1 |
23:25:33 |
rus-spa |
paint. |
основание иконостаса |
banco |
votono |
2 |
23:10:23 |
eng-rus |
geol. |
.... is floored by oceanic crust |
в ... дно покрыто океанической корой (The deepest part of the basin is floored by a 7 km thick oceanic crust.) |
ArcticFox |
3 |
23:08:33 |
eng-rus |
gen. |
enduring stereotype |
устойчивый стереотип (Geology suffers from two enduring stereotypes. The first stereotype is that ... The second stereotype concerns ...) |
ArcticFox |
4 |
22:40:09 |
eng-rus |
microel. |
addressing unit |
адресное устройство |
ssn |
5 |
22:27:48 |
rus-ita |
tech. |
процесс испарения тонкой пленки |
processo di evaporazione a film sottile |
Rossinka |
6 |
22:11:33 |
rus-ita |
tech. |
эмульгированная вода |
acqua emulsionata |
Rossinka |
7 |
22:09:37 |
rus-ita |
tech. |
обходная система фильтрации |
sistema di filtrazione di bypass |
Rossinka |
8 |
22:08:34 |
eng-rus |
cartogr. |
United States of America |
Соединённые Шта́ты Аме́рики ([ˌjʊ.naɪ.t̬ɪd ˌsteɪts əv əˈmer.ɪ.kə]: the United States, the USA) |
wordsbase |
9 |
22:07:02 |
rus-ita |
tech. |
байпасная система фильтрации |
sistema di filtrazione di bypass |
Rossinka |
10 |
21:44:54 |
rus-ita |
fin. |
задолженность по уплате налогов |
carichi pendenti (carichi pendenti relativi alle imposte dirette, all'imposta sul valore aggiunto, alle imposte indirette sugli affari e ad altri tributi indiretti) |
Nina_B |
11 |
21:25:33 |
rus-ita |
gen. |
безудержный |
straripante (vitalità straripante, felicità straripante) |
Avenarius |
12 |
21:25:10 |
rus-ita |
gen. |
неудержимый |
straripante |
Avenarius |
13 |
21:23:40 |
eng-rus |
inf. |
quirky |
взбалмошный |
alindra |
14 |
21:15:56 |
rus-ita |
fig. |
анархист |
dinamitardo |
Avenarius |
15 |
21:15:02 |
eng-rus |
mining. |
spelter socket |
заливная головка (a crosshead-related term) |
Aiduza |
16 |
20:59:15 |
rus-ita |
idiom. |
подтасовывать |
rigirare la frittata |
Avenarius |
17 |
20:58:47 |
rus-ita |
idiom. |
искажать факты |
rigirare la frittata (Stai cercando di rigirare la frittata contro di me?) |
Avenarius |
18 |
20:39:15 |
rus-pol |
disappr. |
недороман |
powieścidło (поверхностный роман, płytka powieść wiktionary.org) |
Shabe |
19 |
20:05:29 |
eng-rus |
geochron. |
geological period |
геологическая система |
MichaelBurov |
20 |
20:00:44 |
eng-rus |
gen. |
crusty plate |
блюдо для подрумянивания (Samsung) |
twinkie |
21 |
20:00:20 |
rus |
abbr. O&G |
НГК |
нефтегазоносный комплекс |
MichaelBurov |
22 |
19:52:20 |
eng-rus |
O&G |
hydrocarbon-bearing |
нефтегазоносный |
MichaelBurov |
23 |
19:51:38 |
rus-pol |
dimin. |
молитвочка |
paciorek (= молитва, pacierz) |
Shabe |
24 |
19:43:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
on-site generation |
внутрипластовая генерация |
MichaelBurov |
25 |
19:42:55 |
eng-rus |
energ.ind. |
on-site production |
внутрипластовая генерация |
MichaelBurov |
26 |
19:42:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
in situ production |
внутрипластовая генерация |
MichaelBurov |
27 |
19:42:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
in situ generation |
внутрипластовая генерация |
MichaelBurov |
28 |
19:41:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
on-site hydrogen production |
внутрипластовая генерация водорода |
MichaelBurov |
29 |
19:41:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
on-site hydrogen generation |
внутрипластовая генерация водорода (IHP; ВПВ) |
MichaelBurov |
30 |
19:30:35 |
eng-rus |
inf. |
it can't wait |
дело безотлагательное |
Abysslooker |
31 |
19:17:26 |
eng-rus |
gen. |
get through |
возыметь действие (The imperative in his voice got through.) |
Abysslooker |
32 |
19:17:03 |
eng-rus |
gen. |
get through |
подействовать |
Abysslooker |
33 |
19:16:08 |
rus-ger |
tech. |
метод закрепления |
Befestigungsmethode |
Лорина |
34 |
19:13:23 |
eng-rus |
gen. |
imperative |
требовательный |
Abysslooker |
35 |
19:13:08 |
eng-rus |
gen. |
imperative |
требовательность |
Abysslooker |
36 |
19:04:36 |
eng-rus |
vet.med. |
FCGS |
хронический гингивостоматит кошек (Feline chronic gingivostomatitis zooinform.ru) |
vdengin |
37 |
18:27:15 |
eng-rus |
opt. |
membrane-assisted |
с использованием мембраны |
MichaelBurov |
38 |
18:27:04 |
eng-rus |
opt. |
membrane-assisted |
с использованием мембранного фильтра |
MichaelBurov |
39 |
18:15:43 |
rus-ger |
gen. |
официальный дистрибьютор |
offizieller Vertragshändler |
Лорина |
40 |
18:11:07 |
eng-rus |
quot.aph. |
aut Caesar aut nullus |
всё или ничего (-- Blond world! -- And a brunet dictator! -- Dictator of the world! -- Why not? Aut Caesar, aut nullus! youtu.be) |
Alexander Oshis |
41 |
17:44:43 |
rus-ger |
auto. |
городской цикл |
Stadtzyklus |
Лорина |
42 |
17:43:13 |
rus-ger |
gen. |
запутать следы |
falsche Fährte legen |
ichplatzgleich |
43 |
17:36:10 |
rus-fre |
gen. |
работать в кредит |
faire crédit (youtu.be) |
z484z |
44 |
17:12:48 |
rus-fre |
gen. |
я забыл |
ma mémoire me fait défaut (youtu.be) |
z484z |
45 |
17:08:21 |
eng |
abbr. med. |
MASAC |
Medical and Scientific Advisory Council |
Rada0414 |
46 |
16:46:49 |
eng-rus |
vet.med. |
FMPI |
инструмент для оценки степени связанной с хроническими заболеваниями опорно-двигательного аппарата боли у кошек (Feline Musculoskeletal Pain Index painfreecats.org) |
vdengin |
47 |
16:44:32 |
eng-rus |
mus. |
special guest |
специальный гость (устоявшееся калькированное выражение на афишах и в анонсах мероприятий, также "спецгость"; необязательно подразумевает хедлайнера; это может быть редко выступающий исполнитель, либо выбивающийся стилистикой из остального ряда исполнителей, либо же просто исполнитель, на котором организаторы по тем или иным причинам решили заострить внимание) |
Abysslooker |
48 |
16:44:03 |
rus-tur |
gen. |
не в настроении |
huysuz |
Ремедиос_П |
49 |
16:43:19 |
eng-rus |
gen. |
whimpering |
поскуливание |
Abysslooker |
50 |
16:01:06 |
eng-rus |
opt. |
non-linear optical channel |
нелинейный оптический канал |
MichaelBurov |
51 |
16:00:57 |
eng-rus |
opt. |
nonlinear optical channel |
нелинейный оптический канал |
MichaelBurov |
52 |
15:56:54 |
eng-rus |
nano |
quantum-mechanically entangled light particles |
квантово-механический запутанные фотоны |
MichaelBurov |
53 |
15:55:46 |
eng-rus |
nano |
quantum-mechanically entangled light particles |
квантово запутанные лёгкие частицы |
MichaelBurov |
54 |
15:47:02 |
eng-rus |
nano |
all-on-chip |
"всё на кристалле" |
MichaelBurov |
55 |
15:46:20 |
rus-pol |
rude |
сволочь |
swołocz |
Shabe |
56 |
15:45:32 |
rus-ger |
mus. |
транспонирование |
Transposition |
dolmetscherr |
57 |
15:42:49 |
eng-rus |
nano |
all-on-chip quantum photonic integrated circuit |
квантовая фотонная интегральная система "всё на кристалле" |
MichaelBurov |
58 |
15:40:25 |
rus-ger |
gen. |
декоративно-художественное оформление |
dekorative und künstlerische Gestaltung |
dolmetscherr |
59 |
15:38:54 |
eng-rus |
nano |
light particle detector |
детектор лёгких частиц |
MichaelBurov |
60 |
15:38:48 |
rus-ita |
account. |
движимое имущество, относящееся к объектам основных средств |
beni mobili strumentali |
massimo67 |
61 |
15:35:52 |
eng-rus |
nano |
resonance pair |
резонансная пара |
MichaelBurov |
62 |
15:32:49 |
eng-rus |
chem. |
Si3N4 |
нитрид кремния |
MichaelBurov |
63 |
15:29:09 |
eng-rus |
quant.el. |
semiconductor quantum light source |
полупроводниковый квантовый источник фотонов |
MichaelBurov |
64 |
15:13:48 |
eng-rus |
gen. |
contract |
приобретать на договорной основе |
Stas-Soleil |
65 |
15:11:34 |
rus-ita |
account. |
арендные платежи по финансовой и операционной аренде |
canoni di locazione finanziaria e non finanziaria (Операционная и неоперационная аренда; canoni di locazione finanziaria e non finanziaria, di noleggio, ecc.;Операционная и неоперационная аренда – это экономические понятия. Они используются и вне стандарта "Аренда". Неоперационная (финансовая) аренда предполагает отношения, при которых арендатор находится практически в таком же положении, как если бы он приобрел имущество.: При операционной аренде арендные платежи (за исключением расходов на приобретение услуг, например, страхование и техническое обслуживание)) |
massimo67 |
66 |
15:05:34 |
rus-ita |
account. |
налог на прибыль организаций |
imposta sui redditi delle società (I soggetti passivi dell'IRES sono: le società di capitali; gli enti pubblici e gli enti privati, diversi dalle società, nonché i trust residenti nel ...Согласно статье 246 НК РФ налогоплательщиками налога на прибыль организаций признаются российские организации, а также иностранные организации: L'aliquota d'imposta sui redditi delle società (Ires) è pari al 24%.) |
massimo67 |
67 |
15:03:19 |
rus-pol |
inf. |
поддатый |
pod muchą (przyjść/przychodzić pod muchą – используется с глаголами движения: późno przyjechałem z Warszawy i pod muchą, więc nie mogę dłużej pisać wsjp.pl) |
Shabe |
68 |
14:59:40 |
rus-ita |
account. |
налогоплательщик налога на прибыль организаций |
soggetto passivo dell'IRES (società ed enti soggetti all'lres: I soggetti passivi dell'IRES sono: le società di capitali; gli enti pubblici e gli enti privati, diversi dalle società, nonché i trust residenti nel ...Согласно статье 246 НК РФ налогоплательщиками налога на прибыль организаций признаются российские организации, а также иностранные организации) |
massimo67 |
69 |
14:56:32 |
eng-rus |
biol. |
Australian beach worm |
червь Боббита |
MichaelBurov |
70 |
14:55:57 |
eng-rus |
biol. |
Australonuphis |
червь Боббита |
MichaelBurov |
71 |
14:55:43 |
eng |
biol. |
bobbit worm |
Australonuphis |
MichaelBurov |
72 |
14:55:23 |
eng-rus |
biol. |
Australonuphis |
боббитовый червь |
MichaelBurov |
73 |
14:54:02 |
eng-rus |
biol. |
trap-jaw worm |
австралийский пляжный червь |
MichaelBurov |
74 |
14:53:54 |
rus-ita |
law |
имеющие равную юридическую силу |
aventi pari valore legale |
spanishru |
75 |
14:53:43 |
eng-rus |
biol. |
sand striker |
австралийский пляжный червь |
MichaelBurov |
76 |
14:53:12 |
eng-rus |
biol. |
bobbitt worm |
австралийский пляжный червь |
MichaelBurov |
77 |
14:52:47 |
eng-rus |
biol. |
bobbit worm |
австралийский пляжный червь |
MichaelBurov |
78 |
14:52:25 |
eng-rus |
biol. |
Eunice aphroditois |
австралийский пляжный червь |
MichaelBurov |
79 |
14:50:50 |
eng |
biol. |
sand striker |
Australian beach worm |
MichaelBurov |
80 |
14:50:32 |
eng |
biol. |
bobbitt worm |
Australian beach worm |
MichaelBurov |
81 |
14:50:05 |
eng-rus |
biol. |
Australian beach worm |
червь-боббит |
MichaelBurov |
82 |
14:48:04 |
eng |
lab.eq. |
mmc |
millimetres cubed |
Rada0414 |
83 |
14:44:20 |
rus-ita |
account. |
обобщенные показатели налоговой надёжности |
ISA (Dichiarazioni · ISA (Indici sintetici di affidabilità) Indici sintetici di affidabilità fiscale: профиль надежности; Финансовое управление внедряет индекс налоговой надежности. Какие выгоды это может принести добросовестным предпринимателям?) |
massimo67 |
84 |
14:44:11 |
rus-ita |
account. |
обобщенные показатели налоговой надёжности |
indici sintetici di affidabilità fiscale (Dichiarazioni · ISA (Indici sintetici di affidabilità) Indici sintetici di affidabilità fiscale: профиль надежности; Финансовое управление внедряет индекс налоговой надежности. Какие выгоды это может принести добросовестным предпринимателям?) |
massimo67 |
85 |
14:44:00 |
eng-rus |
biol. |
Australian beach worm |
боббитовый червь |
MichaelBurov |
86 |
14:30:48 |
rus-ita |
account. |
облагаемая база |
imponibile (Облагаемой базой называется сумма выплат, с которой начисляются страховые взносы.: База для исчисления страховых взносов) |
massimo67 |
87 |
14:26:48 |
rus-heb |
inf. |
ни то, ни сё |
דרדלה (דַּרְדָּלֶה) |
Баян |
88 |
14:19:41 |
eng-rus |
phys.chem. |
aqua hydrogen |
аква-водород (Aqua hydrogen is a term we have coined for production of hydrogen from this new hydrogen production technology (RSC Advances, received 17th March 2023) sciencedirect.com) |
MichaelBurov |
89 |
14:16:54 |
rus-ger |
gen. |
культурно-досуговая деятельность |
Kultur- und Freizeitaktivitäten |
dolmetscherr |
90 |
14:14:17 |
eng-rus |
orthop. |
JDM |
ЮДМ (juvenile dermatomyositis – юношеский дерматомиозит) |
Shella |
91 |
14:13:17 |
rus-ger |
gen. |
народное художественное творчество |
Volkskunst |
dolmetscherr |
92 |
14:10:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
in situ hydrogen production |
внутрипластовая генерация водорода (IHP; ВПВ: ВПВ из угля: Процесс включает одновременные реакции пиролиза угля, окисления кокса, паровой газификации кокса и реакцию конверсии водяного газа, приводящую к образованию водорода до 70,92% об. google.ru) |
MichaelBurov |
93 |
13:59:50 |
eng-rus |
energ.ind. |
multi-generation system |
мультигенерационная система |
MichaelBurov |
94 |
13:59:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
multigeneration system |
мультигенерационная система (Мультигенерационная система отопления дома, где теплоноситель приоритетно греется твердотопливным котлом и тепловым насосом. В последнюю очередь подключается газовый насос. Нагрев воды и обогрев бассейна в теплое время года производится солнечными коллекторами (нагрузкой является комбинация из радиаторов, водяных теплых полов и воздушного отопления) kermi-fko.ru) |
MichaelBurov |
95 |
13:56:15 |
rus-dut |
law |
Закон о полицейских данных |
Wpg (Wet politiegegevens) |
Алексей Панов |
96 |
13:51:07 |
rus-heb |
astr. |
затмение |
ליקוי מאורות |
Баян |
97 |
13:50:53 |
eng-rus |
phys.chem. |
extract hydrogen from syngas |
извлекать водород из синтез-газа |
MichaelBurov |
98 |
13:49:08 |
eng-rus |
powd.met. |
cold gas spraying |
холодное газодинамическое напыление (CGS; ХГН: Холодное газодинамическое напыление (ХГН) – быстроразви-вающийся метод порошкового нанесения покрытий, в котором частицы с характерным размером 10-150 мкм ускоряются в сверхзвуковом потоке газа до скоростей 400-1200 м/с и при ударе о подложку закрепляются на ней без фазовых переходов. google.ru) |
MichaelBurov |
99 |
13:49:02 |
rus-heb |
gen. |
великовозрастный ребёнок |
ילד מגודל |
Баян |
100 |
13:46:14 |
eng-rus |
powd.met. |
CGS |
ХГН (cold gas spraying; холодное газодинамическое напыление) |
MichaelBurov |
101 |
13:44:25 |
rus |
abbr. powd.met. |
ХГН |
холодное газодинамическое напыление |
MichaelBurov |
102 |
13:37:58 |
rus-heb |
slang |
устраивать |
לבוא טוב (למישהו ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
103 |
13:37:46 |
rus-heb |
slang |
нравиться |
לבוא טוב (למישהו ~ – ~ кому-л.) |
Баян |
104 |
13:36:29 |
rus-spa |
gen. |
коробка печенья |
caja de galletas |
Alexander Matytsin |
105 |
13:35:55 |
rus-spa |
gen. |
коробка конфет |
caja de bombones |
Alexander Matytsin |
106 |
13:35:23 |
rus-fre |
gen. |
электронно-цифровая подпись |
signature électronique numérique |
ROGER YOUNG |
107 |
13:35:07 |
eng-rus |
hairdr. |
mousy |
русый (light-brown hair cambridge.org) |
Shabe |
108 |
13:23:49 |
eng-rus |
tech. |
etch away |
травить |
MichaelBurov |
109 |
13:22:58 |
eng-rus |
tech. |
etching away |
травление |
MichaelBurov |
110 |
13:22:17 |
eng-rus |
tech. |
etching out |
вытравливание |
MichaelBurov |
111 |
13:21:36 |
eng-rus |
tech. |
etching-out |
вытравливание |
MichaelBurov |
112 |
13:21:17 |
eng-rus |
tech. |
etching-out |
травление |
MichaelBurov |
113 |
13:17:16 |
eng-rus |
tech. |
etching away |
вытравливание |
MichaelBurov |
114 |
13:16:31 |
eng-rus |
tech. |
etch away |
вытравливать |
MichaelBurov |
115 |
13:16:14 |
eng-rus |
tech. |
etch |
вытравливать |
MichaelBurov |
116 |
13:14:02 |
eng-rus |
nano |
atom-thin |
одноатомной толщины |
MichaelBurov |
117 |
13:13:43 |
eng-rus |
med. |
Good Pharmacovigilance Practice |
Надлежащая практика фармаконадзора |
Andy |
118 |
13:12:54 |
eng-rus |
nano |
atom-thin |
толщиной в один атом |
MichaelBurov |
119 |
13:12:28 |
eng-rus |
nano |
single-atom-thick |
толщиной в один атом (single-atom-thick membrane) |
MichaelBurov |
120 |
13:12:16 |
eng-rus |
nano |
single-atom-thick |
одноатомной толщины |
MichaelBurov |
121 |
13:10:40 |
eng-rus |
dentist. |
doomed tooth |
зуб, не поддающийся лечению |
MichaelBurov |
122 |
13:09:29 |
eng-rus |
dentist. |
tooth beyond repair |
зуб, не поддающийся лечению |
MichaelBurov |
123 |
13:09:04 |
eng-rus |
dentist. |
hopeless tooth |
зуб, не поддающийся лечению |
MichaelBurov |
124 |
13:08:49 |
eng-rus |
dentist. |
non-viable tooth |
зуб, не поддающийся лечению |
MichaelBurov |
125 |
13:08:10 |
eng-rus |
dentist. |
nonviable tooth |
зуб, не поддающийся лечению |
MichaelBurov |
126 |
13:06:52 |
eng-rus |
dentist. |
beyond repair |
не поддающийся лечению |
MichaelBurov |
127 |
13:04:47 |
eng-rus |
dentist. |
doomed tooth |
несостоятельный зуб |
MichaelBurov |
128 |
13:04:15 |
eng-rus |
dentist. |
bad tooth |
несостоятельный зуб |
MichaelBurov |
129 |
13:03:54 |
eng-rus |
dentist. |
tooth beyond repair |
несостоятельный зуб |
MichaelBurov |
130 |
13:03:20 |
eng-rus |
dentist. |
nonviable tooth |
безнадёжный зуб |
MichaelBurov |
131 |
13:03:13 |
eng-rus |
dentist. |
non-viable tooth |
безнадёжный зуб |
MichaelBurov |
132 |
13:02:12 |
eng-rus |
dentist. |
tooth beyond repair |
безнадёжный зуб |
MichaelBurov |
133 |
12:59:53 |
eng-rus |
dentist. |
beyond repair |
безнадёжный (tooth beyond repair) |
MichaelBurov |
134 |
12:59:20 |
eng-rus |
dentist. |
beyond repair |
несостоятельный (tooth beyond repair) |
MichaelBurov |
135 |
12:55:35 |
eng-rus |
dentist. |
hopeless tooth |
несостоятельный зуб |
MichaelBurov |
136 |
12:53:47 |
eng-rus |
dentist. |
nonviable tooth |
несостоятельный зуб |
MichaelBurov |
137 |
12:51:35 |
eng-rus |
nano |
goldene |
голден (Goldene is a layer of gold a single atom thick) |
MichaelBurov |
138 |
12:50:52 |
eng-rus |
book. |
noblesse oblige |
патрицианская ответственность |
Xenia Hell |
139 |
12:48:29 |
eng-rus |
mater.sc. |
2D Au membrane |
двумерная мембрана из золота (goldene) |
MichaelBurov |
140 |
12:43:02 |
rus-heb |
law |
родитель, на иждивении которого находится ребёнок |
הורה משמורן (не считая алиментов) |
Баян |
141 |
12:34:39 |
eng-rus |
mater.sc. |
several-atoms-thick |
толщиной в несколько атомов |
MichaelBurov |
142 |
12:34:27 |
eng-rus |
mater.sc. |
several-atom-thick |
толщиной в несколько атомов |
MichaelBurov |
143 |
12:33:36 |
rus-heb |
law |
родитель, на попечении которого находится ребёнок |
הורה משמורן (англ. custodian parent) |
Баян |
144 |
12:31:37 |
eng-rus |
mater.sc. |
monolayer |
однослойный |
MichaelBurov |
145 |
12:31:24 |
eng-rus |
mater.sc. |
one-layer |
однослойный |
MichaelBurov |
146 |
12:31:16 |
eng-rus |
mater.sc. |
single-layer |
однослойный |
MichaelBurov |
147 |
12:31:01 |
eng-rus |
mater.sc. |
mono-layer |
однослойный |
MichaelBurov |
148 |
12:14:58 |
rus-tur |
gen. |
слева направо |
soldan sağa |
Ремедиос_П |
149 |
12:14:17 |
eng-rus |
risk.man. |
effective challenge |
эффективное оспаривание (элемент современной корпоративной безопасности, возможность выдвинуть обоснованные возражения против какого-либо решения не взирая на чины и звания руководства) |
Valeriy_Yatsenkov |
150 |
12:02:42 |
rus-heb |
law |
порядок визитов |
הסדר שהות (ребёнка к разведённому родителю; утверждается, что этот термин предпочтительней термина הסדר ראייה виду его большей политкорректности) |
Баян |
151 |
12:02:29 |
rus-heb |
law |
договорённость о пребывании ребёнка у одного из родителей между разведёнными супругами |
הסדר שהות (утверждается, что этот термин предпочтительней термина הסדר ראייה виду его большей политкорректности) |
Баян |
152 |
12:01:38 |
rus-heb |
law |
порядок свиданий |
הסדר שהות (разведённого родителя с ребёнком) |
Баян |
153 |
12:01:15 |
rus-heb |
law |
договорённость о свиданиях с ребёнком между разведёнными супругами |
הסדר שהות |
Баян |
154 |
12:00:24 |
rus-heb |
law |
см. ⇒ הסדר שהות |
הסדר ראייה |
Баян |
155 |
11:59:11 |
rus-heb |
law |
порядок свиданий |
הסדר ראייה (разведённого родителя с ребёнком; утверждается, что этот термин неполиткорректен, так как напоминает тюремные свидания) |
Баян |
156 |
11:59:00 |
rus-heb |
law |
договорённость о свиданиях с ребёнком между разведёнными супругами |
הסדר ראייה (утверждается, что этот термин неполиткорректен, так как напоминает тюремные свидания) |
Баян |
157 |
11:58:01 |
rus-fre |
gen. |
подтверждаю подлинность и точность данных и подпись |
certifie sincère et véritable la signature telle qu'apposée ci-dessus. |
ROGER YOUNG |
158 |
11:38:13 |
eng-rus |
gen. |
Jiffy bag |
конверт с воздушно-пузырчатой плёнкой (по названию производителя cambridge.org) |
Abysslooker |
159 |
11:27:30 |
eng-rus |
health. |
menstrual supplies |
средства менструальной гигиены |
Игорь_2006 |
160 |
11:24:08 |
rus-heb |
law, contr. |
исчерпывающий характер договора |
כלליות ההסכם (англ. entire agreement, ивритский термин встречается в поиске онлайн считанное число раз, но два из них в документах Ведомства нац. страхования и Минздрава, т.е. в источниках, достаточно авторитетных) |
Баян |
161 |
11:02:43 |
eng-rus |
gen. |
door post slot |
прорезь в двери для почты |
Abysslooker |
162 |
10:55:05 |
eng-rus |
gen. |
dripping with perspiration |
обливаясь потом |
Abysslooker |
163 |
10:54:01 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NCN |
non-conformance notification |
Boris54 |
164 |
10:52:07 |
rus-heb |
law, contr. |
автономность положений договора |
סעיף הפרדה (англ. severabulity, severability clause proz.com, translatorscafe.com) |
Баян |
165 |
10:51:58 |
rus-heb |
law, contr. |
положение об автономности статей договора |
סעיף הפרדה (англ. severabulity, severability clause proz.com, translatorscafe.com) |
Баян |
166 |
10:51:47 |
rus-heb |
law, contr. |
действительность договора при аннулировании одной из его статей |
סעיף הפרדה (англ. severabulity, severability clause proz.com, translatorscafe.com) |
Баян |
167 |
10:51:28 |
rus-heb |
law, contr. |
положение о действительности договора при аннулировании одной из его статей |
סעיף הפרדה (англ. severabulity, severability clause proz.com, translatorscafe.com) |
Баян |
168 |
10:50:03 |
eng-rus |
idiom. |
buff |
знакток (Ask Mason, he is a real computer buff. He might answer your question.) |
nadine3133 |
169 |
10:34:42 |
eng-rus |
gen. |
make life a living hell |
кошмарить (By lunchtime, everyone would know how I had screwed up, and then they would make my life a living hell.
She had a large knot in her back which made her life a living hell until she decided to go and see a chiropractor. Toxic leaders make life a living hell and they do it ...
Unfortunately some parents make life a living hell for their children.) |
Alexander Demidov |
170 |
10:28:29 |
rus-heb |
book. |
знакомый |
מיודע |
Баян |
171 |
10:28:11 |
rus-heb |
gen. |
информированный |
מיודע (ב ~ – ~ о чём-л.) |
Баян |
172 |
10:20:41 |
rus-heb |
law |
подлежащее выполнению положение |
הוראה אופרטיבית (англ. executory provision) |
Баян |
173 |
10:18:48 |
rus-heb |
law |
подлежащее выполнению распоряжение |
הוראה אופרטיבית |
Баян |
174 |
10:16:00 |
eng-rus |
gen. |
training course |
курс обучения |
Stas-Soleil |
175 |
10:15:30 |
eng-rus |
gen. |
training courses |
курсы обучения |
Stas-Soleil |
176 |
10:12:02 |
rus-ita |
law |
дополнительное соглашение |
accordo di modifica (о внесении изменений и дополнений в основной договор) |
spanishru |
177 |
10:11:51 |
rus-ita |
law |
дополнительное соглашение о внесении изменений |
accordo di modifica |
spanishru |
178 |
9:06:53 |
eng |
abbr. school |
STAAR |
State of Texas Assessments of Academic Readiness (texas.gov) |
Reklama |
179 |
9:04:18 |
rus-ita |
gen. |
по возможности |
se possibile |
spanishru |
180 |
9:00:07 |
rus-ita |
law |
порядок разрешения споров |
modalità di risoluzione delle controversie |
spanishru |
181 |
8:57:12 |
rus-ita |
gen. |
независимо |
a prescindere da |
spanishru |
182 |
8:56:35 |
rus-ita |
gen. |
не говоря уже о том, что |
a prescindere da |
spanishru |
183 |
8:56:06 |
rus-ita |
gen. |
независимо от |
a prescindere da |
spanishru |
184 |
8:52:06 |
eng-rus |
gen. |
damage the reputation |
подрывать репутацию |
spanishru |
185 |
8:51:28 |
eng-rus |
gen. |
damage the reputation |
испортить репутацию |
spanishru |
186 |
8:51:16 |
rus-ita |
gen. |
испортить репутацию |
nuocere alla reputazione |
spanishru |
187 |
8:42:01 |
eng-rus |
nucl.pow. |
sludge pump |
ГНОМ (Грязевой насос одноступенчатый моноблочный) |
Vasilius Galkinus |
188 |
8:35:28 |
rus-dut |
law |
Официальный вестник Бельгии |
B.S. (Belgisch Staatsblad) |
Алексей Панов |
189 |
7:55:23 |
eng-rus |
gen. |
it is frustrating that |
огорчает то, что (It is frustrating for us that despite all these efforts, there is still no clear evidence of intelligent extraterrestrial life.) |
ART Vancouver |
190 |
7:51:40 |
eng-rus |
gen. |
invulnerable to gunfire |
пуля не берёт (As you are probably aware, spirits and ghosts are invulnerable to gunfire.) |
ART Vancouver |
191 |
7:47:30 |
eng-rus |
psychol. |
nourishment barrier |
барьер эмоциональной поддержки |
OKokhonova |
192 |
7:47:22 |
eng-rus |
gen. |
heavily built |
могучего телосложения |
ART Vancouver |
193 |
7:46:24 |
eng-rus |
psychol. |
insight barrier |
барьер озарения |
OKokhonova |
194 |
7:45:39 |
eng-rus |
gen. |
family tensions |
напряжённые отношения между членами семьи (Family tensions have built up.) |
ART Vancouver |
195 |
7:45:19 |
eng-rus |
psychol. |
Hakomi method |
метод Хакоми |
OKokhonova |
196 |
7:43:41 |
eng-rus |
police |
clear evidence |
чёткие доказательства (We need clear evidence to convict him. • There is clear evidence that corruption in Ottawa is a much greater problem than we were led to believe.) |
ART Vancouver |
197 |
7:38:17 |
eng-rus |
police |
give a lie-detector test |
проверить на детекторе лжи (Edward was given a lie-detector test. The result was that there was no evidence of lying when he answered questions on his involvement.) |
ART Vancouver |
198 |
7:33:03 |
eng-rus |
gen. |
dull family routine |
нудная семейная жизнь (For him it was a welcome break in his dull family routine.) |
ART Vancouver |
199 |
7:30:28 |
eng-rus |
police |
compile a list of suspects |
составить список подозреваемых |
ART Vancouver |
200 |
7:28:39 |
eng-rus |
gen. |
exactly alike |
похожий во всём (No two cases are exactly alike.) |
ART Vancouver |
201 |
7:25:23 |
eng-rus |
gen. |
make tracks |
оставить следы (на грунте или на снегу: 14 1/2-inch casts from tracks made by the Bluff Creek Bigfoot) |
ART Vancouver |
202 |
7:09:37 |
eng-rus |
gen. |
end up in |
попадать в (о движении, перемещении и т.п.: Anisakids enter the food web when they are eaten by krill, which in turn are eaten by larger species. This is how they end up in the salmon, and eventually, the intestines of marine mammals, where the worms complete their life cycle by reproducing. Their eggs are excreted into the ocean by the mammal, and the cycle begins again. (sciencealert.com)) |
ART Vancouver |
203 |
6:59:25 |
eng-rus |
gen. |
snippets of speech |
обрывки речи (snippets of speech heard in an archaic form of the Ojibwe language) |
ART Vancouver |
204 |
5:56:01 |
eng-rus |
gen. |
thermal signature |
тепловой след (в тепловизоре, см. ссылку: On that return, Kruse noted, her colleague not only saw red eyes, but they both saw “the heat signature of somebody standing there.” A somebody, she said, who was human shaped, but didn’t appear to be wearing any clothes based on the thermal signature they could see. (coasttocoastam.com) • Тепловой след, остающийся на клавишах после нажатия, можно использовать для определения пароля или другой последовательности символов, которую вводил человек, выяснили исследователи из Калифорнийского университета в Ирвайне. (из рус. источников) adme.media) |
ART Vancouver |
205 |
5:53:49 |
eng-rus |
mining. |
dolly ball |
грибок (above the crosshead: профессиональный жаргон (русск.)) |
Aiduza |
206 |
5:51:44 |
eng-rus |
mining. |
dolly ball |
подхват (above the crosshead) |
Aiduza |
207 |
5:48:37 |
eng-rus |
gen. |
correct one |
правильный (She didn’t believe the house she’d found could be the correct one.) |
ART Vancouver |
208 |
5:42:42 |
eng-rus |
gen. |
dock |
причал для катера (Property features a private deep-water all-season dock, measuring 18 x 45 and 10 x 53.) |
ART Vancouver |
209 |
5:37:43 |
eng-rus |
gen. |
put together a team |
собрать группу (для выполнения какой-л. задачи: By the end of the show, she said, she was convinced and ready to give it a try. So, she began putting together a team. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
210 |
5:33:56 |
eng-rus |
gen. |
be interviewed |
дать интервью (He declined to be interviewed. – отказался дать интервью) |
ART Vancouver |
211 |
5:33:40 |
eng-rus |
journ. |
do an interview |
дать интервью (для передачи или издания: She was doing a paranormal radio show at the time, however, and asked cryptozoologist Loren Coleman if he would do an interview for the show after meeting him at the Minnesota ParaCon. That was when she first learned of Bigfoot reports from Minnesota. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
212 |
5:31:10 |
eng-rus |
HR |
all-female team |
женский коллектив |
ART Vancouver |
213 |
5:20:04 |
eng-rus |
gen. |
fire hazard problem |
опасность возгорания (No one has addressed the fire hazard problem. A ship sank off the coast of Portugal while carrying carrying a load of exotic vehicles. One of the Porsche batteries caught fire and they couldn't put it out. Imagine the same scenario with a BC Ferry. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
214 |
5:15:32 |
eng-rus |
invest. |
pay off the investment |
окупить капитальные вложения (I will give an example. A friend of mine who lives in the high-rise, that strata corporation is considering a massive project to give everybody a level 2 charger in their stall, but it will come at a cost of up to $30,000 per unit, because they will need to completely upgrade and bring in a massive connection to the building. You will never pay off that investment. At even $10,000, I have done the math and find very dubious value... (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
215 |
5:08:43 |
eng-rus |
idiom. |
smoke and mirrors |
запудривание мозгов (The cost of adding multiple Level II chargers could be prohibitive, if the service to the building(s) is already close to being maxed out. I've owned two EV, and likely not again anytime soon. Forget about it. It's all smoke and mirrors. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
216 |
5:07:35 |
eng-rus |
idiom. |
smoke and mirrors |
очковтирательство (Definition: something that seems good but is not real or effective and that is done especially to take attention away from something else that is embarrassing or unpleasant (Merriam-Webster): The cost of adding multiple Level II chargers could be prohibitive, if the service to the building(s) is already close to being maxed out. I've owned two EV, and likely not again anytime soon. Forget about it. It's all smoke and mirrors. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
217 |
5:07:14 |
eng-rus |
idiom. |
smoke and mirrors |
вешать лапшу на уши (The cost of adding multiple Level II chargers could be prohibitive, if the service to the building(s) is already close to being maxed out. I've owned two EV, and likely not again anytime soon. Forget about it. It's all smoke and mirrors. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
218 |
5:02:23 |
eng-rus |
gen. |
relate |
понять чувства (говорящего, разделить пережитое им: Lovely piece to which any person who has lived in a neighborhood they have come to love can relate. Thank you. -- Замечательная статья. Каждый, кто полюбил за долгие годы свою улицу, свой район, поймёт ваши чувства. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
219 |
4:58:40 |
eng-rus |
sarcast. |
you are in for a surprise |
вас ждёт сюрприз (Every battery operated object in the world has one basic problem. The battery wears out. It has to be replaced. Most people know this; but, somehow, the vast amount of EV owners think they are different. Kinda special. It won't happen to them. No way. Well, sorry folks, but you are all in for a surprise. A really expensive surprise. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
220 |
4:32:42 |
eng-rus |
dentist. |
non-viable tooth |
несостоятельный зуб |
MichaelBurov |
221 |
4:26:54 |
eng-rus |
gen. |
non-viable |
несостоятельный |
MichaelBurov |
222 |
3:53:33 |
eng-rus |
gen. |
piece |
статья (в периодическом издании: There was a piece in The Sun yesterday about this issue. -- Вчера была статья в "Сан" об этой проблеме. • This morning I was approached by the Courier Mail to write a piece for them. -- обратились ко мне с просьбой, чтобы я написал для них статью • The title of the piece was apt. -- Очень уместное название для статьи. • Lovely piece to which any person who has lived in a neighborhood they have come to love can relate. Thank you. -- Замечательная статья. Каждый, кто полюбил за долгие годы свою улицу, свой район, поймёт ваши чувства. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
223 |
3:46:50 |
eng-rus |
gen. |
do you ever get a feeling that ...? |
у вас никогда не бывает такого чувства, что ...? (Do you ever get a feeling (even briefly) that the value of ordinary human life is slowly being replaced by the ascendance of the almighty dollar -- which in turn is becoming very little indeed?? (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
224 |
3:41:00 |
eng-rus |
gen. |
guttersnipe |
уличная шпана |
semenozhka |
225 |
3:36:45 |
eng-rus |
gen. |
befitting |
подобающий (Dude, I see the same seniors "congregating" at a mall sipping coffee for hours waiting for sweet death to take them out of their misery. People have become destitute because of this government. Youth live a sedentary lifestyle befitting an old decrepit man. They can't afford cars. In the 80s and 90s our cars were the gateway to EVERYTHING! Today seniors and youth alike are stuck doing nothing. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
226 |
3:22:11 |
eng-rus |
gen. |
there has been a lot of interest |
вызвал немалый интерес (о событии, объявлении) |
ART Vancouver |
227 |
3:17:38 |
eng-rus |
mining. |
anti-slip clamp |
стоп лайн (SBR WD12) |
Aiduza |
228 |
3:10:13 |
eng-rus |
archit. |
house |
включать в себя (The main level houses the dining room, kitchen, master bedroom and bathrooms. The open floor plan seamlessly blends with the showpiece, a sunken living room on the bottom tier. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
229 |
3:07:33 |
eng-rus |
archit. |
contours of the site |
рельеф участка (Perched on a waterfront cliff 35 metres above Howe Sound, the house unfolds in several tiers that follow the contours of the site. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
230 |
3:05:50 |
eng-rus |
archit. |
blend in with |
вписываться в (Spacious and modern, row homes offer gentle density and blend in well with existing streetscapes, particularly in single-family areas. – хорошо вписываются в существующую уличную застройку) |
ART Vancouver |
231 |
3:05:12 |
eng-rus |
fig. |
blend in with |
сливаться с (окружающей средой: One of the tenets of West Coast modernist architecture was to blend in with the landscape. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
232 |
3:02:13 |
eng-rus |
fig. |
blend in with |
растворяться в (общей массе: While the word psychopath usually conjures up images of knife-wielding attackers and masked assailants for most people, not all psychopaths are serial killers. The vast majority simply blend in with the rest of society, all the while masking their cold and calculating true nature. studyfinds.org) |
ART Vancouver |
233 |
3:00:03 |
eng-rus |
archit. |
a perfect example of ... architecture |
превосходный пример ... архитектуры (a perfect example of West Coast modernist architecture) |
ART Vancouver |
234 |
2:45:06 |
eng-rus |
hobby |
hobby |
увлечение (В зале суда столичный гость, который на данный момент проживает в Севастополе и работает торговым представителем, полностью признал свою вину, однако увидеть его раскаяние не удалось. Более того, он вёл себя вызывающе и сообщил, что рисование граффити на военной технике является его увлечением. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
235 |
2:44:13 |
eng-rus |
archit. |
thoughtfully designed |
всё продумано (в проекте дома: The home is relatively small but very thoughtfully designed, and has a waterfront view that goes on forever. -- в планировке дома всё тщательно продумано) |
ART Vancouver |
236 |
1:43:47 |
eng-rus |
inf. |
paranoid |
мнительный |
alindra |
237 |
1:43:40 |
rus-ita |
gen. |
досконально |
circostanziatamente |
Avenarius |
238 |
1:32:19 |
rus-ita |
cycl. |
велосипедная дорожка |
ciclovia |
Avenarius |
239 |
1:23:46 |
rus-ita |
gen. |
неопределённый |
non meglio specificato (Può anche riferirsi ad un periodo di tempo non meglio specificato ("ai giorni di mio nonno")) |
Avenarius |
240 |
1:23:30 |
rus-ita |
gen. |
некий |
non meglio specificato |
Avenarius |
241 |
1:11:55 |
rus-ger |
ed. |
регламент |
Ablauf |
golowko |
242 |
1:09:47 |
rus-ger |
ed. |
экзаменационная беседа |
Prüfungsgespräch (на устном экзамене) |
golowko |
243 |
1:05:29 |
rus-ger |
ed. |
формуляр экзаменуемого |
Kandidatenblatt |
golowko |
244 |
1:02:50 |
rus-ger |
ed. |
временной регламент |
zeitliche Organisation |
golowko |
245 |
0:59:23 |
eng-rus |
gen. |
vibrant city |
оживлённый город |
semenozhka |
246 |
0:55:11 |
rus-ger |
ed. |
Общеевропейские компетенции владения иностранным языком |
GER |
golowko |
247 |
0:53:20 |
rus-ger |
ed. |
Общеевропейские компетенции владения иностранным языком |
Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen |
golowko |
248 |
0:47:58 |
rus-ger |
ed. |
положение |
Durchführungsbestimmungen (о проведении экзамена) |
golowko |
249 |
0:27:47 |
rus-ger |
gen. |
ширококостный |
grobknochig |
Baykus |