1 |
23:40:18 |
eng-rus |
med. |
Voiding trial |
Испытание функции самостоятельного мочеиспускания (Стандартная проверка при выпески из больницы если пациенту ставили мочевой катетер. Помогает выяснить может ли пациент самостоятельно опустилась полевой пузырь или нужно оставить катетер на месте.) |
Lissanna |
2 |
23:39:59 |
rus-ger |
auto. |
масляный щуп |
Ölmessstab |
soldumb |
3 |
23:22:33 |
eng-rus |
box. |
pound for pound |
паунд-фо-паунд (термин, употребляемый в единоборствах, в основном в боксе, в отношении бойца, который признан лучшим вне зависимости от весовой категории.) |
Andy |
4 |
23:18:04 |
rus-ita |
fig. |
говорливость |
prolissita |
Avenarius |
5 |
23:17:28 |
eng-rus |
sport. |
combat sports |
боевые виды спорта (например, бокс, борьба, ММА) |
Andy |
6 |
23:17:00 |
eng-rus |
sport. |
combat sport |
боевой вид спорта (например, бокс, борьба, MMA) |
Andy |
7 |
22:51:36 |
rus-ita |
polit. |
эксклав |
exclave |
Avenarius |
8 |
22:40:42 |
rus-spa |
idiom. |
в абсолютном выражении |
en términos absolutos (Y por lo tanto, en términos absolutos, el enemigo no existe.) |
Ant493 |
9 |
22:37:20 |
rus-spa |
med. |
реанимационный |
resucitador (Con sólo tomar la píldora resucitadora.) |
Ant493 |
10 |
22:06:06 |
rus-ukr |
gen. |
востребованный |
затребуваний |
Ladyolly |
11 |
21:45:05 |
rus-ger |
dentist. |
функциональные аппараты |
funktionelle Apparaturen ((FA)) |
znamenskaya_ |
12 |
21:41:42 |
rus-ger |
dentist. |
ортогнатическая хирургия |
orthognathe Chirurgie |
znamenskaya_ |
13 |
21:15:31 |
rus-ger |
med. |
подбородочно-губная борозда |
Kinn-Lippen-Furche |
znamenskaya_ |
14 |
21:13:02 |
rus-spa |
weap. |
транквилизаторный |
tranquilizador (Tienes un cuchillo y una pistola con balas tranquilizadoras.) |
Ant493 |
15 |
20:37:35 |
rus-ger |
gen. |
кинодело |
Filmwesen |
dolmetscherr |
16 |
19:47:15 |
rus-chi |
gen. |
ресторан |
餐馆cānguǎn |
Scorrific |
17 |
19:37:07 |
eng-rus |
gen. |
influential jury |
авторитетное жюри |
sixthson |
18 |
19:13:54 |
rus-ger |
gen. |
сохранять спокойствие |
Ruhe bewahren (Bitte, bleiben Sie in Ihren Wohnungen und bewahren Sie Ruhe!) |
OLGA P. |
19 |
18:51:27 |
eng-bul |
law |
price war |
ценова война |
алешаBG |
20 |
18:38:09 |
eng-bul |
law |
valuable experience |
ценен опит |
алешаBG |
21 |
18:35:43 |
eng-bul |
law |
valuable asset |
ценен сътрудник |
алешаBG |
22 |
18:35:17 |
eng-bul |
law |
rewarding experience |
ценен опит |
алешаBG |
23 |
18:34:48 |
eng-bul |
law |
valued customer |
ценен клиент |
алешаBG |
24 |
18:34:13 |
eng-bul |
law |
documents of value |
ценни документи |
алешаBG |
25 |
18:33:52 |
eng-bul |
law |
press censorship |
цензура на печата |
алешаBG |
26 |
18:33:51 |
rus-ger |
dentist. |
ротовые привычки |
Mundgewohnheiten |
znamenskaya_ |
27 |
18:33:29 |
eng-bul |
law |
price fixed by government |
цена, установена от правителството |
алешаBG |
28 |
18:32:56 |
eng-bul |
law |
the price is fixed, not subject to alteration |
цената е твърда и не подлежи на изменения |
алешаBG |
29 |
18:32:29 |
eng-bul |
law |
provided services price |
цена на предоставяните услуги |
алешаBG |
30 |
18:31:58 |
eng-bul |
law |
contract price is subject to adjustment |
цената на договора подлежи на промени |
алешаBG |
31 |
18:31:33 |
eng-bul |
law |
contract price is subject to escalation |
цената на договора подлежи на увеличение |
алешаBG |
32 |
18:30:49 |
eng-bul |
law |
contract price is not subject to escalation |
цената на договора не подлежи на увеличение |
алешаBG |
33 |
18:30:25 |
eng-bul |
law |
overhead price |
цена, включваща всички разходи |
алешаBG |
34 |
18:30:03 |
eng-bul |
law |
business purpose |
цел на стопанската дейност |
алешаBG |
35 |
18:29:36 |
eng-bul |
law |
corporate purpose |
цел на създаването на корпорация |
алешаBG |
36 |
18:29:10 |
eng-bul |
law |
internal management purpose |
цел на вътрешнофирменото управление |
алешаBG |
37 |
18:28:46 |
eng-bul |
law |
objects of the company |
цели на дружеството |
алешаBG |
38 |
18:27:42 |
eng-bul |
law |
purposes and scope of activities |
цели и предмет на дейност (на дружество) |
алешаBG |
39 |
18:26:54 |
eng-bul |
law |
purpose and subject of the company |
цели и задачи на дружеството |
алешаBG |
40 |
18:26:40 |
rus-ita |
gen. |
предметы сервировки столовые приборы, тарелки, салфетки и пр. |
apparecchiatura |
traduiser |
41 |
18:26:30 |
eng-bul |
law |
feasibility of the project |
целесъобразност на проекта |
алешаBG |
42 |
18:26:06 |
eng-bul |
law |
viable option |
целесъобразно решение |
алешаBG |
43 |
18:25:42 |
eng-bul |
law |
wise measure |
целесъобразна мярка |
алешаBG |
44 |
18:25:16 |
eng-bul |
law |
fit-for-purpose solutions |
целеви решения |
алешаBG |
45 |
18:24:50 |
eng-bul |
law |
purpose requirements |
целеви изисквания |
алешаBG |
46 |
18:24:08 |
eng-bul |
law |
target inventory |
целеви запаси |
алешаBG |
47 |
18:23:45 |
eng-bul |
law |
purpose loan |
целеви кредит |
алешаBG |
48 |
18:23:23 |
eng-bul |
law |
goal setting agreement |
целево споразумение |
алешаBG |
49 |
18:23:00 |
eng-bul |
law |
intended expenditure |
целево разходване на средства |
алешаBG |
50 |
18:22:27 |
eng-bul |
law |
designated purpose |
целево предназначение (напр. на земя) |
алешаBG |
51 |
18:21:52 |
eng-bul |
law |
target-oriented crediting |
целево кредитиране |
алешаBG |
52 |
18:21:18 |
eng-bul |
law |
intended use of credit |
целево използване на кредит |
алешаBG |
53 |
18:17:21 |
eng-rus |
nautic. |
in block |
в сборе |
вк |
54 |
18:16:22 |
eng-rus |
nautic. |
block and block |
до конца (о выборке талей) |
вк |
55 |
18:08:25 |
eng-rus |
nautic. |
snow blink |
снежный отблеск (на облаках) |
вк |
56 |
18:08:03 |
eng-bul |
law |
target price |
целева цена |
алешаBG |
57 |
18:07:58 |
eng-rus |
nautic. |
land blink |
отблеск суши (на облаках) |
вк |
58 |
18:07:38 |
eng-bul |
law |
purpose-oriented loan |
целеви заем |
алешаBG |
59 |
18:07:11 |
eng-bul |
law |
target working group |
целева работна група |
алешаBG |
60 |
18:06:44 |
eng-bul |
law |
purpose-oriented program |
целева програма |
алешаBG |
61 |
18:06:31 |
eng-rus |
nautic. |
blinder |
фартук (трала) |
вк |
62 |
18:06:16 |
eng-bul |
law |
desired customer base |
целева клиентска база |
алешаBG |
63 |
18:05:50 |
eng-bul |
law |
policy objective |
целева задача |
алешаBG |
64 |
18:05:18 |
eng-bul |
law |
market segment |
целева група |
алешаBG |
65 |
18:04:21 |
eng-rus |
nautic. |
blekingseka |
блекингсека (шведский рыболовный бот) |
вк |
66 |
18:03:53 |
eng-bul |
law |
primary audience |
целева аудитория |
алешаBG |
67 |
18:03:29 |
eng-bul |
law |
portfolio ceded |
цедиран портфейл |
алешаBG |
68 |
17:59:11 |
eng-bul |
law |
local regulation |
локален нормативен акт |
алешаBG |
69 |
17:58:48 |
eng-bul |
law |
feigned accomplice |
лъжлив съучастник |
алешаBG |
70 |
17:58:19 |
eng-bul |
law |
false rumor |
лъжлив слух |
алешаBG |
71 |
17:57:54 |
eng-bul |
law |
false color |
лъжлив повод |
алешаBG |
72 |
17:57:31 |
eng-bul |
law |
fake pretext |
лъжлив предлог |
алешаBG |
73 |
17:57:05 |
eng-bul |
law |
false address |
лъжлив адрес |
алешаBG |
74 |
17:56:43 |
eng-bul |
law |
fictitious plea |
лъжливо оправдание |
алешаBG |
75 |
17:56:21 |
eng-bul |
law |
fictitious plea |
лъжливо извинение |
алешаBG |
76 |
17:55:46 |
eng-bul |
law |
false testimony |
лъжливо показание |
алешаBG |
77 |
17:55:22 |
eng-bul |
law |
false statement on oath |
лъжливо заявление под клетва |
алешаBG |
78 |
17:54:52 |
eng-bul |
law |
become outlawed |
лишавам се от законна сила |
алешаBG |
79 |
17:50:19 |
eng-rus |
nautic. |
blazer |
блазер (голландское рыболовное судно) |
вк |
80 |
17:49:41 |
eng-rus |
nautic. |
blatik |
блатик (индонезийская лодка) |
вк |
81 |
17:48:12 |
eng-rus |
nautic. |
short blast |
короткий звуковой сигнал (длительностью около 1 сек.) |
вк |
82 |
17:47:06 |
eng-rus |
nautic. |
prolonged blast |
продолжительный гудок |
вк |
83 |
17:46:41 |
eng-rus |
nautic. |
prolonged blast |
продолжительный звуковой сигнал (длительностью от 4 до 6 сек.) |
вк |
84 |
17:45:46 |
eng-rus |
nautic. |
grit blast |
дробеструйный аппарат |
вк |
85 |
17:41:13 |
eng-rus |
hygien. |
period products |
товары для женской гигиены (связанной с менструальным циклом) |
Баян |
86 |
17:35:41 |
eng-bul |
law |
false answer |
лъжлив отговор (при пледиране – правилен по форма, но лъжлив по същество) |
алешаBG |
87 |
17:35:02 |
eng-bul |
law |
false alarm |
лъжлива тревога |
алешаBG |
88 |
17:33:37 |
eng-bul |
law |
false accusation |
лъжливо обвинение |
алешаBG |
89 |
17:33:07 |
eng-bul |
law |
false evidence |
лъжливо доказателство |
алешаBG |
90 |
17:33:03 |
eng-rus |
nautic. |
blandongan |
бландонган (индонезийская парусная лодка) |
вк |
91 |
17:32:36 |
eng-bul |
law |
feigned innocence |
лъжлива невиновност |
алешаBG |
92 |
17:32:14 |
eng-bul |
law |
misstatement in the record |
лъжлив запис в протокол |
алешаBG |
93 |
17:31:52 |
eng-bul |
law |
fictitious claim |
лъжлива жалба |
алешаBG |
94 |
17:31:11 |
eng-bul |
law |
false story |
лъжлива версия |
алешаBG |
95 |
17:30:48 |
eng-bul |
law |
logically relevant |
логически обоснован |
алешаBG |
96 |
17:30:21 |
eng-bul |
law |
strike from the roll |
лишавам от адвокатски права |
алешаBG |
97 |
17:28:41 |
eng-bul |
law |
imprisonment and confiscation of property |
лишаване от свобода с конфискация на имуществото |
алешаBG |
98 |
17:25:10 |
eng-rus |
med. |
slight risk |
незначительный риск |
Andy |
99 |
17:21:22 |
rus-fre |
mil. |
глубоко эшелонированный |
échelonné dans la profondeur |
Lucile |
100 |
17:12:28 |
eng-rus |
nautic. |
keyed blocks |
массивы, связанные пазами и гребнями |
вк |
101 |
17:11:58 |
eng-rus |
nautic. |
kentledge block |
огрузочный массив |
вк |
102 |
17:11:35 |
eng-rus |
book. |
steward of the resource |
куратор ресурса |
MichaelBurov |
103 |
17:11:22 |
eng-rus |
nautic. |
jewel block |
блок сигнального фала |
вк |
104 |
17:09:31 |
eng-rus |
book. |
steward of the resource |
менеджер ресурса |
MichaelBurov |
105 |
16:37:07 |
eng-rus |
nautic. |
gallows block |
подвесной блок траловой дуги |
вк |
106 |
16:34:01 |
eng-rus |
nautic. |
front hook block |
блок с гаком в плоскости шкива |
вк |
107 |
16:02:16 |
rus-ger |
gen. |
получать консультацию |
eine Beratung bekommen |
Лорина |
108 |
15:59:06 |
rus-ger |
law |
подать запрос |
ein Ersuchen einreichen |
Лорина |
109 |
15:57:01 |
rus-ger |
law |
подавать петицию |
eine Eingabe einreichen |
Лорина |
110 |
15:55:05 |
rus-spa |
cardiol. |
постинфарктный атеросклеротический кардиосклероз |
cardiosclerosis aterosclerótica postinfarto |
TraducTen |
111 |
15:54:22 |
rus-spa |
cardiol. |
постинфарктный кардиосклероз |
cardiosclerosis postinfarto |
TraducTen |
112 |
15:51:47 |
rus-ger |
law |
специальный статус |
Sonderstatus |
Лорина |
113 |
15:51:38 |
rus-ger |
law |
особый статус |
Sonderstatus |
Лорина |
114 |
15:51:28 |
eng-rus |
med. |
mucosa-associated lymphoid tissue |
мукоза-ассоциированная лимфоидная ткань |
Natalya Rovina |
115 |
15:51:00 |
eng-rus |
med. |
mucosa-associated lymphoid tissue |
лимфоидная ткань, ассоциированная со слизистыми оболочками |
Natalya Rovina |
116 |
15:42:26 |
eng-rus |
gen. |
before anything else |
прежде всего (Mikhail Bulgakov's "Heart of a Dog" is, before anything else, FUN. It's just really damn entertaining) |
Alexander Oshis |
117 |
15:21:54 |
eng-rus |
nautic. |
chart block |
корректурная наклейка (на карту) |
вк |
118 |
15:21:37 |
rus-ger |
gen. |
место временного проживания |
vorübergehender Aufenthaltsort |
Лорина |
119 |
15:17:27 |
eng-rus |
idiom. |
your mileage may vary |
на вкус и цвет товарищей нет (Контекст! ~ "То, что не нравится мне, может понравиться вам".) |
Alexander Oshis |
120 |
15:17:03 |
eng-rus |
nautic. |
cellular-type block |
целлюлярный массив |
вк |
121 |
15:10:56 |
eng-rus |
EBRD |
MTDS Medium-Term Debt Strategy |
Среднесрочная стратегия задолженности |
Hot-Ice |
122 |
15:09:06 |
eng-rus |
econ. |
O/A |
операционные и административные расходы, затраты (Shipping costs for other Buyer's stock materials in Seller's warehouse will be charged in O/A multitran.com) |
Karabas |
123 |
15:02:21 |
eng-rus |
nautic. |
bending block |
рихтовальная плита |
вк |
124 |
15:01:00 |
eng-rus |
nautic. |
armor block |
защитный массив откосного оградительного сооружения из наброски |
вк |
125 |
14:55:31 |
eng-rus |
gen. |
board dynamics |
групповая динамика совета директоров |
Ремедиос_П |
126 |
14:32:49 |
rus-ita |
polit. |
политическая мотивация |
motivazione politica |
Sergei Aprelikov |
127 |
14:29:20 |
rus-spa |
polit. |
политическая мотивация |
motivación política |
Sergei Aprelikov |
128 |
14:24:26 |
rus-fre |
polit. |
политическая мотивация |
motivation politique |
Sergei Aprelikov |
129 |
14:20:25 |
rus-ger |
polit. |
политическая мотивация |
politische Motivation |
Sergei Aprelikov |
130 |
14:06:37 |
rus-rum |
law |
неосновательное обогащение |
îmbogățire nejustificată |
Afim |
131 |
13:25:27 |
rus-ita |
gen. |
балясина |
balaustra (женский род) |
Olya34 |
132 |
13:16:31 |
eng-rus |
gen. |
serve in senior positions |
занимать высокие посты (о военном) |
Anglophile |
133 |
13:13:50 |
eng |
abbr. tech. |
RAMES |
reliability, availability, and maintainability engineering system |
ssn |
134 |
13:12:44 |
eng |
tech. |
reliability, availability, and maintainability engineering system |
RAMES |
ssn |
135 |
13:10:40 |
rus-heb |
gen. |
нечёткий |
מטושטש |
Баян |
136 |
13:10:36 |
eng-rus |
gen. |
live wire |
провод под напряжением (The policemen with flashing red lights were warning any passer-by of live wires.) |
Stanislav Silinsky |
137 |
13:08:29 |
rus-heb |
gen. |
демонстрант |
מפגין |
Баян |
138 |
13:08:10 |
eng-rus |
HF.electr. |
media factor |
коэффициент укорочения (Термин используется в программе CST Studio Suite. Он характеризует среду. Его значение вычисляется как квадратный корень из диэлектрической проницаемости среды, умноженный на квадратный корень из относительной магнитной проницаемости среды.: Коэффициент укорочения участвует в вычислении скорости распространения электромагнитной волны в пространстве, заполненном веществом. wikipedia.org) |
DyachenkoEY |
139 |
13:08:02 |
rus-heb |
polit. |
проводить демонстрацию |
להפגין |
Баян |
140 |
13:06:40 |
rus-heb |
gen. |
демонстрировать |
להפגין (нарочито) |
Баян |
141 |
13:06:36 |
eng |
tech. |
reliability engineering analysis report |
REAR |
ssn |
142 |
13:06:04 |
eng-rus |
gen. |
fight off |
откинуть (сбросить. скинуть: She fought off the fleecy blanket covering her face.) |
Stanislav Silinsky |
143 |
13:05:57 |
eng-rus |
vet.med. |
encephalitozoonosis |
энцефалитозооноз |
rebecapologini |
144 |
13:04:18 |
eng-rus |
pejor. |
microeyed |
микроглазый |
MichaelBurov |
145 |
13:03:20 |
eng-rus |
pejor. |
micro-eyed |
микроглазый |
MichaelBurov |
146 |
13:02:50 |
rus-heb |
gen. |
демонстрация |
הדגמה (в знач. ознакомительного показа) |
Баян |
147 |
13:02:08 |
eng-rus |
gen. |
pick up |
подхватить (чей-либо рассказ: She sighed and said, "Hurricane weather." John picked it up. "Said so on my radio.") |
Stanislav Silinsky |
148 |
12:59:59 |
eng-rus |
life.sc. |
micro-eyed |
малоглазый |
MichaelBurov |
149 |
12:56:56 |
eng-rus |
gen. |
yield to |
пойти на поводу (Paying the blackmailer off is very much like yielding to his first demand.) |
Stanislav Silinsky |
150 |
12:51:14 |
eng-rus |
pejor. |
microphthalmic |
микроглазый |
MichaelBurov |
151 |
12:50:01 |
eng-rus |
gen. |
anything but |
явно не (The pictures in the papers next morning, somewhat distorted, conveyed the impression that Agnes in her tennis attire was anything but a grief-striken widow.) |
Stanislav Silinsky |
152 |
12:47:03 |
rus-fre |
gen. |
ошибки, которые закрепляются |
des erreurs qui se congèlent (youtu.be) |
z484z |
153 |
12:44:02 |
eng-rus |
tech. |
F.P.L.I. Frame plate liner insert |
задний бронедиск (Warman) |
exsokol |
154 |
12:40:01 |
eng-rus |
nautic. |
dovetailed blockwork |
кладка из массивов, имеющих форму ласточкина хвоста |
вк |
155 |
12:39:28 |
eng-rus |
nautic. |
blockwork |
кладка массивов |
вк |
156 |
12:38:41 |
eng-rus |
nautic. |
cushion blocking |
амортизирующий прокладочный материал |
вк |
157 |
12:33:37 |
eng-rus |
nautic. |
well-type block |
массив с увеличенными ключевыми отверстиями |
вк |
158 |
12:33:11 |
ger |
abbr. med. |
DSF |
Durchstechflasche |
Анна2014 |
159 |
12:32:46 |
eng-rus |
nautic. |
unit block |
пакет груза |
вк |
160 |
12:32:05 |
eng-rus |
nautic. |
uncemented blocks |
массивы, уложенные без заполнения швов раствором |
вк |
161 |
12:13:10 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SFM |
spent fuel management |
Boris54 |
162 |
12:05:56 |
eng-rus |
gen. |
chase off |
прогонять (Do you remember chasing me off the sidewalk on my roller skates?) |
Stanislav Silinsky |
163 |
12:02:12 |
eng-rus |
gen. |
go on + a number of years |
в следующем году ему будет столько то лет (He was nineteen, going on twenty) |
Stanislav Silinsky |
164 |
11:57:23 |
eng-rus |
met. |
centreline |
средняя линия профиля |
Lialia03 |
165 |
11:49:46 |
eng-rus |
health. |
real-world data |
данные реальной клинической практики |
CRINKUM-CRANKUM |
166 |
11:43:32 |
eng-rus |
nautic. |
tongued-and-grooved |
массив с пазами и гребнями |
вк |
167 |
11:42:57 |
eng-rus |
nautic. |
tongue-and-groove |
массив с пазами и гребнями |
вк |
168 |
11:38:11 |
eng-rus |
health. |
observational study |
наблюдательное исследование |
CRINKUM-CRANKUM |
169 |
11:33:21 |
eng-rus |
nautic. |
thick and thin block |
лонг-такелажный блок |
вк |
170 |
11:30:37 |
eng-rus |
OHS |
hazardous environment |
опасный производственный объект (как вариант, когда дословный перевод не требуется) |
Ася Кудрявцева |
171 |
11:09:47 |
eng-rus |
gen. |
fluorescence emission |
эмиссия флуоресценции |
emirates42 |
172 |
11:08:37 |
rus-lav |
bus.styl. |
сдача в аренду |
noma (коммерч. деятельность. (Передача организации или лицу (имущества, земли, помещений, транспортных средств) за плату на определенный срок): Piespiedu nomas reforma paredz, ka likumiskā lietošanas maksa ir 4% gadā no lietošanā esošās zemes kadastrālās vērtības. • Реформа обязательной аренды предусматривает, что юридическая плата за пользование составляет 4% годовых от кадастровой стоимости земли, находящейся в пользовании. lvportals.lv) |
limur |
173 |
11:07:35 |
ger-ukr |
gen. |
sich verstecken |
зачаїтися |
Brücke |
174 |
11:06:44 |
ger-ukr |
inf. |
in einem Rutsch |
за раз |
Brücke |
175 |
11:04:36 |
ger-ukr |
gen. |
Unnachgiebigkeit |
непоступливість |
Brücke |
176 |
11:03:45 |
ger-ukr |
gen. |
mittragen |
підтримувати (рішення) |
Brücke |
177 |
11:03:18 |
ger-ukr |
gen. |
sinnentleert |
тупий |
Brücke |
178 |
11:02:36 |
ger-ukr |
inf. |
Mucke |
музичка |
Brücke |
179 |
10:55:09 |
rus-lat |
life.sc. |
малоглазый |
microphthalmus |
MichaelBurov |
180 |
10:54:52 |
rus-heb |
med. |
трёхкомпонентная терапия |
טיפול משולש |
MichaelF |
181 |
10:51:35 |
eng-lat |
life.sc. |
small-eyed |
microphthalmus |
MichaelBurov |
182 |
10:46:36 |
rus-ger |
adm.law. |
АСУД |
automatisiertes Dokumentenmanagementsystem (автоматизированная система управления документооборотом) |
dolmetscherr |
183 |
10:45:31 |
eng-rus |
life.sc. |
small-eyed |
малоглазый |
MichaelBurov |
184 |
10:44:07 |
rus-por |
railw. |
железнодорожная платформа |
plataforma ferroviária |
JIZM |
185 |
10:43:46 |
rus-rum |
law |
расторжение договора с последствиями на будущее |
rezilierea contractului |
Afim |
186 |
10:32:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
utility supply |
сеть инженерных коммуникаций |
Yeldar Azanbayev |
187 |
10:22:00 |
eng-rus |
gen. |
primer dimer |
первичный димер |
emirates42 |
188 |
10:16:24 |
eng-rus |
gen. |
sequence-specific probe |
специфичный к последовательности зонд |
emirates42 |
189 |
9:42:29 |
rus-ger |
commun. |
Ethernet-медиаконвертер |
Ethernet-Wandler (wikipedia.org) |
Den Leon |
190 |
9:35:41 |
rus-rum |
law |
общественное питание |
alimentaţie publică |
Afim |
191 |
9:28:05 |
rus-rum |
law |
срочный |
la termen |
Afim |
192 |
9:27:08 |
eng-rus |
OHS |
field check |
выездная проверка |
Ася Кудрявцева |
193 |
9:08:34 |
rus-spa |
med. |
атактический синдром |
síndrome vestibulo-atáctico |
TraducTen |
194 |
9:01:32 |
rus-spa |
med. |
правосторонняя пирамидная недостаточность |
síndrome piramidal derecho |
TraducTen |
195 |
8:57:43 |
rus-spa |
med. |
вертебро-базилярный бассейн |
sistema vertebrobasilar |
TraducTen |
196 |
8:57:14 |
rus-spa |
med. |
вертебро-базилярный бассейн |
sistema vertebro-basilar |
TraducTen |
197 |
8:50:22 |
rus-spa |
med. |
инфаркт головного мозга |
infarto cerebral |
TraducTen |
198 |
8:45:31 |
rus-por |
energ.ind. |
энергоноситель |
portador de energia (Hidrogênio: um portador de energia para o futuro) |
JIZM |
199 |
8:37:00 |
rus-spa |
med. |
Хроническая ишемия головного мозга |
isquemia crónica cerebral |
TraducTen |
200 |
8:36:25 |
eng-rus |
gen. |
take it easy |
будь осторожен |
Mr. Wolf |
201 |
8:17:01 |
eng-bul |
law |
deprivation of paternal rights |
лишаване от родителски права |
алешаBG |
202 |
8:16:33 |
eng-bul |
law |
disbarment |
лишаване от правоспособност на адвокат |
алешаBG |
203 |
8:15:34 |
eng-bul |
law |
personal servitude |
личен сервитут |
алешаBG |
204 |
8:14:15 |
eng-bul |
law |
bodily search |
личен обиск |
алешаBG |
205 |
8:13:54 |
eng-bul |
law |
personal motive |
личен мотив |
алешаBG |
206 |
8:13:33 |
eng-bul |
law |
identity of the criminal |
личност на престъпника |
алешаBG |
207 |
8:13:14 |
eng-bul |
law |
identity of the offender |
личност на правонарушителя |
алешаBG |
208 |
8:12:52 |
eng-bul |
law |
victim's identity |
личност на потърпевшия |
алешаBG |
209 |
8:12:29 |
eng-bul |
law |
identity of the defendant |
личност на подсъдимия |
алешаBG |
210 |
8:12:08 |
eng-bul |
law |
identity of the suspect |
личност на заподозрения |
алешаBG |
211 |
8:11:46 |
eng-bul |
law |
personal liability for monetary damages |
лична материална отговорност |
алешаBG |
212 |
8:11:21 |
eng-bul |
law |
prior involvement |
лична заинтересованост на нотариуса от сключване на сделката |
алешаBG |
213 |
8:10:58 |
eng-bul |
law |
fault-based individual responsibility |
лична виновна отговорност |
алешаBG |
214 |
8:10:36 |
eng-bul |
law |
private security |
лична безопасност |
алешаBG |
215 |
8:10:06 |
eng-bul |
law |
person in question |
лице със съмнителна репутация |
алешаBG |
216 |
8:09:41 |
eng-bul |
law |
resident known criminal |
лице с репутация на престъпник по местожителство |
алешаBG |
217 |
8:09:20 |
eng-bul |
law |
reputed criminal |
лице с репутация на престъпник |
алешаBG |
218 |
8:08:52 |
eng-bul |
law |
low risk person |
лице с ниска вероятност от повторно извършване на престъпление |
алешаBG |
219 |
8:08:27 |
eng-bul |
law |
incapacitated person |
лице с ограничена правоспособност |
алешаBG |
220 |
8:08:04 |
eng-bul |
law |
recorded criminal |
лице с досие на престъпник |
алешаBG |
221 |
8:07:41 |
eng-bul |
law |
recorded offender |
лице с досие на правонарушител |
алешаBG |
222 |
8:07:21 |
eng-bul |
law |
sanctioned person |
лице, намиращо се под санкции |
алешаBG |
223 |
8:06:59 |
eng-bul |
law |
outlaw |
лице извън закона |
алешаBG |
224 |
8:06:34 |
eng-rus |
progr. |
SQuaRE |
требования и оценка качества систем и программного обеспечения |
ssn |
225 |
8:06:32 |
eng-bul |
law |
preliminary investigator |
лице, провеждащо предварително разследване (сътрудник на патрулната полиция) |
алешаBG |
226 |
8:05:57 |
eng-bul |
law |
fall guy |
лека жертва на измама |
алешаBG |
227 |
8:05:32 |
eng-bul |
law |
easy prey |
лека жертва |
алешаBG |
228 |
8:05:27 |
eng |
progr. |
systems and software quality requirements and evaluation |
SQuaRE |
ssn |
229 |
8:05:07 |
eng-bul |
law |
license to practice as a notary |
лиценз за нотариална дейност |
алешаBG |
230 |
8:05:01 |
eng-rus |
progr. |
systems and software quality requirements and evaluation |
требования и оценка качества систем и программного обеспечения |
ssn |
231 |
8:04:44 |
eng-bul |
law |
license to practice law |
лиценз за адвокатска дейност |
алешаBG |
232 |
8:04:08 |
eng-bul |
law |
lose legal force |
лишаване от юридическа сила |
алешаBG |
233 |
8:03:53 |
eng |
progr. |
SQuaRE |
systems and software quality requirements and evaluation |
ssn |
234 |
8:03:35 |
eng-bul |
law |
private investigation license |
лиценз за частна детективска дейност |
алешаBG |
235 |
8:03:11 |
eng-bul |
law |
copyright license |
лиценз за обект на авторско право |
алешаBG |
236 |
8:02:41 |
eng-bul |
law |
license fee |
лицензионно възнаграждение |
алешаBG |
237 |
8:02:09 |
eng-bul |
law |
know-how license agreement |
лицензионен договор за предаване на ноу-хау |
алешаBG |
238 |
8:01:39 |
eng-bul |
law |
know-how contract |
лицензионен договор за ноу-хау (т.е. за секрети на производството) |
алешаBG |
239 |
8:00:55 |
eng-bul |
law |
licensing law |
лицензионно право |
алешаBG |
240 |
8:00:34 |
eng-bul |
law |
licensing activity |
лицензионна дейност |
алешаBG |
241 |
8:00:03 |
eng-bul |
law |
face |
лицева страна (на документ) |
алешаBG |
242 |
7:59:26 |
eng-bul |
law |
authorized contract signatories |
лица, упълномощени да подпишат договора |
алешаBG |
243 |
7:58:57 |
eng-bul |
law |
authorized signatories |
лица, упълномощени да подписват документи |
алешаBG |
244 |
7:58:32 |
eng-bul |
law |
literary property |
литературна собственост |
алешаBG |
245 |
7:57:39 |
eng-bul |
law |
line of descent |
линия на родство |
алешаBG |
246 |
7:57:07 |
eng-bul |
law |
case theory |
линия на поведение по делото в съда |
алешаBG |
247 |
7:56:45 |
eng-bul |
law |
forensic psycholinguistics analysis |
лингво-психологическа експертиза |
алешаBG |
248 |
7:56:23 |
eng-bul |
law |
semantic-textual examination |
лингвистична експертиза |
алешаBG |
249 |
7:55:45 |
eng-bul |
law |
liquidation of a legal entity |
ликвидация на юридическо лице |
алешаBG |
250 |
7:55:21 |
eng-bul |
law |
procedure for liquidation |
ликвидационна процедура |
алешаBG |
251 |
7:53:23 |
eng-bul |
law |
liquidation estate |
ликвидационна маса |
алешаBG |
252 |
7:53:03 |
eng-bul |
law |
liquidation commission |
ликвидационна комисия |
алешаBG |
253 |
7:52:29 |
eng-bul |
law |
official receiver |
ликвидатор |
алешаBG |
254 |
7:51:32 |
eng-bul |
law |
lease contract |
лизингов договор |
алешаBG |
255 |
7:51:07 |
eng-bul |
law |
lease agreement |
лизингово споразумение |
алешаBG |
256 |
7:50:45 |
eng-bul |
law |
deceitful witness |
лъжлив свидетел |
алешаBG |
257 |
7:50:22 |
eng-bul |
law |
untrue statement |
лъжливо заявление |
алешаBG |
258 |
7:49:58 |
eng-bul |
law |
legal perjury |
лъжесвидетелство в съда |
алешаBG |
259 |
7:49:36 |
eng-bul |
law |
false oath |
лъжлива клетва |
алешаBG |
260 |
7:49:09 |
eng-bul |
law |
false witness |
лъжесвидетел |
алешаBG |
261 |
7:48:47 |
eng-bul |
law |
lazy person |
ленив човек |
алешаBG |
262 |
7:48:24 |
eng-bul |
law |
thoughtless person |
лекомислен човек |
алешаBG |
263 |
7:48:00 |
eng-bul |
law |
light penalty |
леко наказание |
алешаBG |
264 |
7:47:33 |
eng-bul |
law |
minor industrial accident |
лек нещастен случай (на работното място
) |
алешаBG |
265 |
7:46:52 |
eng-bul |
law |
easily hackable password |
лесно дешифрируема парола |
алешаBG |
266 |
7:46:27 |
eng-bul |
law |
papers of legitimation |
легитимационни документи |
алешаBG |
267 |
7:45:57 |
eng-bul |
law |
accessible justice |
леснодостъпно правосъдие |
алешаBG |
268 |
7:45:33 |
eng-bul |
law |
legitimate grounds |
легитимни основания |
алешаBG |
269 |
7:43:39 |
eng-bul |
law |
legal usage |
легално използване |
алешаBG |
270 |
7:43:17 |
eng-bul |
law |
licensed market |
легален пазар |
алешаBG |
271 |
7:42:55 |
eng-bul |
law |
legal interpretation |
легално тълкуване |
алешаBG |
272 |
7:42:26 |
eng-bul |
law |
legal term |
легален термин |
алешаBG |
273 |
7:41:55 |
eng-bul |
law |
validate passport |
легализирам паспорт |
алешаBG |
274 |
7:41:33 |
eng-bul |
law |
legalization of the signature |
легализация на подпис |
алешаBG |
275 |
7:41:08 |
eng-bul |
law |
civil-law notary |
латински нотариус |
алешаBG |
276 |
7:40:45 |
eng-bul |
law |
Latin notariat |
латински нотариат |
алешаBG |
277 |
7:40:24 |
eng-bul |
law |
latent crime |
латентно престъпление |
алешаBG |
278 |
7:40:02 |
eng-bul |
law |
covert violence |
латентно насилие |
алешаBG |
279 |
7:39:39 |
eng-bul |
law |
covert violation |
латентно нарушение |
алешаBG |
280 |
7:39:18 |
eng-bul |
law |
"dark figure" of crime |
латентна престъпност |
алешаBG |
281 |
7:38:50 |
eng-bul |
law |
latent ambiguity |
латентна неяснота (скрита, обусловена от обстоятелства лежащи извън документа) |
алешаBG |
282 |
7:38:18 |
eng-bul |
law |
clutches of law |
лапите на закона |
алешаBG |
283 |
7:37:56 |
eng-bul |
law |
light-security camp |
лагер с облекчен режим |
алешаBG |
284 |
7:37:35 |
eng-bul |
law |
strict-security camp |
лагер със строг режим |
алешаBG |
285 |
7:34:33 |
eng-rus |
context. |
spacer |
уплотнение |
ВосьМой |
286 |
6:38:05 |
rus-ger |
adm.law. |
горрайонное управление юстиции |
Stadt- und Kreisjustizverwaltung |
dolmetscherr |
287 |
6:24:31 |
eng-rus |
gen. |
dumb |
глупый (Example.....people vote for the very government that creates inflation because they're expecting the government to somehow make life easier for them financially – which would cause inflation to soar even more. They want safer streets.....but want to defund police. They want affordable housing......but the party they voted for scared away developers and buyers causing housing stock shortages. People are dumb. Let them suffer I say. -- Люди глупы nsnews.com) |
ART Vancouver |
288 |
6:16:59 |
eng-rus |
gen. |
serious health issue |
серьёзное заболевание (Besides, I’ll wager that most of the health care worker absences the author arbitrarily attributes to Covid are more likely due to vaccine injuries, as we are now seeing wave upon wave of the coming tsunami of serious health issues and deaths that have arisen due to the experimental vaccine program. nsnews.com) |
ART Vancouver |
289 |
6:14:06 |
eng-rus |
gen. |
utter nonsense |
полнейший вздор (Utter nonsense. The author first states that just 6% of the population care about Covid mandates, then contradicts himself in the next breath by claiming that the “vast majority” oppose lifting the mandates. nsnews.com) |
ART Vancouver |
290 |
6:10:47 |
eng-rus |
formal |
state |
утверждать (Utter nonsense. The author first states that just 6% of the population care about Covid mandates, then contradicts himself in the next breath by claiming that the “vast majority” oppose lifting the mandates. -- сначала автор утверждает nsnews.com) |
ART Vancouver |
291 |
5:29:00 |
eng-rus |
idiom. |
it is always a good idea to |
никогда не помешает (сделать что-либо, например, заблаговременно) |
sankozh |
292 |
5:21:32 |
eng-rus |
nurs. |
support needs |
потребности в уходе (пожилых людей) |
sankozh |
293 |
3:46:30 |
eng-rus |
gen. |
fancy |
щегольской ("Браун показал через плечо карандашом на стену, где в щегольских рамах красовались фотографии пароходов" (А.С. Грин) = in fancy frames
) |
ART Vancouver |
294 |
3:43:06 |
eng-rus |
gen. |
wrap |
конец |
Mr. Wolf |
295 |
3:42:58 |
eng-rus |
police |
DOA |
мёртв по прибытии (Dead on arrival (DOA), brought in dead (BID) – термин, применяемый полицией США для пострадавших при различных инцидентах и умерших до прибытия медиков.: DOA stands for dead on arrival. Outside of law enforcement and hospitals, DOA is used figuratively for a hopeless situation or something doomed from the start. dictionary.com) |
Dominator_Salvator |
296 |
3:21:38 |
eng-rus |
law |
linked contracts |
взаимосвязанные договоры |
ВолшебниКК |
297 |
3:00:23 |
rus-dut |
gen. |
судя по |
te oordelen naar |
Lichtgestalt |
298 |
2:11:34 |
eng-rus |
polit. |
protesters |
манифестанты (Thousands of protesters take to the streets in Berlin and Frankfurt) |
ART Vancouver |
299 |
2:00:55 |
eng-rus |
tech. |
UPS power |
гарантированное питание |
AsIs |
300 |
1:50:24 |
eng-rus |
inf. |
make it snappy |
грузи быстрее |
4uzhoj |
301 |
0:39:04 |
eng-rus |
inf. auto. |
step on it |
притопить (нажать на педаль газа) |
Alexander Oshis |
302 |
0:29:51 |
eng-rus |
formal |
have a relationship |
поддерживать отношения (with sb. – с кем-либо: Native tribes across North America have had relationships with the creatures for hundreds if not thousands of years, Eichenberger continued, adding that one group from British Columbia believes they actually may have some Sasquatch DNA in them. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
303 |
0:25:55 |
eng-rus |
gen. |
woven together |
сплетённый (Johnson spoke about strange twig and stick structures that have been dexterously woven together, which have been associated with sightings, and could not have been made by other animals. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
304 |
0:22:33 |
eng-rus |
expl. |
set off an explosive |
осуществить подрыв (взрывного устройства: Noise and commotion in the forest are said to arouse the curiosity of Bigfoot. For example, in an incident nearly 30 years ago in the Northern Oregon coast range, a military worker setting off explosives saw three Sasquatch with their arms swaying back and forth at a smoking crater. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |