1 |
23:54:15 |
eng-rus |
inf. |
awesomeness |
вкуснотища (Memories of Italian Days on The Drive: smokey salty awesomeness! I just love sardines!) |
ART Vancouver |
2 |
23:52:41 |
rus-ita |
gen. |
голосовой речевой модуль |
modulo vocale (охранная сигнализация) |
massimo67 |
3 |
23:49:09 |
eng-rus |
ornit. |
forage |
выискивать (корм: This lovely little House Finch is foraging for grass seeds amongst the tiny purple wildflowers along the side of the road. (Twitter)) |
ART Vancouver |
4 |
23:49:02 |
rus-ita |
gen. |
беспроводной магнитоконтактный датчик |
contatto radio finestra porta (открытия двери, окна) |
massimo67 |
5 |
23:44:25 |
eng-rus |
nonstand. |
sounds like |
сдаётся |
Побеdа |
6 |
23:41:21 |
eng-rus |
sport. |
in the opponent's half of the field |
на чужой половине поля |
Tamerlane |
7 |
23:39:40 |
eng-rus |
law |
enactment |
вступление закона в силу |
Raz_Sv |
8 |
23:36:04 |
eng-rus |
gen. |
and that |
и всё такое (Secret Masters. You know, the venerable sages that live on some mountain and secretly run everything and taught him all this lore and that, and can walk on fires and that. • "And you, Corporal, will you please – what are you doing?" "Searching-the-bodies-sir," said Nobby quickly, straightening up. "For incriminating evidence, and that." "In their money pouches?" Nobby thrust his hands behind his back. "You never know, sir," he said.) |
4uzhoj |
9 |
23:28:42 |
rus-ita |
gen. |
голосовой модуль |
modulo vocale |
massimo67 |
10 |
23:26:34 |
rus-ita |
gen. |
модуль голосового оповещения |
modulo vocale (охранной сигнализации) |
massimo67 |
11 |
23:22:29 |
rus-ita |
gen. |
система охранной сигнализации |
centrale allarme antintrusione |
massimo67 |
12 |
22:36:12 |
eng-rus |
gen. |
you've lost me there |
ничего не понимаю |
4uzhoj |
13 |
22:30:34 |
eng-rus |
fin. |
USD |
ДСША (долларов США) |
peuplier_8 |
14 |
22:17:23 |
rus-ara |
gen. |
мероприятие |
مناسبة |
Aprilen |
15 |
22:11:15 |
rus-fre |
gen. |
главный концертный зал Дальневосточного морского пароходства и города Владивостока |
FESCO Hall (до появления скромного по своему названию зала "Фетисов Арена", спонсором которого был ГАЗПРОМ) |
NickMick |
16 |
22:09:13 |
rus-fre |
gen. |
Дальневосточное морское пароходство |
FESCO |
NickMick |
17 |
21:57:30 |
eng-rus |
mil. |
dazzling |
засвечивание (dazzling rather than blinding) |
MichaelBurov |
18 |
21:56:04 |
eng-rus |
mil. |
dazzle |
засвечивать (dazzle rather than blind) |
MichaelBurov |
19 |
21:17:04 |
eng-rus |
coff. |
shower |
дисперсионный экран |
www.perevod.kursk.ru |
20 |
21:12:15 |
eng-rus |
geogr. |
Snake Island |
остров Змеиный (Украинский остров в Чёрном море) |
Himera |
21 |
21:11:37 |
eng-rus |
law |
proceedings stayed |
слушание дела в суде отложено (academic.ru) |
thisiscrazy |
22 |
21:09:41 |
eng-rus |
ecol. |
green recovery |
зелёное восстановление |
ИВС |
23 |
21:08:43 |
rus-spa |
law |
Европейская Конвенция о выдаче экстрадиции |
C.E.Ex. (Convenio Europeo de Extradicción) |
BCN |
24 |
20:26:23 |
rus-ger |
gen. |
я с радостью ожидаю нашу встречу |
ich freue mich darauf, dich zu sehen |
Raz_Sv |
25 |
20:25:02 |
rus-fre |
slang |
деньги |
mala |
Enfant_Riche_Deprime |
26 |
20:21:19 |
rus-fre |
slang |
сосать |
lehess |
Enfant_Riche_Deprime |
27 |
20:18:35 |
rus-spa |
microbiol. |
дрожжи |
levadura |
DiBor |
28 |
20:07:17 |
eng-rus |
O&G. tech. |
valve disk |
диск затвора |
maystay |
29 |
20:02:53 |
eng-rus |
O&G. tech. |
local indicator |
местный указатель |
maystay |
30 |
20:01:36 |
rus-tur |
gen. |
повсеместно |
yaygın |
Natalya Rovina |
31 |
19:55:09 |
rus-ger |
tech. |
вспомогательные шины |
Hilfssammelschiene |
Raz_Sv |
32 |
19:54:35 |
eng-rus |
pharma. |
Inhibitor of the pre-synaptic noradrenaline transporter |
ингибитор пресинаптических переносчиков норадреналина |
susana2267 |
33 |
19:54:09 |
rus-ger |
tech. |
без вспомогательного оборудования |
nackt |
Raz_Sv |
34 |
19:42:46 |
rus-spa |
med. |
железо в сыворотке |
hierro en suero |
DiBor |
35 |
19:40:14 |
rus-ger |
chem. |
всплеск напряжения |
Spannungsstoß |
Raz_Sv |
36 |
19:06:48 |
eng-rus |
gen. |
dehiscent fruit |
вскрывающийся плод |
Raz_Sv |
37 |
18:43:05 |
rus-ger |
philolog. |
вендская грамматика |
Wendische Grammatik |
Александр Стерляжников |
38 |
18:42:02 |
rus-dut |
gen. |
двойные стандарты |
dubbele moraal |
Lichtgestalt |
39 |
18:22:19 |
rus-fre |
gen. |
Его Императорское Величество Самодержец Всероссийский |
Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies |
Raz_Sv |
40 |
18:07:00 |
eng-rus |
inf. |
whicky-whacky |
вперемешку (all messed up and out of order) |
IreneBlack |
41 |
17:59:11 |
rus-fre |
slang |
пачка денег |
kichta |
Enfant_Riche_Deprime |
42 |
17:42:08 |
eng-rus |
surg. |
hub |
канюля (катетера imds.nl) |
BeHealthy |
43 |
17:37:13 |
eng-rus |
gen. |
I turned out just fine |
всё со мной нормально |
Tefnut |
44 |
17:35:30 |
eng-rus |
gen. |
I turned out just fine |
я вырос нормальным (Часто употребляется, когда человек говорит о неоднозначных методах воспитания детей (физических наказаниях), которые применялись к нему его родителями, но он считает, что с ним ничего плохого из-за этого не случилось, поэтому методы хорошие.: "I was smacked as a child and I turned out just fine." – «Меня в детстве били, и я вырос нормальным». nytimes.com) |
Tefnut |
45 |
17:11:44 |
rus-ita |
gen. |
блок охранной системы |
centrale allarme antintrusione |
massimo67 |
46 |
17:09:12 |
rus-ita |
gen. |
блок охранной сигнализации |
centrale di allarme |
massimo67 |
47 |
17:08:18 |
rus-ita |
law |
блок аварийной сигнализации |
centrale di allarme |
massimo67 |
48 |
16:54:22 |
rus-ita |
law |
аварийно-техническое обслуживание |
servizio di manutenzione e pronto intervento |
massimo67 |
49 |
16:53:59 |
rus-ita |
law |
техническое и аварийное обслуживание |
servizio di manutenzione e pronto intervento (Договор на техническое и аварийное обслуживание) |
massimo67 |
50 |
16:48:20 |
rus-ita |
law |
договор, заключённый в электронно-цифровой форме |
contratto digitale |
massimo67 |
51 |
16:46:24 |
rus-dut |
law |
обязательная доказательная сила |
dwingende bewijskracht |
Алексей Панов |
52 |
16:46:01 |
rus-dut |
law |
факультативная доказательная сила |
vrije bewijskracht |
Алексей Панов |
53 |
16:46:00 |
rus-ita |
gen. |
телекоммуникационный |
telematico |
massimo67 |
54 |
16:44:01 |
rus-ita |
gen. |
электрические установки с использованием сильноточных силовых и слаботочных систем электропитания |
impianti elettrici corrente forte e debole |
massimo67 |
55 |
16:38:27 |
eng-rus |
spoken |
fancy fads |
модные шмотки (для вечеринок) |
Maria Klavdieva |
56 |
16:37:43 |
eng-rus |
inf. |
not working |
никуда не годящийся ((на свидании:) This outfit is just not working, and I miss those glasses.) |
Shabe |
57 |
16:35:30 |
eng-rus |
inf. |
get things in motion |
запускать процесс (Thanks for kidnapping her. I got things in motion, but for now forget about your money.) |
Shabe |
58 |
16:33:54 |
eng-rus |
gen. |
armpit chest |
верхняя часть грудной клетки (In padadirasana, one begins by sitting in vajrasana, crossing the arms so as to place each hand in the opposite armpit, thumbs resting on the armpit chest) |
IreneBlack |
59 |
16:33:06 |
eng-rus |
inf. |
later on |
до встречи |
Shabe |
60 |
16:32:37 |
eng-rus |
circus |
do your worst! |
сделай своё чёрное дело! (фокусник ассистентке, когда та собирается вонзить в него меч; ср. с "do your best") |
Shabe |
61 |
16:28:58 |
eng-rus |
gen. |
snake a drain |
чистить засорившийся сток сантехническим тросом |
Yan Mazor |
62 |
16:12:10 |
eng-rus |
hist. |
tithetaker |
десятильник (сборщик десятины) |
Tefnut |
63 |
16:11:17 |
eng-rus |
hist. |
tithetaker |
десятинник (сборщик десятины) |
Tefnut |
64 |
16:10:59 |
eng-rus |
cook. |
honey dipper |
ложка для мёда (деревянная "ложка", у которой вместо собственно ложки утолщение с прорезанной бороздкой) |
Tefnut |
65 |
15:48:47 |
rus-ita |
gen. |
гостевая спальня |
camera ospiti |
massimo67 |
66 |
15:48:29 |
rus-heb |
crim.law. |
уголовная ответственность не имеет обратной силы |
אין עונשין אלא אם מזהירין (принцип права) |
Баян |
67 |
15:36:38 |
rus-ita |
gen. |
потолочный светильник |
lampada a plafone |
massimo67 |
68 |
15:36:06 |
rus-ita |
gen. |
подвесной светильник |
lampada a sospensione |
massimo67 |
69 |
15:33:07 |
rus-heb |
law |
Земельный кодекс |
קודקס המקרקעין (для напр. рус - ивр) |
Баян |
70 |
15:31:38 |
rus-ita |
gen. |
в комплекте с |
completo di (ampada terra girevole e completa di dimmer) |
massimo67 |
71 |
15:22:15 |
rus-ita |
gen. |
утилизационный сбор |
tassa di riciclaggio |
massimo67 |
72 |
15:10:09 |
rus-tur |
gen. |
регулярный |
düzenli |
Natalya Rovina |
73 |
15:02:26 |
rus-tur |
gen. |
подробный |
ayrıntılı |
Natalya Rovina |
74 |
15:02:19 |
rus-tur |
gen. |
детализированный |
ayrıntılı |
Natalya Rovina |
75 |
15:02:06 |
rus-tur |
gen. |
детальный |
ayrıntılı |
Natalya Rovina |
76 |
15:01:43 |
rus-tur |
gen. |
подробный |
teferruatlı |
Natalya Rovina |
77 |
14:59:43 |
rus-tur |
gen. |
без промедления |
gecikmeden |
Natalya Rovina |
78 |
14:58:07 |
eng-rus |
vulg. |
shithead |
задрот |
SergeiAstrashevsky |
79 |
14:56:13 |
eng-rus |
gen. |
go on vacation |
уехать в отпуск |
Drozdova |
80 |
14:52:38 |
rus-heb |
idiom. |
случайно |
בלי משים |
Баян |
81 |
14:46:16 |
rus-ita |
gen. |
палубная укладка штучного паркета |
posa a tolda di nave (Палубный рисунок, узор) |
massimo67 |
82 |
14:45:37 |
rus-tur |
gen. |
все остальное не важно |
gerisi teferruat |
Natalya Rovina |
83 |
14:45:09 |
rus-heb |
idiom. |
возвращать к исходному состоянию |
להשיב על כנו (его) |
Баян |
84 |
14:45:03 |
rus-heb |
idiom. |
восстанавливать |
להשיב על כנו (его) |
Баян |
85 |
14:44:21 |
rus-tur |
gen. |
подробность |
teferruat |
Natalya Rovina |
86 |
14:39:59 |
rus-ger |
law |
лицо, которое подключило договор о предоставлении телекоммуникационных услуг |
Anschlussinhaber |
AnjaNoppinger |
87 |
14:38:42 |
rus-ger |
law |
решение о достаточности мер по защите данных |
Angemessenheitsbeschluss |
AnjaNoppinger |
88 |
14:36:57 |
rus-ger |
law |
точность оценки уровня защиты данных |
Angemessenheit des Datenschutzniveaus |
AnjaNoppinger |
89 |
14:33:52 |
eng-rus |
gen. |
palsie |
дуся |
AIIC |
90 |
14:29:34 |
eng-rus |
gen. |
heat devils |
мираж (вызванный потоками нагретого воздуха на открытой местности или на горячем асфальте: ...as heat devils twisted the horizon...) |
LisLoki |
91 |
14:23:01 |
eng-rus |
med. |
shoulder dystocia |
дистоция плечиков |
grafleonov |
92 |
14:13:12 |
rus-ita |
gen. |
ремонт чернового пола |
risanamento sottofondo (восстановление) |
massimo67 |
93 |
14:01:29 |
eng-rus |
arch. |
dumbledore |
шмель (He battled with the Dumbledores, the Bumbles, and the Honeybees – J.R.R.T. "Errantry", 1933)) |
kormegaa |
94 |
13:59:33 |
eng-rus |
gen. |
put the bin out |
выносить мусор (oh no, missed it by 2 mins: I was putting the bin out!) |
OLGA P. |
95 |
13:51:52 |
eng-rus |
gen. |
let well alone |
от добра добра не ищут |
Супру |
96 |
13:50:49 |
eng-rus |
cook. |
pie plate |
форма для пирога |
Teriya |
97 |
13:42:33 |
rus-ita |
gen. |
малярные работы внутри помещения |
opre da pittore interne (внутренние отделочные работы) |
massimo67 |
98 |
13:36:44 |
rus-heb |
gen. |
случайный |
אֲרָעִי |
Баян |
99 |
13:36:32 |
rus-heb |
gen. |
временный |
אֲרָעִי |
Баян |
100 |
13:28:46 |
rus-ita |
gen. |
копия для ознакомления |
c.c. (copia conoscenza o copia carbone (cc o c.c.)) |
massimo67 |
101 |
13:27:43 |
rus-ita |
gen. |
копия для ознакомления |
copia per conoscenza |
massimo67 |
102 |
13:27:29 |
rus-ita |
gen. |
копия для ознакомления |
c.p.c (copia per conoscenza) |
massimo67 |
103 |
13:26:42 |
rus |
gen. |
копия для ознакомления |
сс (copia conoscenza, copia carbone) |
massimo67 |
104 |
13:25:33 |
rus-ita |
gen. |
копия для ознакомления |
copia conoscenza |
massimo67 |
105 |
13:20:02 |
rus-tur |
gen. |
неопределенный |
belirsiz |
Natalya Rovina |
106 |
13:13:30 |
rus-ger |
gen. |
подставка |
Standfuß |
Egorenkova |
107 |
13:07:32 |
eng-rus |
med. |
up to you |
под свою ответственность |
amatsyuk |
108 |
13:06:58 |
eng-rus |
med. |
up to you |
по собственному усмотрению |
amatsyuk |
109 |
12:55:18 |
rus-gre |
gen. |
вы |
εσείς |
dbashin |
110 |
12:49:27 |
eng-rus |
obs. |
Gordon Bennett |
вот те раз! |
Shabe |
111 |
12:48:43 |
eng-rus |
obs. |
Gordon Bennett |
ах ты ж! (UK old-fashioned slang; выражение удивления, недоверия или раздражения: Gordon Bennett! That plonker is a bit of a mucky pup cambridge.org) |
Shabe |
112 |
12:33:47 |
rus-ita |
gen. |
код ОКПО |
Codice secondo Classificatore panrusso delle imprese e degli enti |
Translation_Corporation |
113 |
12:16:49 |
rus-ita |
gen. |
нанесение грунтовочного слоя |
posa primer (слоя грунта, грунтовки) |
massimo67 |
114 |
12:05:05 |
rus-heb |
gen. |
общественные слушания |
שימוע ציבורי |
Баян |
115 |
12:03:45 |
eng-rus |
gen. |
in proportion |
соразмерный (Benefits provided by government to taxpayers are not normally in proportion to the amount of taxes paid) |
Stas-Soleil |
116 |
11:56:15 |
rus-ita |
gen. |
заделка швов силиконом |
siliconatura (керамическая плитка) |
massimo67 |
117 |
11:51:12 |
eng-rus |
gen. |
laboratory sign |
лабораторный признак |
Oksana-Ivacheva |
118 |
11:51:02 |
rus-heb |
idiom. |
неизвестно + вопр. слово |
מי יודע + מילת שאלה (מי יודע לאן - неизвестно, куда;
מי יודע מתי - неизвестно, когда;
מי יודע למה - неизвестно, зачем
) |
Баян |
119 |
11:47:23 |
rus-ita |
gen. |
частичная сумма |
totale parziale (без скидки, НДС и т.п.) |
massimo67 |
120 |
11:44:05 |
rus-ita |
gen. |
платёж нетто в течение 30 дней со дня выставления счета |
pagamento, 30 giorni netto |
massimo67 |
121 |
11:43:35 |
rus-ger |
polit. |
население земли |
Erdbevölkerung |
Bedrin |
122 |
11:39:16 |
rus-ita |
gen. |
сумма нетто |
importo netto (с учетом скидки, внутри одной страны) |
massimo67 |
123 |
11:38:40 |
rus-ita |
gen. |
оплата в течение 30 дней суммы нетто |
pagamento, 30 giorni netto ((с учетом скидки, внутри одной страны)) |
massimo67 |
124 |
11:29:26 |
rus-ita |
gen. |
промежуточная сумма |
totale intermedio ((с учетом скидки, но без НДС)) |
massimo67 |
125 |
11:20:27 |
eng-rus |
pharma. |
IAM |
йодоацетамид |
susana2267 |
126 |
11:19:25 |
eng-rus |
obs. book. |
ere |
пред (о времени: I shall be back ere nightfall. cambridge.org) |
Shabe |
127 |
11:17:49 |
rus-spa |
pharm. |
повторные введения |
inyecciones repetidas |
Noia |
128 |
11:17:25 |
rus-ita |
gen. |
промежуточный итог |
totale intermedio |
massimo67 |
129 |
11:11:20 |
rus-ita |
gen. |
частичный итог |
totale parziale |
massimo67 |
130 |
11:08:51 |
eng-rus |
gen. |
time divided multiplexer |
временное уплотнение |
Raz_Sv |
131 |
11:07:06 |
rus-ita |
abbr. |
КБЖУ |
valori nutritivi |
Незваный гость из будущего |
132 |
11:04:26 |
rus-ger |
pharm. |
в амбулаторных условиях |
im Ambulanten Bereich |
dolmetscherr |
133 |
11:03:42 |
rus-ger |
math. |
времениподобный |
zeitartig |
Raz_Sv |
134 |
11:03:01 |
eng-rus |
phys. |
timelike |
времениподобный |
Raz_Sv |
135 |
10:59:34 |
eng-rus |
gen. |
time out of mind |
с незапамятных времён |
Raz_Sv |
136 |
10:58:42 |
eng-rus |
gen. |
countdown |
обратный отсчёт времени |
Raz_Sv |
137 |
10:57:52 |
rus-heb |
idiom. |
остаться неизменным |
להיוותר על כנו (он) |
Баян |
138 |
10:57:04 |
rus-ger |
pharm. |
аптечка для оказания первой помощи |
Erste-Hilfe-Schrank |
dolmetscherr |
139 |
10:54:53 |
rus-tur |
idiom. |
большой охотник поговорить |
konuşmaya çok hevesli |
Natalya Rovina |
140 |
10:53:36 |
rus-fre |
gen. |
выпускной |
bal de la promo (wiktionary.org) |
clairezapo |
141 |
10:48:57 |
rus-tur |
gen. |
страстно желающий чего-л./ любитель |
hevesli |
Natalya Rovina |
142 |
10:48:05 |
rus-tur |
idiom. |
большой любитель поговорить |
konuşmaya çok hevesli |
Natalya Rovina |
143 |
10:47:10 |
eng-rus |
gen. |
cut |
врезаться (into) |
Raz_Sv |
144 |
10:46:38 |
rus-tur |
idiom. |
брови сошлись на переносице от гнева |
kaşları öfkeyle çatık |
Natalya Rovina |
145 |
10:45:07 |
rus-spa |
pharm. |
ЛАЛ-реактив |
reactivo LAL (wakopyrostar.com) |
Noia |
146 |
10:44:29 |
rus-spa |
pharm. |
метод гель-тромб теста |
método Gel-Clot (wakopyrostar.com) |
Noia |
147 |
10:44:14 |
rus-tur |
gen. |
хмурый |
çatık (о человеке) |
Natalya Rovina |
148 |
10:44:05 |
rus-tur |
gen. |
угрюмый |
çatık (о человеке) |
Natalya Rovina |
149 |
10:43:49 |
rus-ger |
pharm. |
нераспечатанная |
unangebrochen (упаковка) |
dolmetscherr |
150 |
10:41:44 |
rus-tur |
gen. |
заляпанный пятнами |
pasaklı |
Natalya Rovina |
151 |
10:40:54 |
rus-tur |
gen. |
грязный |
pasaklı |
Natalya Rovina |
152 |
10:40:33 |
rus-tur |
gen. |
неопрятный |
pasaklı |
Natalya Rovina |
153 |
10:40:16 |
rus-tur |
gen. |
неряшливый |
pasaklı |
Natalya Rovina |
154 |
10:39:20 |
rus-tur |
gen. |
милый |
hoş |
Natalya Rovina |
155 |
10:39:12 |
rus-tur |
gen. |
приятный |
hoş |
Natalya Rovina |
156 |
10:38:32 |
rus-tur |
gen. |
молчливый |
sessiz |
Natalya Rovina |
157 |
10:38:23 |
rus-tur |
gen. |
беззвучный |
sessiz |
Natalya Rovina |
158 |
10:38:02 |
rus-tur |
gen. |
молчаливый |
sessiz |
Natalya Rovina |
159 |
10:37:27 |
rus-tur |
gen. |
чванный |
Kibirli |
Natalya Rovina |
160 |
10:36:16 |
rus-tur |
gen. |
неудачливый |
şanssız |
Natalya Rovina |
161 |
10:35:36 |
rus-tur |
gen. |
сумасшедший |
çılgın |
Natalya Rovina |
162 |
10:34:16 |
rus-tur |
gen. |
жалкий |
acıklı |
Natalya Rovina |
163 |
10:34:08 |
rus-tur |
gen. |
трогательный |
acıklı |
Natalya Rovina |
164 |
10:34:04 |
eng |
abbr. |
OFC |
Open-ended Fund Company (wikipedia.org) |
Elena_Lychagina |
165 |
10:31:54 |
rus-tur |
gen. |
учтивый |
kibar |
Natalya Rovina |
166 |
10:31:25 |
rus-tur |
gen. |
милый |
sempatik |
Natalya Rovina |
167 |
10:30:28 |
rus-tur |
gen. |
великодушный |
büyük kalpli |
Natalya Rovina |
168 |
10:28:34 |
rus-tur |
gen. |
вежливый |
kibar |
Natalya Rovina |
169 |
10:27:48 |
rus-tur |
gen. |
дурацкий |
aptal |
Natalya Rovina |
170 |
10:27:00 |
eng-rus |
tech. |
rotering torque |
вращающий момент |
Raz_Sv |
171 |
10:26:31 |
rus-tur |
gen. |
остроумный |
esprili |
Natalya Rovina |
172 |
10:26:03 |
rus-tur |
gen. |
несчастный |
mutsuz |
Natalya Rovina |
173 |
10:25:53 |
eng-rus |
progr. |
Software Tester |
тестировщик ПО (talentlyft.com) |
Millie |
174 |
10:25:09 |
rus-tur |
gen. |
порядочный |
dürüst |
Natalya Rovina |
175 |
10:24:53 |
rus-fre |
gen. |
Установка вращающийся форсунки |
Montage de la buse rotative |
Raz_Sv |
176 |
10:24:15 |
rus-tur |
gen. |
никчемное любопытство |
boş merak |
Natalya Rovina |
177 |
10:23:15 |
rus-ger |
pharm. |
способ введения |
Verabreichungsform |
dolmetscherr |
178 |
10:22:27 |
rus-tur |
gen. |
пытливый |
meraklı |
Natalya Rovina |
179 |
10:20:11 |
rus-tur |
gen. |
низкорослый |
kısa boylu |
Natalya Rovina |
180 |
10:19:30 |
rus-tur |
idiom. |
долговязый |
sırık gibi |
Natalya Rovina |
181 |
10:19:09 |
rus-tur |
gen. |
долговязый |
uzun boylu |
Natalya Rovina |
182 |
10:18:26 |
rus-tur |
gen. |
высокорослый |
uzun boylu |
Natalya Rovina |
183 |
10:17:40 |
rus-tur |
gen. |
белокурый |
sarışın |
Natalya Rovina |
184 |
10:17:30 |
rus-tur |
gen. |
блондин |
sarışın |
Natalya Rovina |
185 |
10:15:28 |
rus-tur |
food.ind. |
нерафинированный тростниковый сахар |
esmer şeker |
Natalya Rovina |
186 |
10:14:55 |
rus-tur |
cook. |
коричневый сахар |
esmer şeker |
Natalya Rovina |
187 |
10:13:45 |
rus-tur |
gen. |
брюнет |
esmer |
Natalya Rovina |
188 |
10:13:12 |
rus-tur |
gen. |
озадаченный |
şaşkın |
Natalya Rovina |
189 |
10:13:04 |
rus-tur |
gen. |
растерянный |
şaşkın |
Natalya Rovina |
190 |
10:12:04 |
rus-tur |
gen. |
вспыльчивый |
asabi |
Natalya Rovina |
191 |
10:11:57 |
rus-tur |
gen. |
раздражительный |
asabi |
Natalya Rovina |
192 |
10:10:47 |
rus-tur |
gen. |
обнаженный |
çıplak |
Natalya Rovina |
193 |
10:10:37 |
rus-tur |
gen. |
голый |
çıplak |
Natalya Rovina |
194 |
10:10:24 |
eng-rus |
law |
personal data controller |
распорядитель персональных данных |
amatsyuk |
195 |
10:09:07 |
rus-tur |
gen. |
невежливый |
kaba |
Natalya Rovina |
196 |
10:08:38 |
rus-tur |
gen. |
робкий |
ürkek |
Natalya Rovina |
197 |
10:08:29 |
rus-tur |
gen. |
боязливый |
ürkek |
Natalya Rovina |
198 |
10:06:46 |
rus-tur |
gen. |
обидчивость |
alınganlık |
Natalya Rovina |
199 |
10:06:05 |
rus-tur |
gen. |
обидчивый |
alıngan |
Natalya Rovina |
200 |
10:05:56 |
rus-tur |
gen. |
ранимый |
alıngan |
Natalya Rovina |
201 |
10:04:36 |
rus-spa |
med. |
привратниковая пещера желудка |
antro pilórico |
DiBor |
202 |
10:02:54 |
rus-tur |
gen. |
аккуратный |
dikkatli |
Natalya Rovina |
203 |
10:01:59 |
rus-tur |
idiom. |
не вдаваясь в подробности |
üstünkörü |
Natalya Rovina |
204 |
10:00:07 |
rus-tur |
idiom. |
поверхностно |
üstünkörü |
Natalya Rovina |
205 |
9:56:04 |
tur |
idiom. |
üstünkörü |
inceliklerine inmeden, özen göstermeden, gelişigüzel, şöyle bir, baştan savma, eğreti, üstten (Fakat bu işi bilinçli olarak üstünkörü yapmış, yaraların tam kapanmamasına dikkat etmişti. - İhsan Oktay Anar: Bu konuda üstünkörü düşünmek olmaz) |
Natalya Rovina |
206 |
9:51:33 |
rus-ger |
gen. |
применение лекарственных препаратов |
Verabreichung des Medikamentes |
dolmetscherr |
207 |
9:50:45 |
rus-ger |
pharm. |
гранулы для приготовления раствора для приёма внутрь |
Trink-Granulat |
Linguistica |
208 |
9:50:35 |
eng-rus |
med. |
National Cancer Database |
Национальная онкологическая база данных |
CopperKettle |
209 |
9:49:47 |
rus-tur |
idiom. |
абы как |
üstünkörü (не добросовестно, не аккуратно, лишь бы поскорее) |
Natalya Rovina |
210 |
9:48:16 |
rus-ger |
gen. |
указания врача |
ärztliche Anweisungen |
dolmetscherr |
211 |
9:46:45 |
rus-tur |
gen. |
испуганный |
korkmuş |
Natalya Rovina |
212 |
9:46:10 |
rus-tur |
gen. |
довольный |
sevinçli |
Natalya Rovina |
213 |
9:45:31 |
rus-tur |
gen. |
жизнерадостный |
neşeli |
Natalya Rovina |
214 |
9:45:23 |
rus-tur |
gen. |
веселый |
neşeli |
Natalya Rovina |
215 |
9:44:35 |
rus-ita |
econ. |
избыточное потребление |
consumo eccessivo |
Sergei Aprelikov |
216 |
9:44:28 |
rus-tur |
gen. |
стеснительный |
utangaç |
Natalya Rovina |
217 |
9:44:20 |
rus-tur |
gen. |
застенчивый |
utangaç |
Natalya Rovina |
218 |
9:43:52 |
rus-tur |
gen. |
энергичный |
aktif |
Natalya Rovina |
219 |
9:43:42 |
rus-tur |
gen. |
активный |
aktif |
Natalya Rovina |
220 |
9:43:31 |
rus-spa |
econ. |
избыточное потребление |
consumo excesivo |
Sergei Aprelikov |
221 |
9:42:46 |
rus-tur |
gen. |
печальный |
üzgün |
Natalya Rovina |
222 |
9:42:36 |
rus-spa |
econ. |
избыточное потребление |
sobreconsumo |
Sergei Aprelikov |
223 |
9:42:16 |
rus-tur |
gen. |
сердитый |
kızgın |
Natalya Rovina |
224 |
9:41:42 |
rus-spa |
econ. |
избыточное потребление |
hiperconsumo |
Sergei Aprelikov |
225 |
9:41:27 |
rus-tur |
gen. |
отважный |
cesur |
Natalya Rovina |
226 |
9:40:38 |
rus-tur |
gen. |
по сути |
aslında |
Natalya Rovina |
227 |
9:39:34 |
rus-ger |
econ. |
сверхпотребление |
übertriebener Konsum |
Sergei Aprelikov |
228 |
9:39:07 |
rus-tur |
gen. |
по правде говоря |
açıkçası |
Natalya Rovina |
229 |
9:38:45 |
rus-tur |
gen. |
откровенно говоря |
açıkçası |
Natalya Rovina |
230 |
9:38:13 |
rus-ger |
econ. |
избыточное потребление |
Überkonsum |
Sergei Aprelikov |
231 |
9:32:03 |
eng-rus |
econ. |
overproduction |
избыточное производство |
Sergei Aprelikov |
232 |
9:31:03 |
rus-ger |
gen. |
педагогический персонал |
pädagogische Mitarbeiter |
dolmetscherr |
233 |
9:30:52 |
rus-ger |
econ. |
избыточное производство |
Überproduktion |
Sergei Aprelikov |
234 |
9:30:21 |
rus-ger |
gen. |
педагогические работники |
pädagogische Mitarbeiter |
dolmetscherr |
235 |
9:29:05 |
rus-ger |
gen. |
необходимые инструкции |
erforderliche Anweisungen |
dolmetscherr |
236 |
9:28:41 |
rus-spa |
econ. |
избыточное производство |
fabricación exagerada |
Sergei Aprelikov |
237 |
9:28:12 |
rus-spa |
pharm. |
диметилсульфоксид |
dimetilsulfóxido |
Noia |
238 |
9:26:49 |
rus-fre |
econ. |
сверхпроизводство |
surproduction |
Sergei Aprelikov |
239 |
9:26:47 |
rus-ger |
gen. |
период оказания медицинской помощи |
Betreuungszeit |
dolmetscherr |
240 |
9:25:11 |
rus-spa |
econ. |
сверхпроизводство |
fabricación exagerada |
Sergei Aprelikov |
241 |
9:24:11 |
rus-spa |
econ. |
сверхпроизводство |
sobreproducción |
Sergei Aprelikov |
242 |
9:22:19 |
rus-ita |
econ. |
сверхпроизводство |
sovrapproduzione |
Sergei Aprelikov |
243 |
9:19:20 |
rus-ger |
gen. |
препарат для экстренной помощи |
Notfallmedikament |
dolmetscherr |
244 |
9:18:35 |
rus-ger |
gen. |
экстренный препарат |
Notfallmedikament |
dolmetscherr |
245 |
9:17:14 |
rus-ita |
econ. |
сверхпотребление |
consumo eccessivo |
Sergei Aprelikov |
246 |
9:16:15 |
rus-ger |
gen. |
лекарственная терапия |
medizinische Therapie |
dolmetscherr |
247 |
9:16:05 |
rus-ger |
gen. |
лекарственное лечение |
medizinische Therapie |
dolmetscherr |
248 |
9:14:57 |
rus-spa |
econ. |
сверхпотребление |
sobreconsumo |
Sergei Aprelikov |
249 |
9:14:29 |
rus-ger |
gen. |
приём лекарств |
Medikamentengabe |
dolmetscherr |
250 |
9:13:58 |
rus-spa |
econ. |
сверхпотребление |
consumo excesivo |
Sergei Aprelikov |
251 |
9:13:25 |
rus-spa |
econ. |
сверхпотребление |
hiperconsumo |
Sergei Aprelikov |
252 |
9:13:02 |
rus-ger |
gen. |
при выполнении следующих условий |
unter folgenden Voraussetzungen |
dolmetscherr |
253 |
9:12:53 |
rus-ger |
gen. |
при соблюдении следующих условий |
unter folgenden Voraussetzungen |
dolmetscherr |
254 |
9:11:40 |
rus-ger |
gen. |
специалисты-педагоги |
pädagogische Fachkräfte |
dolmetscherr |
255 |
9:11:25 |
eng-rus |
gen. |
crunch up |
собирать в складки (одежду, ткань и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
256 |
9:11:07 |
rus-ger |
econ. |
сверхпотребление |
Überkonsum |
Sergei Aprelikov |
257 |
9:05:28 |
rus-ger |
gen. |
период лечения |
Betreuungszeit |
dolmetscherr |
258 |
9:03:44 |
rus-ger |
gen. |
назначение лекарственных средств |
Gabe von Medikamenten |
dolmetscherr |
259 |
9:02:56 |
rus-ger |
gen. |
приём медикаментов |
Gabe von Medikamenten |
dolmetscherr |
260 |
9:00:20 |
rus-ger |
gen. |
амбулаторное лечение |
ambulante Hilfe |
dolmetscherr |
261 |
8:59:57 |
rus-ger |
gen. |
амбулаторное обслуживание |
ambulante Hilfe |
dolmetscherr |
262 |
8:58:27 |
rus-ger |
gen. |
единообразные правила |
einheitliche Regelungen |
dolmetscherr |
263 |
8:58:18 |
rus-ger |
gen. |
единые правила |
einheitliche Regelungen |
dolmetscherr |
264 |
8:55:36 |
rus-spa |
IT |
подзадача |
subproblema |
Sergei Aprelikov |
265 |
8:55:02 |
rus-ger |
gen. |
информационный бюллетень |
infoblatt |
dolmetscherr |
266 |
8:54:23 |
rus-ita |
law |
Административный директор, уполномоченный заниматься вопросами легализации |
Direttore amministrativo delegato alla legalizzazione |
Linguistica |
267 |
8:52:39 |
rus-fre |
IT |
подзадача |
sousproblème |
Sergei Aprelikov |
268 |
8:51:00 |
eng-rus |
gen. |
do the right thing |
сделать правильный выбор |
Nrml Kss |
269 |
8:44:49 |
eng-rus |
garden. |
split grafting |
прививка врасщеп |
Raz_Sv |
270 |
8:31:59 |
eng-rus |
austral. |
shithouse |
дерьмище (часто австрал.) |
Yokky |
271 |
8:31:20 |
eng-rus |
austral. |
shithouse |
говнище (часто австрал.) |
Yokky |
272 |
8:31:05 |
rus-ger |
hrs.brd. |
лошадь рыжей масти |
Fuchs |
marinik |
273 |
8:19:21 |
eng-rus |
gen. |
concerned in the matter |
замешанный в деле ("We may put aside this idea of Baynes's that Garcia's servants were concerned in the matter." (Sir Arthur Conan Doyle) – слуги были замешаны в этом деле) |
ART Vancouver |
274 |
8:15:21 |
eng-rus |
textile |
tightly woven cotton |
плотная хлопчатобумажная ткань (The researchers found that a sheet of tightly woven cotton – of 600 threads per inch – plus two sheets of chiffon, made from polyester and spandex, seemed to make the most effective combination, filtering out 80–99% of the particles, depending on their size.) |
ART Vancouver |
275 |
7:55:15 |
rus-spa |
pharm. |
керамический тигель |
crisol de porcelana |
Noia |
276 |
7:47:12 |
eng-rus |
gen. |
fixed boundary |
жёсткая граница |
freedomanna |
277 |
7:36:38 |
rus-spa |
pharm. |
точная навеска |
exactamente pesado muestra, cantidad |
Noia |
278 |
7:32:24 |
rus-spa |
med. |
гастроэзофагеальный рефлюкс |
reflujo gastroesofágico |
DiBor |
279 |
7:26:16 |
eng-rus |
gen. |
cohost |
выступить принимающей стороной |
Mr. Wolf |
280 |
7:07:09 |
eng-rus |
gen. |
accessed on |
дата обращения (followed by a date) |
twinkie |
281 |
6:45:39 |
eng-rus |
gen. |
welcome package |
приветственный пакет |
Elena_afina |
282 |
6:24:52 |
eng-rus |
med. |
walk in place |
шагать на месте |
AFilinovTranslation |
283 |
6:07:47 |
eng-rus |
gen. |
late twentieth century |
в конце двадцатого века |
freedomanna |
284 |
5:28:37 |
rus-fre |
inf. |
ну ничего себе! |
ben ça alors ! |
sophistt |
285 |
5:15:40 |
rus-fre |
gen. |
коренной француз |
Français de souche |
sophistt |
286 |
5:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
receive money on account |
аванси́роваться |
Gruzovik |
287 |
5:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik logic |
abstract-logical |
абстра́ктно-логи́ческий |
Gruzovik |
288 |
5:02:21 |
rus-fre |
inf. |
с прибабахом |
un peu dingue |
sophistt |
289 |
4:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
air-transportation |
авиатранспортный |
Gruzovik |
290 |
4:52:13 |
eng-rus |
|
for all |
невзирая на |
sankozh |
291 |
4:51:43 |
eng-rus |
|
laugh heartily |
от души расхохотаться ("What is this, Holmes?" I cried. "This is beyond anything which I could have imagined." He laughed heartily at my perplexity. (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
292 |
4:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik torped. |
aerial torpedo |
авиаторпеда |
Gruzovik |
293 |
4:48:41 |
eng-rus |
|
what comes of it |
что из этого получится ("Well, as he says, we must each try our own way and see what comes of it." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
294 |
4:48:31 |
eng-rus |
|
what comes of it |
что из этого выйдет ("Well, as he says, we must each try our own way and see what comes of it." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
295 |
4:44:33 |
rus-ger |
lit. |
мемуары |
Memoiren |
viktorlion |
296 |
3:16:08 |
rus-ita |
fig. |
обессиленный |
sfibrato |
Avenarius |
297 |
3:10:42 |
rus-ger |
|
отдельный один выпуск номер журнала |
Einzelheft |
viktorlion |
298 |
3:09:55 |
rus-ita |
|
безразличный |
noncurante (essere noncurante delle ingiurie) |
Avenarius |
299 |
3:07:15 |
rus-ger |
|
привилегированный абонемент подписка |
Vorteils-Abo |
viktorlion |
300 |
3:00:46 |
rus-ita |
med. |
брадикардия |
brachicardia (пониженная частота сердечных сокращений) |
Avenarius |
301 |
2:56:23 |
rus-ita |
bot. |
мускатное дерево |
miristica |
Avenarius |
302 |
2:45:29 |
rus-ita |
ichtyol. |
пангасиус |
pangasio (Pangasianodon hypophthalmus) |
Avenarius |
303 |
2:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
be advanced |
аванси́роваться (of money) |
Gruzovik |
304 |
2:26:55 |
rus-ger |
law |
способом |
auf die Weise |
Лорина |
305 |
2:25:45 |
rus-ger |
law |
восстановление нарушенного права |
Wiederherstellung des verletzten Rechtes |
Лорина |
306 |
2:02:56 |
rus-ger |
mil. |
полевой склад уставов и наставлений |
Feldvorschriftenstelle (вермахт) |
golowko |
307 |
1:50:39 |
rus-ger |
law |
приобрести имущество |
das Vermögen erwerben |
Лорина |
308 |
1:42:36 |
rus-ita |
|
студент университета Боккони |
bocconiano |
Avenarius |
309 |
1:42:18 |
rus-ita |
|
выпускник университета Боккони |
bocconiano |
Avenarius |
310 |
1:34:31 |
rus-ger |
mil. |
уставной отдел Гл. командования сухопутных сил |
Heeresvorschriftenverwaltung (вермахт) |
golowko |
311 |
1:25:10 |
eng-rus |
|
that is fantastic |
это потрясающе |
sophistt |
312 |
1:15:41 |
eng-rus |
inf. |
thanks loads |
большое спасибо |
sophistt |
313 |
1:03:04 |
eng-rus |
|
keep the arrangement |
придерживаться договорённости |
sophistt |
314 |
0:53:33 |
rus-ger |
|
не иметь недостатка в |
Qual der Wahl haben |
viktorlion |
315 |
0:50:48 |
eng-rus |
|
as well |
тоже |
suburbian |