1 |
23:49:41 |
eng-rus |
geol. |
uranium mineralization |
урановое оруденение (a detailed study of uraninite-bearing granitic pegmatite, which occurs near unconformity-type uranium mineralization) |
ArcticFox |
2 |
23:32:53 |
rus-ita |
geogr. |
Средиземное море |
mar di Levante (восточная часть) |
Avenarius |
3 |
23:28:23 |
eng-rus |
geol. |
unconformably overly |
залегать несогласно на (A sequence of Triassic strata unconformably overlies Silurian strata.) |
ArcticFox |
4 |
23:26:05 |
eng-rus |
fin. |
HM Revenue and Customs |
Управление Его Величества по налоговым и таможенным сборам |
kee46 |
5 |
23:25:34 |
eng-rus |
gen. |
HM Revenue and Customs |
Управление Его Величества по налогам и таможенным пошлинам |
kee46 |
6 |
23:25:03 |
rus-ger |
auto. |
наносить автоплёнку |
folieren (adac.de, vissbon.com.ua) |
Erdferkel |
7 |
23:24:25 |
eng-ukr |
nat.res. |
breeding ground |
місце гніздування (The Greater Spotted Eagles... fly through Ukraine every Spring... to breeding grounds in Belarus bbc.com, bbc.com) |
bojana |
8 |
23:23:48 |
rus-ita |
coll. |
одноклассники |
scolaresca |
Avenarius |
9 |
23:23:45 |
eng-ukr |
context. |
refuelling site |
місце для відпочинку (в дорозі: Migrating birds spent less time stopping at their usual refuelling sites bbc.com) |
bojana |
10 |
23:18:38 |
eng-rus |
geol. |
potential for the discovery of, potential for discovering |
возможность выявления (The potential for discovering more deposits is considerable.) |
ArcticFox |
11 |
23:09:51 |
eng-rus |
patents. |
patents renewed |
продленные патенты |
'More |
12 |
23:09:21 |
eng-rus |
patents. |
patents ceased and expired |
аннулированные и истекшие по сроку патенты |
'More |
13 |
23:08:03 |
eng-rus |
patents. |
applications for petty patents |
заявки на малые патенты |
'More |
14 |
23:07:38 |
eng-rus |
mining. |
vein/stockwork deposit |
жильно-штокверковое месторождение (Vein/stockwork deposits are formed by the intrusion of tungsten-rich fluids into fractures or faults in the Earth’s crust.) |
ArcticFox |
15 |
23:07:05 |
eng-rus |
patents. |
open to public inspection |
открытый для всеобщего ознакомления (gov.ru) |
'More |
16 |
23:06:18 |
rus-ita |
fig. |
инструктирование |
imbeccata |
Avenarius |
17 |
22:32:01 |
rus-fre |
gen. |
в запасе |
de rabe (youtu.be) |
z484z |
18 |
22:23:31 |
eng-rus |
mining. |
mothballed deposit |
законсервированное месторождение (The company expects SiLeach to revive the mothballed Sadisdorf lithium and tin deposit.) |
ArcticFox |
19 |
22:15:49 |
eng-rus |
dig.curr. |
EVM-compatibility |
EVM-совместимость (совместимость с EVM (виртуальной машиной Ethereum)) |
mindmachinery |
20 |
22:15:31 |
eng-rus |
geol. |
under amphibolite-facies conditions, at amphibolite facies |
в условиях амфиболитовой фации (Later steeply dipping mylonite zones, formed under lower amphibolite-facies conditions, strike 75° and locally truncate earlier structures.; We present data from the Lewisian Complex, NW Scotland, where a suite of mafic dykes have undergone metamorphism and deformation at amphibolite facies.) |
ArcticFox |
21 |
21:45:44 |
eng-rus |
dentist. |
lunar pain |
луночковая боль (боль в лунке после операции удаления зуба) |
la_tramontana |
22 |
21:36:19 |
eng-rus |
med. |
breech baby |
ягодичное предлежание |
MichaelBurov |
23 |
21:35:47 |
eng-rus |
med. |
breech baby |
плод с ягодичным предлежанием |
MichaelBurov |
24 |
21:25:17 |
eng-rus |
office.equip. |
paper shredder |
уничтожитель документов |
'More |
25 |
20:33:26 |
rus-ger |
gen. |
Милитократия |
Militokratie |
Allman |
26 |
20:25:49 |
rus-ger |
pharma. |
корректирующие и предупреждающие действия |
Corrective Action / Preventive Action (CAPA – КиПД – в системе менеджмента качества) |
salt_lake |
27 |
20:11:14 |
rus-ger |
psychol. |
противодействие домашнему насилию |
Bekämpfung der häuslichen Gewalt |
dolmetscherr |
28 |
19:42:55 |
eng-rus |
drug.name |
Implanon |
Импланон |
Andy |
29 |
19:38:31 |
eng-rus |
geol. |
trend in different directions |
иметь различное простирание (The Pan-African and Paleozoic structures trend in different directions.) |
ArcticFox |
30 |
19:35:51 |
eng-rus |
med. |
HTLV |
Т-клеточный лимфотропный вирус человека |
Cooper_US |
31 |
19:29:09 |
eng-rus |
gen. |
further along in smth |
продвинуться дальше (напр. в изучении языков, поисках квартиры) |
firefly_s |
32 |
19:26:58 |
eng-rus |
geol. |
trend roughly east-west |
иметь субширотное простирание (The anomaly trends roughly east-west, and is about 3 miles long and up to 4000 feet wide.) |
ArcticFox |
33 |
19:18:57 |
eng-rus |
geol. |
close |
замыкаться (This is a north-south trending basin approximately 55 km long with a width of 15 km at its widest point. It closes to the north (near the town of Gloucester) and to the south (near the Stroud Road).) |
ArcticFox |
34 |
19:09:48 |
eng-rus |
gen. |
Luer cap |
колпачок типа Люэр |
emirates42 |
35 |
19:00:50 |
rus-ger |
pharma. |
предел количественного определения |
Bestimmungsgrenze (Предел количественного определения отдельной аналитической методики — это наименьшее количество аналита в пробе, которое поддается количественному определению с удовлетворительной прецизионностью и правильностью. Предел количественного определения — это параметр количественных анализов для низких содержаний соединений в матрицах проб и используется, в частности, для определения примесей и (или) продуктов деградации.) |
salt_lake |
36 |
18:49:44 |
eng-rus |
gen. |
handle wing |
крылышко рукоятки |
emirates42 |
37 |
18:41:55 |
eng-rus |
inf. |
mobilize |
зашевелиться (they're mobilizing/они зашевелились) |
Zippity |
38 |
18:31:45 |
eng-rus |
gen. |
depth limiter |
ограничитель глубины проникновения |
emirates42 |
39 |
18:16:59 |
eng-rus |
industr. |
electronic log |
электронного журнала |
Drozdova |
40 |
18:09:52 |
eng-rus |
gen. |
Chiba tip |
наконечник типа Чиба |
emirates42 |
41 |
18:08:09 |
rus |
abbr. O&G, tengiz. |
УОС |
управление обслуживания скважин |
peuplier_8 |
42 |
18:05:03 |
rus-por |
econ. |
производственный план |
plano de produção |
spanishru |
43 |
18:03:09 |
eng-rus |
gen. |
biopsy needle |
игла для биопсии костного мозга |
emirates42 |
44 |
18:02:13 |
rus-por |
econ. |
производственная деятельность |
actividade produtiva |
spanishru |
45 |
17:39:32 |
eng-rus |
geol. |
copper deposits and occurrences |
месторождения и проявления меди (Copper deposits and occurrences in the north shore region of Lake Huron, Ontario.) |
ArcticFox |
46 |
17:26:51 |
rus-ita |
offic. |
следует отметить, что |
si rappresenta che |
alesssio |
47 |
17:21:04 |
eng-rus |
gen. |
box fan |
коробчатый вентилятор |
barbuddah |
48 |
17:19:51 |
eng-rus |
industr. |
situational-analytical center |
ситуационно-аналитический центр |
Drozdova |
49 |
16:50:48 |
eng-rus |
lean.prod. |
recyclability |
перерабатываемость |
igisheva |
50 |
16:49:09 |
rus-fre |
gen. |
со всей силы |
de toutes ses forces |
z484z |
51 |
16:27:39 |
eng-rus |
topon. |
Umka |
Умка |
igisheva |
52 |
16:16:06 |
eng-ukr |
ed. |
dropping out |
вибування з навчального закладу (gov.ua) |
bojana |
53 |
16:15:37 |
eng-ukr |
med. |
caretaking staff |
персонал медзакладу (gov.ua) |
bojana |
54 |
16:14:00 |
eng-ukr |
econ. |
financial assistance facility |
заклад фінансової допомоги (gov.ua) |
bojana |
55 |
16:12:07 |
eng-ukr |
ed. |
teaching institution |
навчальний заклад (освітня установа gov.ua) |
bojana |
56 |
16:10:15 |
eng-ukr |
gen. |
penitentiary |
виправний заклад (пенітенціарна установа gov.ua) |
bojana |
57 |
16:08:29 |
eng-ukr |
econ. |
toy industry |
виробництво іграшок (gov.ua) |
bojana |
58 |
16:07:51 |
eng-ukr |
gen. |
toy library |
ігротека (gov.ua) |
bojana |
59 |
16:07:22 |
eng-ukr |
gen. |
problem gambling |
проблема азартних ігор (ігроманія gov.ua) |
bojana |
60 |
16:06:44 |
eng-ukr |
gen. |
pathological gambling |
патологічна тяга до азартних ігор (ігроманія gov.ua) |
bojana |
61 |
16:06:13 |
eng-ukr |
gen. |
excessive gambling |
надмірне захоплення азартними іграми (ігроманія gov.ua) |
bojana |
62 |
16:05:35 |
eng-ukr |
gen. |
compulsive gambling |
ігрова залежність (ігроманія gov.ua) |
bojana |
63 |
16:05:03 |
eng-ukr |
gen. |
gambling dependency |
залежність від азартних ігор (ігроманія gov.ua) |
bojana |
64 |
16:04:07 |
eng-ukr |
gen. |
gambling addiction |
ігроманія (залежність від азартних ігор gov.ua, gov.ua) |
bojana |
65 |
16:00:58 |
rus |
abbr. pulp.n.paper |
ПН |
поперечное направление |
igisheva |
66 |
16:00:43 |
rus |
abbr. pulp.n.paper |
МН |
машинное направление |
igisheva |
67 |
16:00:42 |
eng-ukr |
gen. |
gaming machine |
ігровий автомат (gov.ua) |
bojana |
68 |
16:00:20 |
eng-ukr |
gen. |
gambling machine |
ігровий автомат (gov.ua) |
bojana |
69 |
15:57:48 |
eng-ukr |
gen. |
automatic gaming machine |
ігровий автомат (gov.ua) |
bojana |
70 |
15:57:20 |
eng-ukr |
gen. |
one-armed bandit |
гральний автомат (a type of slot machine with a large metal pole on the side that you pull to make it work gov.ua, cambridge.org) |
bojana |
71 |
15:53:30 |
eng-ukr |
gen. |
betting |
пропозиція ставки (в азартній грі gov.ua) |
bojana |
72 |
15:51:52 |
eng-ukr |
gen. |
betting shop |
букмеркерська контора (gov.ua) |
bojana |
73 |
15:51:07 |
eng-ukr |
gen. |
gambling casino |
азартні ігри в казино (gov.ua) |
bojana |
74 |
15:50:43 |
eng-ukr |
gen. |
gambling house |
гральний заклад (gov.ua) |
bojana |
75 |
15:49:42 |
eng-ukr |
gen. |
gaming establishment |
ігровий заклад (gov.ua) |
bojana |
76 |
15:45:02 |
eng-rus |
univer. |
overdue assignment |
просроченное задание |
Ivan Pisarev |
77 |
15:40:29 |
eng-rus |
scient. |
Chicago manual of style |
Чикагское руководство по стилю |
Ivan Pisarev |
78 |
15:40:00 |
eng |
|
greenie |
greeny |
Shabe |
79 |
15:39:18 |
eng |
|
greeny |
greenie |
Shabe |
80 |
15:30:28 |
eng-ukr |
context. |
long-term health effects |
довгострокові ускладнення (для здоров'я: Very little is known about the long-term health effects of taking Botox bbc.com, bbc.com) |
bojana |
81 |
15:27:54 |
eng-ukr |
gen. |
long-term effects |
тривала дія (наприклад, препарату bbc.com, bbc.com) |
bojana |
82 |
15:19:26 |
rus-heb |
inf. |
потихоньку |
טורקי טורקי |
Баян |
83 |
15:19:10 |
eng-ukr |
med. |
healthcare setting |
медичний заклад (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
84 |
15:18:38 |
rus-heb |
idiom. |
не торопиться |
להרוג טורקי ולנוח |
Баян |
85 |
15:15:27 |
eng-ukr |
med. |
slurred speech |
невиразне мовлення (симптом bbc.com, bbc.com) |
bojana |
86 |
15:12:47 |
eng-ukr |
med. |
double vision |
двоїння в очах (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
87 |
15:11:57 |
eng-ukr |
gen. |
harmful |
негативний (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
88 |
15:10:36 |
eng-ukr |
gen. |
droopiness |
в'ялість (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
89 |
15:08:47 |
eng-ukr |
gen. |
reported |
відомий (з практики, з досвіду, з документів: Most reported side effects are minor and fleeting) |
bojana |
90 |
15:05:45 |
eng-ukr |
cosmet. |
Botox |
ботокс (a brand name for the botulinum neurotoxin bbc.com, bbc.com) |
bojana |
91 |
15:01:11 |
eng-rus |
gen. |
wrestle into |
сжимать (wrestling information into short sentences – сжатие информации в короткие предложения) |
firefly_s |
92 |
14:41:47 |
rus-fre |
bible.term. |
Ахиман |
Ahimane |
сергей орлов |
93 |
14:40:06 |
eng-rus |
gen. |
take a less aggressive stance |
занимать менее агрессивную позицию |
mikhailbushin |
94 |
14:39:12 |
eng-rus |
gen. |
pass up |
воздерживаться (Pearce nodded, passed up several obvious comments and shifted his eyes again.) |
Abysslooker |
95 |
14:36:07 |
eng-rus |
gen. |
not for me |
не по моей части |
Abysslooker |
96 |
14:35:52 |
eng-rus |
gen. |
align |
совпадать |
firefly_s |
97 |
14:34:48 |
rus-fre |
bible.term. |
Емаф |
Hamath |
сергей орлов |
98 |
14:33:36 |
rus-fre |
bible.term. |
Рехов |
Rehob |
сергей орлов |
99 |
14:32:41 |
rus-fre |
bible.term. |
Син |
Cine |
сергей орлов |
100 |
14:32:20 |
eng-rus |
gen. |
align |
привести в соответствие |
firefly_s |
101 |
14:29:58 |
rus-fre |
bible.term. |
Махий |
Maki |
сергей орлов |
102 |
14:29:19 |
eng |
UK |
Office for Financial Sanctions Implementation |
Office of Financial Sanctions Implementation (встречающийся вариант написания названия OFSI. Правильно через "of") |
'More |
103 |
14:29:01 |
rus-fre |
bible.term. |
Геуил |
Guéouël |
сергей орлов |
104 |
14:27:28 |
eng-rus |
mining. |
extreme value |
ураганное значение |
twinkie |
105 |
14:21:38 |
eng |
Hong.Kong. |
Significant Controllers Register |
Significant Controller |
'More |
106 |
14:20:59 |
eng-rus |
bank. Hong.Kong. |
Significant Controllers Register |
Реестр лиц, обладающих существенным контролем |
'More |
107 |
14:16:20 |
eng-rus |
gynecol. |
intrauterine device |
внутриматочная система |
Rada0414 |
108 |
13:51:35 |
eng-rus |
geol. |
beryl-bearing pegmatites, pegmatites mineralized with beryl |
пегматиты с бериллом (the existence of external pegmatites mineralized with beryl and spodumene) |
ArcticFox |
109 |
13:47:53 |
eng-rus |
gen. |
frame |
очертить (ряд вопросов) |
firefly_s |
110 |
13:45:16 |
eng |
abbr. health. |
BPPL |
Bacterial Priority Pathogens List |
CRINKUM-CRANKUM |
111 |
13:43:12 |
eng-rus |
gen. |
host tissue |
ткань реципиента |
emirates42 |
112 |
13:39:55 |
eng-rus |
geol. |
conformable with |
согласный с (The ore bodies are conformable with surrounding volcanic and volcaniclastic rocks.) |
ArcticFox |
113 |
13:39:00 |
rus-ger |
anal.chem. |
степень извлечения |
Wiederfindungsrate |
salt_lake |
114 |
13:38:12 |
eng-rus |
oil |
tempered water |
подогретая оборотная вода (GSU) |
Aleks_Teri |
115 |
13:37:31 |
eng-rus |
gen. |
transmissible agent |
возбудитель инфекционного заболевания |
emirates42 |
116 |
13:33:12 |
eng-rus |
geol. |
steeply bedded |
крутослоистый |
ArcticFox |
117 |
13:31:13 |
eng-rus |
context. |
mild |
натуральный |
ВосьМой |
118 |
13:26:38 |
eng-rus |
bank. Hong.Kong. |
significant controller |
лицо, обладающее существенным контролем (A person who holds, directly or indirectly, more than 25% of the issued shares in the company, is a significant controller. Therefore, both shareholders are the significant controllers of your company and the particulars of both shareholders should be entered into the significant controllers register.: Significant Controller – In short, this includes persons who hold, directly or indirectly, more than 25% of the issued shares of the HK Co, or otherwise has the right to exercise or actually exercises significant influence or control over the HK Co (e.g. ability to appoint/remove a majority of the board of directors).) |
'More |
119 |
13:10:25 |
eng-ukr |
NGO |
safeguarding |
попередження заподіяння шкоди та насильства |
DarynaCherkavska |
120 |
13:04:27 |
rus-ger |
IT |
стратегия |
Strategie (в теории игр (Spieltheorie) wikipedia.org) |
dolmetscherr |
121 |
13:03:52 |
eng-rus |
gen. |
somewhat less than |
немногим меньше |
Abysslooker |
122 |
12:51:29 |
eng-rus |
jarg. pejor. |
scarfy |
замоташка (презрительное название женщины, носящей хиджаб (headscarf) и / или иную одежду, которая закрывает волосы и тело (т.е., "замотанной" в эту одежду).: I got hit by two white guys, and they laughed at me because I'm a scarfy.) |
Alexander Oshis |
123 |
12:50:04 |
rus-ger |
IT |
полиграфические компьютерные системы |
Desktop-Publishing-Systeme |
dolmetscherr |
124 |
12:49:39 |
eng-rus |
oil |
EXPORT GAS COMPRESSION |
КОМПРИМИРОВАНИЕ ЭКСПОРТИРУЕМОГО ГАЗА |
Aleks_Teri |
125 |
12:39:46 |
eng |
bank. |
FFDLC |
Fully Funded Documentary Letter of Credit (A fully funded documentary letter of credit is a letter of credit from a financial institution that is backed by funds held in a separate account. ||) |
'More |
126 |
12:39:45 |
rus-ger |
IT |
информационные системы проектирования |
CAD-Systeme |
dolmetscherr |
127 |
12:38:19 |
eng-rus |
NCL |
ICGS |
МКТУ (International Classification of Goods and Services – Международная классификация товаров и услуг) |
'More |
128 |
12:36:29 |
rus-pol |
gen. |
шнурки |
sznurówki (для обуви) |
Elfer |
129 |
12:35:54 |
rus-pol |
gen. |
шнурок |
sznurówka (для обуви) |
Elfer |
130 |
12:35:30 |
eng-rus |
India |
externment |
выдворение (вид уголовного наказания в Индии, заключающийся в запрете виновному проживать и/или находиться в определенном месте без полного ограничения свободы передвижения: "Externment" should be included as a punishment in the Penal Code. It means the prohibition of the convicted persons from residing in any specified area or locality for a specified period. wiktionary.org) |
teamanmadeoftea |
131 |
12:31:01 |
eng-rus |
gen. |
domed forehead |
выступающий лоб |
Abysslooker |
132 |
12:29:06 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ВСД |
временное сдерживающее действие |
Boris54 |
133 |
12:23:18 |
eng-rus |
gen. |
registration test report |
отчет о регистрационных испытаниях |
emirates42 |
134 |
12:21:40 |
eng-rus |
mining. |
deposit-forming process |
формирование месторождений |
ArcticFox |
135 |
12:21:09 |
eng-rus |
gen. |
legible marking |
разборчивая маркировка |
emirates42 |
136 |
12:19:14 |
rus-ger |
gen. |
информация, которая указана в документе |
Informationen, die aus einem Dokument hervorgehen |
Issle |
137 |
12:18:34 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
КФПСП |
контрафактная, фальсифицированная продукция и продукция сомнительного происхождения |
Boris54 |
138 |
12:15:07 |
eng-rus |
gen. |
safety evaluation report |
отчет об оценке безопасности |
emirates42 |
139 |
12:04:56 |
eng-rus |
med. |
Cowden syndrome |
синдром Коудена |
Rada0414 |
140 |
12:03:21 |
por |
tech. |
estação de tratamento de água |
ETA |
spanishru |
141 |
12:03:11 |
por |
abbr. tech. |
ETA |
estação de tratamento de água |
spanishru |
142 |
11:54:50 |
eng-rus |
surg. |
clamp-crush method |
метод раздавливания зажимом (Метод проведения хирургической операции по резекции печени, разработанный в 1957 г. Метод диссекции паренхимы печени.: Одним из первых методов диссекции паренхимы, успешно применяющимся до настоящего времени, является разделение паренхимы печени обычным зажимом.) |
ArtZar |
143 |
11:52:57 |
eng-rus |
chem. |
AMV |
валидация аналитического метода ((analytical method validation)) |
academylex |
144 |
11:50:21 |
eng-rus |
health. |
suspension of the marketing authorisation |
приостановление действия регистрационного удостоверения (на ЛП) |
CRINKUM-CRANKUM |
145 |
11:46:48 |
rus-fre |
bible.term. |
Вофсий |
Wofsi |
сергей орлов |
146 |
11:45:26 |
rus-ger |
math. |
теория фракталов |
Theorie unendlicher Teilbarkeit |
dolmetscherr |
147 |
11:45:18 |
rus-fre |
bible.term. |
Нахбий |
Nahbi |
сергей орлов |
148 |
11:45:02 |
rus-ger |
math. |
фрактальная теория |
Theorie unendlicher Teilbarkeit |
dolmetscherr |
149 |
11:44:23 |
eng |
abbr. drug.name |
OHPC |
hydroxyprogesterone caproate |
CRINKUM-CRANKUM |
150 |
11:44:17 |
rus-fre |
bible.term. |
Михаиль |
Mikaël |
сергей орлов |
151 |
11:43:17 |
rus-fre |
bible.term. |
Сефур |
Setour |
сергей орлов |
152 |
11:32:01 |
rus-fre |
ed. |
черчение |
dessin technique (http://eprints.kname.edu.ua/21105/1/2011_585М_ЧЕРЧЕНИЕ_1.pdf) |
ROGER YOUNG |
153 |
11:31:39 |
eng-rus |
oil |
Steam Cracking Unit |
установка парового крекинга |
Aleks_Teri |
154 |
11:31:36 |
rus-por |
gen. |
субномер |
subnúmero |
spanishru |
155 |
11:30:01 |
eng-rus |
geol. |
roughly north to south |
в субмеридиональном направлении (The Permian to Cretaceous rocks outcrop in parallel bands that run roughly north to south.) |
ArcticFox |
156 |
11:26:12 |
rus-por |
chem. |
ферросилиций |
ferro silicio |
spanishru |
157 |
11:18:22 |
rus-por |
gen. |
размагничивающая катушка |
bobina de desmagnetização |
spanishru |
158 |
11:16:38 |
eng-rus |
gen. |
hemostatic status |
состояние гемостаза |
emirates42 |
159 |
11:13:11 |
eng |
gen. |
closed adoption |
when the family that adopts the child, or adoptive family, has no contact with the biological or birth parents of the child. |
Natalia D |
160 |
10:59:19 |
eng-rus |
geol. |
sulfide-impregnated |
с вкрапленностью сульфидов |
ArcticFox |
161 |
10:55:50 |
eng-rus |
nephr. |
fibrocellular crescent |
волокнисто-клеточное серповидное тело (не нашёл ничего лучше) |
Баян |
162 |
10:51:50 |
eng-rus |
gen. |
streaks |
потёки (paint streaks on the wall) |
ART Vancouver |
163 |
10:43:22 |
eng-rus |
geol. |
hypergene minerals |
гипергенные минералы |
ArcticFox |
164 |
10:41:26 |
eng-rus |
gen. |
polar bear plunge |
моржевание |
evene |
165 |
10:41:17 |
eng-rus |
inf. |
extra |
крайне (You should be extra careful.) |
ART Vancouver |
166 |
10:39:21 |
eng-rus |
gen. |
additional strain |
дополнительная нагрузка (If a home contains a rental suite, the homeowner are now subject to the supplemental fee because there is additional strain on the city’s utilities.) |
ART Vancouver |
167 |
10:38:42 |
eng-rus |
gen. |
added stipulation |
дополнительная оговорка (The Moncton bylaw has the added stipulation that the French wording must be ahead of or above the English.) |
ART Vancouver |
168 |
10:36:10 |
eng-rus |
formal |
communicate |
донести информацию |
ART Vancouver |
169 |
10:33:34 |
eng-rus |
gov. |
communicate to the public |
донести информацию до населения (The government of Yukon is looking for better ways to communicate to the public in the event of natural hazards like a wildfire. Last summer, Cabin Radio in Yellowknife was a lifeline for people impacted by wildfires. They provided critical, sometimes life-saving information. But as an internet radio station, they too were cut off from the rest of the world. (vancouver.citynews.ca)) |
ART Vancouver |
170 |
10:24:26 |
eng-rus |
bank. |
borrow against one's property |
взять кредит под залог недвижимости (или house: Canadians are borrowing against their houses more than ever. | The most common way to get into the real estate market right now is inheritance. The cost of real estate has gone through the roof so people who own real estate have borrowed against current property they own to buy investment properties. (Reddit)) |
ART Vancouver |
171 |
10:22:10 |
eng-rus |
pets |
take in |
взять к себе животное (кота, собаку: When your friend took in the cat, he took on the responsibility for its care. Therefore, you don't owe him a dime for the medical bills.) |
ART Vancouver |
172 |
10:21:20 |
eng-rus |
EU. |
ESPAS |
Европейская система стратегического и политического анализа (The European Strategy and Policy Analysis System) |
Beforeyouaccuseme |
173 |
10:19:35 |
eng-rus |
yacht. |
charter a boat |
взять напрокат катер |
ART Vancouver |
174 |
10:16:54 |
eng-rus |
law, contr. |
agree to be bound by |
взять на себя обязательства по соблюдению (If you do not agree to be bound by all of these Terms of Use, do not access or use this Service. – Если Вы не согласны взять на себя обязательства по соблюдению ...) |
ART Vancouver |
175 |
10:14:43 |
eng-rus |
gen. |
take care of all the arrangements |
взять на себя организацию (чего-л.: We'll take care of all the arrangements. – Мы возьмём на себя организацию всего этого. / Мы всё организуем.) |
ART Vancouver |
176 |
10:11:07 |
rus-fre |
gen. |
обществознание |
sciences humaines et sociales |
ROGER YOUNG |
177 |
10:08:56 |
eng-rus |
gen. |
do the bulk of |
взять на себя основную работу по (It was always understood that my wife would do the bulk of the child care, and I would be doing the breadwinning.) |
ART Vancouver |
178 |
10:08:03 |
eng-rus |
idiom. |
catch the suspect red-handed |
взять подозреваемого с поличным (" North Vancouver RCMP are praising some Capilano Road residents for quickly reporting a break-and-enter in progress allowing them to catch the suspects red-handed." (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
179 |
10:04:16 |
eng-rus |
med. |
disposable overshoes |
бахилы (How meaningful are disposable overshoes in the hospital? nih.gov) |
Irina_Smirnova |
180 |
10:02:55 |
rus-fre |
gen. |
набор фраз |
fatras de paroles |
ROGER YOUNG |
181 |
9:54:52 |
eng-rus |
geol. |
mafic and felsic |
основного и кислого состава |
ArcticFox |
182 |
9:47:34 |
eng |
abbr. neuropsychol. |
IIT |
integrated information theory |
MichaelBurov |
183 |
9:46:30 |
eng-rus |
neuropsychol. |
causal role of consciousness |
каузальная роль сознания (google.ru) |
MichaelBurov |
184 |
9:41:29 |
eng-rus |
neuropsychol. |
integrated information theory |
теория интегрированной информации (теория интегрированной информации уделяет большое внимание каузальной роли сознания bigenc.ru) |
MichaelBurov |
185 |
9:33:22 |
eng-rus |
gen. |
pass an arm through one's arm |
взять под руку ("She passed an arm through mine, and began to explain, like a governess instructing a backward pupil in the rudiments of simple arithmetic." (P.G. Wodehouse) – Она взяла меня под руку ...) |
ART Vancouver |
186 |
9:32:05 |
eng-rus |
welf. |
take custody of |
взять под свою опеку (также о детях после задержания родителей: The BC SPCA has taken custody of 45 dogs it says were very neglected and in extremely poor condition at a home just outside Victoria. Their matting was covered in feces and urine and they were living in unacceptable conditions.) |
ART Vancouver |
187 |
9:27:34 |
eng-rus |
gen. |
take along |
взять с собой (Take me along. – Возьми меня с собой.) |
ART Vancouver |
188 |
9:18:09 |
eng-rus |
gen. |
take some pictures |
поснимать (It had been a family outing like any other -- firefighter and photographer Jim Templeton had taken his five-year-old daughter along to Burgh Marsh overlooking the Solway Firth in Cumbria, England and had brought his camera along to take some pictures. (unexplained-mysteries.com)
) |
ART Vancouver |
189 |
9:07:05 |
eng-rus |
inf. |
like a psycho |
по-ненормальному (Even if you work out like a psycho, you will still gain weight if the number of calories you consume is greater than the number you burn.) |
ART Vancouver |
190 |
8:50:49 |
rus-por |
gen. |
долгосрочный |
a longo prazo |
spanishru |
191 |
8:44:20 |
rus-por |
gen. |
транспортная логистика |
logística de transporte |
spanishru |
192 |
8:42:28 |
rus-por |
tech. |
дефектная ведомость |
lista de defeitos |
spanishru |
193 |
8:42:26 |
eng-rus |
gen. |
sterilization residuals |
остаточные вещества после стерилизации |
emirates42 |
194 |
8:29:58 |
rus-por |
tech. |
плотномер |
densímetro |
spanishru |
195 |
8:27:50 |
rus-por |
mining. |
сгуститель |
densificador |
spanishru |
196 |
8:26:08 |
rus-fre |
gen. |
аттестат о среднем образовании |
certificat de fin d'études secondaires |
ROGER YOUNG |
197 |
8:16:51 |
eng-rus |
gen. |
intended performance |
предусмотренные эксплуатационные характеристики |
emirates42 |
198 |
8:16:47 |
rus-por |
mining. |
гидроциклон |
hidrociclone |
spanishru |
199 |
8:15:45 |
rus-por |
mining. |
грохот |
peneira |
spanishru |
200 |
8:14:58 |
eng-rus |
gen. |
revised |
в редакции от (followed by date) |
twinkie |
201 |
8:06:52 |
rus-por |
mining. |
питающий бункер |
tremonha de alimentação |
spanishru |
202 |
8:00:21 |
eng-aze |
construct. |
gravel |
çınqıl |
zaur.karimli |
203 |
8:00:01 |
eng-aze |
gen. |
spatter |
sıçratmaq |
zaur.karimli |
204 |
7:59:35 |
eng-aze |
O&G, casp. |
shackle |
qandal |
zaur.karimli |
205 |
7:59:15 |
eng-aze |
construct. |
grinder |
cilalayıcı |
zaur.karimli |
206 |
7:58:57 |
eng-aze |
construct. |
scrap |
metal tullantısı |
zaur.karimli |
207 |
7:58:29 |
eng-aze |
construct. |
pliers |
kəlbətin |
zaur.karimli |
208 |
7:57:45 |
eng-aze |
construct. |
slack |
boş (He tightened a few slack screws.
) |
zaur.karimli |
209 |
7:57:08 |
eng-aze |
O&G, casp. |
stern |
gəminin arxa tərəfi |
zaur.karimli |
210 |
7:56:44 |
eng-aze |
O&G, casp. |
bow |
burun (gəminin, qayığın) |
zaur.karimli |
211 |
7:56:16 |
eng-aze |
construct. |
ruberiod |
ruberoyd (xüsusi maddələr hopdurulmuş kartondan hazırlanan izolyasiya və ya örtü materialı) |
zaur.karimli |
212 |
7:55:45 |
eng-aze |
construct. |
trestle |
eşşək |
zaur.karimli |
213 |
7:54:16 |
eng-rus |
gen. |
systematic procedure |
систематизированная процедура |
emirates42 |
214 |
7:54:02 |
rus-por |
tech. |
норма амортизации |
taxa de depreciação |
spanishru |
215 |
7:53:00 |
rus-por |
tech. |
инвентарная единица |
unidade de inventário |
spanishru |
216 |
7:50:05 |
rus-por |
law |
промышленный налог |
imposto industrial |
spanishru |
217 |
7:48:32 |
eng-aze |
wir. |
vice |
məngənə |
zaur.karimli |
218 |
7:48:20 |
eng-rus |
mining. |
production tax |
налог на добычу полезных ископаемых |
spanishru |
219 |
7:48:11 |
rus-por |
mining. |
налог на добычу полезных ископаемых |
imposto sobre a produção |
spanishru |
220 |
7:48:10 |
eng-aze |
O&G, casp. |
exhaust gas |
işlənmiş qaz |
zaur.karimli |
221 |
7:47:47 |
rus-por |
mining. |
налог на добычу |
imposto sobre a produção |
spanishru |
222 |
7:47:44 |
eng-aze |
transp. |
trailer |
qoşqu |
zaur.karimli |
223 |
7:47:28 |
eng-aze |
transp. |
tow |
yedəkləmə |
zaur.karimli |
224 |
7:46:12 |
eng-aze |
O&G, casp. |
derived unit |
törəmə vahid |
zaur.karimli |
225 |
7:45:55 |
eng-aze |
O&G, casp. |
base unit |
əsas vahid |
zaur.karimli |
226 |
7:45:16 |
eng-aze |
construct. |
plaster |
suvaq |
zaur.karimli |
227 |
7:44:39 |
eng-aze |
O&G, casp. |
extension lead |
uzunladıcı |
zaur.karimli |
228 |
7:43:54 |
rus |
tech. |
тоннокилометр |
т·км |
spanishru |
229 |
7:43:43 |
rus |
tech. |
тонно-километр |
т·км |
spanishru |
230 |
7:43:14 |
rus |
tech. |
тоннокилометр |
тонно-километр |
spanishru |
231 |
7:43:00 |
rus |
tech. |
тонно-километр |
тоннокилометр |
spanishru |
232 |
7:42:27 |
eng-aze |
build.struct. |
welding tong |
elektrod |
zaur.karimli |
233 |
7:42:24 |
eng-rus |
gen. |
as closely as possible |
с максимальной точностью |
emirates42 |
234 |
7:41:35 |
eng-aze |
gen. |
kneepad |
dizlik |
zaur.karimli |
235 |
7:41:31 |
rus-por |
tech. |
оборотная вода |
água circulante |
spanishru |
236 |
7:40:42 |
eng-aze |
wir. |
fuse |
qoruyucu (mexanizmlərdə) |
zaur.karimli |
237 |
7:40:14 |
eng-aze |
wir. |
abrasive disc |
cilalayıcı disk |
zaur.karimli |
238 |
7:39:54 |
eng-aze |
wir. |
allen wrench |
altıbucaq açar |
zaur.karimli |
239 |
7:37:41 |
eng-aze |
wir. |
lock nut |
kontra qayka |
zaur.karimli |
240 |
7:35:42 |
eng-aze |
O&G, casp. |
foreman |
briqadir |
zaur.karimli |
241 |
7:29:07 |
rus-por |
gen. |
окончательная доводка |
acabamento final |
spanishru |
242 |
7:26:30 |
rus-por |
gen. |
производственно-технологическая цепочка |
cadeia tecnológica |
spanishru |
243 |
7:25:54 |
rus-por |
gen. |
технологическая цепочка |
cadeia tecnológica |
spanishru |
244 |
7:25:44 |
rus-por |
gen. |
технологическая цепь |
cadeia tecnológica |
spanishru |
245 |
7:23:20 |
rus-por |
gen. |
составляющие затрат |
elementos de custo |
spanishru |
246 |
7:21:22 |
rus-por |
gen. |
норма расхода |
taxa de consumo |
spanishru |
247 |
6:18:35 |
rus |
abbr. orthop. |
ДДТ |
диадинамотерапия |
Ying |
248 |
6:17:44 |
rus-por |
gen. |
реализация |
comercialização (товара) |
spanishru |
249 |
6:08:11 |
eng |
abbr. orthop. |
CPM |
Continuous Passive Motion (CPM-терапия – вид механотерапии, в основе которого лежат продолжительные (несколько часов в сутки), пассивные (без мышечного сокращения), движения в одном или нескольких суставах конечностей, воспроизводимые СРМ-аппаратом.) |
Ying |
250 |
6:01:35 |
por |
gen. |
quilate |
Qe |
spanishru |
251 |
6:01:17 |
por |
gen. |
Qe |
quilate |
spanishru |
252 |
5:57:40 |
rus-por |
gen. |
план добычи |
programa de produção |
spanishru |
253 |
5:54:33 |
rus-por |
gen. |
в долгосрочной перспективе |
numa perspectiva de longo prazo |
spanishru |
254 |
5:46:42 |
eng-rus |
gen. |
standing member |
действующий член |
mikhailbushin |
255 |
4:57:01 |
rus-ita |
gen. |
если уместно |
se opportuno |
spanishru |
256 |
4:47:00 |
rus-ita |
gen. |
для сведения |
per conoscenza |
spanishru |
257 |
4:32:22 |
ita |
gen. |
per conoscenza |
PC |
spanishru |
258 |
4:31:31 |
ita |
abbr. |
PC |
per conoscenza |
spanishru |
259 |
3:41:29 |
eng-rus |
gen. |
act playfully |
игриво вести себя (о животном: It reminds me of the story about the polar bear that visited an Inuit village and approached one of their dogs that had been fastened somewhere outside. The dog acted playfully and in response the polar bear also switched to play modus. The dog survived and the bear returned each year to play with the dog. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
260 |
3:40:09 |
eng-rus |
slang |
laughterwards |
cитуация, которая становится очень смешной лишь спустя время |
MikeMirgorodskiy |
261 |
3:37:34 |
eng-rus |
construct. |
miss deadlines |
сорвать сроки (ввода объекта в эксплуатацию: The developer fired the contractor after going over budget and missing deadlines. They are trying to find another contractor to finish the job.) |
ART Vancouver |
262 |
3:34:30 |
eng-rus |
disappr. |
reckless parents |
безответственные родители (As they prepared the lunch, his daughter ran off to play among the trees nearby. So your in a heavy forest, and you let your very young daughter then run off and play among dense trees. I do hope the story is fiction. Else, those are some dangerously reckless parents. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
263 |
3:30:57 |
eng-rus |
idiom. |
become an item |
стать парой |
MikeMirgorodskiy |
264 |
3:26:49 |
eng-rus |
idiom. |
have a face like a wet weekend |
быть растроенным |
MikeMirgorodskiy |
265 |
3:17:00 |
eng-rus |
gen. |
there's significant cost to |
обходиться в значительную сумму (+ gerund: "That's not a cheap vehicle. The airbags are deployed inside it, will probably be written off." "I don’t think it will. Those Bentleys are famous for the strength of their frames." "There's significant cost to repairing the interior of a car when the airbags deploy. The entire dash will likely need replacing because it has a breakaway panel for the passenger side airbag." (Reddit)) |
ART Vancouver |
266 |
3:10:48 |
eng-rus |
orthop. |
Krakov suture technique |
сухожильный шов по Кракову |
Ying |
267 |
3:05:28 |
eng-rus |
orthop. |
suture anchor |
анкерный фиксатор (для фиксации сухожилия) |
Ying |
268 |
2:56:12 |
eng-rus |
chem. |
tetrabutylammonium hydrogen sulfate |
сульфат водорода тетрабутиламмония |
mairev |
269 |
2:09:00 |
eng-rus |
inf. |
abandoned construction site |
"заброшка" (= недостроенное здание: Across from the Safeway at Hastings and Willingdon, there appears to be an abandoned construction site which has had no activity for months. There is a large excavation with concrete foundations in place but that’s it. Anyone know what is going on with the site? (Reddit) • Губернатор в свою очередь напомнил, что давал поручение разобраться со всеми «заброшками» в городе. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
270 |
2:05:04 |
eng-rus |
gen. |
be on guard duty |
нести караульную службу (The main witness was Earl Morrison, at that time serving with the US 1st Division Marine Corps. At 1--1.30 a.m. on a still night he was on guard duty with two other men and they were sitting on top of a bunker, talking and looking around. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
271 |
1:50:04 |
rus-spa |
gen. |
перепелиные яйца |
huevos de codorniz |
Somad |
272 |
0:14:20 |
rus-ita |
obs. |
подавальщик |
mozzo |
Avenarius |
273 |
0:13:08 |
eng-ukr |
gen. |
fake |
імітувати (to fake his own death bbc.com, bbc.com) |
bojana |
274 |
0:11:54 |
eng-ukr |
gen. |
dental record |
стоматологічний документ (особиста картка пацієнта bbc.com, bbc.com) |
bojana |
275 |
0:11:48 |
rus-ita |
humor. |
заместитель |
luogotenente |
Avenarius |
276 |
0:10:39 |
eng-ukr |
gen. |
forensic anthropologist |
судовий антрополог (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
277 |
0:09:42 |
eng-ukr |
gen. |
fall guy |
цап-відбувайло (той, на кого перекладуть провину: In big crimes, there will always be a fall guy, so we don't believe that the real mastermind will be identified bbc.com) |
bojana |
278 |
0:09:31 |
eng-ukr |
gen. |
fall guy |
той, на кого перекладуть провину (цап-відбувайло) |
bojana |
279 |
0:05:30 |
rus-ita |
gen. |
родительская роль |
ruolo genitoriale (функция: Cosa si intende per ruolo e funzione genitoriale; Come esercitare il ruolo dei genitori nel modo più efficace; Assumere il ruolo genitoriale significa prendersi cura della generazione più giovane offrendo affetto e protezione per consentire al figlio) |
massimo67 |
280 |
0:01:50 |
eng-ukr |
econ. |
raise concerns |
викликати занепокоєння (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
281 |
0:00:30 |
rus-ita |
obs. |
плут |
bigatto |
Avenarius |
282 |
0:00:29 |
eng-ukr |
econ. |
insider trading |
зловживання інсайдерською інформацією (bbc.com, bbc.com) |
bojana |