия |
aht |
17 |
23:23:27 |
eng-rus |
TV |
cursor generator |
генератор маркёрных импульсов |
ssn |
18 |
23:22:09 |
eng-rus |
IT |
cross-reference generator |
генератор перекрёстных ссылок |
ssn |
19 |
23:20:21 |
eng-rus |
el. |
constant-current generator |
генератор постоянного тока |
ssn |
20 |
23:17:56 |
eng-rus |
el. |
code-sequence generator |
генератор кодовых последовательностей |
ssn |
21 |
23:15:29 |
eng-rus |
TV |
burst generator |
генератор сигналов цветовой синхронизации |
ssn |
22 |
23:13:59 |
eng-rus |
TV |
blanking pulse generator |
генератор гасящих импульсов |
ssn |
23 |
23:09:57 |
eng-rus |
el. |
balanced generator |
балансный генератор |
ssn |
24 |
23:09:08 |
eng-rus |
el. |
audio-frequency signal generator |
звуковой генератор сигналов |
ssn |
25 |
23:08:11 |
eng-rus |
el. |
audio signal generator |
звуковой генератор сигналов |
ssn |
26 |
23:05:04 |
eng-rus |
el. |
analog signal generator |
генератор аналоговых сигналов |
ssn |
27 |
23:04:49 |
eng-rus |
gen. |
Skolkovo Foundation |
фонд "Сколково" |
hora |
28 |
23:04:30 |
eng-rus |
el. |
additive random number generator |
аддитивный генератор случайных чисел |
ssn |
29 |
23:03:25 |
eng-rus |
el. |
action generator |
генератор действий |
ssn |
30 |
23:02:02 |
rus-fre |
fig. |
отец-основатель |
père fondateur (Le personnage de Korolev reste le " père fondateur " de la " cosmonautique " russe.) |
I. Havkin |
31 |
22:57:26 |
eng-rus |
gen. |
cultural thought pattern |
культурный менталитет |
Authentic |
32 |
22:57:08 |
rus-fre |
gen. |
опережающий напр., своё время |
en avance sur (Il [Tsiolkovski] dessina un monoplan en métal, très en avance sur son temps, puisque c'était en 1890 !) |
I. Havkin |
33 |
22:53:38 |
rus-fre |
gen. |
очень богатый |
richissime (Il [Tsiolkovski] décrit un voyage interstellaire effectué en 2017 par quatre savants richissimes avides de découvertes.) |
I. Havkin |
34 |
22:53:06 |
eng-rus |
progr. |
generator |
порождающий класс (класс, экземпляром которого является данный объект) |
ssn |
35 |
22:47:10 |
rus-fre |
gen. |
выйти из под контроля |
déraper |
Silina |
36 |
22:46:40 |
eng-rus |
gen. |
documentary support |
документальное подтверждение |
aht |
37 |
22:34:30 |
rus-fre |
gen. |
смерть с косой |
Fâcheuse (с большой буквы) |
Silina |
38 |
22:31:09 |
rus-fre |
gen. |
увидеть |
prendre conscience de (Sa famille, ayant pris conscience de ses facultés, l'a envoyé compléter son éducation.) |
I. Havkin |
39 |
22:27:05 |
eng-rus |
st.exch. |
high-frequency trading |
высокочастотная торговля (тж. высокочастотный трейдинг wikipedia.org) |
'More |
40 |
22:17:38 |
eng-rus |
med. |
evaluation |
обследование |
scherfas |
41 |
22:01:13 |
rus-fre |
gen. |
изучать |
consulter (Il étudie de nombreux domaines en consultant la bibiothèque familiale.) |
I. Havkin |
42 |
21:56:28 |
rus-fre |
gen. |
наука |
domaine (Doté d'une extraordinaire volonté, il étudie de nombreux domaines, notamment les mathématiques et la physique.) |
I. Havkin |
43 |
21:55:06 |
eng-rus |
gen. |
from the look of things e.g. From the look of things Governor Brown himself has filled that void. |
похоже на то, что |
divaluba |
44 |
21:53:35 |
eng-rus |
bank. |
day of overdue |
день просрочки |
aht |
45 |
21:52:31 |
rus-fre |
gen. |
недуг |
handicap (Doté d'une extraordinaire volonté malgrè son handicap [surdité], il étudie de nombreux domaines.) |
I. Havkin |
46 |
21:43:40 |
rus-fre |
med. |
подопытный |
expérimenté (Les souris expérimentées sont des souris que l'on fait naître exprès pour les labos.) |
I. Havkin |
47 |
21:36:15 |
rus-fre |
gen. |
количество количества |
proportion (Les livres n'étant plus copiés à la main et devenant moins onéreux, ils atteignent la population dans une plus large proportion.) |
I. Havkin |
48 |
21:31:16 |
eng-rus |
inet. |
search giant |
поисковый гигант (часто о Google) |
hora |
49 |
21:30:31 |
rus-fre |
gen. |
получать всеобщее распространение |
se généraliser (Avec la mise au point des caractères de métal faite par Gutemberg vers 1450, l'impression des livres s'est généralisée.) |
I. Havkin |
50 |
21:06:47 |
eng |
abbr. |
HFT |
high-frequency trading (http://en.wikipedia.org/wiki/High-frequency_trading) |
'More |
51 |
21:00:46 |
eng-rus |
railw. |
RIV |
Международное соглашение о взаимном пользовании товарными вагонами (Regolamento Internationale Veicoli) |
Olvic |
52 |
20:57:59 |
eng-rus |
pharm. |
GPE |
Международный фармаконадзор и эпидемиология (Global pharmacovigilance & Epidemiology) |
Cold Logic |
53 |
20:44:14 |
rus |
abbr. |
БТВ |
брюшнотифозная вакцина |
Wiana |
54 |
20:34:22 |
rus-spa |
gen. |
хождение по барам |
copeo |
Maldivia |
55 |
20:16:58 |
rus |
abbr. |
АКС |
автомат Калашникова со складывающимся прикладом |
Wiana |
56 |
20:09:50 |
eng-rus |
gen. |
reservation team |
служба бронирования |
Karina Turk |
57 |
20:05:12 |
eng-rus |
auto. |
suitcase |
ящик (suitcase 50 liters (ящик, вместимостью 50 литров "технические характеристики автомобиля")) |
Karina Turk |
58 |
20:03:54 |
eng-rus |
progr. |
proper descendant |
прямой или непрямой потомок данного класса (ООП) |
ssn |
59 |
20:02:18 |
eng-rus |
progr. |
direct instance |
прямой экземпляр (объект данного класса) |
ssn |
60 |
20:02:07 |
rus-fre |
gen. |
колготки |
collants |
Elenq |
61 |
19:58:49 |
eng-rus |
progr. |
instance of class |
экземпляр класса (объект данного класса или потомка данного класса) |
ssn |
62 |
19:56:31 |
eng-rus |
progr. |
instance of entity |
экземпляр сущности (в реляционных базах данных) |
ssn |
63 |
19:53:32 |
eng-rus |
progr. |
instance state |
состояние объекта |
ssn |
64 |
19:48:21 |
eng-rus |
progr. |
instance variable |
Syn: member object переменная экземпляра (элемент данных (внутренняя переменная), ассоциированный с конкретным объектом. Каждый экземпляр класса имеет собственную копию набора переменных экземпляра, определённого для данного класса. Переменные экземпляра задают состояние объекта. В C++ переменная экземпляра – элемент объекта-экземпляра класса) |
ssn |
65 |
19:44:07 |
eng-rus |
progr. |
instance variable |
атрибут (в Smalltalk (Смэлток)) |
ssn |
66 |
19:42:46 |
rus-ger |
gen. |
конкурсная комиссия |
Ausschreibungskommission |
vadim_shubin |
67 |
19:36:12 |
eng-rus |
progr. |
instance variables |
переменные экземпляра (класса – внутренние данные объекта) |
ssn |
68 |
19:33:31 |
eng-rus |
med. |
norm-based score |
нормированный показатель |
jatros |
69 |
19:32:10 |
rus-ger |
gen. |
цепочка с якорным плетением |
Rundankerkette |
ortena |
70 |
19:29:19 |
eng-rus |
gen. |
pool lap |
проплытая дорожка (читать количество проплытых дорожек) |
Alexander Demidov |
71 |
19:25:52 |
eng-rus |
progr. |
Objects are created by instantiating a class |
Объекты создаются с помощью инстанцирования класса (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides) |
ssn |
72 |
19:23:30 |
eng-rus |
gen. |
pool lap |
проплываемый бассейн (Запоминайте длину проплываемых отрезков (или количество проплываемых бассейнов), и постарайтесь через 1Ц2 занятия проплыть немного больше.) |
Alexander Demidov |
73 |
19:20:49 |
rus-spa |
gen. |
являться |
estar |
I. Havkin |
74 |
19:19:37 |
rus-ger |
garden. |
волчеягодник |
Seidelbast (Daphne) |
Petr_Iljich |
75 |
19:14:36 |
eng-rus |
progr. |
instantiating a class |
инстанцирование класса |
ssn |
76 |
19:11:21 |
eng-rus |
progr. |
object's internal data |
внутренние данные объекта |
ssn |
77 |
19:05:18 |
eng-rus |
gen. |
swim team |
команда пловцов |
Alexander Demidov |
78 |
19:02:51 |
eng-rus |
med. |
foetor hepaticus |
печёночный запах |
exomen |
79 |
19:01:07 |
eng-rus |
progr. |
internal data representation |
внутреннее представление данных |
ssn |
80 |
18:50:39 |
rus-ita |
gen. |
являться |
essere |
I. Havkin |
81 |
18:41:30 |
eng-rus |
progr. |
specifying object implementations |
специфицирование реализации объектов (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides) |
ssn |
82 |
18:34:30 |
rus-ger |
tech. |
двухмерный матричный штрих-код |
Data Matrix-Code |
SKY |
83 |
18:32:41 |
eng-rus |
econ. |
selling features |
рекламно-коммерческие свойства (продукта) |
Anna Sam |
84 |
18:26:24 |
eng-rus |
progr. |
object implementation |
реализация объектов |
ssn |
85 |
18:18:40 |
eng-rus |
progr. |
design verification simulation |
моделирование для верификации проектных решений |
ssn |
86 |
18:14:02 |
eng-rus |
progr. |
deployment view |
вид с точки зрения развёртывания (в UML архитектура программной системы (software system) наиболее оптимально может быть описана с помощью пяти взаимосвязанных видов или представлений, каждый из которых является одной из возможных проекций организации и структуры системы и заостряет внимание на определенном аспекте её функционирования. "Deployment view" охватывает узлы, формирующие топологию аппаратных средств системы, на которой она выполняется. В первую очередь он связан с распределением, поставкой и установкой частей, составляющих физическую систему. Его статические аспекты описываются диаграммами развертывания, а динамические – диаграммами взаимодействия, состояний и действий) |
ssn |
87 |
18:08:28 |
eng-rus |
progr. |
process view |
вид с точки зрения процессов (в UML архитектура программной системы (software system) наиболее оптимально может быть описана с помощью пяти взаимосвязанных видов или представлений, каждый из которых является одной из возможных проекций организации и структуры системы и заостряет внимание на определенном аспекте её функционирования. "Process view" охватывает нити и процессы, формирующие механизмы параллелизма и синхронизации в системе. Этот вид описывает главным образом производительность, масштабируемость и пропускную способность системы. В UML его статические и динамические аспекты визуализируются теми же диаграммами, что и для вида с точки зрения проектирования, но особое внимание при этом уделяется активным классам, которые представляют соответствующие нити и процессы) |
ssn |
88 |
18:00:45 |
eng-rus |
sociol. |
gangmaster |
"чёрный бригадир" |
Svetlana Goddard |
89 |
18:00:08 |
eng-rus |
progr. |
design view |
вид с точки зрения проектирования (в UML архитектура программной системы (software system) наиболее оптимально может быть описана с помощью пяти взаимосвязанных видов или представлений, каждый из которых является одной из возможных проекций организации и структуры системы и заостряет внимание на определенном аспекте её функционирования. "Design view" охватывает классы, интерфейсы и кооперации, формирующие словарь задачи и её решения. Этот вид поддерживает прежде всего функциональные требования, предъявляемые к системе, то есть те услуги, которые она должна предоставлять конечным пользователям. С помощью языка UML статические аспекты этого вида можно передавать диаграммами классов и объектов, а динамические – диаграммами взаимодействия, состояний и действий) |
ssn |
90 |
17:57:34 |
eng-rus |
IT |
design view |
режим конструктора |
ssn |
91 |
17:49:37 |
eng-rus |
progr. |
implementation view |
вид с точки зрения реализации (в UML архитектура программной системы (software system) наиболее оптимально может быть описана с помощью пяти взаимосвязанных видов или представлений, каждый из которых является одной из возможных проекций организации и структуры системы и заостряет внимание на определенном аспекте её функционирования. "Implementation view" охватывает компоненты и файлы, используемые для сборки и выпуска конечного программного продукта. Этот вид предназначен в первую очередь для управления конфигурацией версий системы, составляемых из независимых (до некоторой степени) компонентов и файлов, которые могут по-разному объединяться между собой. В языке UML статические аспекты этого вида передают с помощью диаграмм компонентов, а динамические – с помощью диаграмм взаимодействия, состояний и действий) |
ssn |
92 |
17:43:21 |
eng-rus |
progr. |
use case view |
проекция прецедентов (в UML архитектура программной системы (software system) наиболее оптимально может быть описана с помощью пяти взаимосвязанных видов или представлений, каждый из которых является одной из возможных проекций организации и структуры системы и заостряет внимание на определенном аспекте её функционирования. "Use case view" охватывает прецеденты, которые описывают поведение системы, наблюдаемое конечными пользователями, аналитиками и тестировщиками. Этот вид специфицирует не истинную организацию программной системы, а те движущие силы, от которых зависит формирование системной архитектуры. В языке UML статические аспекты этого вида передаются диаграммами прецедентов, а динамические – диаграммами взаимодействия, состояний и действий) |
ssn |
93 |
17:36:24 |
eng-rus |
med. |
cellulocutaneous plague |
целлюлярнокожная чума |
Земцова Н. |
94 |
17:28:35 |
eng-rus |
med. |
rotaviral |
ротавирусный |
Земцова Н. |
95 |
17:24:39 |
eng-rus |
med. |
foodborne intoxication |
пищевое отравление |
Земцова Н. |
96 |
17:21:42 |
eng-rus |
avia. |
cartwheel |
переворот через крыло |
Lichtgestalt |
97 |
17:21:01 |
eng-rus |
gen. |
cartwheel |
дамская шляпа с широкими круглыми полями |
Lichtgestalt |
98 |
17:20:47 |
eng-rus |
med. |
salmonella enteritis |
сальмонеллёзный энтерит |
Земцова Н. |
99 |
17:19:01 |
eng-rus |
parasitol. |
zoite |
спорозоит (содержимое ооцист эймерий, поражающее клетки кишечника хозяина (начало стадии – мерогонии)) |
Хрыч |
100 |
17:05:32 |
eng-rus |
med. |
nonpyogenic |
непиогенный |
Земцова Н. |
101 |
17:05:00 |
eng |
abbr. electr.eng. |
UVR |
undervoltage release |
harser |
102 |
17:02:26 |
eng-rus |
progr. |
object-verb syntax |
синтаксическая конструкция типа "объект-действие" |
ssn |
103 |
17:00:54 |
eng-rus |
tech. |
object-to-be-tested |
объект испытаний |
ssn |
104 |
16:59:42 |
eng-rus |
med. |
other bacterial meningitis |
менингит, вызванный другими бактериями (класс болезни по МКБ 10) |
Земцова Н. |
105 |
16:51:30 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented programming |
объектно-ориентированное программирование (доминирующее направление в развитии программирования, заключающееся в представлении данных в виде объектов, обладающих определёнными свойствами и содержащих внутри себя как структуры данных, так и процедуры для работы с ними (методы). ООП имеет развитый аппарат и поддерживается большинством современных языков программирования. Достоинство использования объектной модели в том, что она уменьшает семантический разрыв между предметной областью и программой, а также позволяет писать программы, содержащие на 30% меньше строк исходного текста, что повышает возврат инвестиций. Недостаток – высокая стоимость обучения объектно-ориентированным методам разработки, таким как UML) |
ssn |
106 |
16:45:31 |
eng-rus |
med. |
congenital nonprogressive ataxia |
врождённая непрогрессирующая атаксия |
Земцова Н. |
107 |
16:35:38 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented design |
объектно-ориентированное проектирование (ООПР; следующая после объектно-ориентированного анализа стадия разработки проекта приложения. На ней происходит выделение программных объектов и определение их функциональной нагрузки) |
ssn |
108 |
16:30:59 |
eng-rus |
chromat. |
paper lined equilibrated tank |
камера, выстланная фильтровальной бумагой, с насыщенными парами подвижной фазы |
BykovAndrew |
109 |
16:30:01 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented analysis |
объектно-ориентированный анализ (ООА; применение объектно-ориентированного (object-oriented) подхода к анализу и решению задач; включает этапы проектирования, на которых: а) строится информационная модель, то есть производится идентификация объектов и классов предметной области, выявление их атрибутов и связей; б) составляется модель состояний – для описания поведения объектов и связей; в) строится модель процессов, то есть исследуются и описываются действия на модели состояний) |
ssn |
110 |
16:24:16 |
eng-rus |
gen. |
bath chair |
коляска с капюшоном (обычно инвалидная и в санатории) |
Tamerlane |
111 |
16:22:24 |
eng-rus |
oncol. |
erythroplakia |
эритроплакия (в переводе с греческого – "красное пятно") процессы локальной атрофии и дискератоза многослойного плоского эпителия с резким истончением до нескольких слоев отсутствуют промежуточные клетки) с сохранением нормального эпителиального покрова на прилежащих участках) |
CubaLibra |
112 |
16:21:42 |
eng-rus |
progr. |
object-modeling technique |
техника объектного моделирования (ООП) |
ssn |
113 |
16:20:09 |
eng-rus |
fin. |
hard money loan |
кредит, обеспеченный земельной собственностью |
Alexander Matytsin |
114 |
16:18:54 |
eng-rus |
scient. |
object-locked |
предметно-замкнутый |
ssn |
115 |
16:18:03 |
eng-rus |
gen. |
object-lesson |
урок с демонстрацией наглядных пособий |
ssn |
116 |
16:16:36 |
eng-rus |
progr. |
object-language programming |
программирование на объектном языке |
ssn |
117 |
16:14:31 |
eng-rus |
scient. |
object-closed |
предметно-замкнутый |
ssn |
118 |
16:13:40 |
eng-rus |
econ. |
pool |
круг (напр., круг рекламодателей – pool of advertisers, круг клиентов – pool of customers) |
ivvi |
119 |
16:13:09 |
eng-rus |
progr. |
object-centric model |
объектная модель (реляционной базы данных) |
ssn |
120 |
16:04:03 |
eng-rus |
O&G |
Forged Stainless Steel |
штампованная легированная сталь (кованная, литье легированной стали) |
Anton12 |
121 |
16:03:58 |
eng-rus |
fin. |
certificate of title |
правоустанавливающий документ |
Alexander Matytsin |
122 |
15:59:58 |
eng-rus |
O&G |
Flat Side Up |
плоской стороной вверх |
Anton12 |
123 |
15:57:05 |
eng-rus |
progr. |
object-cache scavenger |
чистильщик кэша объектов (компонент процесса IIS (Internet Information Server – информационный сервер интернета), который периодически удаляет из кэша измененные или неиспользованные в течение определенного промежутка времени объекты) |
ssn |
124 |
15:55:49 |
eng-rus |
med. |
24-hour urinary protein |
анализ на белок в суточной моче |
jatros |
125 |
15:53:33 |
eng-rus |
gen. |
trencherman |
гурман |
Tamerlane |
126 |
15:52:34 |
eng-rus |
progr. |
object-based programming |
программирование, базирующееся на использовании иерархической структуры программных модулей, рассматриваемых как объекты |
ssn |
127 |
15:48:44 |
eng-rus |
progr. |
object variable |
переменная, являющаяся ссылкой на объект (объектная переменная) |
ssn |
128 |
15:47:15 |
eng-rus |
mil. |
high output energy |
высокий уровень выходной мощности |
WiseSnake |
129 |
15:39:23 |
eng-rus |
oil.lubr. |
NVIC |
Голландское общество экстренной терапии (Nederlandse Vereniging Intensive Care (Dutch: Dutch Society of Intensive Care)) |
SergeyBalashov |
130 |
15:35:09 |
eng-rus |
fin. |
equity market |
рынок долевых инструментов |
Alexander Matytsin |
131 |
15:31:28 |
eng-rus |
obs. |
trencherman |
прихлебатель, паразит |
Tamerlane |
132 |
15:30:35 |
eng-rus |
progr. |
digest |
свёртка (напр., сообщения или данных файла) |
ssn |
133 |
15:30:11 |
eng-rus |
gen. |
trencherman |
любитель поесть |
Tamerlane |
134 |
15:27:08 |
eng-rus |
progr. |
certification authority |
сертифицирующая организация |
ssn |
135 |
15:25:42 |
eng-rus |
O&G |
Flexible Wedge |
упругий клин (о задвижке) |
Anton12 |
136 |
15:22:03 |
eng-rus |
fin. |
electronic payment |
безналичный платёж |
Alexander Matytsin |
137 |
15:21:08 |
eng-rus |
fin. |
electronic payment instrument |
электронный платёжный документ |
Alexander Matytsin |
138 |
15:20:31 |
eng-rus |
fin. |
payment instrument |
платёжный документ |
Alexander Matytsin |
139 |
15:20:30 |
eng |
abbr. med.appl. |
IRM |
in-room monitor |
harser |
140 |
15:18:07 |
eng-rus |
progr. |
code signing |
цифровая подпись программы (метод, позволяющий убедиться, что программа получена через Интернет от её настоящего производителя или издателя. Заключается в том, что EXE-, DLL- и другие исполняемые типы файлов подписываются цифровой подписью (digital signature) и пересылаются с цифровым сертификатом (digital certificate) от удостоверяющего центра (certification authority). Цифровая подпись подтверждает, что владелец открытого ключа (public key) зашифровал его содержимое, а цифровой сертификат подтверждает, что этот открытый ключ действительно принадлежит использовавшему его владельцу. Браузер пользователя, при помощи известных открытых ключей удостоверяющего центра, расшифровывает цифровой сертификат и извлекает открытый ключ производителя или издателя программы, которым расшифровывает его цифровую подпись. Там содержится полученное по известному алгоритму число или строка. Она представляет собой либо хэш-код, либо свертку (digest) исполняемого файла. Браузер сам вычисляет по этому алгоритму данное число и сравнивает получившееся значение со значением в цифровой подписи, чтобы убедиться в их совпадении. Syn: object signing (данный термин значительно шире, так как подразумевает применение метода к любому объекту, распространяемому через Интернет)) |
ssn |
141 |
15:17:32 |
eng-rus |
med. |
poor anesthetic risk |
высокий анестезиологический риск |
Земцова Н. |
142 |
15:15:54 |
eng-rus |
progr. |
object signing |
подпись объекта (см. code signing) |
ssn |
143 |
15:14:55 |
eng-rus |
progr. |
object set |
множество объектов |
ssn |
144 |
15:13:18 |
eng-rus |
progr. |
Object RPC |
объектный RPC (модификация MS RPC для DCOM; см. ORPC) |
ssn |
145 |
15:13:01 |
eng-rus |
oncol. |
Oropharyngeal cancer |
рак ротоглотки |
CubaLibra |
146 |
15:10:23 |
eng-rus |
progr. |
object routine |
выходная программа (конечная программа) |
ssn |
147 |
15:09:33 |
eng-rus |
progr. |
object reuse |
повторное использование объектов |
ssn |
148 |
15:03:30 |
rus-ita |
met. |
сталь Гадфильда |
acciaio Hadfield (высокомарганцовистая) |
Yuriy Sokha |
149 |
15:02:21 |
eng-rus |
progr. |
object register |
реестр объектов (ООП) |
ssn |
150 |
14:58:31 |
eng-rus |
progr. |
transport endpoint |
порт (см. binding information) |
ssn |
151 |
14:55:33 |
eng |
abbr. med. |
Anesthetic Risk Assessment |
ARA |
Земцова Н. |
152 |
14:54:09 |
eng-rus |
med. |
anesthetic risk |
анестезиологический риск |
Земцова Н. |
153 |
14:52:40 |
eng-rus |
med. |
Neurogenic bowel |
Неврогенная возбудимость кишечника |
Chesnochok |
154 |
14:50:55 |
eng-rus |
gen. |
bigget |
расист |
QQQIN |
155 |
14:47:25 |
eng-rus |
tech. |
wellhead |
тюльпан (wellhead) |
Anel_anel |
156 |
14:44:39 |
eng-rus |
progr. |
Remote Procedure Call |
протокол дистанционного вызова процедур (для реализации модели распределённой работы системы "клиент-сервер"; тж. протокол RPC) |
ssn |
157 |
14:42:07 |
eng-rus |
progr. |
binding information |
информация связывания (в ORPC (сокр. от Object Remote Procedure Call – вызов объектной удалённой процедуры) обычно включает сетевой адрес удалённой машины, указание на то, какая комбинация протоколов должна использоваться, а также, возможно, порт (transport endpoint ); обычно представляется в виде строкового связывания (string binding)) |
ssn |
158 |
14:39:11 |
eng-rus |
progr. |
string binding |
строковое связывание (символьная строка, содержащая информацию связывания (binding information)) |
ssn |
159 |
14:37:16 |
eng-rus |
progr. |
OBJREF |
объектная ссылка (согласно протоколу DCOM включает: OXID , IPID , OID , строковое связывание (string binding) для разрешателя OXID на той машине, где исполняется объект) |
ssn |
160 |
14:34:59 |
eng-rus |
law |
final draft |
окончательная версия проекта документа (версия документа, которая после полного согласования, становится "execution copy", то есть "чистовиком на подписание") |
justcuria |
161 |
14:33:46 |
eng-rus |
progr. |
object popularity |
встречаемость объекта |
ssn |
162 |
14:31:18 |
eng-rus |
progr. |
object persistence |
хранимость объекта |
ssn |
163 |
14:27:43 |
eng-rus |
IT |
object orientation |
ориентация объекта |
ssn |
164 |
14:25:48 |
eng-rus |
med. |
granulomatous meningoencephalomyelitis |
гранулематозный менингоэнцефаломиелит |
Земцова Н. |
165 |
14:24:54 |
rus-fre |
gen. |
пробуждать |
solliciter (C'est en sollicitant l'intérêt qu'on rend possibles et facilite des acquisitions utiles.) |
I. Havkin |
166 |
14:24:26 |
eng-rus |
construct. |
object of management |
объект управления |
ssn |
167 |
14:22:09 |
eng-rus |
polit. |
object of expense |
статья расхода |
ssn |
168 |
14:20:39 |
eng-rus |
philos. |
object of cognition |
предмет познания |
ssn |
169 |
14:20:06 |
eng-rus |
med. |
dumb form |
скрытая форма (болезни, напр., бешенства) |
Земцова Н. |
170 |
14:17:48 |
eng-rus |
automat. |
object matching programming |
объектно-ориентированное программирование (см. MechanicalEngineering En-Ru к версии ABBYY Lingvo x5) |
ssn |
171 |
14:17:41 |
rus-fre |
gen. |
склонять к |
solliciter à (Il ne faut les punir qu'après leur avoir ôté les motifs qui les sollicitent au crime.) |
I. Havkin |
172 |
14:16:57 |
eng-rus |
gen. |
western disturbance |
западный перенос (западные течения воздушных масс умеренных широт) |
Lavrin |
173 |
14:12:20 |
eng-rus |
progr. |
Object Lisp |
объектно-ориентированный ЛИСП |
ssn |
174 |
14:10:41 |
eng-rus |
gen. |
western disturbance |
западное возмущение (термин, используемый в Индии, Пакистане, Непале и Бангладеше для описание внетропического циклона, зарождаемого в Средиземноморье, и который приносит внезапные зимние дожди и снег в св.-западную, обычно засушливую, часть Индостана) |
Lavrin |
175 |
14:09:57 |
rus-fre |
gen. |
требовать |
solliciter (L'établissement peut solliciter une preuve justificative de l'âge des enfants.) |
I. Havkin |
176 |
14:06:03 |
rus-ger |
med. |
снижение содержания липидов |
Lipidsenkung |
Николай Бердник |
177 |
14:03:31 |
eng-rus |
ecol. |
IPM |
интеллектуальная система борьбы с вредителями (Intelligent Pest Management – -скоординированное использование информации об окружающей среде и вредителях и имеющихся средств борьбы с вредителями для предотвращения неприемлемого уровня ущерба от вредителей с помощью наиболее экономичных средств и при минимальной опасности для людей и окружающей среды) |
lister |
178 |
14:01:48 |
eng-rus |
progr. |
object library file |
файл объектной библиотеки (обычно имеет расширение .OLB) |
ssn |
179 |
13:57:39 |
eng-rus |
progr. |
object layout |
структура объекта |
ssn |
180 |
13:56:48 |
eng-rus |
progr. |
object kernel |
объектное ядро |
ssn |
181 |
13:55:33 |
eng |
abbr. med. |
ARA |
Anesthetic Risk Assessment |
Земцова Н. |
182 |
13:53:41 |
eng-rus |
progr. |
object identity |
идентификатор объекта |
ssn |
183 |
13:52:00 |
eng-rus |
progr. |
object identification |
распознавание объектов |
ssn |
184 |
13:48:35 |
rus-ita |
tech. |
соосность, коаксиальность |
coassialità |
Yuriy Sokha |
185 |
13:45:05 |
rus-ger |
dentist. |
оттиск |
Abformung |
rustik5 |
186 |
13:44:02 |
rus-ger |
dentist. |
обтачивать |
präparieren (зуб) |
rustik5 |
187 |
13:43:49 |
eng-rus |
ecol. |
particular region |
отдельно взятый конкретный регион |
kealex |
188 |
13:41:49 |
eng-rus |
construct. |
work time schedule |
график рабочего времени |
felog |
189 |
13:40:17 |
eng-rus |
SAP. |
regenerative agriculture |
регенеративное сельское хозяйство |
lister |
190 |
13:38:09 |
rus-ger |
gen. |
чей-то |
eines |
Bedrin |
191 |
13:36:26 |
rus-ger |
gen. |
кому-то |
einem |
Bedrin |
192 |
13:34:33 |
eng-rus |
progr. |
specifying object interfaces |
специфицирование интерфейсов объекта (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides) |
ssn |
193 |
13:33:46 |
eng-rus |
gen. |
limolicious |
ярко-зелёного цвета |
Bre |
194 |
13:33:07 |
eng-rus |
progr. |
object interfaces |
интерфейсы объекта |
ssn |
195 |
13:31:37 |
eng-rus |
progr. |
specifying |
специфицирование |
ssn |
196 |
13:26:28 |
eng-rus |
med. |
enhancing mass |
объёмное образование повышенной плотности (КТ, МРТ) |
Земцова Н. |
197 |
13:24:44 |
eng |
abbr. med. |
GME |
granulomatous meningoencephalomyelitis (гранулематозный менингоэнцефаломиелит) |
Земцова Н. |
198 |
13:22:01 |
eng-rus |
progr. |
determining object granularity |
определение степени детализации объекта (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides) |
ssn |
199 |
13:21:02 |
eng-rus |
progr. |
object granularity |
степень детализации объекта |
ssn |
200 |
13:14:10 |
eng-rus |
progr. |
granularity |
степень дробления программы (напр., при распараллеливании) |
ssn |
201 |
13:14:05 |
eng-rus |
manag. |
escalate the problem |
эскалировать проблему (осознать, что проблема (задание, работа, проект) весомее (важнее, труднее), чем думалось ранее, и придать ей/ему более важный статус. Отвести больше сил на её решение, или передать более серьёзным специалистам, или всё вместе.) |
issa |
202 |
13:08:01 |
rus-ita |
met. |
армко-железо |
ferro Armco (технически чистое железо) |
Yuriy Sokha |
203 |
13:07:38 |
eng-rus |
progr. |
finding appropriate objects |
поиск подходящих объектов (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides) |
ssn |
204 |
13:03:21 |
rus-ita |
met.phys. |
кривая размагничивания |
curva di smagnetizzazione |
Yuriy Sokha |
205 |
13:01:09 |
rus-ger |
tech. |
удаление воздуха из системы охлаждения |
Kühlwasserentlüftung |
SKY |
206 |
12:57:51 |
eng-rus |
gen. |
aloof |
неприветливый (о человеке) |
Mr.Gone |
207 |
12:56:39 |
rus-spa |
gen. |
Вуэльта Испании, трёхнедельная шоссейная велогонка |
Vuelta a España |
I. Havkin |
208 |
12:54:18 |
rus-ita |
met. |
низколегированные стали |
acciai debolmente legati |
Yuriy Sokha |
209 |
12:53:55 |
eng-rus |
gen. |
delivery suite |
родовая палата |
Milena Molen |
210 |
12:52:55 |
eng-rus |
mil. |
radioacoustic position finding |
радиоакустическая пеленгация |
ssn |
211 |
12:52:32 |
rus-ita |
met. |
пружинно-рессорные стали |
acciai per molle |
Yuriy Sokha |
212 |
12:51:34 |
eng-rus |
mil. |
loop direction finding |
радиопеленгация с использованием рамочной антенны |
ssn |
213 |
12:50:07 |
eng-rus |
mil. |
high-frequency direction finding |
радиоопределение по двум радиомаякам в ВЧ-диапазоне |
ssn |
214 |
12:48:59 |
rus-ger |
med. |
отложения кальция в коронарных сосудах |
Koronarkalk |
Николай Бердник |
215 |
12:46:36 |
eng-rus |
mil. |
commutated-antenna direction finding |
секторная фазовая радиопеленгация |
ssn |
216 |
12:45:25 |
eng-rus |
house. |
automatic track finding |
автоматическое нахождение дорожки и автотрекинг |
ssn |
217 |
12:44:40 |
rus-ger |
tech. |
впускной коллектор |
Einlass-Krümmer |
SKY |
218 |
12:44:08 |
rus-ger |
med. |
кальциноз коронарных сосудов |
Koronarkalk |
Николай Бердник |
219 |
12:42:54 |
eng-rus |
mil. |
automatic direction finding |
пеленгация с использованием самолётного автоматического радиокомпаса |
ssn |
220 |
12:42:15 |
rus-ita |
chem. |
нерастворимый в спиртах |
insolubile negli alcoli |
Yuriy Sokha |
221 |
12:41:34 |
eng-rus |
mil. |
antidirection finding |
антипеленгация |
ssn |
222 |
12:36:52 |
rus-ger |
med. |
суточный мониторинг артериального давления СМАД) |
Langzeitblutdruckmessung |
Николай Бердник |
223 |
12:35:31 |
eng |
abbr. med. |
CFJ |
coxofemoral joint (тазобедренный сустав) |
Земцова Н. |
224 |
12:33:23 |
rus-ita |
met. |
ферромолибден |
ferro-molibdeno |
Yuriy Sokha |
225 |
12:30:40 |
rus-ita |
chem. |
гравиметрический метод |
metodo ponderale |
Yuriy Sokha |
226 |
12:23:10 |
eng-rus |
med. |
trochlearis |
блоковидный |
Игорь_2006 |
227 |
12:22:34 |
eng-rus |
med. |
trochanteric |
вертельный |
Игорь_2006 |
228 |
12:22:02 |
eng-rus |
gen. |
cope with something hands down |
справляться одной левой |
issa |
229 |
12:18:26 |
eng-rus |
O&G |
Oil Production Support System OPSS |
СОДН (система обеспечения добычи нефти) |
yuriy_ageev |
230 |
12:12:43 |
eng-rus |
anat. |
transversalis |
поперечный (пересекающий что-нибудь поперек, расположенный поперек чего-нибудь) |
Игорь_2006 |
231 |
12:09:08 |
eng-rus |
gen. |
linguocultural, linguistic-cultural |
лингвокультурный |
balloonycs0boy |
232 |
12:03:42 |
rus-ger |
tech. |
пожарная сигнализация |
Feueralarm |
SKY |
233 |
11:58:12 |
eng-rus |
mol.biol. |
floxed |
фланкированный loxP |
Conservator |
234 |
11:41:25 |
eng-rus |
biol. |
transgenic |
трансгенный (относится к организму, в геном которого искусственно введен ген другого организма) |
Игорь_2006 |
235 |
11:38:56 |
eng-rus |
gen. |
written practice |
практика письменной речи |
Юрий Гомон |
236 |
11:37:56 |
eng-rus |
gen. |
oral practice |
практика устной речи |
Юрий Гомон |
237 |
11:31:32 |
eng-rus |
slang |
peace out |
бывай |
Юрий Гомон |
238 |
11:26:38 |
eng-rus |
gen. |
spiritual beliefs |
религиозные верования |
Alexander Demidov |
239 |
11:05:24 |
rus-lav |
inf. |
подлечить |
sadakterēt |
Anglophile |
240 |
11:03:51 |
rus-lav |
inf. |
залечить |
sadakterēt |
Anglophile |
241 |
10:54:19 |
eng-rus |
gen. |
tai chi |
тайцзицюань |
Alexander Demidov |
242 |
10:13:59 |
rus-fre |
fin. |
оффшор |
paradis fiscal |
Sherlocat |
243 |
9:56:19 |
eng-rus |
gen. |
say what you will |
что ни говорите |
Юрий Гомон |
244 |
9:55:23 |
eng-rus |
gen. |
say what you will |
что ни говори |
Юрий Гомон |
245 |
9:33:08 |
rus-ger |
tech. |
протокол измерения шума |
Lärmmessprotokoll |
SKY |
246 |
9:25:50 |
eng-rus |
tech. |
Oil filled Electric Heater |
Маслонаполненный электронагреватель |
OKoval |
247 |
9:25:44 |
eng-rus |
ecol. |
permeability |
открытость (экосистем) |
alex belcher |
248 |
9:24:45 |
eng-rus |
gen. |
beauty is in the eye of the beholder |
красота – в глазах смотрящего |
kim.anton |
249 |
9:22:30 |
eng-rus |
gen. |
baby shower |
нулевой день рождения (Творческий перевод, который требует понимания собеседником контекста.) |
kim.anton |
250 |
9:09:43 |
eng-rus |
tech. |
Fluidised Bed boiler |
Котёл с псевдоожиженным слоем |
OKoval |
251 |
8:59:34 |
eng-rus |
tech. |
superheated boiler |
Паровой котёл с пароперегревателем |
OKoval |
252 |
8:58:12 |
eng-rus |
gen. |
say what you like |
что ни говорите |
Юрий Гомон |
253 |
8:57:42 |
eng-rus |
O&G |
Forged Carbon Steel |
Штампованная углеродистая сталь (или кованная) |
Anton12 |
254 |
8:49:44 |
eng-rus |
O&G |
Forged Alloy Steel |
штампованная легированная сталь (или кованная) |
Anton12 |
255 |
8:19:59 |
eng-rus |
nephr. |
oval fat body |
овальное жировое тельце |
Maxxicum |
256 |
8:16:59 |
eng-rus |
med. |
suboccipital |
подзатылочный (расположенный ниже затылка или затылочной кости) |
Игорь_2006 |
257 |
8:03:13 |
eng-rus |
med. |
submaxillary |
подчелюстной (расположенный под челюстью/нижней челюстью или относящийся к поднижнечелюстной железе) |
Игорь_2006 |
258 |
7:54:20 |
eng-rus |
med. |
subgingival |
поддесневой (расположенный в тканях десны или ниже её края) |
Игорь_2006 |
259 |
7:20:28 |
eng-rus |
slang |
sadful |
грустный (I'm very sadful today) |
Taras |
260 |
6:10:38 |
eng-rus |
progr. |
chain of responsibility |
цепочка обязанностей: шаблон проектирования (можно избежать жесткой зависимости отправителя запроса от его получателя, при этом запросом начинает обрабатываться один из нескольких объектов. Объекты-получатели связываются в цепочку, и запрос передается по цепочке, пока какой-то объект его не обработает) |
ssn |
261 |
5:52:39 |
eng-rus |
progr. |
abstract factory |
абстрактная фабрика (предоставляет интерфейс для создания семейств, связанных между собой, или независимых объектов, конкретные классы которых неизвестны) |
ssn |
262 |
5:47:00 |
eng-rus |
progr. |
catalog of design patterns |
каталог шаблонов проектирования |
ssn |
263 |
5:44:11 |
eng-rus |
progr. |
related patterns |
родственные паттерны |
ssn |
264 |
5:39:43 |
eng-rus |
progr. |
known uses |
известные применения |
ssn |
265 |
5:37:29 |
eng-rus |
progr. |
sample code |
пример кода |
ssn |
266 |
5:33:30 |
eng-rus |
progr. |
also known as |
известен также под именем |
ssn |
267 |
5:24:21 |
eng-rus |
progr. |
industrial-strength software system |
промышленная программная система |
ssn |
268 |
5:22:29 |
eng-rus |
progr. |
pattern name and classification |
название и классификация паттерна |
ssn |
269 |
5:20:57 |
eng-rus |
progr. |
pattern name |
название паттерна |
ssn |
270 |
5:16:20 |
eng-rus |
progr. |
describing design patterns |
описание паттернов проектирования |
ssn |
271 |
5:13:56 |
eng-rus |
gen. |
describing |
описание |
ssn |
272 |
5:11:49 |
eng-rus |
progr. |
design pattern |
паттерн проектирования |
ssn |
273 |
4:43:49 |
eng-rus |
progr. |
concrete observer |
конкретный наблюдатель (в UML) |
ssn |
274 |
4:39:35 |
eng-rus |
progr. |
concrete subject |
конкретный субъект (в UML) |
ssn |
275 |
2:19:24 |
rus-fre |
ornit. |
синешапочный трогон |
couroucou |
lesya_lnx |
276 |
2:18:40 |
eng-rus |
gen. |
signifier |
означающее |
Liv Bliss |
277 |
2:13:30 |
eng-rus |
progr. |
installation testing |
тестирование настройки (проверка соответствия каждого конкретного варианта установки системы с целью выявить любые ошибки, возникшие в процессе настройки системы) |
ssn |
278 |
2:10:58 |
eng-rus |
progr. |
acceptance testing |
тестирование приемлемости (проверка соответствия программы требованиям пользователя) |
ssn |
279 |
2:08:10 |
rus-ita |
gen. |
пикник |
grigliata |
Taras |
280 |
2:06:38 |
rus-ita |
gen. |
барбекю |
grigliata ((all'aperto) пикник с традиционным блюдом из мяса, зажаренного на решётке над углями) |
Taras |
281 |
2:05:28 |
rus-ita |
gen. |
ассорти из жареного мяса |
grigliata |
Taras |
282 |
1:59:40 |
eng-rus |
progr. |
external function testing |
тестирование внешних функций (контроль внешнего поведения системы, определенного внешними спецификациями) |
ssn |
283 |
1:56:46 |
eng-rus |
progr. |
module testing |
тестирование модуля (или автономное тестирование; контроль отдельного программного модуля, обычно в изолированной среде (т.е. изолированно от всех остальных модулей). Тестирование модуля иногда включает также математическое доказательство) |
ssn |
284 |
1:52:21 |
eng-rus |
progr. |
unit testing |
автономное тестирование (контроль отдельного программного модуля, обычно в изолированной среде (т.е. изолированно от всех остальных модулей)) |
ssn |
285 |
1:45:35 |
eng-rus |
progr. |
integration testing |
тестирование сопряжений (контроль сопряжений между частями системы (модулями, компонентами, подсистемами)) |
ssn |
286 |
1:35:15 |
eng-rus |
gen. |
intraproductive |
внутрипроизводственный |
Andy |
287 |
1:27:53 |
eng-rus |
gen. |
mentalist |
предсказатель |
Taras |
288 |
1:26:39 |
eng-rus |
gen. |
mentalist |
медиум |
Taras |
289 |
1:25:53 |
eng-rus |
gen. |
mentalist |
обладающий телепатией |
Taras |
290 |
1:24:07 |
eng-rus |
brit. |
mentalist |
эксцентричный человек |
Taras |
291 |
1:22:23 |
rus-spa |
gen. |
врачебный контроль |
control médico |
HaMsTeRsEx |
292 |
1:22:07 |
eng-rus |
inf. |
tween |
молодой человек (по аналогии с немецким zwanziger) |
DC |
293 |
1:18:41 |
eng-rus |
gen. |
mentalist |
тот, кто читает чужие мысли |
Taras |
294 |
1:15:26 |
rus-spa |
gen. |
хирургические болезни |
enfermedades quirúrgicas |
HaMsTeRsEx |
295 |
1:13:45 |
eng-rus |
gen. |
computer nerd |
компьютерный фанат |
Taras |
296 |
1:12:27 |
eng-rus |
gen. |
computer nerd |
компьютерный фанатик |
Taras |
297 |
1:12:23 |
eng-rus |
gen. |
computer buff |
компьютерный фанатик (тж. см. computer geek) |
Taras |
298 |
1:11:38 |
eng-rus |
gen. |
transitory |
сиюминутный |
Liv Bliss |
299 |
1:11:09 |
eng-rus |
gen. |
computer buff |
компьютерный фанат |
Taras |
300 |
0:50:15 |
rus-spa |
gen. |
нервные болезни |
enfermedades nerviosas |
HaMsTeRsEx |
301 |
0:48:09 |
eng-rus |
build.mat. |
Between-joisting sealant |
межвенцовый уплотнитель (for log) |
goldrin85 |
302 |
0:42:50 |
rus-spa |
gen. |
клиническая фармакология |
farmacología clinica |
HaMsTeRsEx |
303 |
0:35:47 |
rus-ger |
gen. |
вспомогательный персонал |
Hilfsperson |
vadim_shubin |
304 |
0:32:40 |
rus-ger |
tech. |
непрерывно |
am Stück |
SKY |
305 |
0:29:50 |
eng-rus |
telecom. |
National Commission for Communications Regulation |
Национальная комиссия по вопросам регулирования связи (National Commission for Communications Regulation of Ukraine) |
hora |
306 |
0:29:08 |
rus-spa |
gen. |
инфекционные болезни |
enfermedades infecciosas |
HaMsTeRsEx |
307 |
0:22:43 |
eng-rus |
progr. |
object model of development |
объектная модель проектирования (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch) |
ssn |
308 |
0:19:20 |
rus-ger |
idiom. |
даже не верится |
kaum zu glauben |
LoneBlond |
309 |
0:12:06 |
eng-rus |
chem. |
Alcamonum |
Алкамон |
VNM |
310 |
0:01:22 |
eng-rus |
build.struct. |
rafter system |
стропильная система |
goldrin85 |
311 |
0:00:51 |
eng-rus |
gen. |
cushy job |
работа влёгкую |
MichaelBurov |