1 |
23:56:54 |
eng-rus |
tech. |
Customer Technical Bulletin |
бюллетень технической поддержки |
Andy |
2 |
23:51:45 |
rus-fre |
radio |
программная перестройка рабочей частоты |
étalement de spectre par saut |
glaieul |
3 |
23:44:52 |
eng-rus |
surg. |
Snap-Fit Ring |
Прижимное кольцо с защёлкой |
Margarita@svyaz.kz |
4 |
23:44:29 |
eng-rus |
surg. |
Suture Collar |
Уплотняющий хомут |
Margarita@svyaz.kz |
5 |
23:44:10 |
eng-rus |
surg. |
Sideport Extension |
Удлинитель бокового порта |
Margarita@svyaz.kz |
6 |
23:43:21 |
eng-rus |
surg. |
Vessel Dilator |
Сосудистый дилататор |
Margarita@svyaz.kz |
7 |
23:42:42 |
eng-rus |
surg. |
TRA kit |
Комплект трансрадиального интродьюсера |
Margarita@svyaz.kz |
8 |
23:38:31 |
eng-rus |
gen. |
adoption of energy-efficient technologies |
внедрение энергосберегающих технологий |
tlumach |
9 |
23:32:49 |
eng-rus |
ed. |
tutoring |
внеклассные мероприятия (по разным предметам школьной программы в американской школе) |
sashkomeister |
10 |
23:32:36 |
eng-rus |
econ. |
budget sales |
запланировать сбыт (в объёме...) |
Cranberry |
11 |
23:32:13 |
eng |
abbr. avia. |
VMPD |
Virtual Multiple Purpose Document (виртуальный многоцелевой документ) |
Elvor_ |
12 |
23:30:02 |
eng-rus |
law |
legal and technical work |
п.т.р. (правовая и техническая работа (нотариус)) |
Mukhatdinov |
13 |
23:26:52 |
rus-fre |
law, ADR |
скупка золота |
rachat d'or |
elenajouja |
14 |
23:24:32 |
rus-fre |
slang |
внутри чего-то au sein de |
au sein |
cool_chick |
15 |
23:24:28 |
rus-fre |
law, ADR |
смета затрат на |
devis |
elenajouja |
16 |
22:40:41 |
eng-rus |
euph. |
h-e-double-hockey-sticks |
эвфемизм слова hell (n.; канадск. ("hockey sticks" refer to the letter L)) |
Anteater |
17 |
22:36:46 |
rus-spa |
inf. |
ждать-не дождаться чего-л. |
morir por hacer algo (me muero por verte - до смерти хочу тебя увидеть, прямо не могу - так хочу тебя увидеть) |
IgBar |
18 |
22:36:41 |
eng-rus |
account. |
surplus on revaluation of fixed assets |
результат от переоценки внеоборотных активов |
Altv |
19 |
22:30:30 |
eng-rus |
tech. |
auger drive |
привод бура |
snowleopard |
20 |
22:29:19 |
eng-rus |
shipb. |
patrol log |
судовой дневник |
Yeldar Azanbayev |
21 |
22:28:01 |
eng |
abbr. sec.sys. |
EMD |
Electronic Miscellaneous Document (электронный многоцелевой документ) |
Elvor_ |
22 |
22:17:10 |
eng-rus |
gen. |
repulse |
отторгать |
just_green |
23 |
22:14:49 |
eng-rus |
gen. |
reexamine |
переосмысливать |
sashkomeister |
24 |
22:10:23 |
eng-rus |
gen. |
divide |
разногласия (The timing of the New York teachers' strike added to the intensity of the DIVIDE between the minority parents and the teachers' unions.) |
sashkomeister |
25 |
22:04:29 |
eng-rus |
IT |
application binary interface |
машинный интерфейс для приложений |
ssn |
26 |
21:59:42 |
rus-ger |
inf. |
выдавать кого-либо кому то |
verpfeifen |
Andrey Truhachev |
27 |
21:59:13 |
rus-ger |
inf. |
предавать |
verpfeifen |
Andrey Truhachev |
28 |
21:53:39 |
rus-ger |
tech. |
болт с защитой от самоотвинчивания |
Unverlierbarkeitsscheibe |
Schoepfung |
29 |
21:53:29 |
eng-rus |
tech. |
V-bucket |
профильный ковш (экскаватора) |
snowleopard |
30 |
21:53:11 |
rus-ger |
slang |
сдать кого-либо |
verpfeifen |
Andrey Truhachev |
31 |
21:52:28 |
rus-ger |
tech. |
защита от выпадения |
Verliersicherung |
Schoepfung |
32 |
21:50:34 |
eng-rus |
law |
arrears |
суммы невыполненных денежных обязательств |
Alexander Demidov |
33 |
21:50:04 |
rus-ger |
slang |
клеиться к кому-либо |
anbaggern |
Andrey Truhachev |
34 |
21:49:20 |
rus-ger |
slang |
подкатывать к кому-либо |
anbaggern |
Andrey Truhachev |
35 |
21:48:13 |
rus-ger |
inf. |
подъезжать к кому либо |
anbaggern |
Andrey Truhachev |
36 |
21:47:03 |
rus-ger |
inf. |
кадрить кого-либо |
anbaggern |
Andrey Truhachev |
37 |
21:45:58 |
eng-rus |
mil. |
loadout |
снаряжение |
Featus |
38 |
21:37:01 |
rus-ger |
gen. |
поминутно |
bis auf die Minute genau |
Николай Бердник |
39 |
21:31:54 |
eng-rus |
med. |
distal amputation |
дистальная ампутация |
ICP |
40 |
21:26:46 |
rus-ita |
gen. |
пастух |
bovaro |
Avenarius |
41 |
21:24:34 |
eng-rus |
med. |
skin-fat composite graft |
кожно-жировая пластика (mendeley.com) |
ICP |
42 |
21:23:25 |
eng-rus |
tech. |
loading section |
секция загрузки |
SilverCat |
43 |
21:18:28 |
eng-rus |
avia. |
ALAR |
Снижение риска авиационного происшествия при заходе на посадку и посадке (Approach and Landing Accident Reduction) |
Acidfellow |
44 |
21:10:49 |
rus-fre |
gen. |
зависеть от |
être sous la dépendance de (Le rythme circadien est sous la dépendance de la mélatonine.) |
I. Havkin |
45 |
21:05:00 |
eng-rus |
law |
customer service outlet |
место обслуживания клиентов |
Alexander Demidov |
46 |
20:59:18 |
rus-ita |
gen. |
бескомпромиссный |
intransigente |
Avenarius |
47 |
20:57:02 |
eng-rus |
relig. |
remembrance of wrongs |
злопамятства (ср. памятозлобие) |
Kydex |
48 |
20:52:34 |
eng-rus |
law |
notice of exception to |
уведомление об отказе от применения |
Alexander Demidov |
49 |
20:50:35 |
eng-rus |
law |
notice of exception to |
уведомление об отказе от |
Alexander Demidov |
50 |
20:46:50 |
eng-rus |
footb. |
World Cup Final Tournament |
финальный турнир чемпионата мира |
Alexey Lebedev |
51 |
20:25:51 |
rus-ger |
slang |
настучать на кого-то |
verpfeifen |
Andrey Truhachev |
52 |
20:22:01 |
rus-ger |
account. |
пособие |
Aussteuer (напр., страховое, пенсионное и т.п.) |
Berngardt |
53 |
20:21:36 |
rus-ger |
slang |
заложить |
verpfeifen |
Andrey Truhachev |
54 |
20:20:09 |
eng-rus |
law |
prepayment |
авансовая система |
Alexander Demidov |
55 |
20:19:46 |
eng-rus |
law |
make an advance payment |
внести аванс |
Alexander Demidov |
56 |
20:19:09 |
rus-ger |
med. |
аутоиммунные нарушения |
Autoimmunstörungen |
norbek rakhimov |
57 |
20:13:57 |
eng-rus |
med. |
Z-line |
Z-линия (переходная зона между розовой слизистой оболочкой пищевода и красной – желудка) |
Dimpassy |
58 |
20:10:59 |
eng-rus |
law |
dialling code |
код зоны нумерации |
Alexander Demidov |
59 |
20:10:32 |
eng-rus |
brit. |
dialling code |
код зоны |
Alexander Demidov |
60 |
20:09:56 |
eng-rus |
virol. |
dropping the CAM |
подготовка искусственной пуги на хориоаллантоисной оболочке эмбриона птиц (для выполнения методики заражения эмбриона на хориоаллантоисную оболочку через искусственную пугу) |
Хрыч |
61 |
20:05:42 |
eng-rus |
NGO |
delegative |
делегативный |
inn |
62 |
20:02:29 |
ger |
med. |
AABG |
Arzneimittelausgaben-Begrenzungsgesetz |
Tiny Tony |
63 |
20:02:14 |
rus-ger |
med. |
Закон об ограничении расходов на лекарственные средства |
Arzneimittelausgaben-Begrenzungsgesetz (AABG) |
Tiny Tony |
64 |
20:01:58 |
rus-fre |
gen. |
по сей день |
jusqu'à présent |
pocket_monsta |
65 |
20:01:06 |
rus-ger |
med. |
Закон об ограничении расходов на лекарственные средства |
Arzneimittelausgabenbegrenzungsgesetz |
Tiny Tony |
66 |
19:58:47 |
eng-rus |
law |
Federal Service for Supervision of Communications |
федеральная служба по надзору в сфере связи (max hits) |
Alexander Demidov |
67 |
19:58:18 |
eng-rus |
NGO |
delegative democracy |
делегативная демократия (wikipedia.org) |
inn |
68 |
19:58:15 |
rus-ger |
fin. |
денежный фонд дома |
Hausgeldbestand |
Лорина |
69 |
19:57:34 |
rus-ger |
med. |
отклонение оси сердца влево |
ÜLT |
Tiny Tony |
70 |
19:56:13 |
rus-ger |
account. |
строение капитала |
Kapitalaufbau |
Berngardt |
71 |
19:50:23 |
eng-rus |
tel. |
automatic call connection |
автоматический способ установления соединения |
Alexander Demidov |
72 |
19:49:11 |
eng-rus |
med. |
Add. |
приведение (adduction) |
Tiny Tony |
73 |
19:49:10 |
eng-rus |
gen. |
difficult to remove |
трудноудалимые |
Molia |
74 |
19:48:41 |
eng-rus |
gen. |
ebonics |
эбоникс (Afroamerican English, Black English, Ebonics (англ. ebony и англ. phonics)) |
euroalla1 |
75 |
19:47:05 |
ger |
med. |
Add. |
Adduktion |
Tiny Tony |
76 |
19:46:30 |
ger |
med. |
Abd. |
Abduktion |
Tiny Tony |
77 |
19:45:46 |
rus-ger |
med. |
супинация |
Außenrotation |
Tiny Tony |
78 |
19:45:29 |
ger |
med. |
ARO |
Außenrotation |
Tiny Tony |
79 |
19:44:59 |
rus-ger |
med. |
пронация |
Innenrotation |
Tiny Tony |
80 |
19:43:22 |
ger |
med. |
IRO |
Innenrotation |
Tiny Tony |
81 |
19:33:56 |
eng-rus |
law |
schedule of rates |
совокупность ценовых условий |
Alexander Demidov |
82 |
19:33:18 |
rus-ger |
inf. |
ехать со скоростью сто км в час |
mit hundert Sachen fahren |
Andrey Truhachev |
83 |
19:32:14 |
eng-rus |
med. |
coordination test |
координационная проба |
Tiny Tony |
84 |
19:31:48 |
rus-ger |
med. |
координационная проба |
Koordinationsprobe |
Tiny Tony |
85 |
19:31:16 |
rus-ger |
inf. |
сто километров в час |
hundert Sachen (обозначение скорости) |
Andrey Truhachev |
86 |
19:25:05 |
eng-rus |
med. |
reasonably suspected |
обоснованно подозреваемое (нежелательное явление – термин из (до)клинических исследований) |
inspirado |
87 |
19:24:24 |
rus-ger |
law |
административная служащая |
Verwaltungsbeamte |
Tiny Tony |
88 |
19:21:56 |
eng-rus |
law |
minimum required balance |
минимально допустимый уровень баланса |
Alexander Demidov |
89 |
19:15:25 |
rus-ita |
law |
Европейский суд по правам человека Corte europea dei diritti umani |
CEDU |
Shenderyuk Oleg |
90 |
19:07:47 |
ger |
law |
VB |
Verwaltungsbeamte |
Tiny Tony |
91 |
19:03:15 |
eng-rus |
parasitol. |
Capillarids |
капиллярии (нематоды, возбудители капилляриоза гусей и диких гусеобразных) |
Хрыч |
92 |
18:59:20 |
eng-rus |
inf. |
against my better judgment |
вопреки здравому смыслу (against one's better judgment – making a decision despite having serious doubts or misgivings |: A year ago, I decided to lend my friend $2,000 against my better judgment and now she hasn’t paid me back a penny and avoids me. • Don't you think it might be against your better judgement to quit your job without having another one lined up? • My wife went away for the weekend against her better judgement and now she's stuck in Boston because a blizzard has forced airport to close down for a few days.) |
Rust71 |
93 |
18:55:03 |
rus-ger |
med. |
тройная терапия |
Tripletherapie |
norbek rakhimov |
94 |
18:54:21 |
eng-rus |
O&G |
fluxant |
газойль каталитического крекинга, используемый в качестве разбавителя высокосернистого сырья |
GRIffit |
95 |
18:54:19 |
rus-ger |
med. |
острая кишечная непроходимость |
akuter Darmverschluss |
elaber |
96 |
18:53:39 |
rus-ger |
med. |
двойная терапия |
Zweifachtherapie |
norbek rakhimov |
97 |
18:47:44 |
eng |
abbr. |
Abd. |
abduction |
Tiny Tony |
98 |
18:30:26 |
rus |
abbr. med. |
КП |
координационная проба |
Tiny Tony |
99 |
18:25:46 |
eng |
abbr. footb. |
World Cup Final Tournament |
WCF (сокр.) |
Alexey Lebedev |
100 |
18:08:53 |
rus-ger |
med. |
эластичность печени |
Leberelastizität |
norbek rakhimov |
101 |
18:06:55 |
rus-ger |
med. |
селезёночная вена |
Vena lienalis |
norbek rakhimov |
102 |
18:03:03 |
eng-rus |
footb. |
failed to score |
матч, в котором команда не смогла забить гол в чужие ворота |
Alexey Lebedev |
103 |
17:58:24 |
eng-rus |
footb. |
clean sheets |
матч, отыгранный командой "на ноль" |
Alexey Lebedev |
104 |
17:53:43 |
eng-rus |
biol. |
Carmine Alum |
карминат алюминия |
Maria Donchenko |
105 |
17:52:43 |
eng-rus |
footb. |
away win |
победа в гостевом матче |
Alexey Lebedev |
106 |
17:51:56 |
eng-rus |
sport. |
guest posing |
гостевое позирование (в бодибилдинге) |
bigmaxus |
107 |
17:51:36 |
eng-rus |
footb. |
appearances |
количество проведённых матчей |
Alexey Lebedev |
108 |
17:49:07 |
eng-rus |
law |
corporate agreement |
корпоративный договор |
MaryAntoinette |
109 |
17:48:50 |
eng-rus |
footb. |
away loss |
поражение в гостевом матче |
Alexey Lebedev |
110 |
17:47:56 |
rus-ger |
med. |
контур органа |
Organkontur |
norbek rakhimov |
111 |
17:45:28 |
rus-spa |
gen. |
кукурузное зёрнышко |
pochoclo |
Pippy-Longstocking |
112 |
17:44:18 |
rus-ger |
paint. |
информализм |
Informel (направление в искусстве, возникшее во второй половине 40-х годов XX века во Франции) |
AlexaNTundAiP |
113 |
17:43:47 |
rus-spa |
gen. |
зёрнышко |
pochoclo |
Pippy-Longstocking |
114 |
17:43:36 |
eng-rus |
footb. |
away draw |
ничья в гостевом матче |
Alexey Lebedev |
115 |
17:43:15 |
rus-spa |
gen. |
попкорн |
pochoclo |
Pippy-Longstocking |
116 |
17:40:30 |
eng-rus |
med. |
acoustic radiation force impulse |
метод акустической лучевой импульсной визуализации |
norbek rakhimov |
117 |
17:38:41 |
rus-spa |
gen. |
кукуруза сахарная |
choclo |
Pippy-Longstocking |
118 |
17:37:10 |
rus-spa |
gen. |
сахарная столовая кукуруза |
choclo |
Pippy-Longstocking |
119 |
17:36:39 |
eng-rus |
gen. |
European Centre for Law and Justice |
Европейский центр за закон и справедливость |
antoxi |
120 |
17:36:16 |
rus-spa |
gen. |
сладкая столовая кукуруза |
choclo |
Pippy-Longstocking |
121 |
17:27:52 |
rus-ger |
gen. |
машиноместо |
Stellplatz (в гараже) |
Queerguy |
122 |
17:27:11 |
eng-rus |
gen. |
authorized by the Central Bank to conduct banking and investment business |
аккредитован Центральным банком |
4uzhoj |
123 |
17:25:46 |
eng |
abbr. footb. |
WCF |
World Cup Final Tournament (сокр.) |
Alexey Lebedev |
124 |
17:22:37 |
eng-rus |
law |
analytical ledger |
регистр аналитического учёта |
Alexander Demidov |
125 |
17:18:23 |
eng-rus |
law |
access code |
код выбора (оператора связи) |
Alexander Demidov |
126 |
17:16:23 |
eng-rus |
gen. |
eye watering |
баснословный |
Aiduza |
127 |
17:16:02 |
rus-spa |
gen. |
сахарная кукуруза |
choclo |
Pippy-Longstocking |
128 |
17:14:57 |
rus-spa |
gen. |
кукурузный початок |
choclo |
Pippy-Longstocking |
129 |
17:13:29 |
rus-spa |
gen. |
початок |
choclo |
Pippy-Longstocking |
130 |
17:13:25 |
rus-ger |
gen. |
лофт |
Loft (тип жилища, переоборудованное под жильё помещение заброшенной фабрики, другого здания промышленного назначения) |
Queerguy |
131 |
17:10:22 |
eng |
abbr. footb. |
SF |
semi-final (сокр.) |
Alexey Lebedev |
132 |
17:10:16 |
eng-rus |
law |
billing unit |
единица тарификации (A billing unit is any unit that you use to bill customers. You can bill customers at a resource level or a functional level.) |
Alexander Demidov |
133 |
17:09:41 |
rus-spa |
gen. |
зёрнышко |
choclo |
Pippy-Longstocking |
134 |
17:09:22 |
rus-spa |
gen. |
маис |
choclo |
Pippy-Longstocking |
135 |
17:09:10 |
eng-rus |
sport. |
weight session |
анаэробная тренировка |
bigmaxus |
136 |
17:08:49 |
eng |
abbr. footb. |
QF |
quarter-final (сокр.) |
Alexey Lebedev |
137 |
17:08:43 |
eng-rus |
law |
telephone call |
телефонное соединение |
Alexander Demidov |
138 |
17:08:32 |
rus-spa |
gen. |
зерно |
choclo |
Pippy-Longstocking |
139 |
17:07:17 |
eng |
abbr. footb. |
HB |
halfback |
Alexey Lebedev |
140 |
17:07:05 |
rus-spa |
gen. |
кукурузное зерно |
choclo |
Pippy-Longstocking |
141 |
17:06:40 |
eng-rus |
gen. |
procreative tourism |
туризм с целью продолжения рода |
antoxi |
142 |
17:06:38 |
rus-spa |
gen. |
кукуруза |
choclo |
Pippy-Longstocking |
143 |
17:03:52 |
rus-ger |
law |
ограничения гарантийных обязательств |
Garantiebeschränkungen |
art_fortius |
144 |
17:02:30 |
rus-ger |
logist. |
комплектность поставки |
Verpackungsinhalt |
art_fortius |
145 |
17:01:53 |
eng |
abbr. footb. |
FTS |
failed to score |
Alexey Lebedev |
146 |
17:01:21 |
eng-rus |
gen. |
unseasonal |
несезонный |
Notburga |
147 |
16:59:34 |
eng |
abbr. footb. |
CS |
clean sheets (сокр.) |
Alexey Lebedev |
148 |
16:58:31 |
eng-rus |
amer. |
hip and trendy |
осведомлённый в последних тенденциях и следующий им |
lettim |
149 |
16:53:44 |
eng |
abbr. footb. |
AW |
away win (сокр.) |
Alexey Lebedev |
150 |
16:50:37 |
eng |
abbr. |
App |
appearances |
Alexey Lebedev |
151 |
16:49:25 |
eng |
abbr. footb. |
AL |
away loss |
Alexey Lebedev |
152 |
16:46:07 |
eng-rus |
mining. |
overburden stripper |
абзетцер |
Yerkwantai |
153 |
16:42:23 |
eng-rus |
gen. |
Customer Foreign Currency account |
клиентский счёт в иностранной валюте |
4uzhoj |
154 |
16:41:58 |
eng |
abbr. footb. |
AD |
away draw |
Alexey Lebedev |
155 |
16:41:48 |
eng |
abbr. |
Customer Foreign Currency account |
cfc account |
4uzhoj |
156 |
16:40:06 |
rus-ger |
construct. |
перекрытие из сборных элементов |
Elementdecke |
Queerguy |
157 |
16:27:54 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Bulk Current Injection |
BCI |
Alexander Oshis |
158 |
16:20:20 |
eng-rus |
cloth. |
car-coat |
полупальто |
Andrey Truhachev |
159 |
16:20:08 |
eng-rus |
gen. |
alleged imitators |
предполагаемые подражатели |
feyana |
160 |
16:12:44 |
rus-ger |
gen. |
коллега по должности |
Amtskollege (der Außenminister verhandelte mit seinem russischen Amtskollegen министр иностранных дел вёл переговоры со своим российским коллегой) |
hapi_1915 |
161 |
16:09:50 |
rus-ger |
inf. |
бонвиван |
Schwelger |
Andrey Truhachev |
162 |
16:09:20 |
rus-ger |
inf. |
кутила |
Genussmensch |
Andrey Truhachev |
163 |
16:09:11 |
eng-rus |
law |
bitrate |
информационная скорость (In telecommunications and computing, bitrate (sometimes written bit rate, data rate or as a variable R or fb) is the number of bits that are conveyed or processed per unit of time. wiki) |
Alexander Demidov |
164 |
16:08:57 |
rus-ger |
inf. |
сибарит |
Genussmensch |
Andrey Truhachev |
165 |
16:06:02 |
rus-ger |
inf. |
бонвиван |
Genussmensch |
Andrey Truhachev |
166 |
16:05:01 |
rus-ger |
inf. |
жуир |
Genussmensch |
Andrey Truhachev |
167 |
16:03:03 |
rus-ger |
inf. |
плейбой |
Genießer |
Andrey Truhachev |
168 |
16:02:12 |
rus-ger |
inf. |
плейбой |
Genussmensch |
Andrey Truhachev |
169 |
16:01:01 |
eng-rus |
geol. |
slightly swollen |
слабопучинистый (грунт) |
xand |
170 |
16:00:42 |
eng-rus |
gen. |
face piping |
обвязка системы фильтрации (Face piping means the piping, with all valves and fittings, which is used to connect the filter system together as a unit) |
maxim_nesterenko |
171 |
16:00:05 |
eng-rus |
law |
access-enabling technology |
технология доступа |
Alexander Demidov |
172 |
15:59:15 |
rus-ger |
inf. |
бездельник |
Lebemann |
Andrey Truhachev |
173 |
15:57:23 |
rus-ger |
inf. |
плейбой |
Lebemann |
Andrey Truhachev |
174 |
15:56:26 |
rus-ger |
gen. |
пользовательский ПК |
Anwendungs-PC |
Александр Рыжов |
175 |
15:56:17 |
rus-ger |
inf. |
повеса |
Lebemann |
Andrey Truhachev |
176 |
15:56:07 |
eng-rus |
law |
digital terminal |
цифровое окончание |
Alexander Demidov |
177 |
15:54:02 |
rus-ger |
inf. |
гуляка |
Lebemann |
Andrey Truhachev |
178 |
15:53:41 |
eng-rus |
pmp. |
Y-sieve filter |
Y-образный сетчатый фильтр |
petr1k |
179 |
15:52:22 |
eng-rus |
law |
subscriber terminal |
абонентское окончание |
Alexander Demidov |
180 |
15:50:34 |
rus-ger |
inf. |
кутила |
Genießer |
Andrey Truhachev |
181 |
15:49:24 |
rus-ger |
gen. |
бонвиван |
Genießer |
Andrey Truhachev |
182 |
15:49:18 |
eng-rus |
med. |
CBDCA |
карбоплатин |
IrynaTsurkova |
183 |
15:48:08 |
eng-rus |
geol. |
excessively swollen |
чрезмерно пучинистый (грунт) |
xand |
184 |
15:47:40 |
rus-ger |
polit. |
жизненное пространство |
Lebensraum (термин геополитической теории Ф. Ратцеля, также основное понятие геополитики; минимальный территориальный объем, позволяющий народу достичь реализации своих исторических и политических стремлений) Syn:) |
Andrey Truhachev |
185 |
15:44:20 |
rus-ger |
polit. |
жизненная сфера |
Lebensraum (термин геополитической теории Ф. Ратцеля, также основное понятие геополитики; минимальный территориальный объем, позволяющий народу достичь реализации своих исторических и политических стремлений)) |
Andrey Truhachev |
186 |
15:44:08 |
eng-rus |
geol. |
strongly swollen |
сильнопучинистый (грунт) |
xand |
187 |
15:43:01 |
rus-fre |
law, ADR |
беспроцентная трёхмесячная рассрочка платежа |
paiement en 3 fois sans frais |
elenajouja |
188 |
15:41:48 |
eng |
gen. |
cfc account |
Customer Foreign Currency account |
4uzhoj |
189 |
15:41:37 |
rus-fre |
law, ADR |
беспроцентная трёхмесячная рассрочка платежа |
règlement en 3 fois sans frais |
elenajouja |
190 |
15:37:53 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Segment Pull-Through |
доход, который получает подразделение DS при прямом участии консалтинговой группы DCS, Шлюмберже, без которого такой доход был бы просто невозможен (Pull-through is defined as any revenue acquisition segments realized by direct efforts of DCS, which otherwise would not have been possible or identified.) |
evermore |
191 |
15:36:48 |
eng-rus |
germ. |
Lebensenergie |
жизненная энергия (термин геополитической теории Ф. Ратцеля; свойство географической системы, предопределяющее её политическое оформление в истории народов и государств) |
Andrey Truhachev |
192 |
15:32:46 |
rus-fre |
vet.med. |
чумка |
panleucopénie féline |
Lena2 |
193 |
15:32:36 |
rus-fre |
vet.med. |
панлейкопения |
panleucopénie féline |
Lena2 |
194 |
15:32:06 |
eng-rus |
inf. |
I've made my bed, so I'll lie in it |
я должен быть ответственным за то, что я сделал |
lettim |
195 |
15:31:41 |
rus-ger |
telecom. |
поворотно-нажимной регулятор |
Drehimpulsgeber (напр., громкости) |
art_fortius |
196 |
15:25:31 |
eng-rus |
med. |
medically assisted procreation |
искусственное оплодотворение |
antoxi |
197 |
15:24:53 |
rus-ger |
construct. |
закладные для кабеля |
Leerverrohrung |
Safbina |
198 |
15:24:02 |
rus-ger |
hist. |
эпоха грюндерства |
Gründerzeit (в Германии wikipedia.org) |
Queerguy |
199 |
15:22:13 |
rus-fre |
vet.med. |
панлейкопения |
typhus du chat |
Lena2 |
200 |
15:08:13 |
rus-spa |
gen. |
делать затруднительным |
dificultar |
Pippy-Longstocking |
201 |
15:07:52 |
rus-spa |
gen. |
приостановить |
dificultar |
Pippy-Longstocking |
202 |
15:05:02 |
rus-spa |
gen. |
приостанавливать |
dificultar |
Pippy-Longstocking |
203 |
15:02:33 |
eng-rus |
ecol. |
potato processing |
переработка картофеля |
ambassador |
204 |
15:00:04 |
rus-spa |
gen. |
препятствовать |
dificultar |
Pippy-Longstocking |
205 |
14:59:16 |
rus-spa |
gen. |
задерживать |
dificultar |
Pippy-Longstocking |
206 |
14:58:12 |
rus-spa |
gen. |
задержать |
dificultar |
Pippy-Longstocking |
207 |
14:57:59 |
eng-rus |
inf. |
tick the box |
удовлетворять предъявляемым требованиям |
boggler |
208 |
14:57:52 |
eng-rus |
ecol. |
swine wastewater |
сточные воды свиноферм |
ambassador |
209 |
14:56:57 |
rus-spa |
gen. |
чинить помехи |
dificultar |
Pippy-Longstocking |
210 |
14:55:50 |
rus-spa |
gen. |
осложнять |
dificultar |
Pippy-Longstocking |
211 |
14:52:58 |
rus-spa |
gen. |
усложнять |
dificultar |
Pippy-Longstocking |
212 |
14:31:44 |
rus-spa |
gen. |
сыр с плесенью |
queso azul |
Ambrosia |
213 |
14:30:00 |
rus-spa |
gen. |
твёрдый сыр |
queso prensado |
Ambrosia |
214 |
14:23:31 |
eng-rus |
gen. |
Customer Relationship Management |
работа с заказчиками |
4uzhoj |
215 |
14:22:05 |
eng-rus |
gen. |
regulations |
наставления |
'More |
216 |
14:21:49 |
eng-rus |
ed. |
Points of order |
порядок проведения |
Alina_cat2004 |
217 |
14:19:36 |
eng-rus |
hemat. |
state of blood |
гематологическая картина |
MichaelBurov |
218 |
14:11:04 |
eng-rus |
food.ind. |
par fry |
частично обжарить |
Ася Кудрявцева |
219 |
14:09:02 |
eng-rus |
dentist. |
plaque disclosing tablet |
таблетки для индикации зубного налёта |
Santerellina |
220 |
14:05:40 |
rus-spa |
gen. |
квиноа |
quinua |
Ambrosia |
221 |
14:04:55 |
eng-rus |
med. |
staphyloedema |
стафиледема |
MichaelBurov |
222 |
14:02:56 |
eng-rus |
med. |
clamp stand |
штатив |
MichaelBurov |
223 |
13:59:47 |
eng-rus |
med. |
stancher |
кровоостанавливающее средство |
MichaelBurov |
224 |
13:58:24 |
rus-ger |
law |
заочное решение суда |
Kontumazialurteil (Urteil, das in Abwesenheit einer der Parteien ergangen ist, wobei diese Partei unentschuldigt ferngeblieben ist.) |
teren |
225 |
13:57:00 |
rus-spa |
gen. |
кетчуп |
kétchup |
Ambrosia |
226 |
13:36:36 |
eng-rus |
med. |
needle spray |
тонкоструйное опрыскивание |
MichaelBurov |
227 |
13:34:54 |
rus-spa |
gen. |
маракуйя |
maracuyá |
Ambrosia |
228 |
13:31:38 |
rus-spa |
gen. |
будка |
puesto |
Pippy-Longstocking |
229 |
13:30:46 |
rus-spa |
gen. |
рабочее пространство |
puesto |
Pippy-Longstocking |
230 |
13:30:18 |
eng-rus |
gen. |
sky-high price |
заоблачная цена |
Alexey Lebedev |
231 |
13:29:54 |
rus-spa |
gen. |
камера |
puesto |
Pippy-Longstocking |
232 |
13:29:22 |
rus-spa |
gen. |
кабина |
puesto |
Pippy-Longstocking |
233 |
13:28:36 |
rus-spa |
gen. |
прилавок |
puesto |
Pippy-Longstocking |
234 |
13:27:00 |
rus-spa |
gen. |
морошка |
mora de los pantanos |
Ambrosia |
235 |
13:26:36 |
rus-spa |
gen. |
отдельное помещение |
puesto |
Pippy-Longstocking |
236 |
13:26:22 |
rus-spa |
gen. |
костяника |
zarza de piedra |
Ambrosia |
237 |
13:25:58 |
rus-spa |
gen. |
беруши |
auriculares (так мне сказал испанский инженер, однако я не нашла значения в испанско-испанских словарях) |
YosoyGulnara |
238 |
13:19:20 |
eng-rus |
econ. |
statement of capital |
заявление о размере капитала |
Tiny Tony |
239 |
13:18:05 |
eng-rus |
med. |
estimated fetal weight |
пмп (предполагаемая масса плода) |
antoxi |
240 |
13:06:28 |
rus-ger |
gen. |
количество артерий на участке реваскуляции |
Gefäß-run-off (Der run-off bezeichnet hierbei die Anzahl der in ihrer Kontinuität vollständig erhaltenen Unterschenkelarterien. Ein 0-Gefäß-run-off bedeutet somit, daß keine in ganzer Länge offene Unterschenkelarterie vorhanden ist. hu-berlin.de) |
4uzhoj |
241 |
13:04:42 |
rus-spa |
gen. |
пастернак |
chirivía |
Ambrosia |
242 |
13:04:36 |
eng-rus |
progr. |
floating-point type |
вещественный тип |
evgeny_kim |
243 |
12:58:11 |
rus-spa |
gen. |
брокколи |
brécol |
Ambrosia |
244 |
12:52:39 |
eng-rus |
auto. |
back slider window |
заднее сдвижное окно у пикапов |
YuriDDD |
245 |
12:42:08 |
eng-rus |
auto. |
full water jet |
водомёт |
iganeev |
246 |
12:37:09 |
eng-rus |
chem. |
bromocresol |
бромокрезоловый |
hotstove |
247 |
12:33:59 |
eng-rus |
busin. |
contract of delegation |
договор поручения |
saga-pretender |
248 |
12:22:16 |
rus-ger |
gen. |
орган регистрационного учёта |
Meldebehörde |
4uzhoj |
249 |
12:18:14 |
rus-ger |
gen. |
орган регистрационного учёта |
Bürgeramt |
4uzhoj |
250 |
12:17:14 |
eng |
abbr. econ. |
SOC |
statement of capital |
Tiny Tony |
251 |
12:16:51 |
eng-ger |
cloth. |
jacket |
Kurzmantel |
Andrey Truhachev |
252 |
12:16:45 |
rus-ger |
gen. |
управление по делам регистрации граждан |
Bürgeramt |
4uzhoj |
253 |
12:16:26 |
eng-ger |
cloth. |
car coat |
Kurzmantel |
Andrey Truhachev |
254 |
12:14:19 |
rus-ger |
cloth. |
короткий плащ |
Kurzmantel |
Andrey Truhachev |
255 |
12:03:10 |
eng-rus |
comp.graph. |
relative offset |
относительное смещение (mezon.ru) |
owant |
256 |
11:54:35 |
eng-rus |
sport. |
sweep |
беcпроигрышная серия |
Дмитрий_Р |
257 |
11:53:40 |
eng-ger |
cloth. |
short coat |
Kurzmantel |
Andrey Truhachev |
258 |
11:50:39 |
eng-rus |
cloth. |
short coat |
полупальто |
Andrey Truhachev |
259 |
11:50:22 |
rus-ita |
energ.ind. |
сланцевый газ |
gas scistoso |
Lantra |
260 |
11:42:53 |
eng-rus |
footb. |
Ab |
прекращённый матч |
Alexey Lebedev |
261 |
11:41:08 |
eng-rus |
footb. |
abandoned match |
прекращённый матч |
Alexey Lebedev |
262 |
11:35:51 |
eng-rus |
footb. |
A |
количество пропущенных голов (сокр., goals scored against) |
Alexey Lebedev |
263 |
11:32:53 |
rus |
abbr. inet. |
КДПВ |
Картинка для привлечения внимания |
Kugelblitz |
264 |
11:31:40 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
POM |
постоянный мониторинг месторождений нефти (Permanent Oilfield Monitoring) |
galchonock |
265 |
11:28:23 |
eng-rus |
econ. |
net incurrence of liabilities |
чистый прирост финансовых обязательств |
Азери |
266 |
11:26:41 |
eng-rus |
nautic. |
self polishing paint |
самополирующаяся краска (для подводной части судна) |
НикаОлеговна |
267 |
11:20:33 |
rus-ger |
product. |
завод по производству ламината |
Laminatwerk |
norbek rakhimov |
268 |
11:19:15 |
eng-rus |
gen. |
applications are free-form |
заявки подаются в произвольной форме |
4uzhoj |
269 |
11:14:04 |
rus-ger |
cloth. |
полупальто |
Kurzmantel |
Andrey Truhachev |
270 |
11:11:16 |
eng-rus |
tech. |
retain last position |
сохранять последнее положение (при отсутствии питания (привод)) |
AGO |
271 |
11:10:57 |
rus-ger |
cloth. |
демисезонная куртка |
Kurzmantel |
Andrey Truhachev |
272 |
11:10:31 |
rus-ger |
cloth. |
короткое пальто |
Kurzmantel |
Andrey Truhachev |
273 |
11:09:41 |
eng-rus |
HR |
orientation |
адаптация (новых сотрудников) |
palomnik |
274 |
11:03:41 |
eng-rus |
med. |
RS cells |
клетки Рида-Штернберга |
turnanog |
275 |
11:00:04 |
eng-rus |
slang |
kinky |
связанный с сексуальными отклонениями или странными сексуальными вкусами (She seems to have a morbid interest in kinky stuff) |
Юрий Гомон |
276 |
10:59:37 |
eng-rus |
gen. |
I am lost for words |
у меня нет слов |
Alexey Lebedev |
277 |
10:55:28 |
rus-ger |
construct. |
стыковочный профиль |
Andockprofil |
Safbina |
278 |
10:55:16 |
rus-ger |
gen. |
жизнерадостный человек |
Lebenslustiger |
Andrey Truhachev |
279 |
10:54:32 |
eng-rus |
idiom. |
written in the stars |
предначертано на небесах |
Alexey Lebedev |
280 |
10:53:31 |
rus-ger |
gen. |
жизнелюб |
Lebenslustiger |
Andrey Truhachev |
281 |
10:49:09 |
eng-rus |
footb. |
AET |
в дополнительное время (сокр., after extra time) |
Alexey Lebedev |
282 |
10:48:29 |
eng-rus |
pmp. |
Measure of pressure in the balancing device chamber |
замер давления в камере гидропяты |
petr1k |
283 |
10:47:30 |
eng-rus |
pmp. |
mechanical seal vent pipe connection |
выпуск воздуха из торцового уплотнения |
petr1k |
284 |
10:46:47 |
eng-rus |
pmp. |
duplex oil filter |
фильтр двойной масляный |
petr1k |
285 |
10:46:22 |
rus-ger |
construct. |
деревянный брусок |
Holzstaffel |
Safbina |
286 |
10:45:51 |
eng-rus |
inf. |
fanfic |
фанфики (литературное творчество поклонников каких-либо фильмов или литературных произведений с использованием персонажей и ситуаций из них) |
Юрий Гомон |
287 |
10:45:38 |
eng-rus |
pmp. |
flanged three-way cock |
кран трёхходовой фланцевый |
petr1k |
288 |
10:43:57 |
eng-rus |
lit. |
fanfiction |
фанфики (литературное творчество поклонников каких-либо фильмов или литературных произведений с использованием персонажей и ситуаций из них) |
Юрий Гомон |
289 |
10:41:56 |
eng-rus |
pmp. |
vent piping |
трубопровод воздуха |
petr1k |
290 |
10:41:42 |
eng-rus |
med. |
Dice's coefficient |
коэффициент сходства Дайса (D.c. is a string metric, that measures similarity or dissimilarity between, for example, two text strings.) |
Rus7 |
291 |
10:38:42 |
eng-rus |
pmp. |
Handled water pipeline |
Трубопровод перекачиваемой воды |
petr1k |
292 |
10:37:40 |
eng-rus |
pmp. |
Float-type oil level gauge |
Указатель уровня поплавковый |
petr1k |
293 |
10:36:44 |
rus-ita |
tech. |
затухание |
attenuazione |
Avenarius |
294 |
10:36:43 |
eng-rus |
footb. |
silverware |
трофей |
Alexey Lebedev |
295 |
10:36:35 |
eng-rus |
pmp. |
Leaking liquid piping |
Трубопровод отвода утечек |
petr1k |
296 |
10:35:20 |
eng-rus |
pmp. |
Inlet pressure of the pump |
Давление на входе в насос |
petr1k |
297 |
10:33:58 |
eng-rus |
pmp. |
flow meter |
расходомерное устройство |
petr1k |
298 |
10:32:26 |
rus-ger |
inf. |
человек, практикующий групповой секс |
Gruppensexler |
Andrey Truhachev |
299 |
10:31:49 |
eng-rus |
gen. |
targeted mailout |
целевая рассылка |
bigmaxus |
300 |
10:31:27 |
rus-ger |
inf. |
участник группового секса |
Gruppensexler |
Andrey Truhachev |
301 |
10:30:24 |
rus-ger |
product. |
производственный цикл |
Produktionsfolge |
norbek rakhimov |
302 |
10:26:31 |
eng-rus |
idiom. |
his words turned hollow |
его слова оказались пустыми |
Alexey Lebedev |
303 |
10:26:08 |
eng-rus |
agric. |
sticking area |
зона осуществления закола (место прокола артерии при убое свиней) |
korrisa |
304 |
10:25:24 |
rus-ger |
inf. |
свингер |
Gruppensexler |
Andrey Truhachev |
305 |
10:23:46 |
eng-rus |
idiom. |
turn hollow |
оказаться пустым (о словах и действиях) |
Alexey Lebedev |
306 |
10:22:53 |
eng-rus |
gen. |
ECD |
Развитие Первоначальной Концепции (Early Concept Development; РПК) |
princessalisenok |
307 |
10:21:33 |
rus-ger |
gen. |
цветовой пигмент |
Farbpigment |
Александр Рыжов |
308 |
10:20:06 |
eng-rus |
gen. |
in inverse chronological order |
в обратной хронологической последовательности |
Alexander Matytsin |
309 |
10:19:54 |
rus-ger |
railw. |
тепловые датчики в форме гибкого шнура |
Melderschleife (моторного отсека тепловоза) |
Bärchen |
310 |
10:17:11 |
eng-rus |
gen. |
non-refundable ticket |
невозвратный билет |
Allegoriya |
311 |
10:16:17 |
eng-rus |
gen. |
chancellor |
ректор (In the form used in countries such as the United States, the Chancellor is the chief executive of a university. In university systems with more than one affiliated university, the Chancellor is often the executive head of a specific university and reports to the system's President, although the titles may sometimes be reversed. In many countries, the administrative and educational head of the university is alternatively known as the President, Principal or Rector. In most Commonwealth (or former Commonwealth) nations, the head of a university has traditionally been referred to as a "Chancellor". The Chancellor is usually a titular (ceremonial figurehead) non-resident head of the university. In such institutions, the chief executive of a university is the Vice-Chancellor. В старейших университетах Шотландии есть одновременно должности Chancellor, Rector и Principal. The Chancellor is the titular head of the University and President of the General Council (совещательного органа, в который входят профессорско-преподавательский состав и аспиранты). Rector who ranks third after the Chancellor and Vice-Chancellor holds office for a three year term and chairs the University Court (орган самоуправления, аналогичный совету попечителей). Day-to-day management of the University is undertaken by the Principal (who is also Vice-Chancellor).) |
4uzhoj |
312 |
10:14:37 |
eng-rus |
gen. |
pantleg washer |
Контровочная шайба, пластинчатый контровочный замок |
Oleg_Undirov |
313 |
10:14:12 |
eng-rus |
gen. |
Academic Senate |
учёный совет (в Шотландии) |
4uzhoj |
314 |
10:13:54 |
eng-rus |
footb. |
shoot-out defeat |
поражение по пенальти |
Alexey Lebedev |
315 |
10:11:32 |
eng |
abbr. O&G |
T/P |
throughput / production (to be at at maximum T/P - быть на максимуме производства) |
GRIffit |
316 |
10:09:20 |
eng-rus |
idiom. |
plant the seed of doubt |
заронить зерно сомнения |
Alexey Lebedev |
317 |
10:08:42 |
rus-ger |
gen. |
естественный уход |
Naturpflege |
Александр Рыжов |
318 |
10:08:02 |
eng-rus |
idiom. |
seed of doubt |
зерно сомнения |
Alexey Lebedev |
319 |
10:06:17 |
rus-ger |
gen. |
исследуемый препарат |
Testprodukt |
Александр Рыжов |
320 |
10:05:59 |
eng-rus |
footb. |
penalty run-up |
разбег перед пенальти |
Alexey Lebedev |
321 |
10:00:42 |
rus-fre |
gen. |
рейдерский захват |
prise de contrôle illégale |
Lyra |
322 |
9:53:54 |
eng-rus |
amer. |
nightstick |
полицейская дубинка |
Taras |
323 |
9:52:41 |
rus-ger |
gen. |
небольшое количество |
Kleinmenge |
Александр Рыжов |
324 |
9:46:42 |
eng-rus |
idiom. |
ride someone's luck |
испытать невероятное везение |
Alexey Lebedev |
325 |
9:33:19 |
eng-rus |
footb. |
woodwork |
каркас ворот |
Alexey Lebedev |
326 |
9:31:39 |
eng-rus |
gen. |
reduced circumstances |
тяжёлые обстоятельства |
Alexey Lebedev |
327 |
9:29:53 |
eng-rus |
footb. |
silverware |
титул |
Alexey Lebedev |
328 |
9:25:59 |
eng-rus |
gen. |
unbreakable spirit |
несгибаемый дух |
Alexey Lebedev |
329 |
9:20:38 |
eng-rus |
chem. |
Tetragonal Zirconia Polycrystal |
тетрагональный поликристалл оксида циркония |
gorbulenko |
330 |
9:20:34 |
eng-rus |
gen. |
twist of the knife |
действие, усугубляющее ситуацию |
Alexey Lebedev |
331 |
9:19:01 |
eng-rus |
chem. |
water-on-water reverse osmosis |
осмос с водо-водяным баком-технология компании Аквафор (Предложено maxim_nesterenko aquaphor.ru) |
Karabas |
332 |
9:10:47 |
eng-rus |
gen. |
beaming smile |
сияющая улыбка |
Alexey Lebedev |
333 |
9:07:35 |
eng-rus |
med. |
sough |
дренажная трубка |
MichaelBurov |
334 |
9:07:13 |
eng-rus |
footb. |
n minutes from time |
n минут до конца матча |
Alexey Lebedev |
335 |
8:58:40 |
eng-rus |
gen. |
half-time work |
работа на условиях неполного рабочего времени |
Lonely Knight |
336 |
8:58:15 |
eng-rus |
refrig. |
counter-current variable flow heat exchanger |
противоточный теплообменник с регулируемым расходом хладагента |
Technical |
337 |
8:56:12 |
eng-rus |
footb. |
win on penalties |
победа по пенальти |
Alexey Lebedev |
338 |
8:53:49 |
eng-rus |
tech. |
override drain switch |
реле принудительного дренажа |
Technical |
339 |
8:53:31 |
eng-rus |
footb. |
defeat on penalties |
поражение по пенальти |
Alexey Lebedev |
340 |
8:53:23 |
eng-rus |
dermat. |
fish skin |
крокодилья кожа |
MichaelBurov |
341 |
8:52:28 |
eng-rus |
dermat. |
java skin |
слоновость |
MichaelBurov |
342 |
8:38:17 |
eng-rus |
tech. |
soft seat valve |
клапан с мягким седлом |
Technical |
343 |
8:26:34 |
rus-est |
gen. |
скручивание |
väändumine |
ВВладимир |
344 |
8:23:14 |
eng-rus |
gen. |
reigning champions |
действующие чемпионы (о команде) |
Alexey Lebedev |
345 |
8:22:19 |
eng-rus |
gen. |
reigning champion |
действующий чемпион |
Alexey Lebedev |
346 |
8:14:09 |
eng-rus |
gen. |
residence |
прописка |
arturei |
347 |
8:06:05 |
eng-rus |
gen. |
turn a deaf ear to someone's demand |
остаться глухим к чьим-либо требованиям |
Alexey Lebedev |
348 |
7:57:57 |
eng-rus |
gen. |
expunge from memory |
стереть из памяти |
Alexey Lebedev |
349 |
7:52:46 |
eng-rus |
gen. |
expunge bitter memories |
стирать горькие воспоминания |
Alexey Lebedev |
350 |
7:52:09 |
eng-rus |
gen. |
expunge memories |
стирать воспоминания |
Alexey Lebedev |
351 |
7:48:37 |
eng-rus |
archit. |
glulam |
клеёный брус (engineered stress-rated product created by bonding together individual pieces of lumber having a nominal thickness of 2 inches or less extremehowto.com) |
she-stas |
352 |
7:48:03 |
eng-rus |
gen. |
passing beauty |
увядающая красота |
Alexey Lebedev |
353 |
7:37:16 |
eng-rus |
gen. |
drag bike |
электроцикл, электрический мотоцикл, электробайк |
Habarovka |
354 |
7:36:11 |
rus-ger |
gen. |
эллиптический тренажёр |
Ellipsetrainer |
SKY |
355 |
7:35:16 |
eng-rus |
gen. |
drag bike |
электробайк |
Habarovka |
356 |
7:35:02 |
eng-rus |
audit. |
Audit advisory |
консультации в области аудита |
Mag A |
357 |
7:33:32 |
eng-rus |
gen. |
let someone's mask slip |
снять с себя маску |
Alexey Lebedev |
358 |
7:29:09 |
eng-rus |
gen. |
single-mindedness |
упёртость в своём мнении |
Alexey Lebedev |
359 |
7:28:01 |
eng-rus |
gen. |
single-minded |
упёртый в своём мнении |
Alexey Lebedev |
360 |
7:24:56 |
eng-rus |
gen. |
single-minded |
непереубеждаемый |
Alexey Lebedev |
361 |
7:20:33 |
rus-ger |
gen. |
зал аэробики |
Aerobic-Halle |
SKY |
362 |
7:14:22 |
eng-rus |
gen. |
pet project |
детище |
Alexey Lebedev |
363 |
6:15:39 |
rus-fre |
cook. |
белые грибы |
ceps |
e.p.80 |
364 |
6:13:18 |
eng-rus |
gen. |
think outside the box |
мыслить нешаблонно |
Alexey Lebedev |
365 |
6:11:57 |
eng-rus |
gen. |
thinking outside the box |
нешаблонное мышление |
Alexey Lebedev |
366 |
6:11:11 |
eng-rus |
gen. |
thinking outside the box |
креативное мышление |
Alexey Lebedev |
367 |
6:04:43 |
eng-rus |
gen. |
walk someone down |
растоптать кого-либо |
Alexey Lebedev |
368 |
6:01:57 |
eng-rus |
gen. |
Operating and Management Agreement |
Договор управления и эксплуатации (напр., гостиницей) |
feyana |
369 |
5:58:23 |
eng-rus |
law |
trademark licence agreement |
лицензионный договор о предоставлении права использования товарного знака (рус. – термин из ГК РФ) |
feyana |
370 |
5:57:32 |
eng-rus |
gen. |
hip-deep |
по пояс |
Alexey Lebedev |
371 |
5:30:09 |
eng-rus |
gen. |
bang one's head against the wall |
стучаться головой о стену |
Alexey Lebedev |
372 |
5:27:53 |
eng-rus |
gen. |
hand a painful lesson |
жестоко проучить |
Alexey Lebedev |
373 |
5:26:57 |
eng-rus |
gen. |
hand a painful lesson |
преподать жестокий урок |
Alexey Lebedev |
374 |
5:20:03 |
eng-rus |
idiom. |
return the favour |
отплатить услугой за услугу |
Alexey Lebedev |
375 |
5:15:18 |
eng-rus |
plumb. |
wall-hanging washbasin |
раковина настенного монтажа |
kadzeno |
376 |
5:14:43 |
eng-rus |
plumb. |
built-in washbasin |
раковина, встроенная в столешницу |
kadzeno |
377 |
5:14:15 |
eng-rus |
plumb. |
worktop washbasin |
накладная раковина |
kadzeno |
378 |
5:02:08 |
eng-rus |
construct. |
sand with 10% gravel |
песок с примесью 10% гравия |
snowleopard |
379 |
4:46:45 |
eng-rus |
low |
asswipe |
подстилка |
teslenkoroman |
380 |
4:32:14 |
rus-ger |
auto. |
незваный гость |
ungebetener Gast |
Лорина |
381 |
4:08:25 |
eng-rus |
photo. |
prosumer camera |
переходная камера (Тип камер, являющийся переходным звеном между компактными и зеркальными камерами. Они оснащены зеркальным видоискателем, но объектив у них жестко встроен в корпус и не может быть заменен) |
shoemaker |
382 |
4:00:29 |
eng-rus |
photo. |
prosumer camera |
просьюмерка (Тип камер, являющийся переходным звеном между компактными и зеркальными камерами. Они оснащены зеркальным видоискателем, но объектив у них жестко встроен в корпус и не может быть заменен) |
shoemaker |
383 |
3:04:45 |
eng-rus |
gen. |
mob mentality |
стадное чувство |
crimsony |
384 |
3:03:20 |
eng-rus |
gen. |
herd mentality |
стадное чувство |
crimsony |
385 |
2:53:58 |
eng-rus |
meteorol. |
single-vortex tornado |
одиночный смерч |
igisheva |
386 |
2:45:04 |
eng-rus |
dril. |
low voltage cabling system |
СКС (слаботочная кабельная система) |
Pathfinder |
387 |
2:38:53 |
eng-rus |
meteorol. |
elephant trunk tornado |
хоботоподобный смерч |
igisheva |
388 |
2:37:36 |
eng-rus |
meteorol. |
rope tornado |
верёвкообразный смерч |
igisheva |
389 |
2:26:28 |
rus-ger |
auto. |
ручка рычага переключения передач |
Schaltknauf |
Лорина |
390 |
2:17:21 |
eng-rus |
gen. |
reduced clearance |
Осторожно, негабаритное место (знак) |
Taras |
391 |
2:08:29 |
eng-rus |
meteorol. |
funnel tornado |
воронкообразный смерч |
igisheva |
392 |
2:07:12 |
eng-rus |
progr. |
timed automaton with two clocks |
временной автомат с парой часов |
ssn |
393 |
2:06:56 |
eng-rus |
meteorol. |
tube tornado |
бичеподобный смерч |
igisheva |
394 |
2:03:37 |
rus-ger |
auto. |
крыша |
Dachraum (автомобиля) |
Лорина |
395 |
1:59:40 |
eng-rus |
meteorol. |
elephant trunk tornado |
хоботообразный смерч |
igisheva |
396 |
1:59:20 |
rus-est |
gen. |
точно в вертикальном или горизонтальном положении |
loodis |
ВВладимир |
397 |
1:58:48 |
eng-rus |
progr. |
clock constraint in the invariant of a location or in the guard of a transition |
временное ограничение инварианта позиции или предохранителя перехода |
ssn |
398 |
1:56:42 |
eng-rus |
progr. |
guard of a transition |
предохранитель перехода |
ssn |
399 |
1:55:35 |
eng-rus |
progr. |
invariant of a location |
инвариант позиции |
ssn |
400 |
1:52:00 |
eng-rus |
slang |
jees |
Боже! (South African slang, derived from "jesus". Has many uses: a. when exasperated; b. in defense; c. when expressing disbelief, surprise, amazement) |
Taras |
401 |
1:49:41 |
eng-rus |
progr. |
same location of the timed automaton |
одна и та же позиция временного автомата |
ssn |
402 |
1:47:14 |
eng-rus |
progr. |
same location |
одна и та же позиция |
ssn |
403 |
1:46:42 |
eng |
abbr. |
jees |
gees (South African slang, derived from "jesus". Has many uses: a. when exasperated; b. in defense; c. when expressing disbelief, surprise, amazement) |
Taras |
404 |
1:39:54 |
eng-rus |
gen. |
assisted living |
дом престарелых (housing or living for elderly or disabled people that provides nursing care, housekeeping, and prepared meals as needed) |
Taras |
405 |
1:38:07 |
eng-rus |
progr. |
clock regions, which represent sets of clock assignments |
часовые области, которые описывают множества показаний часов |
ssn |
406 |
1:36:28 |
rus-ger |
auto. |
крепление |
Aufnahme (действие) |
Лорина |
407 |
1:34:40 |
rus-ger |
auto. |
детское сидение |
Kindersitz |
Лорина |
408 |
1:30:50 |
eng-rus |
progr. |
sets of clock assignments |
множества показаний часов |
ssn |
409 |
1:30:26 |
eng-rus |
progr. |
set of clock assignments |
множество показаний часов |
ssn |
410 |
1:30:03 |
eng-rus |
gen. |
assisted living facility |
интернат для проживания престарелых людей с особыми потребностями (с различными формами инвалидности) |
Taras |
411 |
1:28:15 |
eng-rus |
ed. |
qualification upgrading courses |
Курсы повышения квалификаций |
lew3579 |
412 |
1:27:03 |
eng-rus |
gen. |
assisted-living facility |
дом престарелых (с медицинским и бытовым уходом; тж. assisted living facility) |
Taras |
413 |
1:26:13 |
rus-ger |
auto. |
снимать |
entnehmen (сидения) |
Лорина |
414 |
1:25:00 |
eng-rus |
progr. |
finite representation for the infinite state space of a timed automaton |
конечное представление бесконечного пространства состояний временного автомата |
ssn |
415 |
1:24:11 |
rus-ger |
auto. |
откидывание сидений |
Wickeln |
Лорина |
416 |
1:21:40 |
eng-rus |
progr. |
certain operations on clock constraints |
определённые операции на временных ограничениях |
ssn |
417 |
1:20:46 |
eng-rus |
progr. |
certain operations |
определённые операции |
ssn |
418 |
1:19:14 |
rus-ger |
auto. |
откидной |
umgeklappt (о сидениях в автомобиле) |
Лорина |
419 |
1:17:55 |
eng-rus |
progr. |
increase in complexity |
увеличение сложности |
ssn |
420 |
1:17:45 |
eng-rus |
gen. |
paper towel dispenser |
держатель бумажных полотенец |
Gothmog |
421 |
1:16:34 |
eng-rus |
gen. |
assisted living |
проживание с уходом (форма обслуживания, заключающаяся в предоставлении возможности относительно независимого проживания в специальном учреждении и оказании отдельных услуг по уходу; предназначена для лиц, которые в силу возраста и состояния здоровья не могут самостоятельно выполнять все повседневные действия по самообслуживанию, но не нуждаются в постоянном сестринском уходе; тж. см. assisted living facility) |
Taras |
422 |
1:16:30 |
rus-ger |
auto. |
съёмный |
entnehmbar |
Лорина |
423 |
1:15:01 |
rus-ger |
auto. |
сложенный |
wickelbar (о сидениях автомобиля) |
Лорина |
424 |
1:13:08 |
eng-rus |
progr. |
quadratic blowup in the length of the encodings of the clock constraints |
квадратичное увеличение длины записи временных ограничений |
ssn |
425 |
1:11:23 |
rus-ger |
auto. |
демонтированный |
ausgebaut |
Лорина |
426 |
1:11:17 |
eng-rus |
progr. |
length of the encodings of the clock constraints |
длина записи временных ограничений |
ssn |
427 |
1:08:13 |
eng-rus |
progr. |
quadratic blowup |
квадратичное увеличение |
ssn |
428 |
1:07:46 |
rus-ger |
auto. |
сложенный |
gewickelt (о сидениях автомобиля) |
Лорина |
429 |
0:59:54 |
eng-rus |
progr. |
largest constant |
наибольшая константа |
ssn |
430 |
0:54:32 |
eng-rus |
progr. |
applying the inverse transformation |
применение обратного преобразования |
ssn |
431 |
0:51:19 |
eng-rus |
progr. |
transformed automaton |
преобразованный автомат |
ssn |
432 |
0:47:32 |
eng-rus |
progr. |
reachable states of the original automaton |
достижимые состояния исходного автомата |
ssn |
433 |
0:46:42 |
eng |
gen. |
gees |
jees (South African slang, derived from "jesus". Has many uses: a. when exasperated; b. in defense; c. when expressing disbelief, surprise, amazement) |
Taras |
434 |
0:46:09 |
eng-rus |
progr. |
original automaton |
исходный автомат |
ssn |
435 |
0:43:48 |
eng-rus |
progr. |
major problem |
серьёзные затруднения |
ssn |
436 |
0:43:27 |
rus-fre |
law, ADR |
консультант по работе с клиентами |
conseiller clientèle |
elenajouja |
437 |
0:35:05 |
eng-rus |
progr. |
invariants of locations and the guards of transitions to contain arbitrary rational constants |
инварианты позиций и предохранителей переходов, содержащие произвольные рациональные константы |
ssn |
438 |
0:34:15 |
eng-rus |
progr. |
allow the clock constraints |
допускать использование временных ограничений |
ssn |
439 |
0:32:28 |
rus-ger |
gen. |
сильный |
kraftvoll |
Лорина |
440 |
0:31:46 |
rus-ger |
gen. |
могучий |
kraftvoll |
Лорина |
441 |
0:25:26 |
eng-rus |
med. |
Arnold-Chiari malformation |
мальформация Арнольда-Киари |
white_canary |
442 |
0:22:41 |
rus-fre |
law, ADR |
стоимость отправки |
coût d'envoi |
elenajouja |
443 |
0:17:13 |
eng-rus |
med. |
agenesis of corpus callosum |
агенезия мозолистого тела (Агенезия мозолистого тела (АМТ) – редкий врожденный дефект (врожденное заболевание), при котором наблюдается полное или частичное отсутствие мозолистого тела. wikipedia.org) |
white_canary |
444 |
0:16:10 |
eng-rus |
progr. |
rational constants |
рациональные константы |
ssn |
445 |
0:15:58 |
eng-rus |
meteorol. |
funnel-shaped tornado |
воронкообразный смерч |
igisheva |
446 |
0:15:52 |
eng-rus |
progr. |
arbitrary rational constants |
произвольные рациональные константы |
ssn |
447 |
0:13:34 |
eng-rus |
med. |
acquired epileptiform aphasia |
синдром Ландау-Клеффнера |
white_canary |
448 |
0:11:45 |
eng-rus |
progr. |
invariants of locations and the guards of transitions |
инварианты позиций и предохранителей переходов |
ssn |
449 |
0:10:12 |
eng-rus |
progr. |
guards of transitions |
предохранители переходов |
ssn |
450 |
0:08:20 |
eng-rus |
meteorol. |
stovepipe tornado |
колоннообразный смерч |
igisheva |
451 |
0:05:53 |
eng-rus |
progr. |
definition of timed automaton |
определение временного автомата |
ssn |
452 |
0:03:43 |
rus-fre |
law, ADR |
экспресс-доставка |
livraison éclair |
elenajouja |
453 |
0:03:41 |
eng-rus |
progr. |
definition of timed automata |
определение временных автоматов |
ssn |
454 |
0:00:31 |
eng-rus |
meteorol. |
rope tornado |
змееобразный смерч |
igisheva |