1 |
23:47:10 |
eng-rus |
gen. |
scantly |
едва (Russian geologists estimate the blocks offered to Eni in Wednesday’s agreement hold about 36 billion barrels of oil or the equivalent in natural gas, though they have been only scantly explored. NYT) |
Alexander Demidov |
2 |
23:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
unanimously |
единомысленно (= единомышленно) |
Gruzovik |
3 |
23:35:43 |
eng-rus |
comp., MS |
feature-inclusive content delivery network bundle |
пакет функций, способный обрабатывать большинство рабочих нагрузок сети доставки содержимого (microsoft.com, microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:35:38 |
eng-rus |
comp., MS |
feature-inclusive content delivery network bundle capable of handling most content delivery network workloads |
пакет функций, способный обрабатывать большинство рабочих нагрузок сети доставки содержимого (microsoft.com, microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:34:18 |
eng-rus |
comp., MS |
non-cacheable, dynamic content |
некэшируемое динамическое содержимое (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:32:42 |
eng-rus |
sport. |
curling rink |
площадка для кёрлинга |
'More |
7 |
23:31:53 |
eng-rus |
econ. |
content delivery network pricing |
цены на облачную службу сети доставки содержимого (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:31:08 |
eng-rus |
comp., net. |
requested address |
запрошенный адрес (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:30:10 |
eng-rus |
data.prot. |
token authentication query string |
строка запроса аутентификации на основе маркеров (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:29:45 |
eng |
data.prot. |
token auth query string |
token authentication query string (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:28:27 |
eng-rus |
data.prot. |
token authentication parameter |
параметр аутентификации на основе маркеров (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:28:09 |
eng |
data.prot. |
token auth parameter |
token authentication parameter |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:27:07 |
eng-rus |
data.prot. |
token authentication denial code |
код отказа при аутентификации на основе маркеров (determines the type of response that is returned to a user when a request is denied microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:26:47 |
eng |
data.prot. |
token auth denial code |
token authentication denial code |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:25:53 |
eng-rus |
data.prot. |
enable more token authentication-related features |
включить дополнительные функции, связанные с проверкой подлинности маркеров (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:25:06 |
eng-rus |
data.prot. |
apply token authentication |
включить аутентификацию на основе маркеров (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:23:52 |
eng-rus |
data.prot. |
enable extra token authentication-related capabilities |
включить дополнительные функции, связанные с проверкой подлинности маркеров (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:22:40 |
eng-rus |
data.prot. |
enable the token authentication feature |
включить функцию проверки подлинности маркера (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:21:26 |
eng-rus |
AI. |
rules engine |
обработчик правил (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:20:49 |
eng-rus |
AI. |
rules engine |
подсистема правил (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:19:53 |
eng-rus |
IT |
original parameter |
исходный параметр |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:19:24 |
eng-rus |
cryptogr. |
key to decrypt |
ключ дешифрования (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:18:55 |
eng-rus |
cryptogr. |
token to decrypt |
маркер для дешифрования (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:18:13 |
eng-rus |
cryptogr. |
decrypt tool |
инструмент дешифрирования (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:17:21 |
eng-rus |
IT |
take precedence |
иметь больший приоритет (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:16:16 |
eng-rus |
inet. |
request from the specified protocol |
запрос, полученный по указанному протоколу (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:15:27 |
eng-rus |
inet. |
browser configuration |
конфигурация браузера (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:14:58 |
eng-rus |
comp., net. |
referrer information |
сведения об источнике ссылки (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:14:10 |
eng-rus |
comp., net. |
request from the specified referrer |
запрос из указанного источника ссылки (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:12:49 |
eng-rus |
data.prot. |
provide different level of access |
обеспечивать различные уровни доступа (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:10:03 |
eng-ukr |
|
bigheaded |
зарозумілий |
Xottaba |
32 |
23:09:53 |
eng-ukr |
|
big-headed |
зарозумілий |
Xottaba |
33 |
23:09:37 |
eng-rus |
dat.proc. |
by separating with a comma |
через запятую (input data by separating each part with a comma — вводить данные через запятую microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:08:34 |
eng-rus |
data.prot. |
request submitted after the expiration time |
запрос, отправленный после истечения срока действия (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:07:46 |
eng-rus |
data.prot. |
assign an expiration time to a token |
задать срок действия маркера (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:06:40 |
eng-rus |
data.prot. |
based on expiration time |
с учётом времени истечения срока действия (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:05:48 |
eng-rus |
data.prot. |
generate a token |
создавать маркер (доступа microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:00:29 |
eng-rus |
cryptogr. |
set up encryption parameters |
настраивать параметры шифрования (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:00:02 |
eng-rus |
cryptogr. |
encrypt tool |
инструмент шифрования (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:59:34 |
eng-rus |
softw. |
legacy version |
устаревшая версия (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:58:55 |
eng-rus |
cryptogr. |
minimum encryption version |
минимальная версия шифрования (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:58:13 |
eng-rus |
cryptogr. |
unique encryption key |
уникальный ключ шифрования (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:57:42 |
eng-rus |
data.prot. |
provide uninterrupted access |
обеспечивать бесперебойный доступ (to your content — к содержимому microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:56:04 |
eng-rus |
cryptogr. |
backup key |
резервный ключ (A backup key provides uninterrupted access to your content when your primary key is being updated. — Резервный ключ обеспечивает бесперебойный доступ к содержимому во время обновления первичного ключа. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:55:20 |
eng-rus |
comp., net. |
avoid downtime |
избежать простоя (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:54:29 |
eng-rus |
dat.proc. |
combination of alphanumeric characters |
сочетание буквенно-цифровых символов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:53:26 |
eng-rus |
cryptogr. |
set up the encryption key |
настроить ключ шифрования (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:52:35 |
eng |
data.prot. |
token auth |
token authentication |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:43:34 |
rus |
obs. |
ввечеру |
вечером |
MichaelBurov |
50 |
22:37:36 |
eng-rus |
inet. |
supplemental portal |
дополнительный портал |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:36:38 |
eng-rus |
comp., net. |
content delivery network endpoint |
конечная точка сети доставки содержимого (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:36:15 |
eng |
comp., net. |
CDN endpoint |
content delivery network endpoint |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:35:36 |
eng-rus |
data.prot. |
validate a client request |
проверять запрос клиента (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:34:53 |
eng-rus |
data.prot. |
token validation logic |
логика проверки маркеров (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:32:50 |
eng-rus |
dat.proc. |
caching behavior |
режим кэширования (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:32:13 |
eng-rus |
dat.proc. |
control caching behavior |
управлять режимом кэширования (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:31:05 |
eng-rus |
dat.proc. |
query string caching |
кэширование строки запроса (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:30:21 |
eng-rus |
dat.proc. |
standard-cache mode |
стандартный режим кэширования (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:28:23 |
eng-rus |
comp., MS |
expiration time |
время окончания срока действия (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:27:51 |
eng-rus |
comp., MS |
protocol used to request the content |
протокол, использованный для запроса содержимого (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
61 |
22:26:28 |
eng-rus |
comp., MS |
host |
узел |
Alex_Odeychuk |
62 |
22:22:54 |
eng-rus |
comp., MS |
set up the requirements |
настроить требования (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
63 |
22:22:18 |
eng-rus |
comp., MS |
content |
содержимое (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:20:30 |
eng-rus |
comp., MS |
token value |
значение маркера (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:20:00 |
eng-rus |
comp., MS |
trusted site |
доверенный сайт (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:19:24 |
eng-rus |
comp., MS |
get generated |
генерироваться (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
67 |
22:15:42 |
eng-rus |
comp., MS |
token authentication |
проверка подлинности маркера (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:09:24 |
eng-rus |
comp., MS |
deliver the content |
доставлять содержимое |
Alex_Odeychuk |
69 |
22:04:52 |
eng-rus |
comp., MS |
get authenticated |
проходить проверку подлинности (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
70 |
22:04:20 |
eng-rus |
comp., MS |
token authentication |
проверка подлинности по маркеру (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
71 |
22:03:50 |
eng-rus |
comp., MS |
have an effect on your content delivery costs |
повлиять на затраты на доставку содержимого (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
72 |
22:02:48 |
eng-rus |
comp., MS |
hotlinking |
использование активных ссылок (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
73 |
22:01:36 |
eng-rus |
comp., net. |
assets |
ресурсы (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
74 |
22:01:00 |
eng-rus |
data.prot. |
unauthorized client |
неавторизованный клиент (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
75 |
22:00:09 |
eng-rus |
anat. |
anterior triangle of the neck |
медиальный треугольник шеи (wikipedia.org) |
tahana |
76 |
22:00:02 |
eng-rus |
comp., MS |
token authentication |
аутентификация на основе маркеров (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:59:32 |
eng-rus |
comp., MS |
assets |
ресурсы сети доставки содержимого (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
78 |
21:59:03 |
eng-rus |
anat. |
posterior triangle of the neck |
латеральный треугольник шеи (wikipedia.org) |
tahana |
79 |
21:53:41 |
eng-rus |
|
win handsomely |
уверенно выигрывать |
Ремедиос_П |
80 |
21:37:31 |
rus-spa |
|
уличный торговец |
vendedor ambulante |
lunuuarguy |
81 |
20:53:59 |
eng-rus |
comp.games. |
godslayer |
богоубийца |
rosulingua |
82 |
20:49:45 |
rus-spa |
|
напрасно |
vanamente (El Lago Negro, o Gran Lago (el actual director vanamente prefiere la primera denominación), es una masa de agua dulce al sur del castillo.) |
lunuuarguy |
83 |
20:42:52 |
rus-fre |
|
ему наплевать на это |
il n'en a cure |
Azaroff |
84 |
20:28:44 |
eng-rus |
comp.games. |
respec |
перестат |
rosulingua |
85 |
20:20:44 |
rus-fre |
cinema |
Шанхайский международный кинофестиваль |
Festival international du film de Shanghai |
sophistt |
86 |
20:16:17 |
rus-spa |
|
спорный |
discutible (Supuesta ubicación del primer caso conocido de un lanzamiento de bombarda de discutible éxito.) |
lunuuarguy |
87 |
20:09:33 |
eng-rus |
obs. |
glovewort |
ландыш |
rosulingua |
88 |
20:06:44 |
eng-rus |
cinema |
Shanghai International Film Festival |
Шанхайский международный кинофестиваль |
sophistt |
89 |
19:59:50 |
rus-spa |
|
дико |
salvajemente (Aterrorizado, Harry gesticuló salvajemente para que los demás lo siguieran lo más rápido posible.) |
lunuuarguy |
90 |
19:57:22 |
eng-rus |
inf. |
put one's dress in order |
ощипываться (Говоря, она мягкими жестами оправляла волосы, ворот платья, складки на груди. "Ощипывается, точно наседка, – думал Клим".) |
Anna 2 |
91 |
19:51:59 |
rus-spa |
|
обходить |
bordear (Fueron bordeando las paredes, vigilando las puertas en cada extremo del salón.) |
lunuuarguy |
92 |
19:36:45 |
eng-rus |
HR |
Ind.Train. |
фонд производственного обучения (Industrial Training fund на Кипре в квитках на зарплату) |
BCN |
93 |
19:36:33 |
rus-ger |
idiom. |
решить проблему |
die Kuh vom Eis bekommen |
Bedrin |
94 |
19:35:01 |
eng-rus |
|
high dollar item |
дорогой товар |
Andy |
95 |
19:16:05 |
rus-spa |
Col. |
нотариальный округ |
círculo |
spanishru |
96 |
19:08:30 |
rus-spa |
|
серийный номер |
indicativo serial |
spanishru |
97 |
18:59:55 |
rus-spa |
|
служба регистрации актов гражданского состояния |
registraduría |
spanishru |
98 |
18:57:27 |
eng-rus |
rhetor. |
with more or less success |
с большим или меньшим успехом |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:56:39 |
eng-rus |
bot. |
ponytail palm |
нолина |
Wakeful dormouse |
100 |
18:32:15 |
rus-fre |
law, court |
палата по торговым делам |
chambre commerciale (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:30:45 |
rus-fre |
law, court |
дата подачи жалобы |
date du recours (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:30:09 |
rus-fre |
law, court |
закон, действовавший на день вынесения решения |
loi en vigueur au jour où une décision a été rendue (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:27:24 |
rus-fre |
law |
в силу статьи |
en vertu de l'article (en vertu de l'article 145 du Code de procédure civile — в силу статьи 145 Гражданско-процессуального кодекса dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:26:11 |
rus-fre |
law, court |
до проведения какого бы то ни было судебного разбирательства |
avant tout procès (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:25:43 |
rus-fre |
law, court |
исчерпать свою юрисдикцию путём вынесения постановления о принятии дела к производству |
épuiser sa saisine en prescrivant (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:23:58 |
rus-fre |
law, court |
разрешить все основные вопросы по поводу предмета спора |
trancher tout le principal au regard de l'objet du litige (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:21:23 |
rus-fre |
law |
судья по временной судебной защите |
juge des référés (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:20:31 |
rus-fre |
law |
любой другой случай |
tout autre incident (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:18:53 |
rus-fre |
law |
лицо, проживающее за границей |
personne qui demeure à l'étranger (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:17:57 |
rus-fre |
law |
специальный срок |
délai spécial (мн.ч. – délais spéciaux dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:16:43 |
rus-spa |
|
энергично |
con vigor (—Totalmente —dijo la profesora con vigor—. reverso.net) |
lunuuarguy |
112 |
18:16:27 |
rus-fre |
law |
дата регистрации |
date de l'enregistrement (de ... – чего именно dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:15:31 |
rus-fre |
law, court |
дата уведомления о решении суда |
date de la signification (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:14:26 |
rus-fre |
law, court |
распоряжение суда об уплате или обязанности совершить определенные действия |
injonction de payer ou de faire (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:12:40 |
rus-fre |
welf. |
исполнение предписаний органов социального обеспечения |
exécution des contraintes signifiées par les organismes de Sécurité sociale (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:11:16 |
rus-fre |
welf. |
органы социального обеспечения |
organismes de Sécurité sociale (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:10:13 |
rus-fre |
law, court |
постановление кассационного суда |
arrêt de la cour de cassation (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:09:12 |
rus-fre |
law, court |
суд малой инстанции по избирательным спорам |
tribunal d'instance en matière de contentieux électoral (рассматривает споры по поводу применения законодательства о выборах, споры, возникающие в связи с нарушением избирательных прав граждан или права граждан на участие в референдуме dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:08:28 |
rus-fre |
law, court |
избирательный спор |
contentieux électoral (спор по поводу применения законодательства о выборах, спор, возникающий в связи с нарушением избирательных прав граждан или права граждан на участие в референдуме) |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:05:12 |
rus-fre |
law, court |
быть обжалованным |
faire l'objet d'une opposition (de la part du défendeur — ответчиком dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:02:56 |
rus-fre |
law |
в определённых судах |
devant certaines juridictions (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:02:35 |
rus-fre |
law |
по определённым вопросам |
dans certaines matières (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:01:37 |
rus-fre |
law soviet. |
гражданско-процессуальный кодекс |
code de procédure civile |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:01:07 |
rus-fre |
law |
соблюдение правил |
observation de règles (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:00:20 |
rus-fre |
law, court |
допустимость обжалования |
recevabilité des voies de recours (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:58:56 |
rus-fre |
law, court |
возражение третьего лица |
tierce-opposition (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:58:52 |
rus-ger |
law |
бухгалтерское учётное право |
Buchhaltungsrecht |
dolmetscherr |
128 |
17:56:17 |
rus-fre |
law, court |
постановление апелляционного суда |
arrêt d'une cour d'appel (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:55:12 |
rus-fre |
law, court |
не подлежать обжалованию |
être insusceptible d'appel (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:54:28 |
rus-fre |
law, court |
решение суда первой инстанции |
jugement de première instance (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:53:56 |
rus-fre |
law, court |
на основании доводов закона |
fondé sur un moyen de droit (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:52:05 |
rus-fre |
law, court |
суд, вышестоящий по отношению к тому, который вынес обжалуемое решение |
juridiction hiérarchiquement supérieure à celle qui a rendu la décision critiquée (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:50:13 |
rus-fre |
law, court |
принять во внимание фактическое обстоятельно, на которое сослалась сторона по делу |
tenir compte d'un élément de fait présenté par la partie (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:48:36 |
eng-rus |
comp.sl. |
manual |
ман |
'More |
135 |
17:47:41 |
rus-fre |
law, court |
повторное рассмотрение дела |
nouvel examen de la cause (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:46:27 |
rus-fre |
law, court |
обжалуемое решение |
décision critiquée (dictionnaire-juridique.com) |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:46:04 |
rus-fre |
law, court |
обжалуемый |
critiqué |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:43:21 |
rus-fre |
law, court |
правоприменительная ошибка |
erreur de droit (нарушение норм процессуального права или неправильное применение норм материального права. Неправильным применением норм материального права считается неправильное толкование закона, применение закона, который не подлежит применению, неприменение закона, который подлежал применению.) |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:41:09 |
eng-ukr |
idiom. |
water under the bridge |
давня справа (cambridge.org) |
Borita |
140 |
17:39:15 |
eng-ukr |
idiom. |
water under the bridge |
те, що давно минуло й не може бути змінено |
Borita |
141 |
17:31:13 |
eng-rus |
inf. |
it's been a long time |
давно не виделись (из дубляжа Cyberpunk 2077) |
Nikolay_Yelesin |
142 |
17:31:03 |
eng-ukr |
idiom. |
look it up |
перевірити (cambridge.org) |
Borita |
143 |
17:27:49 |
rus-fre |
fig. |
девственный |
en friche |
Azaroff |
144 |
17:26:09 |
eng-rus |
comp., MS |
hotlinking |
создание активных ссылок (of content – на содержимое microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:24:33 |
rus-fre |
|
в первозданном виде |
à l'état brut |
Azaroff |
146 |
17:15:18 |
eng-rus |
IT |
requester |
инициатор запроса (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:15:01 |
eng-rus |
data.prot. |
token-based authentication |
аутентификация на основе маркеров (механизм, позволяющий предотвратить доступ неавторизованных клиентов к защищаемым ресурсам microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:14:51 |
eng |
data.prot. |
IdP |
identity provider |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:14:44 |
eng-rus |
comp., net. |
third-party service |
сторонняя служба |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:14:36 |
eng-rus |
bus.styl. |
expert point of view |
экспертная точка зрения |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:11:05 |
eng |
abbr. school |
ITL |
Instructional Team of Leaders |
BabaikaFromPechka |
152 |
17:09:26 |
eng-rus |
cloth. |
do-rag |
головной платок |
BabaikaFromPechka |
153 |
16:25:56 |
rus-spa |
|
зловеще |
tenebrosamente (La hierba se agitaba bajo sus pies mientras marchaban por el terreno inclinado en dirección a un prado que estaba al otro lado del bosque prohibido, cuyos árboles se agitaban tenebrosamente en la distancia.) |
lunuuarguy |
154 |
16:07:38 |
eng-rus |
med. |
preventable cause of death |
Предотвратимая причина смерти (wikipedia.org) |
RonaRu |
155 |
15:40:34 |
eng-ukr |
idiom. |
wouldn't be caught dead |
нізащо в світі не зробити чогось або не погодитися на щось (cambridge.org) |
Borita |
156 |
15:18:52 |
eng-ukr |
slang |
sucks |
гидота |
Borita |
157 |
15:11:15 |
eng-rus |
immunol. |
passive transfer |
пассивный перенос (антител) |
CRINKUM-CRANKUM |
158 |
15:11:01 |
eng-ukr |
account. |
forgivable loan |
безповоротна позика |
SAnnaS |
159 |
15:05:47 |
eng-rus |
int.rel. |
critical theory |
критическая теория |
margarita09 |
160 |
14:55:38 |
eng-rus |
|
stated conditions |
заданные условия |
rebecapologini |
161 |
14:50:55 |
eng-rus |
mach. |
chuck handle |
ключ патрона |
translator911 |
162 |
14:47:45 |
eng-rus |
socioling. |
LWC |
язык межнационального общения (a language of wider communication: One reason for the underperformance of ethnic minority students might be low competency in the language of wider communication (LWC). surveywiki.info) |
Pavel |
163 |
14:42:10 |
eng-rus |
context. |
with all due respect |
не сочтите за дерзость |
Mikhail11 |
164 |
14:41:17 |
eng-rus |
pharma. |
triple cocktail |
трёхкомпонентный (препарат) |
CRINKUM-CRANKUM |
165 |
14:31:54 |
rus-ita |
|
взросление |
crescita |
lavistanova |
166 |
14:20:45 |
rus-ger |
|
Транскаспийский международный транспортный маршрут |
Mittelkorridor |
Мила Плюшева |
167 |
14:16:32 |
eng-rus |
context. |
halfhearted |
неубедительный (Joel knew the threat sounded halfhearted, but it would have to do.) |
Abysslooker |
168 |
14:14:51 |
rus-est |
|
миньян |
minjan |
dara1 |
169 |
14:14:28 |
rus-est |
|
тфилин |
tefilliin |
dara1 |
170 |
14:13:51 |
rus-est |
|
Бар Мицва |
Bar Mitzvah |
dara1 |
171 |
14:13:25 |
rus-est |
|
Бат Мицва |
Bat Mitzvah |
dara1 |
172 |
14:11:58 |
rus-est |
|
брит мила |
Brit Milah |
dara1 |
173 |
14:10:52 |
rus-est |
|
Миква |
Mikva |
dara1 |
174 |
14:10:24 |
rus-est |
|
ктуба |
ketubah |
dara1 |
175 |
14:09:53 |
rus-est |
|
хупа |
chuppah |
dara1 |
176 |
13:46:12 |
rus-ger |
inf. |
бесючий |
nervig |
Ремедиос_П |
177 |
13:33:08 |
eng-rus |
avia. |
movable nacelle |
подвижный обтекатель (thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
178 |
13:23:47 |
rus-ger |
auto. |
пробег в конце ремонта |
Reparatur-Endlaufleistung |
Александр Рыжов |
179 |
13:23:16 |
rus-ger |
auto. |
пробег в начале ремонта |
Reparatur-Anfangslaufleistung |
Александр Рыжов |
180 |
13:18:21 |
eng-rus |
|
listening comprehension |
речевосприятие (Конечной целью речевосприятия является понимание смысла.) |
Alex_Odeychuk |
181 |
13:17:38 |
eng-rus |
|
active oral speech |
речепроизводство |
Alex_Odeychuk |
182 |
13:15:06 |
eng-rus |
|
listening |
речевосприятие (Конечной целью речевосприятия является понимание смысла.) |
Alex_Odeychuk |
183 |
13:13:19 |
eng-rus |
|
listening |
восприятие речи на слух |
Alex_Odeychuk |
184 |
13:12:22 |
eng-rus |
|
find the right words |
подбирать нужные слова |
Alex_Odeychuk |
185 |
13:08:51 |
rus-ger |
law |
коррупционное преступление |
Korruptionsvergehen |
dolmetscherr |
186 |
13:01:54 |
rus-ger |
|
приборы и методы |
Geräte und Methoden |
dolmetscherr |
187 |
12:51:49 |
rus-khm |
|
рис влажного сезона |
ស្រូវវស្សា |
yohan_angstrem |
188 |
12:51:32 |
rus-khm |
|
сезонный билет |
សំបុត្រធ្វើដំណើរតាមរដូវ |
yohan_angstrem |
189 |
12:51:13 |
rus-khm |
|
низкий сезон |
ពេលមានអ្នកដំណើរតិច |
yohan_angstrem |
190 |
12:50:51 |
rus-khm |
|
цена аренды высокого сезона |
ថ្លៃឈ្នូលខ្ពស់តាមរដូវ |
yohan_angstrem |
191 |
12:50:31 |
rus-khm |
|
высокий сезон |
ពេលមានអ្នកដំណើរច្រើន |
yohan_angstrem |
192 |
12:50:12 |
rus-khm |
|
сезонная цена аренды |
ថ្លៃឈ្នួលប្រែតាមរដូវ |
yohan_angstrem |
193 |
12:49:51 |
rus-khm |
|
окончание сезона распродаж |
ចុងរដូវលក់ដូរ |
yohan_angstrem |
194 |
12:41:41 |
rus-khm |
|
сезон распродаж |
រដូវកាលលក់ដាច់នៃឆ្នាំ |
yohan_angstrem |
195 |
12:41:07 |
rus-khm |
|
вялый сезон |
ពេលលក់មិនដាច់ |
yohan_angstrem |
196 |
12:40:44 |
rus-khm |
|
мёртвый сезон |
រដូវលក់មិនដាច់ |
yohan_angstrem |
197 |
12:40:07 |
rus-khm |
|
несезонный |
ខុសរដូវ |
yohan_angstrem |
198 |
12:39:46 |
rus-khm |
|
сезонный |
ត្រូវរដូវ |
yohan_angstrem |
199 |
12:39:21 |
rus-khm |
|
плохой сезон для кукурузы |
ឆ្នាំនេះពោតមិនសូវបានសោះ |
yohan_angstrem |
200 |
12:38:59 |
rus-khm |
|
млекопитающие |
ពួកសត្វមានដោះ |
yohan_angstrem |
201 |
12:38:37 |
rus-khm |
zool. |
обыкновенная тупайя |
កន្ថឹក |
yohan_angstrem |
202 |
12:37:57 |
rus-khm |
|
грызуны |
ពួកសត្វកកេរ |
yohan_angstrem |
203 |
12:37:39 |
rus-khm |
|
грызун |
សត្វកកេរ |
yohan_angstrem |
204 |
12:37:33 |
eng-rus |
comp. |
cold plate |
радиатор |
Andy |
205 |
12:37:21 |
eng-rus |
comp. |
coldplate |
радиатор |
Andy |
206 |
12:37:05 |
rus-khm |
|
банковское уведомление |
ការបញ្ជាក់ពីធនាគារ |
yohan_angstrem |
207 |
12:36:58 |
rus-ger |
|
отдать дань уважения |
würdigen |
Ремедиос_П |
208 |
12:35:52 |
eng-rus |
coll. |
offspring |
детёныши (A scorpion that turned up in a Vancouver resident's home last month following a recent trip to Cuba has now given birth. Staff at the Victoria Bug Zoo confirm in an online post that the scorpion has produced about 20 offspring, and the whole family is doing well. (...) They say Gail is doing a fine job of raising the babies, which are currently clustered on her back. When the offspring get a little bigger, zoo officials say they will be removed from Gail's cage in case she mistakes them for prey and devours them. (News 1130)) |
ART Vancouver |
209 |
12:35:38 |
rus-khm |
|
уведомление |
ការបញ្ជាក់ |
yohan_angstrem |
210 |
12:35:18 |
rus-khm |
|
уточнять сведения |
បញ្ជាក់សេចក្ដី |
yohan_angstrem |
211 |
12:35:03 |
rus-heb |
bank. |
изготовить экземпляр |
לשחזר (документа) |
Баян |
212 |
12:34:59 |
rus-khm |
|
объявлять |
បញ្ជាក់ |
yohan_angstrem |
213 |
12:34:40 |
rus-khm |
|
определять |
បញ្ជាក់ |
yohan_angstrem |
214 |
12:34:30 |
rus-heb |
|
восстановить |
לשחזר |
Баян |
215 |
12:34:09 |
rus-khm |
|
указывать |
បញ្ជាក់ |
yohan_angstrem |
216 |
12:31:15 |
rus-khm |
|
подтверждать |
បញ្ជាក់ |
yohan_angstrem |
217 |
12:30:58 |
rus-khm |
|
уточнять |
បញ្ជាក់ |
yohan_angstrem |
218 |
12:30:30 |
rus-khm |
|
хорошо видеть |
ឃើញជាក់ |
yohan_angstrem |
219 |
12:30:06 |
rus-khm |
|
хорошо слышать |
ឮជាក់ |
yohan_angstrem |
220 |
12:25:14 |
eng-rus |
health. |
lay health worker |
непрофессиональный работник здравоохранения (who.int) |
Камакина |
221 |
12:24:40 |
rus-khm |
|
ясный |
ជាក់ (о сведениях, информации) |
yohan_angstrem |
222 |
12:23:47 |
rus-khm |
|
аккуратный |
ជាក់ (о сведениях, информации) |
yohan_angstrem |
223 |
12:23:17 |
rus-khm |
|
правдивый |
ជាក់ |
yohan_angstrem |
224 |
12:22:34 |
rus-khm |
|
точный |
ជាក់ (правильный, о сведениях, информации) |
yohan_angstrem |
225 |
12:21:30 |
rus-khm |
|
испытывать |
ធ្វើតេស្ត |
yohan_angstrem |
226 |
12:20:47 |
rus-khm |
engl. |
тест |
តេស្ត |
yohan_angstrem |
227 |
12:20:30 |
rus-khm |
|
тестировать |
ធ្វើតេស្ត |
yohan_angstrem |
228 |
12:20:08 |
rus-khm |
|
подползти |
កកិលចូលជិត |
yohan_angstrem |
229 |
12:19:40 |
rus-khm |
|
в наличии |
ដែលអាចប្រើបាន |
yohan_angstrem |
230 |
12:18:55 |
rus-khm |
|
доступный |
ដែលអាចចូលជិតបាន (к которому можно приблизиться, подойти) |
yohan_angstrem |
231 |
12:18:10 |
rus-khm |
|
свободный |
ស្រួលទាក់ទង (для общения) |
yohan_angstrem |
232 |
12:17:41 |
rus-khm |
|
доступный |
ស្រួលទាក់ទង (свободный для общения) |
yohan_angstrem |
233 |
12:17:12 |
rus-khm |
|
придвинуть |
ដាក់ជិត |
yohan_angstrem |
234 |
12:16:53 |
rus-khm |
|
приблизить |
ដាក់ជិត (придвинуть) |
yohan_angstrem |
235 |
12:15:45 |
rus-khm |
|
приближаться |
ទៅជិត |
yohan_angstrem |
236 |
12:11:36 |
rus-khm |
|
война |
សង្គ្រាម |
yohan_angstrem |
237 |
12:11:08 |
rus-khm |
|
партизанская война |
សង្គ្រាមវាយឈ្លប |
yohan_angstrem |
238 |
12:10:43 |
rus-khm |
|
партизаны |
ទ័ពឈ្លប |
yohan_angstrem |
239 |
12:09:54 |
rus-khm |
|
серая белка |
កង្ហែន (белка Бердмора) |
yohan_angstrem |
240 |
12:09:31 |
rus-khm |
|
задыхаться |
កង្ហែកង្ហល់ (в жарком помещении) |
yohan_angstrem |
241 |
12:08:57 |
rus-khm |
|
нетерпеливый |
កង្ហែកង្ហល់ |
yohan_angstrem |
242 |
11:52:46 |
rus-khm |
|
беспокойный |
កង្ហែកង្ហល់ |
yohan_angstrem |
243 |
11:51:31 |
eng-rus |
med. |
back table procedure |
подготовка донорского графта для трансплантации |
bigmaxus |
244 |
11:49:16 |
eng-rus |
op.syst. |
resources available in limited numbers to the operating system |
ограниченные ресурсы операционной системы (e.g., internet sockets, file handles, process table entries, and process identifiers) |
Alex_Odeychuk |
245 |
11:48:37 |
eng-rus |
chat. |
naf |
плохо (Британское сленговое слово, обозначающее, если что-то пошло не так или плохо. Альтернатива слову f*ck: подразумевает отвержение, пренебрежение, неприязнь, незаинтересованность и т.д.) |
TopGar |
246 |
11:38:06 |
eng-rus |
inf. |
plenty of |
уйма |
Abysslooker |
247 |
11:33:56 |
rus-khm |
|
сезон |
កង្ហែ |
yohan_angstrem |
248 |
11:33:35 |
rus-khm |
|
cенна крылатая |
កង្ហិត (cassia atata) |
yohan_angstrem |
249 |
11:33:03 |
rus-khm |
|
полосатая белка |
កង្ហិច |
yohan_angstrem |
250 |
11:31:29 |
rus-heb |
bank. |
предоставление ссуды |
הקמת הלוואה |
Баян |
251 |
11:26:46 |
rus-khm |
|
самолёт |
យន្តហោះ |
yohan_angstrem |
252 |
11:26:32 |
rus-khm |
|
турбовинтовой самолёт |
យន្តហោះដោយកង្ហារ |
yohan_angstrem |
253 |
11:26:07 |
rus-khm |
|
напольный вентилятор |
កង្ហារបញ្ឈរ |
yohan_angstrem |
254 |
11:25:41 |
rus-khm |
|
ветряк для отпугивания птиц |
កង្ហារវិល |
yohan_angstrem |
255 |
11:25:15 |
rus-khm |
|
вентилятор |
កង្ហារយន្ត |
yohan_angstrem |
256 |
11:25:03 |
rus-khm |
|
пропеллер |
កង្ហារយន្ត (самолёта) |
yohan_angstrem |
257 |
11:24:01 |
rus-khm |
|
поворотный вентилятор |
កង្ហារបក់ |
yohan_angstrem |
258 |
11:23:56 |
eng-rus |
med. |
microbial enumeration test |
метод определения концентрации клеток микроорганизмов (pharmacopoeia.ru) |
amatsyuk |
259 |
11:23:29 |
rus-khm |
|
вертушка на палочке |
កង្ហារ (детская игрушка) |
yohan_angstrem |
260 |
11:22:57 |
rus-khm |
|
вентилятор |
កង្ហារ |
yohan_angstrem |
261 |
11:17:55 |
rus-khm |
med. |
рак |
កង្សែរ |
yohan_angstrem |
262 |
11:16:54 |
rus-khm |
|
анемия |
កង្វះឈាមក្រហម |
yohan_angstrem |
263 |
11:16:39 |
rus-khm |
|
малокровие |
កង្វះឈាមក្រហម |
yohan_angstrem |
264 |
11:16:06 |
rus-khm |
|
потеря |
កង្វះខាត (в бизнесе) |
yohan_angstrem |
265 |
11:15:44 |
rus-khm |
|
убыток |
កង្វះខាត (в бизнесе) |
yohan_angstrem |
266 |
11:15:04 |
rus-khm |
|
недостача |
កង្វះ |
yohan_angstrem |
267 |
11:14:13 |
rus-khm |
|
подразделение разведки |
កងកង្វែល |
yohan_angstrem |
268 |
11:13:43 |
rus-khm |
|
вести разведку поиском |
កង្វែល |
yohan_angstrem |
269 |
11:06:24 |
eng-rus |
qual.cont. |
Lc |
цена деления (весов) |
@lexandra |
270 |
10:36:28 |
eng-rus |
|
ukronationalist |
свидомый (1 полит. жарг., часто ирон. национально сознательный (об украинцах) 2 субстантивир., полит. жарг. украинский националист, а также вообще украинец, приверженец схожих мировоззрений: 1 «Часть своего выступления мне удалось огласить, а вторую – нет, поскольку очень свидомые во всех делах „федеральные украинцы“, привыкшие много говорить, к сожалению, не научены слушать, в отличие от украинских дипломатов.» Михаил Рябов, «Встреча посла с организациями украинцев, проживающих в России, обернулась перепалкой» // «Новый регион 2», 09.02.2011 г. 2 Да и как не поучаствовать, если отсутствие энтузиазма переводило гражданина в разряд «подозрительных», а от этого разряда совсем недалеко и до «национальной бритвы», как тамошние свидомые называли гильотину. Максим Соколов, «Адвокатские доводы» // «Известия», 24.06.2014 г. wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
271 |
10:34:17 |
eng-rus |
mil., lingo |
we are in business! |
работаем! |
askandy |
272 |
10:32:19 |
rus-ita |
law |
на будущее |
pro futuro |
lavistanova |
273 |
10:22:45 |
rus-heb |
ed. |
средний балл успеваемости |
ממוצע ציונים |
Баян |
274 |
10:19:52 |
eng-rus |
railw. |
caboose |
кабуз (American wikipedia.org) |
Abysslooker |
275 |
10:16:55 |
eng-rus |
steel. |
gun type battery |
батарея корнюрного типа |
ipesochinskaya |
276 |
10:16:21 |
eng-rus |
steel. |
gun type oven |
печь корнюрного типа |
ipesochinskaya |
277 |
10:15:19 |
rus-fre |
inf. |
пересчитать рёбра |
caresser les côtes |
Azaroff |
278 |
10:14:09 |
rus-heb |
ed. |
общественные науки |
מדעי החברה |
Баян |
279 |
10:13:48 |
rus-heb |
ed. |
социология |
סוציולוגיה |
Баян |
280 |
10:09:51 |
rus-heb |
|
беспомощный |
קצַר-יָד |
Баян |
281 |
10:09:33 |
rus-heb |
|
беспомощность |
קוֹצֶר יָד |
Баян |
282 |
9:58:00 |
eng-rus |
O&G |
hydraulic rock drill |
гидравлический перфоратор |
Jenny1801 |
283 |
9:57:52 |
rus-heb |
pomp. |
произведение искусства |
מְלֶאכֶת מַחְשֶׁבֶת (оценочное определение) |
Баян |
284 |
9:31:45 |
eng-rus |
inf. |
smarten up |
взяться за ум (to become more intelligent or aware (Merriam-Webster): He'd better smarten up or he'll get fired.) |
ART Vancouver |
285 |
9:30:58 |
eng-rus |
|
grasp a hold of |
взяться рукой за (... and then you just grasp a hold of the toes and roll) |
ART Vancouver |
286 |
9:28:07 |
eng-rus |
|
take on |
взяться за (a job or project: You are looking at 20,000 words which breaks down to $0.10/word, which unfortunately, no one I know will be willing to take on such a project. • Could you let me know if you'd be available to take this on? – Сообщи, возьмёшься ли ты за такую работу?
) |
ART Vancouver |
287 |
9:21:48 |
eng-rus |
idiom. |
slip through one's fingers |
ускользнуть |
ART Vancouver |
288 |
9:21:43 |
rus-ger |
comp. |
краткий поиск |
einfache Suche |
SKY |
289 |
9:20:43 |
eng-rus |
idiom. |
let sb. slip through one's fingers |
упустить (He was an absolute fool to let her slip through his fingers.) |
ART Vancouver |
290 |
9:19:46 |
eng-rus |
pharma. |
sieve number |
размер отверстий сита |
rebecapologini |
291 |
9:11:49 |
eng-rus |
lab.eq. |
readability |
дискретность (весов) |
YGA |
292 |
8:54:21 |
eng-rus |
|
go up |
возрастать (The cost is going to go up by 10%. -- возрастёт на 10%) |
ART Vancouver |
293 |
8:51:47 |
eng-rus |
|
keep out of it |
не вмешивайся ('Anything I can do?' 'Yes, keep out of it.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
294 |
8:49:16 |
eng-rus |
cliche. |
take a hands-off approach |
не вмешиваться (The company takes a hands-off approach when it comes to the hours an employee works.) |
ART Vancouver |
295 |
8:43:28 |
rus-ger |
ammo |
кассетные боеприпасы |
Streumunition |
Miyer |
296 |
8:39:08 |
eng |
abbr. mar.law |
RPSL |
Recruitment and Placement Services License ((Индия)) |
Ying |
297 |
8:34:31 |
rus-ger |
med. |
оперативная хирургия |
Chirurgische Techniken (дисциплина в медвузе) |
paseal |
298 |
8:32:17 |
eng-rus |
cliche. |
have a clear picture |
чётко представлять себе (have a clearER picture – чётЧЕ представлять себе: There's a perception that larger companies offer more job security, but I think in a smaller company, you have a clearer picture.) |
ART Vancouver |
299 |
8:20:24 |
eng-bul |
law |
advance payment bond |
гаранция за връщане на авансово плащане |
алешаBG |
300 |
8:19:57 |
eng-bul |
law |
guarantee deposit |
гаранционна вноска |
алешаBG |
301 |
8:19:28 |
eng-bul |
law |
security of cleaning deposit |
гаранционен депозит (задатък) |
алешаBG |
302 |
8:18:50 |
eng-bul |
law |
indemnifier |
гарант по гаранционен договор |
алешаBG |
303 |
8:18:27 |
eng-bul |
law |
loan-sharking |
гангстерско лихварство |
алешаBG |
304 |
8:18:04 |
eng-bul |
law |
underworld market |
гангстерска търговия |
алешаBG |
305 |
8:17:43 |
eng-bul |
law |
group responsibility |
групова солидарна отговорност |
алешаBG |
306 |
8:17:14 |
eng-bul |
law |
affray |
групово сбиване на обществено място |
алешаBG |
307 |
8:16:53 |
eng-bul |
law |
mass brawl |
групово сбиване |
алешаBG |
308 |
8:16:30 |
eng-bul |
law |
language group |
група езици |
алешаBG |
309 |
8:16:08 |
eng-bul |
law |
group of individuals |
група физически лица |
алешаBG |
310 |
8:15:45 |
eng-bul |
law |
constituent group |
група учредители |
алешаBG |
311 |
8:14:32 |
eng-bul |
law |
panel of experts |
група специалисти |
алешаBG |
312 |
8:11:35 |
eng-bul |
law |
corporate group |
група предприятия |
алешаBG |
313 |
8:11:09 |
eng-bul |
law |
violent gang |
група насилници |
алешаBG |
314 |
8:10:45 |
eng-bul |
law |
interest group |
група лица, имащи общи интереси |
алешаBG |
315 |
8:10:21 |
eng-bul |
law |
group of related transactions |
група от взаимосвързани сделки |
алешаBG |
316 |
8:09:52 |
eng-bul |
law |
gross incompetence |
грубо несъответствие със заеманата длъжност |
алешаBG |
317 |
8:09:27 |
eng-bul |
law |
gross violation of public order showing obvious disrespect for society |
грубо нарушение на обществения ред, демонстриращо явно неуважение към обществото |
алешаBG |
318 |
8:08:56 |
eng-bul |
law |
gross carelessness |
грубо невнимание |
алешаBG |
319 |
8:08:32 |
eng-bul |
law |
high-profile case |
гръмко дело |
алешаBG |
320 |
8:06:31 |
eng-bul |
law |
carefully skirt the legal line |
грамотно заобикалям закона |
алешаBG |
321 |
8:04:40 |
eng-bul |
law |
corporate citizenship |
гражданство на юридическо лице |
алешаBG |
322 |
8:04:18 |
eng-bul |
law |
civil proceedings |
гражданско производство |
алешаBG |
323 |
8:03:45 |
eng-bul |
law |
civil right |
гражданско право |
алешаBG |
324 |
8:03:21 |
eng-bul |
law |
civil procedural legislation |
гражданскопроцесуално законодателство |
алешаBG |
325 |
8:02:57 |
eng-bul |
law |
civil law relations |
гражданскоправни отношения |
алешаBG |
326 |
8:02:28 |
eng-bul |
law |
civil sanction |
гражданскоправна санкция |
алешаBG |
327 |
8:02:08 |
eng-bul |
law |
torts liability |
гражданскоправна отговорност |
алешаBG |
328 |
8:01:47 |
eng-bul |
law |
civil-legal protection |
гражданскоправна защита |
алешаBG |
329 |
8:01:23 |
eng-bul |
law |
civil remedy |
гражданско-правно средство за съдебна защита |
алешаBG |
330 |
8:00:51 |
eng-bul |
law |
civil risk |
граждански риск |
алешаBG |
331 |
8:00:28 |
eng-bul |
law |
civil passport |
граждански паспорт |
алешаBG |
332 |
7:59:31 |
eng-bul |
law |
civil offense |
граждански деликт |
алешаBG |
333 |
7:59:05 |
eng-bul |
law |
civic duty |
граждански дълг |
алешаBG |
334 |
7:58:08 |
eng-bul |
law |
citizen's arrest |
граждански арест (извършен не от властта, а от граждани) |
алешаBG |
335 |
7:56:07 |
eng-bul |
law |
civil obligations |
граждански задължения |
алешаBG |
336 |
7:55:32 |
eng-bul |
law |
civil liberty |
гражданска свобода |
алешаBG |
337 |
7:55:05 |
eng-bul |
law |
civil capacity |
гражданска правосубектност |
алешаBG |
338 |
7:54:41 |
eng-bul |
law |
civil defense |
гражданска отбрана |
алешаBG |
339 |
7:54:30 |
rus |
abbr. tax. |
НУИВ |
налог у источника выплат |
peuplier_8 |
340 |
7:54:16 |
eng-bul |
law |
non-conviction based asset forfeiture |
гражданска конфискация на имущество извън наказателно производство |
алешаBG |
341 |
7:53:10 |
eng-bul |
law |
pillage |
грабя с използване на насилие |
алешаBG |
342 |
7:52:45 |
eng-bul |
law |
assault related to robbery |
грабителско или разбойническо нападение |
алешаBG |
343 |
7:50:17 |
rus-ita |
polit. |
буферная зона |
zona cuscinetto |
spanishru |
344 |
7:50:09 |
rus-ita |
polit. |
буферная зона |
territorio cuscinetto |
spanishru |
345 |
7:45:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pipeline key plan |
ситуационный план трубопроводов |
Yeldar Azanbayev |
346 |
7:37:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
network monitoring and security analysts |
аналитики по мониторингу и безоп. системы |
Yeldar Azanbayev |
347 |
7:35:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pipeline applications supervisor |
руководитель по трубопроводным прикладным программам |
Yeldar Azanbayev |
348 |
7:34:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
care, custody and control |
передача под ответственность (на попечение и для владения и контроля со стороны) |
Yeldar Azanbayev |
349 |
7:31:11 |
eng |
O&G, casp. |
intermediate oil waste water treatment plant |
IOWWTP |
Yeldar Azanbayev |
350 |
7:30:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
intermediate oil waste water treatment plant |
установка промежуточной очистки нефтезагрязнённых стоков |
Yeldar Azanbayev |
351 |
7:29:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
switchgear/transformers |
КТП |
Yeldar Azanbayev |
352 |
7:26:15 |
eng-bul |
law |
purse-taking |
грабителско измъкване на портмоне |
алешаBG |
353 |
7:26:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
vehicle transport department head |
начальник транспортного цеха |
Yeldar Azanbayev |
354 |
7:25:45 |
eng-bul |
law |
brigand |
грабител |
алешаBG |
355 |
7:25:19 |
eng-bul |
law |
aggravated robbery |
грабеж при утежняващи обстоятелства |
алешаBG |
356 |
7:24:50 |
eng-bul |
law |
corporation court |
градски съд |
алешаBG |
357 |
7:24:28 |
eng-bul |
law |
city government |
градско самоуправление |
алешаBG |
358 |
7:24:06 |
eng-bul |
law |
urban law |
градско право |
алешаBG |
359 |
7:23:43 |
eng-bul |
law |
naked confession |
голословно признание |
алешаBG |
360 |
7:23:20 |
eng-bul |
law |
unsubstantiated accusation |
голословно обвинение |
алешаBG |
361 |
7:22:44 |
eng-bul |
law |
bare agreement |
голо споразумение |
алешаBG |
362 |
7:21:34 |
eng-bul |
law |
from the viewpoint of legal language |
говорейки на юридически език |
алешаBG |
363 |
7:21:02 |
eng-bul |
law |
voire dire |
говоря истината |
алешаBG |
364 |
7:19:46 |
eng-bul |
law |
speak in platitudes |
говоря общи фрази |
алешаBG |
365 |
7:19:22 |
eng-bul |
law |
talk legalese |
говоря на професионален юридически език |
алешаBG |
366 |
7:18:55 |
eng-bul |
law |
glossary of legal terms |
глосар на юридически термини |
алешаBG |
367 |
7:17:09 |
eng-bul |
law |
chief conspirator |
главен участник в престъпен сговор |
алешаBG |
368 |
7:15:38 |
eng-bul |
law |
chief justice |
главен съдия |
алешаBG |
369 |
7:14:44 |
eng-bul |
law |
chief minister |
главен министър (Индия) |
алешаBG |
370 |
7:14:16 |
eng-bul |
law |
chief magistrate |
главен магистрат |
алешаBG |
371 |
7:13:53 |
eng-bul |
law |
chief legal officer |
главен директор по юридическите въпроси |
алешаBG |
372 |
7:13:24 |
eng-bul |
law |
senior physician |
главен лекар |
алешаBG |
373 |
7:12:54 |
eng-bul |
law |
main street |
главен път |
алешаBG |
374 |
7:12:26 |
eng-bul |
law |
fundamental term |
главно условие (на договора) |
алешаBG |
375 |
7:11:51 |
eng-bul |
law |
major power |
главна държава |
алешаBG |
376 |
7:11:23 |
eng-bul |
law |
geometric boundary |
геометрична граница (т.е. граница, прокарана по права линия) |
алешаBG |
377 |
7:10:36 |
eng-bul |
law |
genetic psychology |
генетична психология |
алешаBG |
378 |
7:10:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
main control center loading dispatcher |
диспетчер ГЦУ по наливу в танкеры |
Yeldar Azanbayev |
379 |
7:10:09 |
eng-bul |
law |
DNA testing |
генетична експертиза |
алешаBG |
380 |
7:09:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
area/unit |
участок/подразделение |
Yeldar Azanbayev |
381 |
7:08:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
meter run |
замерная секция |
Yeldar Azanbayev |
382 |
7:07:37 |
eng-rus |
tech. |
equipment shelter |
надкаптажный домик |
Yeldar Azanbayev |
383 |
7:06:44 |
eng-rus |
tech. |
startup and turnover book |
пакет пусковой и передаточной документации |
Yeldar Azanbayev |
384 |
7:06:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
customer supplied materials |
материалы, поставляемые компанией (заказчиком) |
Yeldar Azanbayev |
385 |
7:05:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
letter of authorization |
письменное разрешение |
Yeldar Azanbayev |
386 |
7:04:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
PLC repeater |
ПЛК-повторитель |
Yeldar Azanbayev |
387 |
7:03:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
shipper control systems |
система управления грузоотправителей |
Yeldar Azanbayev |
388 |
7:02:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
waste disposal quotas |
ПЛРО |
Yeldar Azanbayev |
389 |
7:01:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
gas reducer |
газораспределительный пункт |
Yeldar Azanbayev |
390 |
7:00:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hot bends |
горячегнутые вставки |
Yeldar Azanbayev |
391 |
7:00:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
water basin board |
воднобассейновое управление |
Yeldar Azanbayev |
392 |
6:58:35 |
rus-ita |
theatre. |
реквизиторский цех |
magazzino |
spanishru |
393 |
6:58:27 |
rus-ita |
theatre. |
реквизиторская |
magazzino |
spanishru |
394 |
6:57:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
committee for transport and communications |
комитет по транспорту и связи |
Yeldar Azanbayev |
395 |
6:56:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fiber-optic cut-in |
врезка ВОЛС |
Yeldar Azanbayev |
396 |
6:56:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
not floating tank |
резервуар в режиме приема-откачки |
Yeldar Azanbayev |
397 |
6:55:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
floating tank |
резервуар в буферном режиме |
Yeldar Azanbayev |
398 |
6:54:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
weather effects |
метеорологические факторы |
Yeldar Azanbayev |
399 |
6:52:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
water supply |
противопожарное водоснабжение |
Yeldar Azanbayev |
400 |
6:51:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
waxing |
образование наростов парафина |
Yeldar Azanbayev |
401 |
6:50:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
weight coating |
тяжелое покрытие |
Yeldar Azanbayev |
402 |
6:50:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
wall shells |
околочки стен |
Yeldar Azanbayev |
403 |
6:38:35 |
rus-ita |
|
искажённый |
sfigurato |
spanishru |
404 |
6:25:01 |
eng-rus |
med. |
visuospatial skills |
оптико-пространственная деятельность (as listed in the Montreal Cognitive Assessment test) |
Lifestruck |
405 |
6:24:01 |
eng-rus |
med. |
abstraction |
концептуальное мышление (as listed in the Montreal Cognitive Assessment test) |
Lifestruck |
406 |
6:23:26 |
eng-bul |
law |
general sponsor |
генерален спонсор |
алешаBG |
407 |
6:22:54 |
eng-bul |
law |
general authority |
генерални пълномощия |
алешаBG |
408 |
6:22:31 |
eng-bul |
law |
consulate general |
генерално консулство |
алешаBG |
409 |
6:22:08 |
rus-ita |
polit. |
эскалация конфликта |
innalzamento del livello del conflitto |
spanishru |
410 |
6:21:59 |
eng-bul |
law |
warranty of genuineness |
гаранция за истинност |
алешаBG |
411 |
6:20:58 |
eng-bul |
law |
warranty of non-infringement |
гаранция за отсъствие на нарушения на права върху интелектуална собственост |
алешаBG |
412 |
6:20:24 |
eng-bul |
law |
litigation warranty |
гаранция за опазване от съдебни искове |
алешаBG |
413 |
6:20:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
utility tie-in |
присоединение к коммуникациям |
Yeldar Azanbayev |
414 |
6:19:57 |
eng-bul |
law |
parent guarantee |
гаранция на компанията-майка |
алешаBG |
415 |
6:19:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
value awareness opportunity form |
форма возможности осознания ценностей |
Yeldar Azanbayev |
416 |
6:19:15 |
eng-bul |
law |
warranty of suitability |
гаранция за годност |
алешаBG |
417 |
6:18:47 |
eng-bul |
law |
indemnity |
гаранция за обезщетение за вреди и опазване от отговорност |
алешаBG |
418 |
6:18:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
value awareness |
осознание ценностей |
Yeldar Azanbayev |
419 |
6:18:15 |
eng-bul |
law |
warranty |
гаранция по силата на закона |
алешаBG |
420 |
6:17:43 |
eng-bul |
law |
safe-conduct |
гаранция за безопасност |
алешаBG |
421 |
6:17:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Volga region hydrogeological expedition |
приволжская гидрогеологическая экспедиция |
Yeldar Azanbayev |
422 |
6:16:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
travel notification |
уведомление о поездках и командировках |
Yeldar Azanbayev |
423 |
6:16:12 |
rus-ita |
polit. |
неонацистский |
neonazista |
spanishru |
424 |
6:15:51 |
eng-bul |
law |
guarantee compliance with |
гарантирам съответствие със |
алешаBG |
425 |
6:15:32 |
rus-ita |
polit. |
неонацистского толка |
di ispirazione neonazista |
spanishru |
426 |
6:15:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
get closure on |
завершить прения по |
Yeldar Azanbayev |
427 |
6:15:26 |
eng-bul |
law |
secure the last word |
гарантирам право на последна дума |
алешаBG |
428 |
6:15:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
get closure on |
закрыть вопрос о |
Yeldar Azanbayev |
429 |
6:15:01 |
eng-bul |
law |
indemnify |
гарантирам възстановяване на щети |
алешаBG |
430 |
6:14:26 |
eng-bul |
law |
hold to security |
гарантирам |
алешаBG |
431 |
6:13:57 |
eng-bul |
law |
warranted by law |
гарантиран по закон |
алешаBG |
432 |
6:13:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
trenchless excavation |
прокладка бестраншейным методом |
Yeldar Azanbayev |
433 |
6:13:35 |
eng-bul |
law |
guaranteed payment |
гарантирано плащане |
алешаBG |
434 |
6:13:09 |
eng-bul |
law |
security of tenure |
гарантираност на владение |
алешаBG |
435 |
6:13:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
trunk pipeline security rules |
правила охраны магистральных трубопроводов |
Yeldar Azanbayev |
436 |
6:12:43 |
eng-bul |
law |
warranties and indemnities |
гаранции и задължения по възстановяване на щети |
алешаBG |
437 |
6:12:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ultimate flow rate |
полная производительность |
Yeldar Azanbayev |
438 |
6:11:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
uplift to services |
надбавка на услуги |
Yeldar Azanbayev |
439 |
6:11:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
turn around document |
оформить документ |
Yeldar Azanbayev |
440 |
6:09:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
travel policy |
положение о командировках |
Yeldar Azanbayev |
441 |
6:08:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
transportation agreement key terms |
основные условия соглашения о транспортировке |
Yeldar Azanbayev |
442 |
6:05:37 |
eng-rus |
med. |
customization |
персонализация (of HRT, for example) |
Lifestruck |
443 |
6:04:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
relieve of obligations |
освобождать от обязанностей |
Yeldar Azanbayev |
444 |
6:03:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
streamline discussion |
упорядочить переговоры |
Yeldar Azanbayev |
445 |
6:02:40 |
eng-rus |
med. |
early signs |
первичные признаки |
Lifestruck |
446 |
6:02:12 |
eng-rus |
med. |
initial signs |
первичные признаки |
Lifestruck |
447 |
6:01:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
total other costs |
итого прочих расходов |
Yeldar Azanbayev |
448 |
6:00:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
thermal oxidizer |
установка термического окисления |
Yeldar Azanbayev |
449 |
5:59:47 |
eng-bul |
law |
guarantees and liabilities |
гаранции и задължения |
алешаBG |
450 |
5:59:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
terms and conditions |
условия поставки по контракту |
Yeldar Azanbayev |
451 |
5:59:00 |
rus-ita |
|
постапокалиптический |
post-apocalittico |
spanishru |
452 |
5:58:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
through shipping |
сквозная поставка |
Yeldar Azanbayev |
453 |
5:57:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
third party shipper |
поставщик-третья сторона |
Yeldar Azanbayev |
454 |
5:56:21 |
rus-ita |
|
плюшевая игрушка |
peluche |
spanishru |
455 |
5:56:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
be designed |
ещё не проектировалось |
Yeldar Azanbayev |
456 |
5:55:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tax preparation |
оформление документов для уплаты |
Yeldar Azanbayev |
457 |
5:54:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
surge fittings |
контрольные краники |
Yeldar Azanbayev |
458 |
5:54:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
system to mitigate pressure surges |
система сглаживания пульсаций давления |
Yeldar Azanbayev |
459 |
5:53:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
surge relief station |
станция смягчения гидроудара |
Yeldar Azanbayev |
460 |
5:53:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tariff methodology |
методика определения тарифов |
Yeldar Azanbayev |
461 |
5:52:12 |
eng-bul |
law |
gang rape |
групово изнасилване |
алешаBG |
462 |
5:49:07 |
rus-ita |
|
мягкая игрушка |
peluche |
spanishru |
463 |
5:47:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
corresponding author |
автор, ответственный за переписку |
Lifestruck |
464 |
5:40:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tanker manifold valve |
арматура танкерного манифольда |
Yeldar Azanbayev |
465 |
5:39:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tank pad |
каре резервуара |
Yeldar Azanbayev |
466 |
4:54:49 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
make a good account of oneself |
хорошо себя показать |
andreon |
467 |
4:41:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
system privilege level |
уровень доступа в систему |
Yeldar Azanbayev |
468 |
4:41:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
switchgear building |
здание коммутационного оборудования |
Yeldar Azanbayev |
469 |
4:38:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
summary contract |
контракт в сокращенном виде |
Yeldar Azanbayev |
470 |
4:38:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
subsurface injection |
подслойный способ тушения |
Yeldar Azanbayev |
471 |
4:35:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
staff meeting |
собрание работников |
Yeldar Azanbayev |
472 |
4:35:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
staff meeting |
совещание руководства |
Yeldar Azanbayev |
473 |
4:34:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
stake out of plot borders |
установление границ отчуждаемых земель |
Yeldar Azanbayev |
474 |
4:33:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
stake out of land plot borders |
установление границ отчуждаемых земель |
Yeldar Azanbayev |
475 |
4:32:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
smart video camera |
видеокамера с детектором перемещения |
Yeldar Azanbayev |
476 |
4:31:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
smart instrumentation |
интеллектуальное приборное оборудование |
Yeldar Azanbayev |
477 |
4:04:29 |
eng-rus |
cliche. |
have a clear picture |
ясно представлять себе (have a clearER picture – яснEE представлять себе: There's a perception that larger companies offer more job security, but I think in a smaller company, you have a clearer picture.) |
ART Vancouver |
478 |
4:01:33 |
eng-rus |
|
give towards |
пожертвовать на (In 2005, an anonymous donor gave $10 million towards a new Institute of Mental Health at UBC.) |
ART Vancouver |
479 |
3:54:51 |
eng-rus |
|
go off pretty well |
пройти неплохо (The family reunion? I think it went off pretty well. – Я считаю, он неплохо прошёл.) |
ART Vancouver |
480 |
3:31:59 |
eng-rus |
inf. |
shotgun |
пить залпом из банки обычно пиво (consume a canned drink in one go by puncturing the can, putting one's mouth over the resulting hole, and then opening the can by means of the ring pull to produce a rapid flow.
"shotgunning beers" (Oxford Dictionary): Video of Vancouver mayor shotgunning beer at street party draws online cheers, jeers: To whoops and cheers, Ken Sim shotgunned beer as an announcer could be heard saying: "Shotgun city! Who says Vancouver's no fun?" vancouversun.com) |
ART Vancouver |
481 |
3:20:22 |
rus |
hist. |
Лондон |
Лондиний |
MichaelBurov |
482 |
3:20:11 |
rus |
hist. |
Лондон |
Лондониум |
MichaelBurov |
483 |
3:20:00 |
rus |
hist. |
Лондон |
Лондиниум |
MichaelBurov |
484 |
3:18:08 |
eng-rus |
hist. |
Londinium |
Лондиний (also known as Roman London) |
MichaelBurov |
485 |
3:15:11 |
eng-rus |
hist. |
Londinium |
Лондониум (also known as Roman London) |
MichaelBurov |
486 |
3:10:09 |
eng-rus |
hist. |
Londinium |
Лондиниум (Londinium, also known as Roman London) |
MichaelBurov |
487 |
3:06:10 |
eng-rus |
archit. |
built heritage practice |
приёмы сохранения архитектурного наследия |
MichaelBurov |
488 |
3:05:39 |
eng-rus |
archit. |
built heritage practice |
сохранение архитектурного наследия (на практике) |
MichaelBurov |
489 |
2:57:38 |
eng-rus |
archit. |
preserve the built heritage |
сохранять архитектурное наследие |
MichaelBurov |
490 |
2:55:29 |
eng-rus |
archit. |
architectural heritage |
архитектурное наследие |
MichaelBurov |
491 |
2:54:49 |
eng-rus |
archit. |
built heritage |
архитектурное наследие |
MichaelBurov |
492 |
2:24:02 |
eng-rus |
archaeol. |
Museum of London Archaeology |
Музей археологии Лондона (MOLA) |
MichaelBurov |
493 |
2:22:41 |
eng |
archaeol. |
Museum of London Archaeology |
MOLA |
MichaelBurov |
494 |
2:21:42 |
eng |
abbr. archaeol. |
MOLA |
Museum of London Archaeology |
MichaelBurov |
495 |
1:20:05 |
eng-rus |
progr. |
standard input channel |
канал стандартного ввода |
Alex_Odeychuk |
496 |
1:16:17 |
eng-rus |
progr. |
operate in non-blocking mode |
работать в неблокирующем режиме |
Alex_Odeychuk |
497 |
1:14:01 |
eng-rus |
AI. dat.proc. |
observation token |
наблюдаемая лексема |
Alex_Odeychuk |
498 |
1:00:38 |
eng-rus |
progr. |
non-blocking input/output |
неблокирующий ввод-вывод (so the program can continue executing while waiting for input) |
Alex_Odeychuk |
499 |
0:59:39 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous handling of input |
асинхронная обработка ввода |
Alex_Odeychuk |
500 |
0:40:23 |
eng-rus |
med. |
medically reviewed |
прорецензированный медицинским работником (healthline.com) |
Alex_Odeychuk |
501 |
0:35:24 |
eng-rus |
winemak. |
blended grain whisky |
купажированный зерновой виски (Купажированный зерновой виски: — смесь спиртов с двух или более дистиллерий, без солодового виски. Смешанный зерновой виски, как правило, "легче" и "мягче", чем купаж солодовых виски и купажированный виски. wikipedia.org) |
'More |
502 |
0:33:55 |
eng-rus |
winemak. |
blended malt whisky |
купажированный солодовый виски (Купажированный солодовый виски: — смесь односолодовых виски от двух или более дистиллерий, которые смешиваясь получают специфические характеристики. В подобный вид купажа может входить только солодовый виски. При этом зерновой виски не используется. wikipedia.org) |
'More |
503 |
0:31:49 |
eng-rus |
psychol. |
live with chronic stress |
жить в условиях хронического стресса (healthline.com) |
Alex_Odeychuk |
504 |
0:31:08 |
eng-rus |
psychol. |
during times of stress |
во время стресса (healthline.com) |
Alex_Odeychuk |
505 |
0:30:52 |
eng |
winemak. |
blended malt |
vatted malt (If the bottle is the product of malt whiskies produced at more than one distillery, the whisky is called a blended malt or vatted malt, or pure malt.) |
'More |
506 |
0:30:20 |
eng-rus |
health. |
have overweight |
иметь лишний вес |
Alex_Odeychuk |
507 |
0:27:55 |
eng |
|
pure malt |
vatted malt (If the bottle is the product of malt whiskies produced at more than one distillery, the whisky is called a blended malt or vatted malt, or pure malt.) |
'More |
508 |
0:27:32 |
eng |
|
vatted malt |
pure malt (If the bottle is the product of malt whiskies produced at more than one distillery, the whisky is called a blended malt or vatted malt, or pure malt.) |
'More |
509 |
0:19:24 |
eng-rus |
|
exhibit a paucity of speech |
демонстрировать скудность речи |
Alex_Odeychuk |
510 |
0:18:50 |
eng-rus |
|
frequent omissions of words |
частый пропуск слов |
Alex_Odeychuk |
511 |
0:18:13 |
eng-rus |
|
face clear challenges in active oral speech |
иметь отчётливые трудности в активной устной речи (struggling to find the right words — в виде поиска нужных слов во время беседы) |
Alex_Odeychuk |
512 |
0:16:07 |
eng-rus |
med. |
experience difficulty in understanding spoken language |
испытывать трудность с пониманием устной речи |
Alex_Odeychuk |
513 |
0:14:47 |
eng-rus |
|
semantically related |
связанный по смыслу |
Alex_Odeychuk |
514 |
0:13:08 |
rus-ita |
|
непосредственная опасность |
pericolo imminente |
Валерия 555 |
515 |
0:08:29 |
eng-rus |
|
happen organically |
происходить автоматически |
Alex_Odeychuk |
516 |
0:07:53 |
eng-rus |
|
auditory verbal message |
слухоречевое сообщение |
Alex_Odeychuk |
517 |
0:06:38 |
eng-rus |
|
auditory verbal memory |
слухоречевая память |
Alex_Odeychuk |
518 |
0:04:03 |
eng-rus |
|
foster a listening attitude |
привить навык восприятия речи на слух (cchatsacramento.org) |
Alex_Odeychuk |
519 |
0:02:51 |
eng-rus |
ed. |
play-based lesson |
урок в игровой форме (cchatsacramento.org) |
Alex_Odeychuk |
520 |
0:01:40 |
eng-rus |
med. |
harder hearing |
слабослышащий (cchatsacramento.org) |
Alex_Odeychuk |