1 |
23:59:42 |
rus-ger |
law |
орган выдачи |
ausstellende Behörde |
Лорина |
2 |
23:52:04 |
rus-ger |
topon. |
Гурьяновка |
Gurjanowka (село в Казахстане) |
Лорина |
3 |
23:50:05 |
eng-rus |
fin. |
extra provisioning requirements |
Дополнительные требования к обеспечению (This comes at precisely the time when banks are facing extra provisioning requirements to address their giant bad-asset problem.) |
Alexsword92 |
4 |
23:43:31 |
eng-rus |
progr. |
Elias gamma code |
универсальный код Илия |
kealex |
5 |
23:42:17 |
ger |
gen. |
Quellauslass |
Quellluftauslass |
4uzhoj |
6 |
23:41:58 |
rus-ger |
gen. |
превозносить |
verherrlichen |
Andrey Truhachev |
7 |
23:41:11 |
eng-rus |
chem. |
Azoic Coupl. Comp. |
азосоставляющая (Azoic coupling component) |
Io82 |
8 |
23:40:38 |
rus-ger |
gen. |
хвалить |
verklären |
Andrey Truhachev |
9 |
23:38:02 |
eng-rus |
gen. |
glorified |
хваленый (Why, this is just a glorified potato chip! – Что хорошего в этом хваленом жареном картофеле?!) |
Andrey Truhachev |
10 |
23:34:02 |
rus-ger |
gen. |
преображённый |
verklärt |
Andrey Truhachev |
11 |
23:32:27 |
eng-rus |
med. |
per power field |
в поле зрения (напр., 5-10 WBCs per power field (5-10 лейк. в п/з)) |
Lviv_linguist |
12 |
23:30:41 |
rus-ger |
fig. |
предаваться |
sich in etwas üben |
Andrey Truhachev |
13 |
23:29:06 |
rus-ger |
gen. |
предаваться мечтам |
sich in Wunschdenken üben |
Andrey Truhachev |
14 |
23:28:42 |
eng-rus |
gen. |
indulge in wishful thinking |
предаваться мечтам |
Andrey Truhachev |
15 |
23:25:40 |
rus-ger |
psychol. |
мечты |
Wunschdenken |
Andrey Truhachev |
16 |
23:22:32 |
rus-ger |
psychol. |
мечтания |
Wunschdenken |
Andrey Truhachev |
17 |
23:22:02 |
eng-rus |
gen. |
object of activity |
предмет деятельности |
anyname1 |
18 |
23:21:46 |
eng-rus |
gen. |
indulge in wishful thinking |
предаваться мечтаниям |
Andrey Truhachev |
19 |
23:21:18 |
eng-rus |
pharm. |
GZDV |
зидовудина глюкуронид |
alex.soldatova74 |
20 |
23:21:02 |
eng-rus |
gen. |
indulge in wishful thinking |
предаться мечтаниям |
Andrey Truhachev |
21 |
23:20:44 |
rus-ger |
gen. |
предаться мечтаниям |
sich in Wunschdenken üben |
Andrey Truhachev |
22 |
23:20:25 |
rus-ger |
gen. |
предаваться мечтаниям |
sich in Wunschdenken üben |
Andrey Truhachev |
23 |
23:18:52 |
rus-ger |
gen. |
рациональное мышление |
Vernunftdenken |
Andrey Truhachev |
24 |
23:17:47 |
rus-ger |
lab.law. |
возможность наследования |
Vererbbarkeit |
Евгения Ефимова |
25 |
23:17:10 |
rus-ger |
fig. |
мечтание |
Wunschdenken |
Andrey Truhachev |
26 |
23:14:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
routing power cable |
прокладка кабелей питания |
ssn |
27 |
23:13:47 |
rus-ger |
fig. |
пустые мечты |
Wunschdenken |
Andrey Truhachev |
28 |
23:10:13 |
rus-ger |
fig. |
самообольщение |
Wunschdenken |
Andrey Truhachev |
29 |
23:09:41 |
rus-ger |
fig. |
самообман |
Wunschdenken |
Andrey Truhachev |
30 |
23:07:29 |
ger |
abbr. med. |
MCL |
Ligamentum collaterale mediale, Innenband |
YaLa |
31 |
23:07:16 |
eng-rus |
med. |
Asian Pacific Association for the Study of the Liver |
Азиатско-Тихоокеанская ассоциация по изучению печени |
WiseSnake |
32 |
23:06:48 |
ger |
med. |
Innenband |
MCL |
YaLa |
33 |
23:06:41 |
eng-rus |
fig. |
wishfulness |
несбыточные мечты |
Andrey Truhachev |
34 |
23:06:14 |
ger |
med. |
Außenband |
LCL |
YaLa |
35 |
23:06:03 |
rus-ger |
fig. |
благие пожелания |
Wunschdenken |
Andrey Truhachev |
36 |
23:05:43 |
rus-ger |
fig. |
несбыточные мечты |
Wunschdenken |
Andrey Truhachev |
37 |
23:05:40 |
rus-ger |
med. |
наружная коллатеральная связка |
ligamentum collaterale laterale |
Brücke |
38 |
22:55:17 |
rus-ger |
lab.law. |
установленные законом праздничные дни, приходящиеся на рабочие дни |
gesetzliche Feiertage mit Arbeitspflicht (BAG, NZA 2013, 1091) |
Евгения Ефимова |
39 |
22:53:45 |
rus-spa |
gen. |
ГУ-ГУПФР Государственное учреждение Главное управление Пенсионного фонда Российской Федерации |
Institución estatal administración central de Fondo de Pensiones de Federación de Rusia |
Gatita_blanca |
40 |
22:52:06 |
eng-rus |
cloth. |
secure bow |
узел бантиком |
AndersonM |
41 |
22:46:41 |
eng-rus |
idiom. |
the blind leading the blind |
слепые ведут слепых |
Andrey Truhachev |
42 |
22:45:02 |
rus-ita |
cook. |
голубой сыр |
formaggio blu |
Avenarius |
43 |
22:43:37 |
rus-dut |
rel., christ. |
Притча о слепых |
De parabel der blinden |
Andrey Truhachev |
44 |
22:42:15 |
eng-rus |
relig. |
subserviently |
покорно |
aspss |
45 |
22:41:57 |
rus-fre |
rel., christ. |
Притча о слепых |
La Parabole des aveugles |
Andrey Truhachev |
46 |
22:41:18 |
rus-ita |
rel., christ. |
Притча о слепых |
Parabola dei ciechi |
Andrey Truhachev |
47 |
22:39:56 |
rus-spa |
rel., christ. |
Притча о слепых |
La parábola de los ciegos |
Andrey Truhachev |
48 |
22:25:56 |
eng-rus |
dog. |
leader of the blind |
собака-поводырь |
Andrey Truhachev |
49 |
22:22:29 |
eng-rus |
med. |
vaginal dysbiosis |
дисбактериоз влагалища (более правильным будет "дисбиоз влагалища" (ибо этот термин включает в себя и грибы), но "дисбактериоз больше прижился") |
Lviv_linguist |
50 |
22:22:27 |
rus-fre |
law |
Коллегия адвокатов Парижа |
ODAP |
ROGER YOUNG |
51 |
22:22:01 |
rus-ger |
topon. |
Свободное государство Саксония |
Freistaat Sachsen (wikipedia.org) |
Лорина |
52 |
22:21:49 |
eng-rus |
patents. |
registration principle |
принцип регистрации |
Andrey Truhachev |
53 |
22:20:37 |
rus-fre |
law |
Коллегия адвокатов Парижа |
Ordre des Avocats de Paris |
ROGER YOUNG |
54 |
22:20:31 |
rus-ger |
gen. |
регистрационный |
Eintragungs- |
Andrey Truhachev |
55 |
22:20:15 |
rus-fre |
law |
Парижская ассоциация адвокатов |
Ordre des Avocats de Paris |
ROGER YOUNG |
56 |
22:20:09 |
rus-ger |
gen. |
регистрационный принцип |
Eintragungsprinzip |
Andrey Truhachev |
57 |
22:19:43 |
eng-rus |
gen. |
registration principle |
регистрационный принцип |
Andrey Truhachev |
58 |
22:17:03 |
rus-ger |
law |
документ с электронной подписью |
elektronisch signiertes Dokument |
Лорина |
59 |
22:16:38 |
rus-ger |
med. |
околоопухолевая резекция |
transtumoröse Resektion |
Midnight_Lady |
60 |
22:16:30 |
rus-ger |
gen. |
должность директора |
Direktorsposten |
Andrey Truhachev |
61 |
22:16:26 |
eng-rus |
polym. |
closed-cell polyurethane foam |
закрытоячеистый пенополиуретан |
igisheva |
62 |
22:16:13 |
rus-ger |
med. |
околоопухолевый |
transtumorös |
Midnight_Lady |
63 |
22:15:48 |
rus-ger |
gen. |
должность директора |
Direktorenamt |
Andrey Truhachev |
64 |
22:13:55 |
rus-ger |
topon. |
Карабалык |
Karabalyk (пгт в Казахстане) |
Лорина |
65 |
22:12:13 |
rus-fre |
law |
содержание под стражей |
garde a vue (La garde à vue de Nicolas Sarkozy est terminée.) |
kozelski |
66 |
22:11:52 |
rus-ger |
med. |
радиочастотная термоабляция |
Radiofrequenz-Theromoablation |
Midnight_Lady |
67 |
22:11:35 |
eng-rus |
gen. |
directorate |
должность директора |
Andrey Truhachev |
68 |
22:11:30 |
rus-ger |
med. |
радиочастотная термоабляция |
Radiofrequenz-Theromoablation (Источник: lkh-hochsteiermark.at) |
Midnight_Lady |
69 |
22:11:17 |
eng-rus |
gen. |
director's post |
должность директора |
Andrey Truhachev |
70 |
22:09:56 |
rus-ger |
gen. |
должность директора |
Direktorenstelle |
Andrey Truhachev |
71 |
22:06:41 |
rus-ger |
jarg. |
Испытания новых лекарств на людях-добровольцах, чаще всего на студентах медфака |
Medizinerstrich (Strich – панель (о проституции)) |
Dagwood |
72 |
22:03:38 |
rus-ger |
med. |
режим лечения |
Behandlungsregime (меры или процедуры лечения заболевания/болезни (встретилось в тексте о лечении онкологии)) |
Midnight_Lady |
73 |
21:56:43 |
rus-ger |
med. |
очаг печени |
Leberherd (Als Leberherd wird eine umschriebene strukturelle Auffälligkeit des Leberparenchyms bezeichnet, die in einem bildgebenden Verfahren wie CT, MRT oder Sonographie zu erkennen ist. Источник: medicoconsult.de) |
Midnight_Lady |
74 |
21:54:54 |
eng-rus |
med. |
bacterial contamination of vagina |
степень чистоты влагалища (low – высокая степень чистоты; high – низкая степень чистоты) |
Lviv_linguist |
75 |
21:53:52 |
rus-ger |
med. |
интерферонотерапия |
Interferontherapie (способ лечения инфекционных и иммунных заболеваний с помощью препаратов интерферонов) |
Midnight_Lady |
76 |
21:52:29 |
eng-rus |
med. |
vaginal cleanliness |
степень чистоты влагалища |
Lviv_linguist |
77 |
21:50:16 |
rus-ger |
med. |
объективно |
objektive Tatsachen (в моём эпикризе: точные данные из анамнеза и верный актуальный диагноз) |
Midnight_Lady |
78 |
21:49:54 |
rus-ger |
med. |
доступы для диализа |
Dialysezugänge |
traductrice-russe.com |
79 |
21:45:52 |
eng-rus |
telecom. |
routing path |
путь маршрутизации |
ssn |
80 |
21:44:08 |
rus-ger |
med. |
повторность приёма врача |
erneute Vorstellung |
Midnight_Lady |
81 |
21:40:50 |
eng-rus |
telecom. |
roll-call polling |
поочерёдной опрос абонентов (в многоточечной линии связи) |
ssn |
82 |
21:40:01 |
rus-ger |
med. |
баллонное расширение |
Ballonaufweitung |
traductrice-russe.com |
83 |
21:35:54 |
rus-ger |
med. |
измерение давления окклюзии |
Verschlussdruckmessung |
traductrice-russe.com |
84 |
21:33:21 |
rus-ita |
gen. |
тонизирующий |
corroborante |
Avenarius |
85 |
21:31:06 |
rus-ger |
med. |
положительная динамика |
positiver Verlauf (заболевания, болезни) |
Midnight_Lady |
86 |
21:30:53 |
rus-ita |
gen. |
бессовестно |
spudoratamente |
Avenarius |
87 |
21:30:48 |
rus-ger |
med. |
отрицательная динамика |
negativer Verlauf (заболевания, болезни) |
Midnight_Lady |
88 |
21:29:13 |
rus-ger |
med. |
шунтирование |
Bybassanlage |
traductrice-russe.com |
89 |
21:28:42 |
rus-ger |
med. |
стентирование |
Stentimplantation |
traductrice-russe.com |
90 |
21:28:02 |
rus-ger |
med. |
баллонная дилатация |
Ballondilatation |
traductrice-russe.com |
91 |
21:21:45 |
eng-rus |
gen. |
as DOC files |
в виде файлов в формате DOC (The applications are accepted in any language as DOC files – Заявления принимаются на любом языке в виде файлов в формате DOC) |
anyname1 |
92 |
21:21:36 |
rus-ger |
med. |
капсула почки жировая |
Capsula adiposa renis (латынь) |
Midnight_Lady |
93 |
21:21:06 |
rus-ger |
dog. |
свора собак |
Hundemeute |
Andrey Truhachev |
94 |
21:19:50 |
rus-ita |
bot. |
ховея |
kenzia |
Avenarius |
95 |
21:15:08 |
rus-ger |
dog. |
собака-поводырь |
Blindenführhund |
Andrey Truhachev |
96 |
21:14:13 |
eng-rus |
dog. |
leading dog |
собака-поводырь |
Andrey Truhachev |
97 |
21:12:50 |
eng-rus |
gen. |
bathroom stalls |
туалетные кабинки |
mamamijka |
98 |
21:11:20 |
rus-ita |
fig. |
обманчивая внешность |
orpello |
Avenarius |
99 |
21:09:49 |
eng-rus |
gen. |
inclusion into the personnel reserve |
включение в кадровый резерв |
anyname1 |
100 |
21:06:52 |
rus-ita |
anat. |
диэнцефалон |
diencefalo |
Avenarius |
101 |
21:05:16 |
rus-fre |
gen. |
и если на этот раз |
et si pour une fois |
Alex_Odeychuk |
102 |
21:04:09 |
rus-ger |
gen. |
разрушать стереотипы |
Stereotype abbauen |
viktorlion |
103 |
21:01:42 |
rus-ita |
dial. |
нюхать |
nasare |
Avenarius |
104 |
20:57:04 |
rus-ger |
zool. |
вожак стаи |
Leithund |
Andrey Truhachev |
105 |
20:51:03 |
rus-ger |
gen. |
всевидящее око |
allsehendes Auge |
Andrey Truhachev |
106 |
20:49:29 |
rus-ger |
gen. |
всевидящее око |
das alles sehende Auge |
Andrey Truhachev |
107 |
20:40:26 |
rus-fre |
gen. |
я теряю контроль |
j'en perds le contrôle |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:37:43 |
rus-fre |
psychol. |
смеяться от радости |
rire de joie |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:36:57 |
rus-fre |
obs. |
заливаться слезами |
crier aux larmes |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:36:26 |
rus-fre |
ed. |
я свободна, как воздух |
je suis libre comme l'air |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:35:47 |
rus-ita |
chem. |
предел обнаружения |
limite di rilevazione rilevamento LOD |
massimo67 |
112 |
20:35:09 |
rus-ita |
chem. |
предел обнаружения |
limite di determinazione (limit of detection) |
massimo67 |
113 |
20:28:01 |
rus-ger |
police |
стационарный телефон |
Draht |
Dagwood |
114 |
20:06:57 |
rus-fre |
philos. |
противоречить истине |
être contraire à la vérité |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:02:29 |
rus-ger |
police |
полицейский либо полицейские, которые передвигаются пешком |
Füße |
Dagwood |
116 |
20:00:16 |
rus-fre |
obs. |
всё, что противоречит истине, исходит от лукавого |
tout ce qui est contraire à la vérité vient du malin |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:58:48 |
rus-fre |
obs. |
всё это от лукавого |
tout ce qu'on dit vient du malin (букв.: всё то, что сказано, исходит от лукавого) |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:55:18 |
rus-fre |
gen. |
лукавый |
le Malin (чёрт) |
z484z |
119 |
19:53:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
травмобезопасный |
sécurisé |
Игорь Миг |
120 |
19:52:26 |
rus-ita |
tax. |
налог, подлежащий уплате в бюджет |
imposta da versare all'erario |
Незваный гость из будущего |
121 |
19:48:34 |
rus-fre |
spectr. |
при ... м.д. |
à ... ppm |
I. Havkin |
122 |
19:48:05 |
eng-rus |
spectr. |
at ... ppm |
при ... м.д. |
I. Havkin |
123 |
19:47:23 |
rus-fre |
|
пусть мне дадут жить свободно |
qu'on me laisse vivre ma liberté |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:46:57 |
rus-fre |
|
пусть меня защищают |
qu'on me protège |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:46:39 |
rus-fre |
|
пусть меня прощают |
qu'on me pardonne |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:46:08 |
rus-fre |
|
самые несчастные и жалкие |
les plus malheureux |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:46:03 |
rus-ger |
police |
сигнальная фара синего цвета, мигалка |
Fackel |
Dagwood |
128 |
19:45:37 |
rus-fre |
psychol. |
и плевать на то, что про нас подумают |
et rien à foutre de ce qu'ils pensent de nous |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:45:33 |
rus-ger |
econ. |
установление рыночного равновесия |
Markträumung |
VeraS90 |
130 |
19:44:57 |
rus-fre |
psychol. |
будем же сильными |
soyons forts |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:44:39 |
rus-ger |
police |
сигнальная фара синего цвета |
Fackel |
Dagwood |
132 |
19:44:11 |
rus-fre |
inf. |
глупости и заскоки |
conneries et délires |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:43:31 |
rus-fre |
idiom. |
кричать во всё горло |
crier haut et fort |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:43:20 |
rus-fre |
psychol. |
я хочу кричать во всё горло |
je veux crier haut et fort |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:42:59 |
rus-fre |
psychol. |
я хочу видеть |
je veux voir |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:42:39 |
rus-fre |
psychol. |
я хочу творить |
je veux créer |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:42:19 |
rus-fre |
psychol. |
я хочу смеяться |
je veux rire |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:42:03 |
rus-fre |
psychol. |
я хочу жить |
je veux vivre |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:40:39 |
rus-fre |
psychol. |
ни в коем случае не стоит воспринимать себя слишком серьезно |
ne nous prenons surtout pas au sérieux |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:39:48 |
rus-ger |
police |
автоавария |
Kaltverformung |
Dagwood |
141 |
19:39:26 |
rus-fre |
|
пусть мне позволят жить свободно |
qu'on me laisse vivre ma liberté |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:39:00 |
rus-fre |
|
дать мне жить свободно |
laisser vivre ma liberté |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:37:15 |
rus-ger |
police |
лицо в беспомощном состоянии |
Hilope (сокращение: "Hilflose Person") |
Dagwood |
144 |
19:35:17 |
rus-fre |
|
позволить говорить всё, что захочу |
laisser dire ce qui me plait |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:34:22 |
rus-fre |
|
не давать сказать |
taire |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:34:16 |
rus-ger |
police |
боевая сотня полицейских |
Einsatzhundertschaft (сокращение: "Einsatzhundertschaft". сотня полицейских – от 80 до 120 чел.) |
Dagwood |
147 |
19:33:34 |
rus-ger |
police |
боевая сотня полицейских |
EHu (сокращение: "Einsatzhundertschaft". сотня полицейских – от 80 до 120 чел.) |
Dagwood |
148 |
19:33:30 |
rus-fre |
ed. |
затыкать рот |
bâillonner |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:33:26 |
eng-rus |
law |
murderous attack |
покушение на убийство |
Andrey Truhachev |
150 |
19:33:25 |
rus-fre |
spectr. |
отнесение сигналов |
attribution des signaux |
I. Havkin |
151 |
19:32:58 |
eng-rus |
law |
attempted murder |
покушение на жизнь человека |
Andrey Truhachev |
152 |
19:32:36 |
rus-ger |
med. |
зона резекции |
Resektionszone |
Midnight_Lady |
153 |
19:32:09 |
rus-fre |
chem. |
отождествление |
attribution |
I. Havkin |
154 |
19:29:56 |
eng-rus |
spectr. |
be attributed to |
принадлежать (These three signals are attributed to the three ethylenic protons of the residual monomer.) |
I. Havkin |
155 |
19:29:40 |
rus-ger |
med. |
введённая доза |
angegebene Dosis (лекарственного препарата; контрастного вещества и т. п.) |
Midnight_Lady |
156 |
19:28:28 |
rus-fre |
spectr. |
принадлежать |
être attribué à (Ces signaux sont attribués aux protons H(5) et H(8).) |
I. Havkin |
157 |
19:27:15 |
rus-fre |
|
мама говорила, что |
maman disait que |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:27:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take one's own life |
кончать с собой |
Игорь Миг |
159 |
19:27:02 |
rus-ger |
police |
североафриканец |
Nafri (сокращение: "Nordafrikaner". Interne Arbeitsbezeichnung der Polizei, die z.B.im Funkverkehr genutzt wird.) |
Dagwood |
160 |
19:26:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take one's own life |
накладывать на себя руки |
Игорь Миг |
161 |
19:26:41 |
rus-fre |
|
я боюсь быть смешной |
je n'ai peur du ridicule |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:26:11 |
rus-fre |
|
мир, где уже никто не смеётся |
le monde où plus personne ne rigole |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:25:32 |
rus-fre |
ed. |
в диком мире |
dans le monde de brutes |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:24:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take one's own life |
совершать самоубийство |
Игорь Миг |
165 |
19:24:20 |
eng-rus |
product. |
line area |
зона производственной линии (сборки) |
Natalya Rovina |
166 |
19:23:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take one's own life |
покончить с жизнью |
Игорь Миг |
167 |
19:23:13 |
eng-rus |
geol. |
botryococci |
ботриококки |
lxu5 |
168 |
19:21:56 |
eng-rus |
geol. |
Botomian |
ботомский |
lxu5 |
169 |
19:21:47 |
eng-rus |
geol. |
Botomian Stage |
Ботомский ярус |
lxu5 |
170 |
19:21:27 |
eng-rus |
geol. |
Bath's law |
закон Бота |
lxu5 |
171 |
19:20:46 |
eng-rus |
geol. |
terrace side |
борт террасы |
lxu5 |
172 |
19:20:16 |
rus-ger |
mil. |
враждебный боец пехоты |
Tango (от английского сокращённого "target", буква "t" в мил. альфавите – "tango") |
Dagwood |
173 |
19:20:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take one's own life |
кончить жизнь самоубийством |
Игорь Миг |
174 |
19:19:44 |
eng-rus |
geol. |
basin flank |
борт прогиба |
lxu5 |
175 |
19:19:21 |
eng-rus |
geol. |
basin flank |
борт бассейна |
lxu5 |
176 |
19:18:24 |
eng-rus |
geol. |
slickenlines |
штрихи скольжения |
lxu5 |
177 |
19:18:02 |
ger |
police |
Tango |
Zielperson (от английского сокращенного "target", буква "t" в мил. альфавите - "tango") |
Dagwood |
178 |
19:17:55 |
eng-rus |
geol. |
drag groove |
борозды волочения |
lxu5 |
179 |
19:17:36 |
eng-rus |
geol. |
striation structure |
бороздчатость |
lxu5 |
180 |
19:17:09 |
eng-rus |
geol. |
channel sampling |
бороздовый способ взятия проб |
lxu5 |
181 |
19:15:54 |
eng-rus |
geol. |
boreal climate phase |
бореальная климатическая фаза |
lxu5 |
182 |
19:15:34 |
eng-rus |
geol. |
boninite series |
бонинитовая серия |
lxu5 |
183 |
19:15:07 |
eng-rus |
geol. |
bonaccordite |
бонаккордит |
lxu5 |
184 |
19:13:48 |
rus-ger |
polit. |
попытка покушения |
Attentat |
Andrey Truhachev |
185 |
19:13:35 |
eng-rus |
geol. |
bomb sag |
бомбовая просадка |
lxu5 |
186 |
19:13:32 |
rus-ger |
polit. |
попытка покушения |
Attentatsversuch |
Andrey Truhachev |
187 |
19:13:23 |
eng-rus |
spectr. |
at ... ppm |
в области ... м.д. (Three signals are detected at 6.34, 6.08 and 5.76 ppm) |
I. Havkin |
188 |
19:13:21 |
eng-rus |
geol. |
great-circle arc |
большой круг |
lxu5 |
189 |
19:12:59 |
eng-rus |
geol. |
bog polygonal microrelief |
полигонально-валиковое болото |
lxu5 |
190 |
19:12:38 |
eng-rus |
geol. |
palustrian deposit |
палюстринные отложения |
lxu5 |
191 |
19:12:32 |
eng-rus |
geol. |
palustrian deposit |
палюстрий |
lxu5 |
192 |
19:12:16 |
eng-rus |
geol. |
palustrian deposit |
болотные отложения |
lxu5 |
193 |
19:11:56 |
rus-fre |
spectr. |
в области ... м.д. |
à ... ppm (On détecte trois signaux à 6,34, 6,08 et 5.76 ppm.) |
I. Havkin |
194 |
19:11:26 |
eng-rus |
geol. |
bog solifluction |
болотная солифлюкция |
lxu5 |
195 |
19:10:26 |
eng-rus |
geol. |
Bolorian |
Болорский |
lxu5 |
196 |
19:10:12 |
eng-rus |
geol. |
Bolorian Regional Stage |
Болорский региоярус |
lxu5 |
197 |
19:10:00 |
eng-rus |
geol. |
Boldyrev net |
сетка Болдырева |
lxu5 |
198 |
19:09:07 |
eng-rus |
geol. |
bauxitebearing |
бокситоносный |
lxu5 |
199 |
19:08:54 |
eng-rus |
geol. |
bauxitebearing formations |
бокситоносные формации |
lxu5 |
200 |
19:08:20 |
rus-fre |
busin. |
специальная договорённость |
un aménagement particulier |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:08:19 |
eng-rus |
geol. |
lateral repulse |
пассивное давление |
lxu5 |
202 |
19:08:06 |
eng-rus |
geol. |
lateral repulse |
боковой отпор |
lxu5 |
203 |
19:07:27 |
eng-rus |
geol. |
lateral friction |
боковое трение |
lxu5 |
204 |
19:06:36 |
rus-ita |
|
сведения, указанные в настоящей декларации |
dati riportati nella presente dichiarazione |
Незваный гость из будущего |
205 |
19:06:25 |
rus-fre |
inet. |
до вашей регистрации |
avant votre inscription |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:04:46 |
eng-rus |
polit. |
transfer a vote |
передавать право голоса |
Andrey Truhachev |
207 |
19:04:32 |
eng-rus |
med. |
MIRD |
Комитет по медицинской внутренней радиационной дозе Американского общества ядерной медицины (Medical Internal Radiation Dose) |
Don Sebastian |
208 |
19:04:28 |
eng-rus |
polit. |
transfer a vote |
передать право голоса |
Andrey Truhachev |
209 |
19:04:03 |
eng-rus |
polit. |
transfer a vote |
передать голос |
Andrey Truhachev |
210 |
19:03:48 |
eng-rus |
polit. |
transfer a vote |
передавать голос |
Andrey Truhachev |
211 |
19:03:23 |
rus-ger |
polit. |
передать голос |
eine Stimme übertragen |
Andrey Truhachev |
212 |
19:02:57 |
rus-ger |
polit. |
передать право голоса |
eine Stimme übertragen |
Andrey Truhachev |
213 |
18:58:54 |
rus-fre |
|
если вы считаете, что |
si vous pensez que |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:58:21 |
rus-ger |
med. |
белковая частица |
Eiweißpartikel |
susssu |
215 |
18:57:36 |
rus-fre |
qual.cont. |
ближайший к вам аккредитованный центр |
le centre agréé le plus proche de chez vous |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:57:09 |
rus-fre |
geogr. |
ближайший к вам |
le plus proche de chez vous |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:54:59 |
eng-rus |
chem. |
co-former |
коформер |
Yuriy2014 |
218 |
18:54:52 |
eng-rus |
polit. |
have a vote |
обладать избирательным правом |
Andrey Truhachev |
219 |
18:54:30 |
eng-rus |
geol. |
country rock |
боковая порода |
lxu5 |
220 |
18:54:29 |
eng-rus |
polit. |
be entitled to vote |
обладать избирательным правом |
Andrey Truhachev |
221 |
18:53:55 |
rus-fre |
ed. |
часть теста |
épreuve (в случае, если тест состоит из нескольких частей) |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:53:52 |
eng-rus |
geol. |
boghead-cannel |
богхед-кеннель |
lxu5 |
223 |
18:53:26 |
eng-rus |
geol. |
boumanites |
бовманитовые |
lxu5 |
224 |
18:52:44 |
eng-rus |
geol. |
bobfergusonite |
бобфергусонит |
lxu5 |
225 |
18:52:31 |
eng-rus |
geol. |
mosaic crystal |
блочный кристалл |
lxu5 |
226 |
18:52:14 |
rus-ger |
polit. |
обладать избирательным правом |
Stimmrecht haben |
Andrey Truhachev |
227 |
18:51:51 |
eng-rus |
geol. |
blocky breccia |
блоковая брекчия |
lxu5 |
228 |
18:51:42 |
eng-rus |
geol. |
blocky breccia |
отломовая брекчия |
lxu5 |
229 |
18:51:17 |
eng-rus |
geol. |
blocking temperature |
блокирующая температура |
lxu5 |
230 |
18:51:15 |
rus-ger |
polit. |
обладать избирательными правами |
Stimmrecht haben |
Andrey Truhachev |
231 |
18:51:00 |
eng-rus |
geol. |
subduction locking |
блокировка субдукции |
lxu5 |
232 |
18:50:43 |
eng-rus |
geol. |
block of reserves evaluation |
блок подсчёта запасов |
lxu5 |
233 |
18:49:35 |
eng-rus |
geol. |
free core nutation |
близсуточный резонанс ядра |
lxu5 |
234 |
18:49:13 |
rus-fre |
formal |
варьироваться в зависимости от |
varier en fonction de |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:48:26 |
eng-rus |
polit. |
have a vote |
иметь право голоса |
Andrey Truhachev |
236 |
18:48:14 |
rus-fre |
ling. |
Канадская классификация уровней владения иностранным языком |
NCLC (12 niveaux de compétence linguistique) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:47:07 |
rus-fre |
ling. |
уровни владения языком |
niveaux de compétence linguistique (A1 à C2 - от A1 до C2) |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:46:58 |
rus-spa |
|
Розничная торговля мебелью |
com. men. muebles Comercio al por menor de muebles (excepto los de oficina) (пункт в разделе налогооблажения) |
Gatita_blanca |
239 |
18:45:19 |
eng-rus |
geol. |
bischofite-curnallite rock |
бишофито-карналлитовая порода |
lxu5 |
240 |
18:44:54 |
eng-rus |
geol. |
bischofite rock |
бишофитовый |
lxu5 |
241 |
18:44:37 |
eng-rus |
geol. |
bischofite rock |
бишофитолит |
lxu5 |
242 |
18:44:27 |
eng-rus |
geol. |
bischofite rock |
бишофитовая порода |
lxu5 |
243 |
18:44:05 |
eng-rus |
geol. |
biphosphammite |
бифосфаммит |
lxu5 |
244 |
18:43:46 |
eng-rus |
geol. |
biphyletic phenocryst |
бифилетический вкрапленник |
lxu5 |
245 |
18:43:31 |
eng-rus |
geol. |
biphyletic rock |
бифилетическая порода |
lxu5 |
246 |
18:43:04 |
eng-rus |
geol. |
biphyletic groundmass |
бифилетическая основная масса |
lxu5 |
247 |
18:42:40 |
eng-rus |
geol. |
bitumolithos |
битумолиты |
lxu5 |
248 |
18:42:34 |
rus |
abbr. topon. |
ЦВЕ |
страны Центральной и Восточной Европы |
Лорина |
249 |
18:42:25 |
eng-rus |
geol. |
bitumoids |
битумоиды |
lxu5 |
250 |
18:42:24 |
rus |
abbr. topon. |
ЦВЕ |
Центральная и Восточная Европа |
Лорина |
251 |
18:41:46 |
eng-rus |
geol. |
bituminoid coefficient |
битумоидный коэффициент |
lxu5 |
252 |
18:40:43 |
eng-rus |
geol. |
bituminous raw material |
битумное сырьё |
lxu5 |
253 |
18:40:20 |
eng-rus |
geol. |
bituminological analysis |
битуминологический анализ |
lxu5 |
254 |
18:37:56 |
eng-rus |
procur. |
MIVR |
ордер запроса выдачи материалов |
eugeene1979 |
255 |
18:37:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he doesn't give a toss |
его не волнует |
Игорь Миг |
256 |
18:37:02 |
eng-rus |
procur. |
MIVR |
подтверждение запроса выдачи материалов (Material Issues Request Voucher) |
eugeene1979 |
257 |
18:35:42 |
rus-fre |
ed. |
результаты действительны в течение двух лет |
la validité des résultats est de deux ans (говоря о результатах экзамена, теста) |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:34:45 |
rus-fre |
ling. |
Общеевропейская классификация уровней владения иностранным языком |
Cadre européen commun de référence pour les langues (du Conseil de l’Europe - Совета Европы) |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:33:43 |
rus-fre |
ling. |
по Общеевропейской классификации уровней владения иностранным языком |
du CECR (CECR - сокр. от "Cadre européen commun de référence pour les langues") |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:33:21 |
rus-fre |
ling. |
по Общеевропейской классификации уровней владения иностранным языком |
du Cadre européen commun de référence pour les langues |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:32:00 |
rus-fre |
ling. |
уровни владения языком |
niveaux de compétences (A1 à C2 - от A1 до C2) |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:28:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
omerta |
завеса молчания |
Игорь Миг |
263 |
18:27:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
завеса молчания |
omerta (Mais il y a peut-être encore pire: l'incroyable omerta qui couvre pour l'heure en France les crimes sexuels autour des filles blanches ayant été découverts dans la commune anglaise de Telford.) |
Игорь Миг |
264 |
18:26:52 |
rus-fre |
ling. |
владение в полном объёме |
maîtrise complète (тем или иным языком) |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:26:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сводничество при отягощающих обстоятельствах |
proxénétisme aggravé |
Игорь Миг |
266 |
18:26:00 |
rus-fre |
ling. |
оценить языковые компетенции по французскому языку |
évaluer les compétences de français |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:25:29 |
eng-rus |
|
steal someone a smile |
заставить улыбнуться (her comment stole me a smile – ее коммент заставил меня улыбнуться) |
Рина Грант |
268 |
18:25:27 |
rus-fre |
formal |
на бумажных носителях |
en format papier |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:25:09 |
rus-fre |
dat.proc. |
в электронной форме |
en format électronique |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:23:31 |
rus-fre |
HR |
для работы по специальности |
dans un cadre professionnel |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:21:32 |
rus-ger |
manag. |
удержание персонала |
Personalerhaltung |
Лорина |
272 |
18:19:48 |
eng-rus |
relig. |
left-hand path |
путь левой руки (то есть, не аскезы, а полноты опыта) |
Vadim Rouminsky |
273 |
18:17:44 |
eng-rus |
relig. |
LHP |
путь "левой руки" (Left-hand Path) |
Vadim Rouminsky |
274 |
18:17:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в настоящее время |
pour l'heure (l'incroyable omerta qui couvre pour l'heure en France les crimes sexuels autour des filles blanches ayant été découverts dans la commune anglaise de Telford.) |
Игорь Миг |
275 |
18:16:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в данное время |
pour l'heure |
Игорь Миг |
276 |
18:16:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нонче |
pour l'heure |
Игорь Миг |
277 |
18:15:33 |
rus-fre |
ling. |
оценить уровень владения французским языком |
évaluer le niveau de français |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:15:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ныне |
pour l'heure |
Игорь Миг |
279 |
18:14:46 |
rus-fre |
ling. |
подтвердить свой уровень владения французским языком |
attester de son niveau de français |
Alex_Odeychuk |
280 |
18:14:05 |
rus-fre |
geogr. |
иммигрировать в |
immigrer vers |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:13:50 |
rus-fre |
geogr. |
иммигрировать в Квебек |
immigrer vers le Québec |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:13:22 |
rus-fre |
polit. |
получить канадское гражданство |
obtenir la nationalité canadienne |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:12:54 |
rus-fre |
formal |
получить вид на жительство |
obtenir la carte de résident |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:12:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
на сегодня |
pour l'heure |
Игорь Миг |
285 |
18:12:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пока что |
pour l'heure |
Игорь Миг |
286 |
18:11:10 |
rus-fre |
qual.cont. |
аккредитованный центр |
centre agréé |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:10:04 |
rus-fre |
formal |
вид на жительство |
la carte de résident |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:10:03 |
rus-ita |
tax. |
сведения о налогоплательщике |
dati del contribuente |
Незваный гость из будущего |
289 |
18:07:59 |
rus-ger |
welf. |
денежное пособия в целях содействия трудоустройству |
Transferleistung |
Евгения Ефимова |
290 |
18:07:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
law of the soil |
юс соли (Согласно этому праву, человек приобретает гражданство того государства, на территории которого он родился.) |
Игорь Миг |
291 |
18:07:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
law of the soil |
приобретение гражданства по месту рождения |
Игорь Миг |
292 |
18:07:02 |
rus-ger |
psychol. |
аналитическое мышление |
analytisches Denken |
Лорина |
293 |
18:06:46 |
eng-rus |
cytol. |
phosphorylation site |
сайт фосфорилирования |
olga don |
294 |
18:05:58 |
rus-ger |
insur. |
европротокол |
Europäischer Unfallbericht |
Zhalejka |
295 |
18:05:19 |
rus-fre |
ed. |
продолжительность вступительных испытаний |
la durée des épreuves |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:03:41 |
eng-rus |
cytol. |
IFAP |
белки ассоциированные с промежуточными филаментами |
olga don |
297 |
18:01:32 |
rus-fre |
ling. |
владение лексико-грамматическими конструкциями |
LS (lexique et structure) |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:59:59 |
rus-fre |
ling. |
владение письменной речью |
EE (expression écrite) |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:59:27 |
rus-fre |
ling. |
владение устной речью |
EO (expression orale) |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:58:44 |
rus-fre |
ling. |
умение читать |
compréhension écrite (и понимать прочитанное) |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:58:34 |
eng-rus |
met. |
frequency-controlled motor |
частотно-регулируемый двигатель |
Киселев |
302 |
17:58:33 |
rus-fre |
ling. |
понимание письменных текстов |
CE (compréhension écrite) |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:58:20 |
eng-rus |
cytol. |
ULF |
протофиламент единичной длины |
olga don |
304 |
17:57:43 |
rus-fre |
ling. |
понимание устной речи |
CO (compréhension orale) |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:57:23 |
eng-rus |
met. |
slight negative pressure |
небольшое разрежение |
Киселев |
306 |
17:57:14 |
eng-rus |
law |
compulsory enforcement |
принудительное исполнение (German Civil Procedure Code:) |
'More |
307 |
17:56:44 |
rus-ita |
cosmet. |
ретиноевая кислота |
acido retinoico |
Татьяна Ярошенко |
308 |
17:56:29 |
eng-rus |
met. |
upstream located |
расположенный выше по потоку |
Киселев |
309 |
17:55:34 |
eng-rus |
met. |
exhaust gas fan |
вытяжной газовый вентилятор |
Киселев |
310 |
17:54:04 |
eng-rus |
met. |
fume scrubber |
газоочиститель |
Киселев |
311 |
17:52:24 |
rus-ger |
|
предпочтительный |
bevorzugt |
Лорина |
312 |
17:50:48 |
rus-ger |
welf. |
денежное пособие в целях содействия трудоустройству |
Transferleistung (SGB III. Пособие для работников, которым угрожает потеря работы вследствие реорганизации предприятия) |
Евгения Ефимова |
313 |
17:50:14 |
rus-fre |
foreig.aff. |
заявление на получение гражданства |
une demande de citoyenneté |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:50:02 |
eng-rus |
met. |
entrained dust |
захваченная пыль |
Киселев |
315 |
17:47:30 |
eng-rus |
cytol. |
APD |
антипараллельный димер |
olga don |
316 |
17:45:46 |
eng-rus |
met. |
tangentially located |
размещённый по касательной к окружности (изделия) |
Киселев |
317 |
17:43:25 |
rus-ger |
welf. |
денежное пособие в случае прекращения работы предприятия из-за реструктуризации |
Transferkurzarbeitergeld (§ 111 SGB III. Предоставляется в указ. случае, чтобы избежать увольнений и способствовать поиску работниками новых рабочих мест) |
Евгения Ефимова |
318 |
17:42:08 |
rus-fre |
geogr. |
в центре Парижа |
dans un centre à Paris |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:41:20 |
rus-fre |
ling. |
уровень владения французским языком |
niveau de français |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:41:00 |
rus-fre |
ling. |
быстро узнать свой уровень владения французским языком |
connaître rapidement mon niveau de français |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:39:50 |
rus-fre |
HR |
навыки для соискателей вакансии |
les compétences des candidats |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:36:32 |
rus-fre |
|
считать |
trouver que (j’ai trouvé que ... - я считаю, что ...) |
Alex_Odeychuk |
323 |
17:35:07 |
eng-rus |
mus. |
jazz improvisation |
джазовая импровизация |
grafleonov |
324 |
17:33:45 |
eng-rus |
|
in someone's youth days |
в юношестве |
grafleonov |
325 |
17:33:27 |
rus-fre |
|
считать, что |
trouver que |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:31:30 |
eng-rus |
|
local border traffic |
малое приграничное движение (en.wikipedia.org/wiki/Local_border_traffic) |
4uzhoj |
327 |
17:30:32 |
eng-rus |
|
well within |
хорошо согласуется |
olga garkovik |
328 |
17:27:16 |
rus-fre |
ling. |
владеть языком на хорошем уровне |
avoir un bon niveau |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:26:53 |
eng-rus |
|
primary winding |
катушка первичной обмотки |
SAKHstasia |
330 |
17:26:46 |
eng-rus |
cytol. |
deletion of amino acid residues |
делециея аминокислотных остатков |
olga don |
331 |
17:24:40 |
eng-rus |
cust. |
small border traffic |
местное приграничное движение (en.wikipedia.org/wiki/Local_border_traffic) |
VictorKiev |
332 |
17:23:00 |
eng-rus |
met. |
total impurities |
общее количество примесей |
Киселев |
333 |
17:21:33 |
eng-rus |
cytol. |
neurofilament light |
лёгкие белки нейрофиламентов (proteins; см. также тяжёлые и средние белки – NF-M; NF-H) |
olga don |
334 |
17:21:27 |
rus-fre |
ed. |
объявить о своём желании |
annoncer son souhait (de ... - инф.) |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:20:54 |
eng-rus |
met. |
pickling loss estimated |
ожидаемые потери при травлении |
Киселев |
336 |
17:18:56 |
rus-fre |
|
дом престарелых |
Ehpad |
z484z |
337 |
17:17:30 |
rus-spa |
|
Наследственное дело |
Caso hereditario |
ulkomaalainen |
338 |
17:17:12 |
rus-fre |
|
принять вдвое больше студентов во Франции |
accueillir deux fois plus d'étudiants en France |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:16:39 |
eng-rus |
polit. |
cast a vote |
отдать свой голос (for) |
Andrey Truhachev |
340 |
17:15:30 |
rus-fre |
|
на ту же тему |
sur le même sujet |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:15:11 |
rus-ger |
polit. |
отдавать голос |
seine Stimme abgeben |
Andrey Truhachev |
342 |
17:14:48 |
rus-fre |
cultur. |
в обстановке личного общения |
dans un cadre personnel |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:13:51 |
eng-rus |
O&G |
settling media |
осадительная среда |
olga garkovik |
344 |
17:13:46 |
eng-rus |
|
burger joint |
бургерная |
grafleonov |
345 |
17:13:41 |
rus-fre |
med. |
критическое состояние |
état désespéré |
z484z |
346 |
17:13:12 |
rus-fre |
|
поддерживать личные контакты |
garder des contacts personnels (avec ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
347 |
17:12:31 |
rus-fre |
ed. |
выпускники французских высших учебных заведений из числа иностранных студентов |
alumni étrangers de l'enseignement supérieur français |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:11:56 |
rus-fre |
food.ind. |
флеекситарианство |
flexitarisme |
z484z |
349 |
17:11:24 |
rus-fre |
ed. |
иностранные выпускники |
alumni étrangers |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:10:42 |
rus-fre |
fr. |
пользоваться французским языком в кругу друзей |
utiliser le français dans un cadre amical |
Alex_Odeychuk |
351 |
17:10:01 |
rus-fre |
cultur. |
в дружеской обстановке |
dans un cadre amical |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:09:48 |
rus-fre |
food.ind. |
животные продукты |
" produits animaux ". (Ce terme désigne la pratique alimentaire de personnes qui sont principalement végétariennes mais qui, parfois, mangent viande, poisson et autres " produits animaux ".) |
z484z |
353 |
17:09:36 |
rus-fre |
fr. |
использовать французский язык для общения с друзьями |
utiliser le français dans un cadre amical |
Alex_Odeychuk |
354 |
17:08:30 |
rus-fre |
HR |
язык работы, делопроизводства и документации |
langue de travail |
Alex_Odeychuk |
355 |
17:08:16 |
rus-fre |
HR |
использовать французский язык как язык работы, делопроизводства и документации |
utiliser le français comme langue de travail |
Alex_Odeychuk |
356 |
17:07:42 |
eng-rus |
med. |
degree of symptom |
степень проявления симптома |
VladStrannik |
357 |
17:06:33 |
rus-fre |
ed. |
вернувшись в свою страну по окончании учёбы |
de retour dans leur pays à la fin de leurs études (De retour dans leur pays à la fin de leurs études, ils sont 72% à utiliser le français comme langue de travail et ils sont 76% à l'utiliser dans un cadre amical.) |
Alex_Odeychuk |
358 |
17:05:40 |
rus-fre |
ling. |
обладать хорошим уровнем владения языком |
avoir un bon niveau |
Alex_Odeychuk |
359 |
17:04:44 |
rus-fre |
ed. |
в конце учёбы |
à la fin de leurs études |
Alex_Odeychuk |
360 |
17:04:15 |
rus-fre |
ling. |
бегло говорить |
parler couramment (умение бегло говорить – умение свободно выражать мысли на том или ином языке) |
Alex_Odeychuk |
361 |
17:02:00 |
eng-rus |
cytol. |
mitochondria anchoring |
заякоривание митохондрий |
olga don |
362 |
17:01:57 |
eng-rus |
chem. |
high level disinfectant |
дезинфектант высокого уровня |
irinaloza23 |
363 |
17:01:53 |
rus-ita |
|
образец |
copia compilata |
Osipova_RIM |
364 |
17:01:41 |
rus-fre |
dipl. |
до прибытия во Францию |
avant d'arriver en France |
Alex_Odeychuk |
365 |
17:01:35 |
rus-fre |
trav. |
до приезда во Францию |
avant d'arriver en France |
Alex_Odeychuk |
366 |
17:01:28 |
rus-fre |
|
сталкиваться |
font face |
75alex75 |
367 |
17:00:58 |
rus-fre |
ed. |
развитие французского языка и культуры в мировом масштабе |
le développement de la francophonie à travers le monde |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:00:44 |
rus-fre |
for.pol. |
в мировом масштабе |
à travers le monde |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:59:27 |
rus-fre |
ed. |
иностранные студенты |
étudiants internationaux |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:59:06 |
rus-fre |
PR |
образ привлекательности |
l'image et l'attractivité (de ... - чего-л./кого-л.; auprès des ... - в глазах ... кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:58:29 |
rus-fre |
mus. |
Петя и волк |
Pierre et le Loup (un conte musical pour enfants, dont le compositeur russe Sergueï Prokofiev (1891 - 1953) a écrit le texte et composé la musique en 1936, année de son retour définitif en URSS.) |
z484z |
372 |
16:58:16 |
eng-rus |
pharma. |
reversible inhibitor |
обратимый ингибитор |
Гера |
373 |
16:57:15 |
rus-fre |
PR |
имидж привлекательности |
l'image et l'attractivité |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:57:05 |
rus-fre |
PR |
образ притягательности |
l'image et l'attractivité |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:56:12 |
rus-fre |
archit. |
в замке |
dans le château (de ... - таком-то) |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:55:49 |
rus-fre |
|
не превзойти ожидания |
être loin de la hauteur des espérances |
z484z |
377 |
16:55:48 |
rus-fre |
NGO |
Городок французского языка и культуры |
une Cité de la Francophonie |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:53:45 |
rus-fre |
trav. |
удивительный путешественник |
etonnant voyageur |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:53:34 |
eng-rus |
pharma. |
glucuretic effect |
глюкуретический эффект |
Гера |
380 |
16:52:53 |
rus-fre |
dipl. |
по случаю |
à l'occasion du |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:52:42 |
rus-fre |
cultur. |
по случаю фестиваля |
à l'occasion du festival |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:52:40 |
eng-rus |
mil., WMD |
Novichok |
новичок (a series of nerve agents the Soviet Union and Russia developed between 1971 and 1993.) |
Prastabah |
383 |
16:52:32 |
eng-rus |
cytol. |
ubiquinone/ubiquinol pool |
пул убихинона/убихинола (в митохондриях) |
olga don |
384 |
16:52:20 |
rus-fre |
|
отойти от случившейся трагедии |
se relever du drame |
z484z |
385 |
16:51:50 |
rus-fre |
lit. |
родной город Александра Дюма |
ville natale d'Alexandre Dumas |
Alex_Odeychuk |
386 |
16:50:58 |
rus-fre |
trav. |
в неповторимом месте Парижа |
dans un lieu unique à Paris |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:49:24 |
rus-fre |
NGO |
Французский альянс |
l'Alliance Française |
Alex_Odeychuk |
388 |
16:49:20 |
rus-ita |
|
дай-ка я подумаю! |
lascia che ci pensi! |
Ann_Chernn_ |
389 |
16:49:04 |
rus-fre |
NGO |
Институт французского языка |
l'Institut Français |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:48:29 |
eng-rus |
patents. |
mode for invention |
принцип изобретения |
VladStrannik |
391 |
16:48:21 |
rus-fre |
|
застрять в снегу |
piégé par la neige (des centaines d'automobilistes piégé par la neige) |
z484z |
392 |
16:48:15 |
rus-fre |
ling. |
изучение иностранных языков |
l'apprentissage des langues |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:48:07 |
rus-ita |
|
смотровая вышка |
torre di controllo |
Ann_Chernn_ |
394 |
16:47:54 |
rus-fre |
busin. |
посвящённый |
dédié à (чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:47:04 |
rus-fre |
social. |
социальная сеть преподавателей французского языка |
réseau social des professeurs de français |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:46:46 |
rus-fre |
social. |
развёртывание социальной сети преподавателей французского языка |
déploiement du réseau social des professeurs de français |
Alex_Odeychuk |
397 |
16:45:59 |
rus-fre |
univer. |
профессор |
professeur des universités |
z484z |
398 |
16:45:47 |
rus-ita |
|
поторапливаться |
affrettarsi (a fare qc) |
Ann_Chernn_ |
399 |
16:44:35 |
rus-fre |
|
выйти из кризиса |
désamorcer la crise |
z484z |
400 |
16:44:24 |
rus-fre |
|
быть более многочисленными |
être plus nombreux |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:44:20 |
rus-spa |
food.ind. |
обойная мука |
harina integral |
Лара |
402 |
16:43:25 |
eng-rus |
bank. |
ManCo |
рабочая группа правления банка (Management Committee (EWUB)) |
Krambambul'ka |
403 |
16:43:09 |
rus-ita |
obs. |
гореть желанием |
bruciare dal'impazienza |
Ann_Chernn_ |
404 |
16:42:59 |
eng-rus |
|
I will be good |
я больше не буду (Нора Галь) |
z484z |
405 |
16:42:39 |
rus-ita |
idiom. |
гореть желанием |
bruciare dal'impazienza (di fare qs) |
Ann_Chernn_ |
406 |
16:42:18 |
rus-fre |
for.pol. |
на своей территории |
sur son territoire |
Alex_Odeychuk |
407 |
16:41:56 |
eng-rus |
idiom. |
not be able to make head or tail of |
не смыслить ни уха ни рыла (Нора Галь) |
z484z |
408 |
16:40:52 |
rus-fre |
dipl. |
при поддержке |
avec le concours de |
Alex_Odeychuk |
409 |
16:40:36 |
eng-rus |
cytol. |
mitochondrial protein import machinery |
митохондриальная машина импорта белков |
olga don |
410 |
16:40:28 |
rus-fre |
ed. |
улучшить условия приёма иностранных студентов во Франции |
améliorer l'accueil des étudiants étrangers en France (во французские вузы) |
Alex_Odeychuk |
411 |
16:40:18 |
rus-ita |
fig. |
смотреть в оба |
tenere d'occhio (следить за кем-то) |
Ann_Chernn_ |
412 |
16:39:43 |
rus-ita |
|
популяризация |
diffusione |
Osipova_RIM |
413 |
16:38:12 |
rus-fre |
busin. |
разработка общего плана |
conception d'un plan d'ensemble (pour ... - по ...) |
Alex_Odeychuk |
414 |
16:37:16 |
rus-fre |
ling. |
франкоязычный |
francophone |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:37:03 |
rus-fre |
ed. |
франкоязычный студент |
etudiant francophone |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:36:57 |
rus-ita |
fig. |
подозрительно |
in modo sospetto |
Ann_Chernn_ |
417 |
16:36:45 |
rus-fre |
ed. |
Дом франкоязычных студентов |
une Maison des Etudiants Francophones |
Alex_Odeychuk |
418 |
16:35:56 |
rus-fre |
for.pol. |
развивающиеся страны |
pays émergents |
Alex_Odeychuk |
419 |
16:35:30 |
rus-fre |
ed. |
студенты из развивающихся стран |
étudiants, originaires des pays émergents |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:35:16 |
rus-fre |
ed. |
иностранные студенты из развивающихся стран |
étudiants étrangers, originaires des pays émergents |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:34:58 |
rus-fre |
ed. |
удвоение числа иностранных студентов из развивающихся стран |
le doublement du nombre d'étudiants étrangers, originaires des pays émergents |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:34:42 |
rus-ita |
fig. |
возвращать к жизни |
ridare la vita a |
Ann_Chernn_ |
423 |
16:33:39 |
rus-fre |
ed. |
иностранный студент |
etudiant étranger |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:32:45 |
rus-ita |
|
быть посреди чего-то |
essere in balia |
Ann_Chernn_ |
425 |
16:32:34 |
rus-fre |
formal |
среди |
à destination de (l'augmentation des aides allouées à l'apprentissage du français à destination des réfugiés - увеличение помощи, выделяемой на изучение французского языка среди беженцев) |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:32:02 |
rus-fre |
|
кулон |
coulant (украшение) |
ulkomaalainen |
427 |
16:31:55 |
rus-fre |
formal |
предназначенный для |
à destination de |
Alex_Odeychuk |
428 |
16:31:33 |
rus-fre |
ed. |
изучение французского языка |
l'apprentissage du français |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:31:14 |
rus-fre |
polit. |
изучение французского языка среди беженцев |
l'apprentissage du français à destination des réfugiés |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:31:07 |
fre |
law |
travaux correctifs |
travaux correctionnels |
SVT25 |
431 |
16:30:55 |
rus-fre |
polit. |
увеличение помощи |
l'augmentation des aides (allouées à ... - ..., выделяемой на ...) |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:30:43 |
eng-rus |
O&G |
assumed viscosity |
условная вязкость (данный вариант перевода используется в ГОСТ 6558-85 и ГОСТ 11503-74) |
erodenis |
433 |
16:30:39 |
rus-ita |
|
стойко переносить |
sopportare virilmente (несчастье) |
Ann_Chernn_ |
434 |
16:30:15 |
eng-rus |
media. |
good sport |
в осн. амер. хороший собеседник |
Баян |
435 |
16:30:14 |
rus-fre |
polit. |
увеличение помощи, выделяемой на изучение французского языка среди беженцев |
l'augmentation des aides allouées à l'apprentissage du français à destination des réfugiés |
Alex_Odeychuk |
436 |
16:28:42 |
rus-fre |
stat. |
по сравнению с ... в настоящее время |
contre ... actuellement |
Alex_Odeychuk |
437 |
16:28:15 |
rus-fre |
stat. |
на человека |
par personne |
Alex_Odeychuk |
438 |
16:28:05 |
rus-fre |
stat. |
часов на человека |
heures par personne |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:27:27 |
rus-fre |
|
в воскресенье и вечером |
le dimanche et le soir |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:26:53 |
rus-fre |
libr. |
открытие библиотек |
l'ouverture des bibliothèques |
Alex_Odeychuk |
441 |
16:26:26 |
rus-fre |
ed. |
улучшить условия для изучения французского языка с раннего детства |
améliorer les conditions de l'apprentissage de la langue française dès le plus jeune âge |
Alex_Odeychuk |
442 |
16:25:58 |
rus-ger |
bank. |
финансовый продукт |
Finanzmarktprodukt (Это конкретный, готовый к продаже покупателю один из финансовых инструментов, существующих на рынке или вновь сконструированный.) |
Евгения Ефимова |
443 |
16:25:14 |
rus-fre |
|
с начала 2017 года |
dès la rentrée 2017 |
Alex_Odeychuk |
444 |
16:24:00 |
rus-fre |
for.pol. |
костяк |
colonne vertébrale (véritable colonne vertébrale de notre ambition éducative à l'étranger - настоящий костяк наших образовательных амбиций за рубежом) |
Alex_Odeychuk |
445 |
16:23:06 |
rus-fre |
for.pol. |
настоящий костяк наших образовательных амбиций за рубежом |
véritable colonne vertébrale de notre ambition éducative à l'étranger |
Alex_Odeychuk |
446 |
16:22:05 |
rus-fre |
geogr. |
за рубежом |
à l'étranger |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:21:09 |
rus-fre |
ed. |
удвоение числа учеников во французских средних школах за рубежом |
le doublement du nombre d'élèves dans les lycées français à l'étranger |
Alex_Odeychuk |
448 |
16:20:05 |
rus-fre |
rhetor. |
особенно в |
notamment au |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:19:39 |
rus-fre |
ed. |
региональный учебный центр |
pôle régional de formation |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:19:32 |
rus-ger |
polit. |
лично участвовать в голосовании |
die Stimme persönlich abgeben |
Andrey Truhachev |
451 |
16:18:49 |
rus-ger |
polit. |
проголосовать лично |
die Stimme persönlich abgeben |
Andrey Truhachev |
452 |
16:18:38 |
rus-fre |
NGO |
французский альянс |
alliance française |
Alex_Odeychuk |
453 |
16:18:21 |
rus-ger |
polit. |
голосовать лично |
die Stimme persönlich abgeben |
Andrey Truhachev |
454 |
16:18:15 |
rus-fre |
|
чудодейственным снадобьем |
médicament miraculeux |
ulkomaalainen |
455 |
16:17:41 |
rus-fre |
for.pol. |
партнёр Франции |
partenaire de la France |
Alex_Odeychuk |
456 |
16:17:29 |
rus-fre |
for.pol. |
страна-партнёр Франции |
pay partenaire de la France |
Alex_Odeychuk |
457 |
16:17:00 |
rus-fre |
for.pol. |
страны-партнёры Франции |
pays partenaires de la France |
Alex_Odeychuk |
458 |
16:16:29 |
rus-fre |
geogr. |
за границей |
a l'étranger |
Alex_Odeychuk |
459 |
16:15:29 |
rus-fre |
cultur. |
французский язык и культура |
la francophonie |
Alex_Odeychuk |
460 |
16:15:15 |
rus-fre |
cultur. |
продвижение французского языка и культуры в мире |
promouvoir la francophonie dans le monde |
Alex_Odeychuk |
461 |
16:15:07 |
rus-fre |
|
Медвежий жир |
graisse d'ours |
ulkomaalainen |
462 |
16:14:50 |
rus-ger |
polit. |
голосовать лично |
persönlich zur Wahl erscheinen |
Andrey Truhachev |
463 |
16:14:34 |
rus-ger |
polit. |
проголосовать лично |
persönlich zur Wahl erscheinen |
Andrey Truhachev |
464 |
16:14:10 |
rus-ger |
polit. |
лично участвовать в голосовании |
persönlich zur Wahl erscheinen |
Andrey Truhachev |
465 |
16:13:31 |
eng-rus |
polit. |
cast a vote in person |
лично участвовать в голосовании |
Andrey Truhachev |
466 |
16:13:04 |
eng-rus |
polit. |
cast a vote in person |
голосовать лично |
Andrey Truhachev |
467 |
16:12:48 |
rus-fre |
cultur. |
мультилингвизм |
plurilinguisme (le plurilinguisme) |
Alex_Odeychuk |
468 |
16:12:43 |
eng-rus |
polit. |
cast a vote in person |
проголосовать лично |
Andrey Truhachev |
469 |
16:12:34 |
rus-fre |
cultur. |
многоязычие |
plurilinguisme (le plurilinguisme) |
Alex_Odeychuk |
470 |
16:12:06 |
eng-rus |
|
evening programme |
вечерняя программа (не про ТВ) |
grafleonov |
471 |
16:11:27 |
eng-rus |
polit. |
come up for election |
являться на выборы |
Andrey Truhachev |
472 |
16:11:08 |
eng-rus |
polit. |
come up for election |
явиться на выборы |
Andrey Truhachev |
473 |
16:10:19 |
eng-rus |
polit. |
come up for election |
прийти на выборы |
Andrey Truhachev |
474 |
16:10:05 |
rus-fre |
ed. |
приехать на учёбу во Францию |
venir étudier en France |
Alex_Odeychuk |
475 |
16:09:48 |
rus-ger |
polit. |
приходить на выборы |
zur Wahl kommen |
Andrey Truhachev |
476 |
16:09:35 |
rus-fre |
ed. |
учиться во Франции |
étudier en France |
Alex_Odeychuk |
477 |
16:09:34 |
rus-ger |
polit. |
прийти на выборы |
zur Wahl kommen |
Andrey Truhachev |
478 |
16:08:44 |
rus-fre |
ed. |
выпускник |
diplômé |
Alex_Odeychuk |
479 |
16:08:41 |
rus-ger |
polit. |
идти голосовать |
zur Wahl gehen |
Andrey Truhachev |
480 |
16:08:25 |
rus-ger |
polit. |
пойти на выборы |
zur Wahl gehen |
Andrey Truhachev |
481 |
16:07:46 |
rus-fre |
geogr. |
за границей |
de l'étranger |
Alex_Odeychuk |
482 |
16:07:41 |
eng-rus |
construct. |
partial safety factor |
коэффициент запаса прочности |
Евгений Челядник |
483 |
16:07:11 |
eng-rus |
polit. |
go to the polls |
пойти на выборы |
Andrey Truhachev |
484 |
16:05:51 |
rus-fre |
geogr. |
за границей |
de l'étranger (De l'étranger on peut avoir beaucoup de clichés sur la France.) |
Alex_Odeychuk |
485 |
16:05:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
национализация земель |
expropriation de terres sans compensation |
Игорь Миг |
486 |
16:04:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
изъятие земель без выплаты компенсаций |
expropriation de terres sans compensation |
Игорь Миг |
487 |
16:04:30 |
rus-fre |
cultur. |
мультикультурный |
multi-culturel |
Alex_Odeychuk |
488 |
16:04:12 |
rus-fre |
trav. |
открыть для себя крайне разнообразную страну с богатым наследием |
découvrir un pays très varié au patrimoine riche |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:04:10 |
rus-ger |
police |
пойти на выборы |
zur Wahl erscheinen |
Andrey Truhachev |
490 |
16:03:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
принудительное изъятие земель |
expropriation de terres sans compensation |
Игорь Миг |
491 |
16:03:23 |
rus-fre |
trav. |
открыть для себя страну |
découvrir un pays |
Alex_Odeychuk |
492 |
16:03:12 |
rus-fre |
trav. |
открыть для себя крайне разнообразную страну |
découvrir un pays très varié |
Alex_Odeychuk |
493 |
16:02:52 |
rus-dut |
|
резюме |
sollicitatie |
Родриго |
494 |
16:02:28 |
rus-fre |
mus. |
слова песни |
paroles de la chanson |
Alex_Odeychuk |
495 |
16:02:08 |
rus-fre |
|
три зимы |
trois hivers |
Alex_Odeychuk |
496 |
16:02:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
телеканалы |
télévisions (Les télévisions françaises s'en désintéressent complètement.) |
Игорь Миг |
497 |
16:01:54 |
rus-fre |
|
две осени |
deux automnes |
Alex_Odeychuk |
498 |
16:01:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
телевизионные каналы |
télévisions |
Игорь Миг |
499 |
16:01:20 |
eng-rus |
|
pit one's wits against |
"померяться мозгами" с кем-либо (someone); Compete mentally with.‘they formed themselves into teams to pit their wits against each other') |
Bullfinch |
500 |
16:00:43 |
eng-rus |
fin. |
conduct financial transactions |
провести финансовые операции |
Iren_iris |
501 |
15:58:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
почти все |
quasi-totalité |
Игорь Миг |
502 |
15:57:13 |
eng-rus |
tech. |
vs. |
в отличие от |
bigmaxus |
503 |
15:54:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
полит-медийная тусовка |
monde médiatique et politique (конт.) |
Игорь Миг |
504 |
15:53:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
радикально настроенный популист |
populiste extrémiste |
Игорь Миг |
505 |
15:52:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
популист-радикал |
populiste extrémiste |
Игорь Миг |
506 |
15:50:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
по причине элементарной финансовой выгоды |
pour de pures raisons d'opportunité financière |
Игорь Миг |
507 |
15:50:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
из чисто конъюнктурных соображений |
pour de pures raisons d'opportunité financière |
Игорь Миг |
508 |
15:49:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
из шкурных интересов |
pour de pures raisons d'opportunité financière |
Игорь Миг |
509 |
15:49:29 |
rus-fre |
|
летняя сказка |
conte d'été |
Alex_Odeychuk |
510 |
15:48:43 |
eng-rus |
refrig. |
Impingement freezing |
Воздушная заморозка (The basic concept of impingement freezing is to use the power of air to gently cool and eventually freeze products that will receive further cooking as part of a finished product.) |
Eugene_Chel |
511 |
15:47:06 |
rus-spa |
comp. |
удобный в пользовании |
amigable |
Baykus |
512 |
15:46:48 |
eng-rus |
tech. |
development facility |
опытное производство |
Сабу |
513 |
15:45:38 |
rus-spa |
comp. |
в диалоговом режиме |
interactivo |
Baykus |
514 |
15:44:23 |
eng-rus |
|
dishrag |
тряпка для мытья посуды (то же, что dishcloth) |
Saneshka |
515 |
15:43:13 |
rus-ger |
law |
ГОМ |
städtisches Milizrevier |
Лорина |
516 |
15:43:03 |
rus-ger |
Игорь Миг |
право на гражданство |
Recht des Bodens (лиц, родившихся на территории данного государства) |
Игорь Миг |
517 |
15:41:07 |
eng |
Игорь Миг |
law of the soil |
ius soli (лат.) |
Игорь Миг |
518 |
15:40:43 |
ger |
Игорь Миг |
Recht des Bodens |
ius soli (лат.) |
Игорь Миг |
519 |
15:39:42 |
ger |
Игорь Миг |
Recht des Bodens |
jus soli (лат.) |
Игорь Миг |
520 |
15:39:10 |
rus-ger |
Игорь Миг |
юс соли |
Recht des Bodens (лат.) |
Игорь Миг |
521 |
15:38:59 |
rus-ger |
Игорь Миг |
право почвы |
Recht des Bodens |
Игорь Миг |
522 |
15:37:50 |
eng-rus |
chem. |
with stirring |
с перемешиванием |
I. Havkin |
523 |
15:36:03 |
eng-rus |
biotechn. |
T-cell differentiation pattern |
диаграмма дифференцировки Т-клеток |
VladStrannik |
524 |
15:35:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
право на гражданство лиц, родившихся на территории данного государства |
droit du sol |
Игорь Миг |
525 |
15:35:22 |
eng-rus |
|
CEFR |
Общеевропейская классификация уровней владения иностранным языком (сокр. от "Common European Framework of Reference") |
Alex_Odeychuk |
526 |
15:35:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
право почвы |
droit du sol |
Игорь Миг |
527 |
15:35:10 |
eng-rus |
|
Common European Framework of Reference |
Общеевропейская классификация уровней владения иностранным языком |
Alex_Odeychuk |
528 |
15:34:13 |
rus-fre |
ling. |
Общеевропейская классификация уровней владения иностранным языком |
CECR |
Alex_Odeychuk |
529 |
15:28:21 |
rus-fre |
busin. |
крайний срок выдвижения кандидатуры |
date limite de candidature |
Alex_Odeychuk |
530 |
15:27:07 |
rus-fre |
ling. |
уровень владения французским языком |
niveau en français |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:26:34 |
eng-rus |
cytol. |
RaM |
быстрое закачивание ионов кальция в матрикс (митохондрий) |
olga don |
532 |
15:26:20 |
eng-rus |
law |
Court is satisfied that |
суд убедился, что |
'More |
533 |
15:26:03 |
rus-fre |
|
в соответствии с опытом и интересами |
selon intérêt et expériences |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:23:47 |
rus-ger |
|
регулятор расхода |
Durchflussventil |
Deianira |
535 |
15:23:34 |
rus-fre |
lab.law. |
оклад |
salaire fixe (rémunération attractive: salaire fixe (minimum 10 000 euros) et variable attractif non plafonné) |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:23:07 |
rus-spa |
energ.ind. |
исполнительные чертежи |
dibujos as-built |
Baykus |
537 |
15:22:44 |
rus-spa |
energ.ind. |
исполнительные чертежи |
planos as-built |
Baykus |
538 |
15:22:32 |
eng-rus |
cytol. |
MCU |
митохондриальный кальциевый унипортер |
olga don |
539 |
15:22:29 |
rus-ger |
|
регулятор расхода |
Regulierventil |
Deianira |
540 |
15:22:19 |
rus-spa |
energ.ind. |
исполнительные чертежи |
planos de la construcción |
Baykus |
541 |
15:18:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
as built |
"как построено" |
Baykus |
542 |
15:16:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
юс соли |
droit du sol |
Игорь Миг |
543 |
15:15:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
law of the soil |
право на гражданство (лиц, родившихся на территории (данного) государства) |
Игорь Миг |
544 |
15:14:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
law of the soil |
право получения гражданства лицами, родившимися на территории данного государства |
Игорь Миг |
545 |
15:14:37 |
rus-fre |
fig. |
хватит вести себя, как два альтернативно одарённых |
ne soyons pas si cons |
Alex_Odeychuk |
546 |
15:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chlorpicrin |
хлорпикрин |
Gruzovik |
547 |
15:14:20 |
fre |
Игорь Миг |
droit du sol |
jus soli |
Игорь Миг |
548 |
15:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
chlorospinel |
хлорошпинель |
Gruzovik |
549 |
15:13:40 |
rus-fre |
idiom. |
хватит вести себя, как две мякинные головы |
ne soyons pas si cons |
Alex_Odeychuk |
550 |
15:13:27 |
rus-fre |
emph. |
хватит вести себя, как два школьника |
ne soyons pas si cons |
Alex_Odeychuk |
551 |
15:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chlorocyst |
хлороциста |
Gruzovik |
552 |
15:12:42 |
eng |
Игорь Миг |
law of the soil |
jus soli (лат.) |
Игорь Миг |
553 |
15:11:45 |
eng-rus |
hist. |
lapidary |
лапидарий |
tats |
554 |
15:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
chloroquine diphosphate |
хлорохин |
Gruzovik |
555 |
15:10:24 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chloroformic |
хлороформный |
Gruzovik |
556 |
15:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chloroformin |
хлороформин (a toxin extracted from tubercle bacilli by means of chloroform) |
Gruzovik |
557 |
15:08:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
право территориальности |
droit du sol |
Игорь Миг |
558 |
15:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chloroformism |
хлороформизм |
Gruzovik |
559 |
15:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
drug fustic tree |
хлорофора красильная (Chlorophora tinctoria) |
Gruzovik |
560 |
15:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
iroko fustic tree |
хлорофора высокая (Chlorophora excelsa) |
Gruzovik |
561 |
15:06:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
предоставлять необоснованные преимущества |
favoriser indûment |
Игорь Миг |
562 |
15:06:23 |
rus-fre |
ed. |
образование по специальности "внешняя торговля" |
une formation commerce international |
Alex_Odeychuk |
563 |
15:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fustic tree |
хлорофора (Chlorophora) |
Gruzovik |
564 |
15:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
chlorophore |
хлорофор (pigment containing cells of the dermis, particularly in teleosts and amphibians) |
Gruzovik |
565 |
15:05:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
носить чрезмерно ограничительный характер |
être indûment restrictif |
Игорь Миг |
566 |
15:05:12 |
rus-ger |
lab.law. |
отпуск взамен просроченного очередного отпуска |
Ersatzurlaub (Creifelds: "Wird der Urlaub unberechtigt verweigert, so besteht Anspruch auf Ersatzurlaub". Это не обязательно компенсация за неиспольз. очер. отпуск, а предоставление отпуска взамен просроченного, но в опр. случаях может быть выплачена и компенсация – Urlaubsersatzleistung) |
Евгения Ефимова |
567 |
15:03:23 |
rus-spa |
construct. |
продавец в будущем |
promitente vendedora |
Мартынова |
568 |
15:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
chlorophyllous |
хлорофилльный (= хлорофилловый) |
Gruzovik |
569 |
15:03:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
суточные |
indemnité de subsistance |
Игорь Миг |
570 |
15:01:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оправданно ограничивать |
limiter indûment |
Игорь Миг |
571 |
15:01:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
необоснованно ограничивать |
limiter indûment |
Игорь Миг |
572 |
15:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik microbiol. |
chlorenchyma |
хлорофиллоносная паренхима (a form of parenchyma tissue active in photosynthesis, in which the cells contain many chloroplasts, found especially in leaf mesophyll) |
Gruzovik |
573 |
15:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
chlorophylliferous |
хлорофиллоносный |
Gruzovik |
574 |
15:00:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
излишне затягивать |
retarder indûment |
Игорь Миг |
575 |
14:59:38 |
rus-fre |
ed. |
неоспоримое преимущество |
un atout incontestable |
Alex_Odeychuk |
576 |
14:59:35 |
eng-rus |
softw. |
break into |
декомпозировать |
espina |
577 |
14:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
chlorophyllite |
хлорофиллит |
Gruzovik |
578 |
14:59:19 |
eng-rus |
cytol. |
JC-1 |
5,5’,6,6’-тетрахлоро-1,1’,3,3’-тетраэтилбензимидазолилкарбоцианин йодид (прижизненный анионный краситель) |
olga don |
579 |
14:59:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
противозаконно |
indûment |
Игорь Миг |
580 |
14:58:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неправомерно |
indûment |
Игорь Миг |
581 |
14:58:49 |
rus-spa |
|
ТД |
documentación técnica |
Baykus |
582 |
14:58:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
чересчур |
indûment |
Игорь Миг |
583 |
14:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chlorophyllan |
хлорофиллан (a substance obtained in the form of green crystals by the evaporation of a purified solution of chlorophyl pigment in alcohol) |
Gruzovik |
584 |
14:57:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нелегально |
indûment |
Игорь Миг |
585 |
14:57:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
необоснованно |
indûment |
Игорь Миг |
586 |
14:57:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неоправданно |
indûment |
Игорь Миг |
587 |
14:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chloracetic |
хлороуксусный |
Gruzovik |
588 |
14:56:16 |
rus-spa |
construct. |
первый вариант проекта |
primer borrador |
Baykus |
589 |
14:56:07 |
eng-rus |
ed. |
Commodity research, examination and standardization |
товароведение, экспертиза и стандартизация (предмет в вузе) |
Jerry_Frost |
590 |
14:55:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не поднимая шума |
sans pousser de hauts cris |
Игорь Миг |
591 |
14:54:39 |
eng-rus |
cytol. |
TMRE |
этиловый эфир тетраметилродамина (см. tetramethylrhodamine-ethyl ester) |
olga don |
592 |
14:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik oncol. |
chlorosarcoma |
хлоросаркома (а condition characterised by the development of multiple localised green masses of abnormal cells [in most instances, myeloblasts], especially in relation to the periosteum of the skull, spine, and ribs) |
Gruzovik |
593 |
14:53:28 |
rus-fre |
psychol. |
отличная мотивация |
une grande motivation |
Alex_Odeychuk |
594 |
14:53:03 |
rus-fre |
market. |
выходить на рынки франкоязычных стран и территорий |
ouvrir des marchés dans les pays francophones |
Alex_Odeychuk |
595 |
14:52:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не разгибаясь |
sans barguigner (Pour que tu bosses sans barguigner) |
Игорь Миг |
596 |
14:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chlorophyll body |
хлоропласт (a part of a plant cell that contains chlorophyll and where photosynthesis takes place) |
Gruzovik |
597 |
14:52:29 |
rus-fre |
market. |
выходить на рынки |
ouvrir des marchés (dans les pays francophones - франкоязычных стран и территорий) |
Alex_Odeychuk |
598 |
14:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chloropenic |
хлоропенический (pert. to a deficiency in chloride) |
Gruzovik |
599 |
14:51:24 |
eng-rus |
ed. |
Money, credit, banks |
деньги, кредит, банки (предмет в вузе) |
Jerry_Frost |
600 |
14:51:10 |
eng-rus |
cytol. |
chemiosmotic coupling hypothesis |
хемиосмотическая теория сопряжения (выдвинута П. Митчеллом (Peter Mitchell)) |
olga don |
601 |
14:50:57 |
rus-fre |
|
франкоязычные страны и территории |
les zones francophones |
Alex_Odeychuk |
602 |
14:50:42 |
rus-fre |
|
во франкоязычных странах и территориях |
sur les zones francophones |
Alex_Odeychuk |
603 |
14:50:25 |
rus-fre |
geogr. |
страны и территории |
zones |
Alex_Odeychuk |
604 |
14:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
nontronite |
жёлтый хлоропал (a greenish yellow or green mineral, consisting chiefly of the hydrous silicate of iron) |
Gruzovik |
605 |
14:48:55 |
eng-rus |
transf. |
Winding material |
Материал обмоток |
Kintera_Jenkins |
606 |
14:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chloronitrate |
хлоронитрат (nist.gov) |
Gruzovik |
607 |
14:46:40 |
rus-lav |
ballist. |
патроны для применения в травматическом огнестрельном оружии |
traumatisko šaujamieroču patronas |
Axamusta |
608 |
14:45:43 |
rus-lav |
ballist. |
поперечина-ограничитель в канале ствола |
stobra kanala norobežotājs |
Axamusta |
609 |
14:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chlorometric |
хлорометрический (pertaining to or obtained by chlorometry [the measurement of chlorine content, or the use of analytical techniques involving the release or titration of chlorine]) |
Gruzovik |
610 |
14:43:24 |
eng-rus |
inf. |
small illegal coalmine |
копанка |
MichaelBurov |
611 |
14:43:06 |
eng-rus |
inf. |
makeshift coalmine |
копанка |
MichaelBurov |
612 |
14:42:17 |
eng-rus |
product. |
customer raw material |
давальческое сырьё |
indrajiita |
613 |
14:41:39 |
rus-fre |
dipl. |
выстраивать новые партнёрские отношения |
développer de nouveaux partenariats |
Alex_Odeychuk |
614 |
14:41:30 |
rus-fre |
dipl. |
развивать новые партнёрские отношения |
développer de nouveaux partenariats |
Alex_Odeychuk |
615 |
14:40:59 |
eng-rus |
water.suppl. |
water and sanitation authority |
водоканал |
Torao |
616 |
14:38:04 |
eng-rus |
anat. |
watershed region |
зона двойного кровоснабжения (участок органа, получающих кровоснабжение из двух различных артериальных стволов, напр., селезёночный изгиб ободочной кишки, кровоснабжаемый ветвями верхней брыжеечной и нижней брыжеечной артерий) |
doc090 |
617 |
14:37:39 |
rus-ger |
lab.law. |
дополнительные дни к очередному отпуску |
Mehrurlaub (Regelung von gesetzlichem Urlaub und tariflichem übergesetzlichem Mehrurlaub) |
Евгения Ефимова |
618 |
14:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chloroplast |
хлоролейцит (a part of a plant cell that contains chlorophyll and where photosynthesis takes place; = хлоропласт) |
Gruzovik |
619 |
14:37:19 |
eng-rus |
anat. |
watershed area |
зона двойного кровоснабжения (участок органа, получающих кровоснабжение из двух различных артериальных стволов, напр., селезёночный изгиб ободочной кишки, кровоснабжаемый ветвями верхней брыжеечной и нижней брыжеечной артерий) |
doc090 |
620 |
14:37:09 |
rus-fre |
busin. |
в соответствии с потребностями клиентов |
sur mesure selon les besoins clients |
Alex_Odeychuk |
621 |
14:36:24 |
rus-fre |
softw. |
прикладное программное обеспечение |
applicatifs métiers |
Alex_Odeychuk |
622 |
14:35:49 |
eng-rus |
cytol. |
electron transport chain |
ЭТЦ |
olga don |
623 |
14:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik oncol. |
chloroleukemia |
хлоролейкемия |
Gruzovik |
624 |
14:35:27 |
rus-fre |
softw. |
прикладное приложение |
applicatif métier |
Alex_Odeychuk |
625 |
14:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
chloroxanthin |
хлороксантин (nih.gov) |
Gruzovik |
626 |
14:33:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
valve group |
клапанная сборка |
Linnda |
627 |
14:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
veinal chlorosis |
хлороз жилок |
Gruzovik |
628 |
14:32:50 |
eng-rus |
|
design memorandum |
пояснительная записка по проектированию |
Baykus |
629 |
14:31:30 |
rus-ita |
winemak. |
минеральность |
mineralita |
Avenarius |
630 |
14:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chlorogonidium |
хлорогонидия (a green gonidium, as of certain lichens) |
Gruzovik |
631 |
14:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chloric |
хлоровый (= хлорный) |
Gruzovik |
632 |
14:29:50 |
rus-fre |
dipl. |
в максимально сжатые сроки |
le plus tôt possible (как можно раньше, как можно скорее) |
Alex_Odeychuk |
633 |
14:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chlorous |
хлоровый (= хлорный) |
Gruzovik |
634 |
14:29:25 |
rus-fre |
|
как можно скорее |
le plus tôt possible |
Alex_Odeychuk |
635 |
14:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chlorobromide |
хлоробромистый |
Gruzovik |
636 |
14:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chloric acid |
хлорная кислота |
Gruzovik |
637 |
14:27:56 |
rus-fre |
HR |
для собеседования |
pour un entretien |
Alex_Odeychuk |
638 |
14:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chloride content |
хлорность |
Gruzovik |
639 |
14:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chlorate of |
хлорнокислый |
Gruzovik |
640 |
14:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chloric |
хлорноватокислый |
Gruzovik |
641 |
14:26:35 |
rus-fre |
HR |
начальная зарплата |
salaire de départ |
Alex_Odeychuk |
642 |
14:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
hypochlorous |
хлорноватистокислый |
Gruzovik |
643 |
14:25:52 |
rus-fre |
lab.law. |
индивидуальные премии |
primes individuelles |
Alex_Odeychuk |
644 |
14:25:32 |
rus-fre |
lab.law. |
официальная заработная плата |
salaire officiel |
Alex_Odeychuk |
645 |
14:25:27 |
eng-rus |
cytol. |
adenine nucleotide translocator |
адениннуклеотидтранслоказа |
olga don |
646 |
14:25:00 |
rus-fre |
ed. |
повышение уровня знаний и отработка навыков |
augmentation du niveau des connaissances et des acquis |
Alex_Odeychuk |
647 |
14:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
chlorite spar |
хлоритоид |
Gruzovik |
648 |
14:23:48 |
rus-fre |
HR |
развитие трудовой карьеры |
évolution du parcours professionnel |
Alex_Odeychuk |
649 |
14:23:35 |
rus-fre |
HR |
развитие профессиональной карьеры |
évolution du parcours professionnel |
Alex_Odeychuk |
650 |
14:23:13 |
rus-fre |
HR |
профессиональная карьера |
parcours professionnel |
Alex_Odeychuk |
651 |
14:22:38 |
rus-fre |
busin. |
коммерческая организация |
entreprise |
Alex_Odeychuk |
652 |
14:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chloride of |
хлористый |
Gruzovik |
653 |
14:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
chlorous |
хлористокислый |
Gruzovik |
654 |
14:22:02 |
rus-fre |
busin. |
коммерческая организация на территории ЕС |
entreprise européenne |
Alex_Odeychuk |
655 |
14:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
hydrochloride of |
хлористоводородный |
Gruzovik |
656 |
14:21:37 |
rus-fre |
HR |
опыт работы в коммерческой организации на территории ЕС |
expérience de travail dans une entreprise européenne |
Alex_Odeychuk |
657 |
14:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
showy chloris |
хлорис прутьевидный (Chloris virgata) |
Gruzovik |
658 |
14:21:22 |
rus-fre |
busin. |
коммерческая организация |
entreprise (une entreprise européenne - коммерческая организация на территории ЕС) |
Alex_Odeychuk |
659 |
14:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tumble windmill grass |
хлорис мутовчатый (Chloris verticillata) |
Gruzovik |
660 |
14:21:05 |
eng-rus |
tech. |
bending segment |
гибочный сегмент (для трубогиба) |
Shevi |
661 |
14:21:02 |
rus-fre |
HR |
опыт работы |
expérience de travail (dans ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
662 |
14:20:59 |
eng-rus |
cytol. |
permeability transition pore |
ППП |
olga don |
663 |
14:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
windmill grass |
хлорис (Chloris) |
Gruzovik |
664 |
14:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik health. |
become chlorinated |
хлорироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
665 |
14:19:57 |
rus-fre |
psychol. |
склонность к решению трудных задач |
goût du challenge |
Alex_Odeychuk |
666 |
14:19:32 |
rus-ger |
|
без видимой причины |
ohne erkennbaren Grund |
Katrin Denev1 |
667 |
14:17:53 |
rus-fre |
IT |
знание основ работы с вычислительной техникой |
maîtrise basique des outils informatiques |
Alex_Odeychuk |
668 |
14:17:04 |
rus-fre |
ling. |
высокий уровень владения |
excellente maîtrise (du ... - таким-то языком) |
Alex_Odeychuk |
669 |
14:16:42 |
rus-fre |
ling. |
высокий уровень владения французским языком |
excellente maîtrise du français |
Alex_Odeychuk |
670 |
14:16:13 |
rus-fre |
ling. |
владение французским языком |
maîtrise du français |
Alex_Odeychuk |
671 |
14:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chloroprivic |
хлорипривный (lacking in or caused by loss of chlorides) |
Gruzovik |
672 |
14:15:48 |
rus-fre |
ling. |
глубокое знание |
excellente maîtrise (du ... - такого-то языка) |
Alex_Odeychuk |
673 |
14:15:29 |
rus-fre |
ling. |
глубокое знание французского языка |
excellente maîtrise du français |
Alex_Odeychuk |
674 |
14:15:28 |
eng-rus |
comp. |
Relay De-energized |
реле обесточено |
Sagoto |
675 |
14:14:37 |
rus-spa |
|
табличка с инструкциями |
placa de instrucciones |
Baykus |
676 |
14:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik polym. |
chloride fiber |
хлориновый |
Gruzovik |
677 |
14:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik polym. |
chloride fiber |
хлорин |
Gruzovik |
678 |
14:12:08 |
rus-spa |
|
табличка с паспортными данными |
placa de identificación |
Baykus |
679 |
14:10:50 |
rus-spa |
|
табличка с паспортными данными |
chapa de identificación |
Baykus |
680 |
14:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chloridometry |
хлоридометрия (the measuring of chloride levels in blood and urine) |
Gruzovik |
681 |
14:09:46 |
rus-fre |
adv. |
во всем мире |
partout dans le monde (в любой точке мира) |
Alex_Odeychuk |
682 |
14:09:31 |
rus-fre |
adv. |
признанный во всем мире |
reconnu partout dans le monde |
Alex_Odeychuk |
683 |
14:08:56 |
rus-ita |
|
точка |
tappa (точка маршрута) |
Osipova_RIM |
684 |
14:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
pyrimethanine |
хлоридин |
Gruzovik |
685 |
14:08:07 |
eng-rus |
immunol. |
translocase of outer membrane |
TOM-комплекс |
olga don |
686 |
14:07:32 |
rus-fre |
geogr. |
регион Париж Иль-де-Франс |
Paris Ile-de-France |
Alex_Odeychuk |
687 |
14:06:55 |
rus-fre |
ed. |
этот тест является доказательством знания языка, который пользуется авторитетом в любой точке мира |
ce test est une preuve de la connaissance de la langue reconnue partout dans le monde |
Alex_Odeychuk |
688 |
14:06:54 |
eng-rus |
immunol. |
TIM, translocase of inner membrane |
TIM-комплекс |
olga don |
689 |
14:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chlorephidrosis |
хлорефидроз (a greenish discoloration of the sweat medical-spellchecker.com) |
Gruzovik |
690 |
14:06:26 |
rus-fre |
|
язык, который пользуется авторитетом в любой точке мира |
la langue reconnue partout dans le monde |
Alex_Odeychuk |
691 |
14:05:53 |
rus-spa |
tech. |
предупредительный сигнал |
señal de advertencia |
Baykus |
692 |
14:05:29 |
eng-rus |
immunol. |
translocase of inner membrane |
TIM-комплекс |
olga don |
693 |
14:04:57 |
rus-fre |
|
пользующийся авторитетом |
reconnu |
Alex_Odeychuk |
694 |
14:03:32 |
rus-fre |
ed. |
знание языка |
la connaissance de la langue |
Alex_Odeychuk |
695 |
14:03:21 |
rus-fre |
ed. |
доказательство знания языка |
une preuve de la connaissance de la langue |
Alex_Odeychuk |
696 |
14:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
chlorellin |
хлореллин (a substance obtained from algae especially of the genus Chlorella that inhibits bacterial growth) |
Gruzovik |
697 |
14:02:00 |
eng-rus |
philos. |
destiny |
предначертание (предначертано) |
Nikita_Volk |
698 |
14:01:46 |
rus-spa |
el. |
вторичная обмотка |
enrollado secundario |
Baykus |
699 |
14:01:26 |
rus-fre |
|
уехать учиться или жить во франкоязычной стране |
partir étudier ou vivre dans un pays francophone |
Alex_Odeychuk |
700 |
14:01:19 |
rus-spa |
el. |
вторичная обмотка |
devanado secundario |
Baykus |
701 |
14:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chlorhydria |
хлоргидрия (the presence of an excessive amount of hydrochloric acid in the stomach) |
Gruzovik |
702 |
14:00:30 |
rus-spa |
el. |
вторичная обмотка |
arrollamiento secundario |
Baykus |
703 |
14:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
vinyl chloride |
хлорвиниловый |
Gruzovik |
704 |
13:59:47 |
rus-fre |
|
франкоязычная страна |
un pays francophone |
Alex_Odeychuk |
705 |
13:59:38 |
rus-fre |
|
во франкоязычной стране |
dans un pays francophone |
Alex_Odeychuk |
706 |
13:57:15 |
rus-fre |
ed. |
международно признанный экзамен |
un examen de référence internationale |
Alex_Odeychuk |
707 |
13:56:28 |
rus-fre |
busin. |
Торгово-промышленная палата региона Париж Иль-де-Франс |
la CCI Paris Ile-de-France |
Alex_Odeychuk |
708 |
13:55:30 |
rus-fre |
ling. |
деловой французский язык |
le français des affaires |
Alex_Odeychuk |
709 |
13:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chloranthy |
хлорантия (reversion of normally-colored floral leaves to green foliage leaves) |
Gruzovik |
710 |
13:52:38 |
rus-fre |
ed. |
тест оценки знаний по французскому языку |
Test d'évaluation de français |
Alex_Odeychuk |
711 |
13:52:19 |
eng-rus |
tech. |
active power transducer |
преобразователь активной мощности |
Baykus |
712 |
13:52:06 |
eng-rus |
qual.cont. |
certification organization |
сертифицирующая организация |
Anatoli Lag |
713 |
13:51:51 |
eng |
tech. |
watt transducer |
active power transducer |
Baykus |
714 |
13:48:57 |
eng-rus |
tech. |
reactive power transducer |
преобразователь реактивной мощности |
Baykus |
715 |
13:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chloranaemia |
хлоранемия ([British spelling] an iron-deficiency anemia especially of adolescent girls that may impart a greenish tint to the skin) |
Gruzovik |
716 |
13:48:20 |
rus-ger |
|
лейкоплакия шейки матки |
Leukoplakie des Gebärmutterhalses |
Yulia_Vish |
717 |
13:47:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
твёрдо и решительно |
sans barguigner (On a reconnu sans barguigner le lien entre immigration excessive, illégale et criminalité.) |
Игорь Миг |
718 |
13:47:11 |
eng-rus |
agric. |
food composition |
пищевая композиция (по смыслу) |
VladStrannik |
719 |
13:46:48 |
rus-ger |
|
ответственная конструкция |
kritische Konstruktion |
Aleksandra Pisareva |
720 |
13:46:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не раскачиваясь |
sans barguigner |
Игорь Миг |
721 |
13:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
chloragogen |
хлорагогенный (of, relating to, or being certain cells that line the outer surface of the alimentary tract in earthworms and other annelids and are believed to function in excretion and waste storage) |
Gruzovik |
722 |
13:45:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в оперативном порядке |
sans barguigner (La Commission devrait l'adopter sans barguigner.) |
Игорь Миг |
723 |
13:45:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
без дальнейших проволочек |
sans barguigner |
Игорь Миг |
724 |
13:44:09 |
rus-fre |
ed. |
сдавать экзамен на получение диплома об углублённом знании французского языка |
passer le DALF |
Alex_Odeychuk |
725 |
13:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common yellowwort |
хлора пронзённолистная (Chlora perfoliata) |
Gruzovik |
726 |
13:43:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
местные |
population autochtone (pl) |
Игорь Миг |
727 |
13:43:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
местные жители |
population autochtone (On a dit que cette immigration était insupportable pour la population autochtone.) |
Игорь Миг |
728 |
13:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
elemental chlorine |
атомарный хлор |
Gruzovik |
729 |
13:41:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
быстро распространяющийся |
invasive (On a tout dit sur les dernières manifestations d'exaspération de la colère populaire des Mahorais à propos de l'immigration massive et invasive.) |
Игорь Миг |
730 |
13:41:31 |
rus-ita |
relig. |
предстоятель |
capo (della Chiesa) |
Osipova_RIM |
731 |
13:41:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заполоняющий |
invasive |
Игорь Миг |
732 |
13:40:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invasive |
глубоко проникающий |
Игорь Миг |
733 |
13:40:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invasive |
нахрапистый |
Игорь Миг |
734 |
13:39:51 |
eng-rus |
|
there can be a place for humour |
найдётся место и для юмора |
sixthson |
735 |
13:39:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invasive |
заполоняющий |
Игорь Миг |
736 |
13:38:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вторгающийся |
invasive |
Игорь Миг |
737 |
13:38:17 |
rus-spa |
tech. |
преобразователь напряжения |
transductor de tensión |
Baykus |
738 |
13:37:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
захватнический |
invasive |
Игорь Миг |
739 |
13:36:42 |
rus-spa |
tech. |
преобразователь тока |
transductor de intensidad |
Baykus |
740 |
13:34:36 |
rus-ita |
|
предстоятель |
primate |
Osipova_RIM |
741 |
13:33:26 |
rus-spa |
|
бархатцы |
сempasúchil |
DinaAlex |
742 |
13:33:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
расовая сегрегация |
aversion du blanc (по отношению к белому населению) |
Игорь Миг |
743 |
13:33:14 |
rus-fre |
quot.aph. |
вся команда – молодцы |
bravo à l'équipe |
Alex_Odeychuk |
744 |
13:33:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ненависть к белым |
aversion du blanc |
Игорь Миг |
745 |
13:31:35 |
rus-fre |
ed. |
информация о прохождении всех этапов от регистрации до вручения дипломов |
l'information sur le déroulement de toutes les étapes dès l'inscription à la remise des diplômes (от регистрации для сдачи тестов и экзаменов до вручения дипломов) |
Alex_Odeychuk |
746 |
13:30:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
распознавание по цвету |
chromatisme |
Игорь Миг |
747 |
13:30:18 |
rus-fre |
ed. |
вручение дипломов |
remise des diplômes |
Alex_Odeychuk |
748 |
13:29:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сильные антизападные настроения |
détestation anti-occidentale (конт.) |
Игорь Миг |
749 |
13:29:10 |
eng-rus |
abbr. |
GIIPS |
группа стран, включающая Грецию, Италию, Ирландию, Португалию и Испанию (страны, затронутые финансовым кризисом 2008 года) |
mym0use |
750 |
13:28:35 |
eng-rus |
pharma. |
roburin |
робурин (танин, который выделяют из дубовой коры) |
Volkodav |
751 |
13:28:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ненависть к Западу |
détestation anti-occidentale (Le racisme antiblanc est le trou le plus noir de l'information comme de la réflexion. Si vous aimez la tranquillité, évitez donc de le nommer. Ou utilisez si possible une circonlocution. Essayez plutôt "détestation anti-occidentale".) |
Игорь Миг |
752 |
13:28:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неприятие западной идеологии |
détestation anti-occidentale |
Игорь Миг |
753 |
13:27:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ненависть к западной системе ценностей |
détestation anti-occidentale |
Игорь Миг |
754 |
13:26:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неприятие западных ценностей |
détestation anti-occidentale |
Игорь Миг |
755 |
13:26:27 |
rus-ita |
|
вероучение |
fede |
Osipova_RIM |
756 |
13:26:21 |
rus-ita |
|
вероучение |
dogma |
Osipova_RIM |
757 |
13:26:14 |
rus-ita |
|
вероучение |
dottrina |
Osipova_RIM |
758 |
13:25:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отторжение всего западного |
détestation anti-occidentale |
Игорь Миг |
759 |
13:25:26 |
rus-fre |
psychol. |
экзамен – это всегда стресс для меня |
un examen – c'est toujours un stress pour moi |
Alex_Odeychuk |
760 |
13:24:01 |
rus-fre |
|
вполне спокойный |
très calme |
Alex_Odeychuk |
761 |
13:21:43 |
rus-fre |
|
и ничего, нет, ничего не меняется на пути |
et rien, non rien, rien ne change sur le parcours |
Alex_Odeychuk |
762 |
13:21:18 |
rus-lav |
|
самовыражение |
pašizpausme |
Fayoli |
763 |
13:20:33 |
rus-fre |
law |
ЮНЕСКО |
Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture |
ROGER YOUNG |
764 |
13:17:40 |
rus-fre |
cultur. |
подростковый мир |
adosphère |
Alex_Odeychuk |
765 |
13:16:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
парафраз |
circonlocution (Le racisme antiblanc est le trou le plus noir de l'information comme de la réflexion. Si vous aimez la tranquillité, évitez donc de le nommer. Ou utilisez si possible une circonlocution. Essayez plutôt "détestation anti-occidentale".) |
Игорь Миг |
766 |
13:15:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
иносказательный приём |
circonlocution |
Игорь Миг |
767 |
13:15:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumlocution |
иносказательный приём |
Игорь Миг |
768 |
13:14:41 |
rus-fre |
ed. |
тест оценки знаний по французскому языку |
TEF (международный тест на знание французского языка, разработанный Торгово-промышленной палатой региона Париж Иль-де-Франс) |
Alex_Odeychuk |
769 |
13:13:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
иносказательное наименование |
circonlocution |
Игорь Миг |
770 |
13:13:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumlocution |
иносказательное наименование |
Игорь Миг |
771 |
13:12:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumlocution |
описательное выражение |
Игорь Миг |
772 |
13:11:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
околичность |
circonlocution |
Игорь Миг |
773 |
13:11:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumlocution |
риторическая фигура |
Игорь Миг |
774 |
13:10:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
описательное обозначение |
circonlocution |
Игорь Миг |
775 |
13:10:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
circumlocution |
описательное обозначение |
Игорь Миг |
776 |
13:09:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
парафраза |
circonlocution |
Игорь Миг |
777 |
13:09:09 |
rus-fre |
ed. |
диплом об изучении французского языка |
une diplôme pour notre avenir professionnel (выдаётся Министерством национального образования Французской Республики, признаётся на международном уровне и действует пожизненно) |
Alex_Odeychuk |
778 |
13:09:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
перифраз |
circonlocution |
Игорь Миг |
779 |
13:06:51 |
eng-rus |
|
compromise |
снижать ценность |
Sergei Aprelikov |
780 |
13:06:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
метафора |
circonlocution |
Игорь Миг |
781 |
13:05:20 |
rus-fre |
polit. |
от правительства |
par le gouvernement (полученный) |
Alex_Odeychuk |
782 |
13:05:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
расизм, направленный против белых |
racisme antiblanc (Le racisme antiblanc est le trou le plus noir de l'information comme de la réflexion) |
Игорь Миг |
783 |
13:05:11 |
rus-fre |
polit. |
полученный от правительства |
par le gouvernement |
Alex_Odeychuk |
784 |
13:05:08 |
eng-rus |
comp. |
altered parameters |
изменённые параметры |
Sagoto |
785 |
13:04:15 |
eng-rus |
comp. |
param save |
сохранение параметров |
Sagoto |
786 |
13:03:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
освещать новости |
décrypter l'actualité |
Игорь Миг |
787 |
13:03:02 |
eng-rus |
philos. |
speculation |
проблематическое допущение |
Alex_Odeychuk |
788 |
13:02:56 |
eng-rus |
philos. |
hypothesis |
проблематическое допущение |
Alex_Odeychuk |
789 |
13:01:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
запретная тема для СМИ |
omerta médiatique (Le racisme anti-blanc impose l'omerta médiatique) |
Игорь Миг |
790 |
13:01:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
замалчивание в СМИ |
omerta médiatique |
Игорь Миг |
791 |
13:00:19 |
rus-fre |
law |
Национальный союз по трудоустройству в промышленности и торговле |
Union nationale pour l'emploi dans l'industrie et le commerce |
ROGER YOUNG |
792 |
13:00:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
молчание СМИ |
silence médiatique |
Игорь Миг |
793 |
12:59:53 |
rus-fre |
law |
Национальный союз по трудоустройству в промышленности и торговле |
UNEDIC |
ROGER YOUNG |
794 |
12:59:14 |
rus-fre |
law |
Западно-африканский валютный союз |
UMOA |
ROGER YOUNG |
795 |
12:58:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
круговая порука |
vœu de silence |
Игорь Миг |
796 |
12:58:36 |
rus-fre |
law |
Валютный союз Центральной Африки |
UMAC |
ROGER YOUNG |
797 |
12:58:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
закон молчания |
vœu de silence |
Игорь Миг |
798 |
12:57:50 |
rus-fre |
law |
денежная единица |
U.M. |
ROGER YOUNG |
799 |
12:57:25 |
rus-fre |
|
выбиваться из сил |
s'épuiser |
Alex_Odeychuk |
800 |
12:57:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обет молчания |
code du silence |
Игорь Миг |
801 |
12:57:05 |
rus-fre |
|
мы выбиваемся из сил |
on s'épuise |
Alex_Odeychuk |
802 |
12:56:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обет молчания |
omerta |
Игорь Миг |
803 |
12:55:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нарушить обет молчания |
briser l'omerta |
Игорь Миг |
804 |
12:54:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break the omerta |
нарушить обет молчания |
Игорь Миг |
805 |
12:51:40 |
rus-fre |
law |
Валютно–экономический союз |
Union Economique et monétaire |
ROGER YOUNG |
806 |
12:50:16 |
rus-fre |
law |
Союз предпринимателей, получивший право на использование марки/ патента фирмы – производителя |
Union des entreprises françaises |
ROGER YOUNG |
807 |
12:49:30 |
rus-fre |
law |
ЭКЮ до 01.01.1999 |
unité de compte européenne |
ROGER YOUNG |
808 |
12:49:20 |
rus-fre |
law |
европейская расчётная единица |
UCE |
ROGER YOUNG |
809 |
12:48:22 |
rus-fre |
law |
Швейцарский банковский союз |
U.B.P. |
ROGER YOUNG |
810 |
12:47:58 |
rus-fre |
law |
Союз арабских и французских банков |
UBAF |
ROGER YOUNG |
811 |
12:47:32 |
rus-fre |
law |
Парижский страховой союз |
Union des assurances de Paris |
ROGER YOUNG |
812 |
12:47:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vow of omerta |
закон молчания |
Игорь Миг |
813 |
12:46:27 |
rus-fre |
law |
пособие на семью пособие на детей-иждивенцев, начиная во второго ребёнка |
allocations familiales |
ROGER YOUNG |
814 |
12:46:18 |
rus-fre |
|
нам всё равно |
on se fout de tout |
Alex_Odeychuk |
815 |
12:40:47 |
eng-rus |
hotels |
guest recognition program |
программа поощрения постоянных гостей |
andrew_egroups |
816 |
12:39:50 |
eng-rus |
|
Old friends shouldn't be shy |
Старым друзьям нечего стесняться |
suburbian |
817 |
12:38:44 |
rus-fre |
law |
ЕАСТ |
Association Européenne de libre-échange |
ROGER YOUNG |
818 |
12:38:08 |
rus-fre |
idiom. |
терять время |
s'attarder |
Alex_Odeychuk |
819 |
12:37:55 |
rus-fre |
idiom. |
мы теряем время |
on s'attarde |
Alex_Odeychuk |
820 |
12:37:29 |
rus-fre |
psychol. |
мы изнемогаем |
on se brise |
Alex_Odeychuk |
821 |
12:37:03 |
rus-fre |
|
изнемогать |
se briser |
Alex_Odeychuk |
822 |
12:36:31 |
eng-rus |
comp. |
Disables the lock |
отключение блокировки |
Sagoto |
823 |
12:36:22 |
rus-fre |
mil. |
мы цепляемся и не сдаёмся |
on s'accroche et on s'acharne |
Alex_Odeychuk |
824 |
12:35:27 |
rus-fre |
psychol. |
мы отдаляемся друг от друга |
on s'éloigne |
Alex_Odeychuk |
825 |
12:35:22 |
eng-rus |
scient. |
commutuality |
взаимность |
ODA_ODA |
826 |
12:34:59 |
rus-fre |
|
мы увязаем |
on s'enlise |
Alex_Odeychuk |
827 |
12:34:09 |
rus-fre |
emph. |
разрываться на части |
s'entamer |
Alex_Odeychuk |
828 |
12:33:58 |
rus-fre |
emph. |
мы разрываемся на части |
on s'entame |
Alex_Odeychuk |
829 |
12:33:26 |
rus-fre |
|
мы теряем силы |
on s'épuise |
Alex_Odeychuk |
830 |
12:33:01 |
rus-fre |
|
терять силы |
s'épuiser |
Alex_Odeychuk |
831 |
12:32:33 |
rus-fre |
psychol. |
изводить друг друга |
se gâcher |
Alex_Odeychuk |
832 |
12:31:55 |
eng-rus |
scient. |
trialability |
апробация |
ODA_ODA |
833 |
12:31:08 |
rus-fre |
mil. |
не сдаваться |
s'acharner |
Alex_Odeychuk |
834 |
12:30:51 |
rus-fre |
mil. |
мы не сдаёмся |
on s'acharne |
Alex_Odeychuk |
835 |
12:30:23 |
rus-fre |
|
цепляться |
s'accrocher |
Alex_Odeychuk |
836 |
12:28:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vow of omerta |
круговая порука (в преступном мире) |
Игорь Миг |
837 |
12:27:53 |
rus-fre |
cinema |
извечный фильм |
vieux film (Et passent, passent, passent les jours, et rien non rien, rien ne change sur le parcours, le même vieux film que depuis 100 fois on rembobine - И мчатся, мчатся, мчатся дни, и ничего, нет, ничего не меняется на пути, всё тот же извечный фильм, который мы прокручиваем в сотый раз) |
Alex_Odeychuk |
838 |
12:27:33 |
eng-rus |
news fig.of.sp. |
enshrine |
включить (контекст – включить в акт, закон с намерением придать дополнительное (сакральное) значение факту, дате) |
trismegist |
839 |
12:27:27 |
rus-spa |
|
прекращение обязательств |
extinción de obligaciones |
yurtranslate23 |
840 |
12:27:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vow of omerta |
заговор молчания (в криминальных кругах) |
Игорь Миг |
841 |
12:26:25 |
rus-fre |
|
всё та же |
la même (la même rengaine dont on veut se défaire - всё та же избитая фраза, от которой хочется избавиться) |
Alex_Odeychuk |
842 |
12:26:08 |
rus-fre |
|
избавиться |
se défaire (la même rengaine dont on veut se défaire - всё та же избитая фраза, от которой хочется избавиться) |
marimarina |
843 |
12:24:50 |
rus-fre |
emph. |
всё та же |
la même |
Alex_Odeychuk |
844 |
12:24:26 |
rus-fre |
emph. |
всё тот же |
le même (Et passent, passent, passent les jours, et rien non rien, rien ne change sur le parcours, le même vieux film que depuis 100 fois on rembobine - И мчатся, мчатся, мчатся дни, и ничего, нет, ничего не меняется на пути, всё тот же извечный фильм, который мы прокручиваем в сотый раз) |
Alex_Odeychuk |
845 |
12:23:09 |
rus-fre |
cinema |
прокручивать |
rembobiner (Et passent, passent, passent les jours, Et rien non rien, rien ne change sur le parcours, Le même vieux film que depuis 100 fois on rembobine - И мчатся, мчатся, мчатся дни, И ничего, нет, ничего не меняется на пути, Всё тот же извечный фильм, который мы прокручиваем в сотый раз) |
Alex_Odeychuk |
846 |
12:21:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code of silence |
омерта (в криминальном мире) |
Игорь Миг |
847 |
12:21:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заговор молчания |
omerta |
Игорь Миг |
848 |
12:20:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code of silence |
взаимное укрывательство (конт.) |
Игорь Миг |
849 |
12:20:49 |
rus-fre |
cinema |
мы прокручиваем в сотый раз |
depuis 100 fois on rembobine |
Alex_Odeychuk |
850 |
12:20:21 |
rus-fre |
emph. |
всё тот же извечный фильм, который мы прокручиваем в сотый раз |
le même vieux film que depuis 100 fois on rembobine |
Alex_Odeychuk |
851 |
12:20:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
code of silence |
обет молчания |
Игорь Миг |
852 |
12:19:29 |
rus-fre |
emph. |
всё те же стихи, что мы читаем наизусть |
les mêmes vers qu'on récite |
Alex_Odeychuk |
853 |
12:19:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обет молчания |
vœu de silence |
Игорь Миг |
854 |
12:18:43 |
rus-fre |
ed. |
всё те же страницы тянутся друг за другом |
ces sont les mêmes pages qui défilent |
Alex_Odeychuk |
855 |
12:18:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
omerta |
обет молчания |
Игорь Миг |
856 |
12:17:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
omerta |
взаимное укрывательство |
Игорь Миг |
857 |
12:17:49 |
rus-fre |
|
на пути |
sur le parcours |
Alex_Odeychuk |
858 |
12:17:38 |
rus-fre |
|
ничего не меняется на пути |
rien ne change sur le parcours |
Alex_Odeychuk |
859 |
12:16:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
omerta |
замалчивание |
Игорь Миг |
860 |
12:16:43 |
eng-rus |
|
clarifying question |
уточняющий вопрос |
4uzhoj |
861 |
12:15:45 |
rus-ger |
med. |
внутриутробная гибель плода |
IUFT (Diagnose Intrauteriner Fruchttod) |
folkman85 |
862 |
12:15:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
замалчивание |
omerta (Le racisme anti-blanc impose l'omerta médiatique) |
Игорь Миг |
863 |
12:14:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
расовая дискриминация в отношении белого населения |
racisme anti-blanc (Le racisme anti-blanc impose l'omerta médiatique) |
Игорь Миг |
864 |
12:13:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
расизм, направленный против белого населения |
racisme anti-blanc |
Игорь Миг |
865 |
12:13:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
расовая дискриминация белых |
racisme anti-blanc |
Игорь Миг |
866 |
12:11:48 |
rus-ger |
med. |
медицинский аборт |
Abrutio (wikipedia.org) |
folkman85 |
867 |
12:08:49 |
eng-rus |
railw. |
extended so as to expire on |
продлён до (The license period extended so as to expire on 31 December 2017) |
4uzhoj |
868 |
12:01:47 |
eng-rus |
biotechn. |
lactic acid bacteria-related technology |
технология, связанная с молочнокислыми бактериями |
VladStrannik |
869 |
12:00:29 |
eng-rus |
inf. |
unfuckwithable |
невозмутимый (When you are truly at peace and in touch with yourself, and nothing anyone says or does bothers you, and no negativity or drama can touch you) |
Aiduza |
870 |
12:00:21 |
eng-rus |
inf. |
unfuckwithable |
познавший нирвану (When you are truly at peace and in touch with yourself, and nothing anyone says or does bothers you, and no negativity or drama can touch you) |
Aiduza |
871 |
11:59:40 |
rus-ger |
med. |
утренняя моча |
Morgenurin |
Veronika78 |
872 |
11:57:54 |
rus-fre |
chem. |
коэффициент полидисперсности |
indice de polydispersité |
I. Havkin |
873 |
11:55:51 |
rus-ger |
|
гипометилирующий |
hypomethylierend |
ich_bin |
874 |
11:53:58 |
eng-rus |
oil |
tieback length |
протяжённость выкидного трубопровода (In its Q4 2016 earnings report, Anadarko said that it would likely tieback its Warrior exploration well to its Marco Polo facility. Additionally, the company may tieback the Phobos appraisal well to its Lucius facility.) |
Islet |
875 |
11:53:00 |
eng-rus |
gastroent. |
accordion sign |
симптом аккордеона (при колите, вызванном Clostridium difficile – заполнение контрастом складок слизистой оболочки толстой кишки во время ирригоскопии) |
doc090 |
876 |
11:52:23 |
eng-rus |
progr. |
Singleton instance |
экземпляр-одиночка |
Alex_Odeychuk |
877 |
11:50:18 |
rus-fre |
|
радостно-шальной |
intensément fou |
Alex_Odeychuk |
878 |
11:48:13 |
rus-fre |
|
невиданно шальной |
intensément fou |
Alex_Odeychuk |
879 |
11:45:16 |
eng-rus |
audit. |
combined profit |
совокупная прибыль (ТЦО) |
Araviss |
880 |
11:44:03 |
eng-rus |
biotechn. |
lactic acid bacterial strain |
молочнокислый бактериальный штамм |
VladStrannik |
881 |
11:41:32 |
rus-fre |
chem. |
полимерная цепь |
chaîne polymérique |
I. Havkin |
882 |
11:37:02 |
eng-rus |
progr. |
feasible test solution |
подходящий вариант решения |
ssn |
883 |
11:36:45 |
eng-rus |
progr. |
feasible test solution |
подходящее контрольное решение |
ssn |
884 |
11:35:13 |
eng-rus |
geol. |
TMS |
тектоностратиграфический мегасиквенс (Tectonostratigraphic Megasequence) |
ArturZ |
885 |
11:35:11 |
eng-rus |
|
on a personal level. |
духовно |
babel |
886 |
11:34:48 |
rus-fre |
tech. |
миллионных долей |
ppm |
I. Havkin |
887 |
11:34:35 |
eng-rus |
geol. |
TMS |
Тектоностратиграфический мегасиквенс |
ArturZ |
888 |
11:34:32 |
eng-rus |
progr. |
previous feasible test solution |
предыдущий подходящий вариант решения |
ssn |
889 |
11:34:18 |
rus-fre |
|
абсолютно |
excessivement (безмерно, чрезвычайно, крайне, необычайно) |
Alex_Odeychuk |
890 |
11:33:49 |
rus-fre |
|
необычайно свободный |
excessivement libre |
Alex_Odeychuk |
891 |
11:33:33 |
eng-rus |
progr. |
previous feasible test solution |
предыдущее подходящее контрольное решение |
ssn |
892 |
11:33:05 |
rus-fre |
|
крайне |
intensément (сильно, напряжённо, интенсивно) |
Alex_Odeychuk |
893 |
11:32:52 |
rus-ita |
|
розлив в бутылки |
imbottigliamento |
Avenarius |
894 |
11:30:04 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
punching bag |
стрелочник |
Игорь Миг |
895 |
11:28:50 |
rus-fre |
|
напряжённо |
intensément |
Alex_Odeychuk |
896 |
11:24:32 |
eng-rus |
|
meaningful |
значимостный |
Alexander Ptashkin |
897 |
11:24:07 |
eng-rus |
|
in the frame |
на виду (Brit informal : in the position of being considered for something: a job candidate who is still in the frame. MWALD. The success Mr Navalny has enjoyed among critical voters will probably be seen as historical, said Mr Kolyagin. With personalities like Ms Sobchak and the Communist Party candidate Pavel Grudinin now in the frame, there is now any number of "opposition figures" to choose from. Indy) |
Alexander Demidov |
898 |
11:23:28 |
eng-rus |
pharm. |
csDMARD |
тсБМАРП (традиционный синтетический болезнь-модифицирующий антиревматический препарат / conventional) |
CRINKUM-CRANKUM |
899 |
11:22:30 |
eng-rus |
pharm. |
tsDMARD |
цсБМАРП (целевой/targeted) |
CRINKUM-CRANKUM |
900 |
11:18:58 |
rus-ger |
med. |
мочеотделение |
Urinabfluss |
susssu |
901 |
11:12:35 |
eng-rus |
|
operational consciousness |
оперативное сознание |
Alexander Ptashkin |
902 |
11:10:21 |
eng-rus |
biotechn. |
target specific |
мишень-специфическая (gov.ru) |
Anisha |
903 |
11:10:00 |
eng-rus |
law |
compensation for non-pecuniary damage |
компенсация за моральный ущерб |
Yu_Mor |
904 |
11:09:46 |
eng-rus |
pharm. |
break-out groups |
целевые группы |
CRINKUM-CRANKUM |
905 |
11:08:38 |
eng-rus |
|
keep enemy at bay |
держать врага на расстоянии |
NumiTorum |
906 |
11:02:30 |
eng-rus |
met. |
pickling loss |
потери при травлении |
Киселев |
907 |
11:02:20 |
eng-rus |
|
verbal mean |
речевое средство |
Alexander Ptashkin |
908 |
11:01:34 |
eng-rus |
met. |
pickled steel |
протравленная сталь |
Киселев |
909 |
10:59:32 |
eng-rus |
|
conceptual sign |
концептуальный признак |
Alexander Ptashkin |
910 |
10:57:20 |
eng-rus |
med. |
pesthole |
очаг болезни |
Olga_ptz |
911 |
10:55:49 |
eng-rus |
philos. |
sensory experience |
чувственный опыт |
Alexander Ptashkin |
912 |
10:54:17 |
eng-rus |
|
sensory image |
чувственный образ |
Alexander Ptashkin |
913 |
10:53:07 |
eng-rus |
|
universal subject code |
универсальный предметный код (USC) |
Alexander Ptashkin |
914 |
10:51:45 |
eng-rus |
pharm. |
Oxford Centre for Evidence-Based Medicine |
Оксфордский центр доказательной медицины |
CRINKUM-CRANKUM |
915 |
10:50:31 |
eng-rus |
idiom. |
leave no stone unturned |
быть дотошным |
VLZ_58 |
916 |
10:50:08 |
eng-rus |
pipes. |
Kv factor |
коэффициент пропускной способности (flow factor, flow coefficient) |
Alfy_techny |
917 |
10:49:12 |
eng-rus |
med. |
endoanal US |
эндоанальное УЗИ |
doc090 |
918 |
10:48:37 |
eng-rus |
|
basic unit of culture |
базовая единица культуры (концепт в когнитивной лингвистике) |
Alexander Ptashkin |
919 |
10:42:42 |
eng-rus |
med. |
obesity therapeutic agent |
терапевтическое средство от ожирения |
VladStrannik |
920 |
10:42:40 |
rus-ger |
med. |
вирусы папилломы человека высокого риска |
HR-HPV (Hochrisiko-Papillomviren) |
folkman85 |
921 |
10:42:08 |
rus-ger |
med. |
объединённый |
gepoolt |
folkman85 |
922 |
10:40:19 |
eng-rus |
comp. |
volume serial number |
последовательный номер тома (уникальный идентификационный номер магнитного диска или магнитной ленты в IBM-совместимых компьютерах) |
ssn |
923 |
10:39:05 |
rus-ger |
tech. |
глубиномер дрели |
Tiefanschlag (werkzeugtest.net) |
Den Leon |
924 |
10:39:00 |
eng-rus |
med. |
appetite suppressant |
препарат для подавления аппетита |
VladStrannik |
925 |
10:37:49 |
eng-rus |
met. |
make-up acid |
подпиточная кислота |
Киселев |
926 |
10:35:19 |
rus-ger |
med. |
новообразование |
Neoformation |
AndrewDeutsch |
927 |
10:31:48 |
rus-ger |
med. |
мегакапилляр |
Megakapillare |
AndrewDeutsch |
928 |
10:22:52 |
eng-rus |
comp. |
USER PAR SET CHG |
изменение пользовательских параметров |
Sagoto |
929 |
10:22:22 |
eng-rus |
busin. |
volume rebate |
оптовая скидка |
ssn |
930 |
10:21:13 |
eng-rus |
|
USER PAR |
пользовательские параметры |
Sagoto |
931 |
10:17:09 |
eng-rus |
fig. |
facade |
личина (a deceptive outward appearance: eg: her flawless public facade masked private despair) |
'More |
932 |
10:16:15 |
eng-rus |
|
auto accident |
ДТП (A traffic collision, also called a motor vehicle collision (MVC) among other terms, occurs when a vehicle collides with another vehicle, pedestrian, animal, road debris, or other stationary obstruction, such as a tree, pole or building. Traffic collisions often result in injury, death, and property damage. ... Many different terms are commonly used to describe vehicle collisions. The World Health Organization use the term road traffic injury, while the U.S. Census Bureau uses the term motor vehicle accidents (MVA), and Transport Canada uses the term "motor vehicle traffic collision" (MVTC). Other common terms include auto accident, car accident, car crash, car smash, car wreck, motor vehicle collision (MVC), personal injury collision (PIC), road accident, road traffic accident (RTA), road traffic collision (RTC), road traffic incident (RTI), road traffic accident and road traffic collision, as well as more unofficial terms including smash-up, pile-up, and fender bender. WK) |
Alexander Demidov |
933 |
10:14:05 |
eng-rus |
|
cultural markedness |
культурная маркированность |
Alexander Ptashkin |
934 |
10:07:50 |
rus-ger |
med. |
заеды |
Cheilitis angularis (wikipedia.org) |
folkman85 |
935 |
10:06:39 |
eng-rus |
|
linguistic experience |
языковой опыт |
Alexander Ptashkin |
936 |
10:03:58 |
eng-rus |
|
ideosphere |
идеосфера (идеологическая сфера общества) |
Alexander Ptashkin |
937 |
9:57:22 |
eng-rus |
oncol. |
circumferential resection margin |
циркулярный край резекции (тж. латеральный, боковой или радиальный край резекции колоректального рака) |
doc090 |
938 |
9:57:11 |
rus-ita |
polit. |
Выступить публично |
fare un bagno di folla |
BezBawni |
939 |
9:57:09 |
eng-rus |
pharm. |
treatment strategies |
стратегии лечения |
CRINKUM-CRANKUM |
940 |
9:55:55 |
eng |
abbr. oncol. |
CRM |
circumferential resection margin (циркулярный край резекции /колоректальной раковой опухоли/, он же латеральный,боковой или радиальный край резекции) |
doc090 |
941 |
9:54:01 |
eng-rus |
|
all considered |
учитывая все факторы (All considered, the purity of the carbon additive is probably the determining factor for efficient carbon recovery in iron.) |
VLZ_58 |
942 |
9:53:26 |
eng-rus |
|
separate meaning |
отдельный смысл |
Alexander Ptashkin |
943 |
9:52:26 |
eng-rus |
pharm. |
sDMARDs |
сБМАРП (синтетические болезнь-модифицирующие антиревматические препараты) |
CRINKUM-CRANKUM |
944 |
9:51:01 |
eng-rus |
|
all considered |
с учётом вышеизложенного |
VLZ_58 |
945 |
9:50:25 |
eng-rus |
med. |
left ventricle posterior wall |
ЗСТ (задняя стенка левого желудочка – в протоколах по исследованию пилотов) |
Aleks_Teri |
946 |
9:48:55 |
eng-rus |
|
basic level of abstraction |
базовый уровень абстракции |
Alexander Ptashkin |
947 |
9:47:06 |
eng |
abbr. oncol. |
EMVI |
extramural venous invasion (экстрамуральная венозная инвазия) |
doc090 |
948 |
9:45:54 |
eng-rus |
foundr. |
carbon recovery |
усвоение углерода (в расплаве чугуна) |
VLZ_58 |
949 |
9:43:22 |
eng |
abbr. |
SLRs |
systematic literature reviews |
CRINKUM-CRANKUM |
950 |
9:39:14 |
eng-rus |
fishery |
Fishery Monitoring System |
система мониторинга рыболовства (СМР) |
Ying |
951 |
9:38:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
galvanic isolator |
гальваническая развязка |
Charlotte Malkavian |
952 |
9:35:36 |
eng-rus |
mil. |
bristling with arrows |
утыканный стрелами |
Faststone |
953 |
9:34:14 |
rus-ita |
|
противоугон |
barra antislittamento (один из элементов верхнего строения железнодорожного пути на деревянных шпалах и костыльном скреплении) |
vpp |
954 |
9:32:18 |
eng-rus |
|
incremental input |
ввод в виде приращений |
VictorMashkovtsev |
955 |
9:28:39 |
eng-rus |
|
overt move |
откровенный шаг |
NumiTorum |
956 |
9:26:17 |
rus-ita |
|
преображать |
reinventare |
Avenarius |
957 |
9:25:51 |
rus-ita |
|
вновь изобретать |
reinventare |
Avenarius |
958 |
9:24:46 |
eng-rus |
med. |
gastrointestinal motor function |
двигательная функция желудочно-кишечного тракта |
VladStrannik |
959 |
9:24:36 |
eng-rus |
|
reference point of consciousness |
опорная точка сознания |
Alexander Ptashkin |
960 |
9:24:28 |
rus-ita |
|
угон пути |
spostamento longitudinale della rotaia (продольное перемещение рельсов под колёсами проходящего поезда) |
vpp |
961 |
9:22:49 |
eng-rus |
|
personal image |
личный образ (предметов, явлений, окружающего мира) |
Alexander Ptashkin |
962 |
9:20:37 |
eng-rus |
|
collective image |
коллективный образ |
Alexander Ptashkin |
963 |
9:19:13 |
rus-ita |
|
лучше предупредить чем лечить |
prevenire e' meglio di curare |
vpp |
964 |
9:19:03 |
eng-rus |
fishery |
Federal Government-Financed Institution "Center of Fishery Monitoring and Communications" of the Federal Agency for Fishery |
ФГБУ "ЦСМС" Росрыболовства (так на официальном сайте) Федеральное государственное бюджетное учреждение "Центр системы мониторинга рыболовства и связи") |
Ying |
965 |
9:09:26 |
rus-ita |
|
бросать монетку |
lanciare la moneta |
vpp |
966 |
8:39:47 |
eng-rus |
|
daily fee |
дневная ставка |
Yakov F. |
967 |
8:39:25 |
eng-rus |
fishery |
Industry Monitoring System |
отраслевая система мониторинга (ОСМ) |
Ying |
968 |
8:36:24 |
eng-rus |
|
inter-layer phenomenon |
межуровневое явление (о семантических полях) |
Alexander Ptashkin |
969 |
8:33:49 |
eng-rus |
|
in alignment with |
в соответствии с |
Post Scriptum |
970 |
8:30:03 |
eng-rus |
dat.proc. |
n-based |
с отсчётом от n |
capissimo |
971 |
8:29:12 |
eng-rus |
|
parameter lock |
фиксация параметров |
Sagoto |
972 |
8:28:58 |
eng-rus |
dat.proc. |
0-based indexing |
индексация с отсчётом от 0 |
capissimo |
973 |
8:26:52 |
eng-rus |
|
syntagmatic approach, syntactic approach |
синтагматический подход |
Alexander Ptashkin |
974 |
8:26:13 |
eng-rus |
tech. |
tail over die |
накладка матрицы |
KiraKA |
975 |
8:25:37 |
eng-rus |
|
paradigmatic approach |
парадигматический подход |
Alexander Ptashkin |
976 |
8:19:52 |
eng-rus |
|
objective reality |
объективная данность |
Alexander Ptashkin |
977 |
8:19:01 |
eng-rus |
|
language reality |
языковая действительность |
Alexander Ptashkin |
978 |
8:17:20 |
eng-rus |
|
mental formation |
ментальное образование |
Alexander Ptashkin |
979 |
8:13:45 |
eng-rus |
|
notional category |
семантическая категория |
Alexander Ptashkin |
980 |
8:08:50 |
eng-rus |
econ. |
asset-backed securitization |
неипотечная секьюритизация |
SergeyLetyagin |
981 |
8:08:12 |
eng-rus |
shipb. |
Technical Feasibility Study |
Техническое предложение |
Val_Ships |
982 |
8:07:30 |
eng-rus |
shipb. |
Technical Feasibility Study |
Проработка технического задания (предпроектный анализ проекта) |
Val_Ships |
983 |
7:57:07 |
eng-rus |
inf. |
eye-rolling |
закатывание глаз |
Val_Ships |
984 |
7:55:58 |
eng-rus |
inf. |
eye-roll |
закатывание глаз (в знак неодобрения; when someone says anything sarcastic or does something annoying) |
Val_Ships |
985 |
7:52:19 |
eng-rus |
fishery |
allocate a quota |
выделить квоту |
Ying |
986 |
7:46:38 |
eng-rus |
|
immediate |
приоритетный |
MaRRi-01 |
987 |
7:42:11 |
eng-rus |
inf. |
thunderbolt |
разряд молнии (с громом; lightning bolt accompanied by a loud thunderclap) |
Val_Ships |
988 |
7:41:21 |
eng-rus |
tech. |
floating test |
тест на плавучесть (для измерения поверхностного натяжения жидкостей) |
Мирослав9999 |
989 |
7:36:07 |
eng-rus |
inf. |
lightning bolt |
разряд молнии (an electric discharge between the atmosphere and the ground) |
Val_Ships |
990 |
7:34:17 |
eng-rus |
USA |
Equal Justice Under Law |
правосудие равное для всех |
Val_Ships |
991 |
7:31:45 |
eng-rus |
USA |
Equal Justice Under Law |
равное правосудие по закону (This words are etched onto the façade of the United States Supreme Court.) |
Val_Ships |
992 |
7:29:27 |
eng-rus |
|
polycentric field |
полицентрическое поле (когнитивная лингвистика) |
Alexander Ptashkin |
993 |
7:28:06 |
rus-ger |
|
если не ошибаюсь |
um nicht zu irren |
Aleksandra Pisareva |
994 |
7:27:56 |
rus-ger |
|
если не ошибаюсь |
um nicht zu irren (вводное сочетание, выделяется запятыми) |
Aleksandra Pisareva |
995 |
7:27:03 |
eng-rus |
|
sphere partition |
разбиение на сферы (когнитивная лингвистика) |
Alexander Ptashkin |
996 |
7:22:28 |
eng-rus |
amer. |
handout |
подаяние (something given free to a needy person or organization) |
Val_Ships |
997 |
7:19:13 |
eng-rus |
audit. |
Unexplained Wealth Orders |
Законы о вкладах неустановленного происхождения |
Val_Ships |
998 |
7:18:43 |
eng-rus |
|
semantic field |
функционально-семантическое поле (когнитивная лингвистика) |
Alexander Ptashkin |
999 |
7:15:32 |
eng-rus |
|
consumer power |
потребительская возможность (reverso.net) |
Aslandado |
1000 |
7:07:47 |
eng-rus |
patents. |
be known in the art |
быть известным из уровня техники |
Мирослав9999 |