1 |
23:59:29 |
rus-ger |
gen. |
садоводческое товарищество |
Kleingartenkolonie |
Oxana Vakula |
2 |
23:58:20 |
eng-rus |
bank. |
Global Systemically Important Bank |
глобальный системно значимый банк |
ZolVas |
3 |
23:57:59 |
rus-ger |
gen. |
садоводческое товарищество |
Kleingärtnerverein |
Oxana Vakula |
4 |
23:57:19 |
eng-rus |
fin. |
Global Insurance Market Report |
Доклад о глобальном страховом рынке (cbr.ru) |
ZolVas |
5 |
23:56:57 |
eng |
abbr. fin. |
GIMAR |
Global Insurance Market Report |
ZolVas |
6 |
23:56:16 |
eng-rus |
fin. |
European Market Infrastructure Regulation |
Правила регулирования инфраструктуры европейского рынка (EMIR cbr.ru) |
ZolVas |
7 |
23:55:48 |
rus-ger |
gen. |
садово-огородное товарищество |
Kleingärtnerverein |
Oxana Vakula |
8 |
23:55:18 |
eng-rus |
fin. |
Capital Requirements Regulation |
Регламент ЕС о требованиях к капиталу (cbr.ru) |
ZolVas |
9 |
23:53:34 |
eng-rus |
geol. |
fluid-hosting medium |
флюидовмещающая среда (с дефисом: fluid-hosting) |
MichaelBurov |
10 |
23:52:48 |
eng-rus |
fin. |
Credit Rating Agency |
кредитное рейтинговое агентство |
ZolVas |
11 |
23:51:46 |
eng-rus |
fin. |
Authorised Deposit-taking Institutions |
уполномоченные депозитные учреждения (cbr.ru) |
ZolVas |
12 |
23:51:34 |
eng-rus |
gen. |
government office |
учреждение публичной власти |
Stas-Soleil |
13 |
23:49:45 |
eng-rus |
forex |
State Administration of Foreign Exchange |
Государственное управление валютного контроля (КНР; SAFE cbr.ru) |
ZolVas |
14 |
23:48:12 |
eng |
abbr. fin. |
OSSG |
Official Sector Steering Group FSB |
ZolVas |
15 |
23:47:27 |
eng-rus |
fin. |
Official Sector Steering Group of the FSB OSSG FSB |
Координационная группа государственного сектора (Совета по финансовой стабильности cbr.ru) |
ZolVas |
16 |
23:47:20 |
rus-ger |
gen. |
садовое товарищество |
Laubenkolonie |
Oxana Vakula |
17 |
23:46:49 |
rus-ger |
inf. |
не вздумай не прийти |
wehe du kommst nicht |
ichplatzgleich |
18 |
23:44:34 |
eng-rus |
fin. |
Monetary Authority of Singapore |
Монетарное управление Сингапура (cbr.ru) |
ZolVas |
19 |
23:43:14 |
rus-ger |
gen. |
садовое товарищество |
Kleingartenkolonie |
Oxana Vakula |
20 |
23:35:19 |
eng-rus |
securit. |
Hong Kong Securities Clearing Corporation |
Гонконгская клиринговая компания по ценным бумагам (HKSCC cbr.ru) |
ZolVas |
21 |
23:34:19 |
eng-rus |
med. |
modification of diet in renal disease |
модификация диеты при заболевании почек |
Andy |
22 |
23:34:00 |
eng |
fin. |
Hong Kong Exchanges and Clearing Limited |
HKEx |
ZolVas |
23 |
23:33:23 |
eng-rus |
fin. |
Hong Kong Exchanges and Clearing Limited |
Гонконгская фондовая биржа (HKEx cbr.ru) |
ZolVas |
24 |
23:31:48 |
eng-rus |
fin. |
Global Financial Markets Association |
Ассоциация глобальных финансовых рынков (GFMA cbr.ru) |
ZolVas |
25 |
23:31:07 |
eng |
abbr. fin. |
GFMA |
Global Financial Markets Association |
ZolVas |
26 |
23:28:32 |
eng-rus |
forex |
Financial Supervisory Service |
Служба финансового надзора (Южная Корея cbr.ru) |
Anstice |
27 |
23:27:36 |
eng |
abbr. fin. |
FSS |
Financial Supervisory Service |
ZolVas |
28 |
23:18:15 |
eng-rus |
glass. |
gob interceptor |
каплепрерыватель |
BabaikaFromPechka |
29 |
23:16:45 |
rus-ita |
gen. |
договор долевого участия |
accordo di co-investimento (в строительстве) |
massimo67 |
30 |
23:16:26 |
rus-ita |
gen. |
договор о совместных капиталовложениях |
accordo di co-investimento |
massimo67 |
31 |
23:12:10 |
eng-rus |
securit. |
China Securities Regulatory Commission |
Комиссия по регулированию ценных бумаг Китая (CSRC cbr.ru) |
ZolVas |
32 |
23:11:00 |
eng-rus |
bank. |
Committee on Payments and Market Infrastructures |
Комитет по платежам и рыночным инфраструктурам (Банка международных расчётов; of the BIS) (CPMI cbr.ru) |
ZolVas |
33 |
23:09:57 |
eng |
abbr. bank. |
CPMI |
Committee on Payments and Market Infrastructures |
ZolVas |
34 |
23:09:18 |
eng-rus |
med. |
European Organisation for Research and Treatment of Cancer |
Европейская организация по исследованию и лечению рака |
Andy |
35 |
23:09:00 |
eng-rus |
bank. |
Committee on the Global Financial System |
Комитет по глобальным финансовым системам (Банка международных расчётов; of the BIS) (CGFS cbr.ru) |
ZolVas |
36 |
23:06:18 |
eng-rus |
bank. |
Centre for Financial Reporting Reform |
Центр по реформированию финансовой отчётности (Всемирного банка; of the World Bank) (CFRR cbr.ru) |
ZolVas |
37 |
23:05:18 |
rus-ger |
gen. |
автопробег |
Autokorso |
Oxana Vakula |
38 |
23:04:52 |
eng |
abbr. bank. |
CFRR |
Centre for Financial Reporting Reform of the World Bank |
ZolVas |
39 |
23:01:22 |
eng-rus |
bank. |
China banking regulatory commission |
Комиссия по регулированию банковской деятельности Китая (cbr.ru) |
ZolVas |
40 |
23:00:53 |
eng |
abbr. bank. |
CBRC |
China banking regulatory commission |
ZolVas |
41 |
22:59:39 |
eng-rus |
securit. |
Asian Securities Industry and Financial Markets Association |
Ассоциация отрасли ценных бумаг и финансовых рынков Азии (ASIFMA cbr.ru) |
ZolVas |
42 |
22:59:00 |
eng |
securit. |
Asian Securities Industry and Financial Markets Association |
ASIFMA |
ZolVas |
43 |
22:58:27 |
eng-rus |
securit. |
Australian Securities and Investments Commission |
Комиссия по ценным бумагам и инвестициям Австралии (ASIC cbr.ru) |
ZolVas |
44 |
22:55:00 |
eng-rus |
bank. |
Single Resolution Fund |
Единый фонд рекапитализации и ликвидации банков (cbr.ru) |
ZolVas |
45 |
22:54:28 |
eng |
abbr. bank. |
SRF |
Single Resolution Fund |
ZolVas |
46 |
22:52:32 |
eng-rus |
fin. |
Single Resolution Board |
Совет по вопросам несостоятельности (SRB cbr.ru) |
ZolVas |
47 |
22:51:56 |
eng |
abbr. fin. |
SRB |
Single Resolution Board |
ZolVas |
48 |
22:51:26 |
rus-ger |
gen. |
плюшка с пудингом |
Puddingteilchen |
brumbrum |
49 |
22:49:14 |
eng-rus |
fin. |
Supervisory Financial Reporting Data Points SFRDP |
контрольные точки надзорной финансовой отчётности (cbr.ru) |
ZolVas |
50 |
22:48:13 |
eng |
abbr. stat. |
SFRDP |
Supervisory Financial Reporting Data Points |
ZolVas |
51 |
22:46:38 |
eng-rus |
stat. |
Statistical Data and Metadata Exchange |
формат разметки статистических данных (cbr.ru) |
ZolVas |
52 |
22:45:28 |
eng-rus |
gen. |
Single Data Dictionary |
единый справочник данных (SDD cbr.ru) |
ZolVas |
53 |
22:44:53 |
eng |
abbr. |
SDD |
Single Data Dictionary |
ZolVas |
54 |
22:44:39 |
rus-spa |
gen. |
пустой |
en blanco (голос при голосовании) |
tania_mouse |
55 |
22:44:16 |
eng-rus |
fin. |
standard business reporting |
стандартизированная бизнес-отчётность (SBR cbr.ru) |
ZolVas |
56 |
22:43:35 |
eng |
abbr. fin. |
SBR |
standard business reporting |
ZolVas |
57 |
22:37:45 |
rus-ger |
beekeep. |
вуаль для пчеловодства |
Imkerschleier |
marinik |
58 |
22:36:12 |
rus-ita |
mil. |
Курсант |
AA.UU. Allievo ufficiale (https://it.wikipedia.org/wiki/Allievo_ufficiale) |
ale2 |
59 |
22:35:56 |
eng-rus |
fin. |
Group de Reflexion on the integration statistical and supervisory data GRISS |
группа для интеграции статистических и надзорных данных (cbr.ru) |
ZolVas |
60 |
22:35:25 |
eng |
abbr. fin. |
GRISS |
Group de Reflexion on the integration statistical and supervisory data |
ZolVas |
61 |
22:34:43 |
eng-rus |
fin. |
Financial Supervisory Authority Sweden |
Служба финансового надзора Швеции (cbr.ru) |
ZolVas |
62 |
22:33:45 |
eng |
abbr. fin. |
FINREP |
financial reporting |
ZolVas |
63 |
22:31:46 |
eng-rus |
securit. |
European Single Electronic Format |
Европейский орган по ценным бумагам и рынкам (ESEF cbr.ru) |
ZolVas |
64 |
22:31:40 |
rus-ger |
beekeep. |
костюм для пчеловодов |
Bienenschutzanzug (защитный) |
marinik |
65 |
22:31:11 |
eng |
abbr. securit. |
ESEF |
European Single Electronic Format |
ZolVas |
66 |
22:30:59 |
rus-ger |
beekeep. |
костюм для пчеловодства |
Bienenschutzanzug |
marinik |
67 |
22:30:26 |
eng-rus |
securit. |
European Securities and Markets Authority |
Европейское управление по надзору за рынком ценных бумаг (ESMA cbr.ru) |
ZolVas |
68 |
22:29:40 |
rus-ger |
gen. |
антипчелиный костюм |
Bienenanzug |
marinik |
69 |
22:29:08 |
rus-ger |
gen. |
антипчелиный костюм |
Imkerschutzanzug |
marinik |
70 |
22:27:16 |
eng-rus |
bank. |
European Banking Authority |
Европейское управление банковского надзора (EBA cbr.ru) |
ZolVas |
71 |
22:26:20 |
rus-ger |
beekeep. |
костюм для пчеловодства |
Imkerschutzanzug (защитный) |
marinik |
72 |
22:26:03 |
eng-rus |
bank. |
COREP |
надзорная отчётность (cbr.ru) |
ZolVas |
73 |
22:25:31 |
eng |
abbr. bank. |
COREP |
common reporting |
ZolVas |
74 |
22:25:08 |
rus-ger |
beekeep. |
пчеловодческий костюм |
Imkerschutzanzug |
marinik |
75 |
22:24:37 |
eng |
bank. |
Bank's Integrated Reporting Dictionary |
BIRD |
ZolVas |
76 |
22:23:51 |
eng-rus |
bank. |
Bank's Integrated Reporting Dictionary |
интегрированный справочник по банковской отчётности (BIRD cbr.ru) |
ZolVas |
77 |
22:21:09 |
rus-ger |
beekeep. |
пчеловодческий костюм |
Imkerschutzbekleidung |
marinik |
78 |
22:19:13 |
rus-ger |
beekeep. |
спецодежда для пчеловодства |
Imkerschutzbekleidung |
marinik |
79 |
22:15:40 |
eng-rus |
gen. |
decision to initiate criminal case as investigator in charge |
постановление о возбуждении уголовного дела и принятии его к производству (именно это имеется в виду под "принятием к производству") |
Tanya Gesse |
80 |
22:14:49 |
rus-ita |
mil. |
полицейские силы |
FF.PP. Forze di Polizia |
ale2 |
81 |
22:14:04 |
rus-ita |
sec.sys. |
точный дубликат чего-л. |
sostantivo + clonato (напр., ключа: L'utilizzo delle tecniche di stampa 3D puó consentire in poco tempo di realizzazione una chiave clonata.) |
I. Havkin |
82 |
22:13:05 |
rus-ita |
mil. |
правоохранительные органы |
FF.OO. forze dell'ordine |
ale2 |
83 |
22:10:53 |
rus-ita |
mil. |
вооружённые силы |
FF.AA. forze armate |
ale2 |
84 |
22:08:38 |
rus-ger |
busin. |
фирма-однодневка |
Briefkastengesellschaft |
Tanu |
85 |
22:07:47 |
eng-rus |
amer. |
Shut your yap! |
Закрой варежку! |
Taras |
86 |
22:06:43 |
rus-ger |
obs. |
ветропляс |
Windbeutel |
brumbrum |
87 |
22:06:22 |
rus-ita |
sec.sys. |
назначенный ключ |
chiave autorizzata |
I. Havkin |
88 |
22:05:56 |
eng-rus |
amer. |
Shut your yap! |
Завали хлебало! |
Taras |
89 |
22:05:18 |
rus-fre |
sec.sys. |
назначенный ключ |
clé autorisée |
I. Havkin |
90 |
22:05:02 |
eng-rus |
amer. |
Shut your yap! |
Закрой пасть! |
Taras |
91 |
22:04:16 |
eng-rus |
amer. |
Shut your yap! |
Закрой хлебало! |
Taras |
92 |
22:03:13 |
eng-rus |
amer. |
Shut your yap! |
Закрой рот! |
Taras |
93 |
22:01:25 |
eng-rus |
gen. |
can be found |
встречается (попадается) |
Stas-Soleil |
94 |
22:01:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
authorized key |
"правильный" ключ |
I. Havkin |
95 |
21:58:55 |
rus |
abbr. |
ПК |
противодействие коррупции (sokr.ru) |
Tanya Gesse |
96 |
21:57:41 |
rus-fre |
tech. |
по оси |
axialement |
I. Havkin |
97 |
21:57:20 |
rus-ita |
tech. |
по оси |
assialmente |
I. Havkin |
98 |
21:56:08 |
rus-fre |
tech. |
в осевом направлении |
axialement |
I. Havkin |
99 |
21:53:41 |
rus-ita |
tech. |
в осевом направлении |
assialmente |
I. Havkin |
100 |
21:53:11 |
eng-rus |
inf. |
sorry town |
захолустный городок |
Taras |
101 |
21:52:00 |
rus-ita |
gen. |
другими словами |
in altri termini |
I. Havkin |
102 |
21:48:47 |
eng-rus |
inf. |
inbred |
вырожденец |
Taras |
103 |
21:46:49 |
eng-rus |
inf. |
backwoods inbred |
дегенерат |
Taras |
104 |
21:46:06 |
eng-rus |
fig. amer. |
pull for |
болеть за (I'm pulling for the home team. • We're all pulling for you to get well soon.) |
Рина Грант |
105 |
21:43:01 |
eng-rus |
metro |
platform door |
платформенная дверь |
xakepxakep |
106 |
21:38:15 |
eng-rus |
inf. |
thick-ass skull |
тупая башка (Am.E.: When are you getting it through your thick-ass skull, huh? – Когда уже до твоей тупой башки дойдёт?) |
Taras |
107 |
21:30:22 |
eng-rus |
gen. |
the film stars |
главные роли исполняли |
Taras |
108 |
21:13:21 |
eng-rus |
gen. |
make less difficult |
упрощать |
Stas-Soleil |
109 |
21:08:11 |
eng-rus |
gen. |
make less expensive |
удешевлять |
Stas-Soleil |
110 |
21:04:59 |
eng-rus |
gen. |
make more expensive |
удорожать |
Stas-Soleil |
111 |
21:04:35 |
rus-ger |
beekeep. |
безвзяточный период |
trachtlose Zeit (trachtfreie) |
marinik |
112 |
20:55:59 |
eng-rus |
amer. |
be on staff |
быть в штате |
Taras |
113 |
20:55:10 |
eng-rus |
inf. |
dial it in |
довести до совершенства |
Dalilah |
114 |
20:54:20 |
eng-rus |
inf. |
dial it in |
довести до идеала |
Dalilah |
115 |
20:53:36 |
eng-rus |
amer. |
be on staff |
быть штатным сотрудником (тж. см. be on the staff) |
Taras |
116 |
20:45:06 |
eng-rus |
amer. |
I got places to be |
у меня ещё есть дела |
Taras |
117 |
20:39:48 |
eng-rus |
amer. |
dilly of a pickle |
незавидное положение |
Taras |
118 |
20:39:23 |
eng-rus |
amer. |
dilly of a pickle |
неприятное положение |
Taras |
119 |
20:37:13 |
eng-rus |
amer. |
dilly of a pickle |
"прелесть" (That's a dilly of a pickle – Какая "прелесть") |
Taras |
120 |
20:33:33 |
eng-rus |
amer. |
dilly of a pickle |
ситуёвина (Now ain't that a dilly of a pickle?) |
Taras |
121 |
20:32:55 |
eng-rus |
gen. |
in any case |
как бы там ни было |
Stas-Soleil |
122 |
20:30:57 |
eng-rus |
amer. |
you willing to work it off? |
Отработать сможешь? (деньги) |
Taras |
123 |
20:05:35 |
rus-ita |
fig. |
привлекать |
far gola |
Avenarius |
124 |
20:03:10 |
eng-rus |
cinema |
sweeping music |
захватывающая дух музыка (мелодия (тема) в начале кинокартины) |
Taras |
125 |
19:52:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
the time period between the start of injection and the first identifiable pressure increase during combustion of the fuel |
время задержки самовоспламенения (Это ни в коем случае не цетановое число. Цетановое число топлива характеризует его способность к самовоспламенению. Оно равно процентному соедержанию цетана в его смеси с альфа-метилнафталином, которая (смесь) имеет такую же способность к самовоспламенению, как это топливо.) |
Safire |
126 |
19:49:26 |
rus-ita |
gen. |
фосфорные боеприпасы |
munizioni al fosforo bianco |
Taras |
127 |
19:36:58 |
rus-ita |
gen. |
уволиться |
dimettersi dal lavoro |
Taras |
128 |
19:34:41 |
rus-ita |
gen. |
уходить с поста |
dimettersi dalla carica |
Taras |
129 |
19:33:51 |
rus-ita |
gen. |
увольняться |
dimettersi dalla carica |
Taras |
130 |
19:33:23 |
rus-tur |
gen. |
упущение |
gözden kaçan |
Natalya Rovina |
131 |
19:32:41 |
rus-tur |
gen. |
упущение |
ihmal |
Natalya Rovina |
132 |
19:31:44 |
rus-ita |
gen. |
уходить с поста |
lasciare un impiego |
Taras |
133 |
19:31:00 |
rus-ita |
gen. |
уходить в отставку |
lasciare un impiego |
Taras |
134 |
19:30:33 |
rus-tur |
gen. |
уравновешенность |
denge |
Natalya Rovina |
135 |
19:29:59 |
rus-ita |
gen. |
уволиться |
lasciare un impiego |
Taras |
136 |
19:29:29 |
rus-ita |
voll. |
Итальянская федерация волейбола |
FIPAV Federazione Italiana Pallavolo |
ale2 |
137 |
19:28:50 |
rus-tur |
phys. |
универсальная газовая постоянная |
ideal gaz sabiti (R) |
Natalya Rovina |
138 |
19:27:41 |
eng-rus |
agric. |
dioecious hemp |
конопля двудомная |
Bagrov |
139 |
19:26:02 |
rus-ita |
gen. |
уволиться |
lasciare una carica (ha lasciato l'azienda dopo dieci anni) |
Taras |
140 |
19:25:04 |
rus-tur |
phys. |
уравнение состояния |
hal denklemi |
Natalya Rovina |
141 |
19:23:51 |
rus-tur |
phys. |
инерциальная система отсчёта |
eylemsiz referans sistemi |
Natalya Rovina |
142 |
19:22:54 |
rus-tur |
phys. |
сила инерции |
eylemsizlik kuvveti |
Natalya Rovina |
143 |
19:22:40 |
rus-ita |
gen. |
уволиться |
dimettersi (dimettersi dalla carica di amministratore) |
Taras |
144 |
19:21:52 |
rus-tur |
phys. |
инертная масса |
eylemsiz kütle |
Natalya Rovina |
145 |
19:20:08 |
rus-tur |
phys. |
закон всемирного тяготения Ньютона |
Newton'un evrensel kütleçekim yasası |
Natalya Rovina |
146 |
19:19:53 |
rus-ita |
gen. |
уходить в отставку |
dare le dimissioni |
Taras |
147 |
19:17:58 |
rus-tur |
phys. |
ускорение свободного падения |
kütleçekimi ivmesi |
Natalya Rovina |
148 |
19:17:50 |
rus-ita |
gen. |
уходить с поста |
dare le dimissioni (dall'impiego) |
Taras |
149 |
19:16:19 |
rus-tur |
phys. |
рывок |
sarsım |
Natalya Rovina |
150 |
19:15:27 |
rus-tur |
phys. |
уравнение движения |
hareket denklemi |
Natalya Rovina |
151 |
19:12:51 |
rus-tur |
gen. |
упрощение |
sadeleştirme |
Natalya Rovina |
152 |
19:12:12 |
rus-tur |
gen. |
упрощение |
basitleştirme |
Natalya Rovina |
153 |
19:11:43 |
eng-rus |
gen. |
in someone's own words |
дословно |
HQ |
154 |
19:11:41 |
rus-tur |
gen. |
упрощённый китайский |
basitleştirilmiş Çince |
Natalya Rovina |
155 |
19:10:34 |
rus-tur |
gen. |
упрямство |
inatçılık |
Natalya Rovina |
156 |
19:10:30 |
rus-ger |
gen. |
механическое устройство для автоматического управления вентиляционными дверьми |
Türöffner |
Brücke |
157 |
19:09:40 |
rus-tur |
gen. |
упрощать |
sadeleştirmek |
Natalya Rovina |
158 |
19:09:24 |
rus-tur |
gen. |
упрощать |
basitleştirmek |
Natalya Rovina |
159 |
19:07:19 |
rus-tur |
gen. |
упразднять |
iptal etmek |
Natalya Rovina |
160 |
19:06:30 |
rus-tur |
gen. |
упразднять |
kaldırmak |
Natalya Rovina |
161 |
19:06:19 |
rus-tur |
gen. |
упразднять |
ilga etmek |
Natalya Rovina |
162 |
19:05:19 |
rus-tur |
gen. |
управомочивать |
yetki vermek |
Natalya Rovina |
163 |
19:04:39 |
rus-tur |
gen. |
управомочивать |
yetkilendirmek |
Natalya Rovina |
164 |
19:03:38 |
rus-tur |
gen. |
упрашивать |
yalvarmak |
Natalya Rovina |
165 |
18:57:43 |
rus-tur |
ed. |
учебный год |
eğitim öğretim |
Natalya Rovina |
166 |
18:55:58 |
rus-tur |
ed. |
учебный год |
eğitim-öğretim yılı |
Natalya Rovina |
167 |
18:52:34 |
rus-ger |
agric. |
запрет на выращивание |
Anbauverbot |
marinik |
168 |
18:49:16 |
rus-ger |
cust. |
контроль за ввозом |
Einfuhrkontrolle (ввозной контроль) |
marinik |
169 |
18:48:13 |
rus-ger |
inf. |
знаток |
Auskenner |
Brücke |
170 |
18:40:36 |
rus-ita |
gen. |
уходить с должности |
abbandonare una carica |
Taras |
171 |
18:37:31 |
eng-rus |
cosmet. |
skincare junkie |
фанат ухода за кожей |
ellie_flores |
172 |
18:31:00 |
rus-tur |
gen. |
оклеветать |
iftira etmek |
Natalya Rovina |
173 |
18:30:46 |
rus-tur |
gen. |
оговорить кого-л. |
iftira etmek |
Natalya Rovina |
174 |
18:27:45 |
rus-tur |
gen. |
упрек |
serzeniş |
Natalya Rovina |
175 |
18:23:01 |
eng-rus |
cosmet. |
depuffing facial massage |
противоотечный массаж лица (Разновидность массажа с воздействием на лимфоузлы с целью снятия одутловатости, отечности лица, как правило делается по утрам.) |
ellie_flores |
176 |
18:21:23 |
rus-ita |
gen. |
в порыве... |
in un impeto di... |
Taras |
177 |
18:20:04 |
rus-ita |
gen. |
напор |
impeto (тж. перен.) |
Taras |
178 |
18:17:29 |
rus-ger |
agric. |
регулируемый вредитель |
geregelter Schädling |
marinik |
179 |
18:16:55 |
rus-ger |
agric. |
некарантинный вредитель |
Nicht-Quarantäneschädling |
marinik |
180 |
18:14:42 |
rus-tur |
gen. |
осуждать |
ayıplamak |
Natalya Rovina |
181 |
18:14:35 |
rus-ita |
gen. |
с цепи сорваться |
scatenarsi |
Taras |
182 |
18:13:27 |
rus-ita |
gen. |
горячиться |
scatenarsi |
Taras |
183 |
18:13:18 |
ger |
abbr. |
AGW |
Arbeitsplatzgrenzwert |
Brücke |
184 |
18:13:16 |
rus-ita |
gen. |
ледяной ветер |
vento ghiaccio |
tania_mouse |
185 |
18:10:50 |
rus-ita |
gen. |
сорваться с цепи |
scatenarsi (agire con impeto cieco, violentemente: i tifosi si sono scatenati contro l'arbitro) |
Taras |
186 |
18:10:45 |
rus-spa |
law |
Правовой режим публичного управления и общая административная процедура |
RJAP y PAC (Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común) |
BCN |
187 |
18:08:13 |
rus-ita |
gen. |
воюющие державы |
le potenze belligeranti |
Taras |
188 |
18:05:45 |
rus-spa |
gen. |
телефонная связь |
telefonia publica |
tania_mouse |
189 |
18:03:30 |
rus-ita |
gen. |
воюющий |
belligerante (le potenze belligeranti - воюющие державы) |
Taras |
190 |
17:56:37 |
rus-ger |
agric. |
карантинный объект |
Quarantäneschadorganismus |
marinik |
191 |
17:55:33 |
rus-ger |
agric. |
карантинный вредитель |
Quarantäneschaderreger |
marinik |
192 |
17:48:49 |
rus-ita |
rude |
ссыкун |
piscione |
Taras |
193 |
17:33:50 |
rus-ita |
gen. |
Аллах |
Allah (имя единого Бога в исламе) |
Taras |
194 |
17:28:06 |
rus-ger |
swiss. |
обычай делового оборота |
Usanz |
alxenderb1988 |
195 |
17:22:41 |
rus-ita |
gen. |
священный обряд |
rito sacro |
Taras |
196 |
17:19:41 |
rus-ger |
gen. |
поиск решения |
Entscheidungsfindung |
kseniiia |
197 |
17:17:21 |
eng-rus |
gen. |
lack of participation |
недостаточное участие |
Stas-Soleil |
198 |
17:16:47 |
eng-rus |
gen. |
lack of |
недостаточный (lack of participation – недостаточное участие) |
Stas-Soleil |
199 |
17:13:34 |
rus-ita |
invect. |
ебаться в рот! |
porca merda! |
Taras |
200 |
17:11:53 |
rus-ita |
invect. |
чёрт подери! |
porca merda! |
Taras |
201 |
17:10:18 |
rus-ita |
invect. |
в рот его ебать! |
porca merda! |
Taras |
202 |
17:01:17 |
rus-ita |
invect. |
лживый кусок говна |
bugiardo merdoso |
Taras |
203 |
16:57:34 |
rus-ger |
agric. |
карантинный вредитель |
Quarantäneschädling |
marinik |
204 |
16:56:28 |
rus-ger |
agric. |
карантинный вредный организм |
Quarantäneschadorganismus |
marinik |
205 |
16:44:25 |
eng-rus |
gen. |
quality time |
личное время |
Dollie |
206 |
16:40:19 |
rus-fre |
med. |
медицинская визуализация |
visualisation médicale |
Sergei Aprelikov |
207 |
16:33:36 |
eng-rus |
med. |
medical visualisation |
медицинская визуализация |
Sergei Aprelikov |
208 |
16:26:18 |
rus-ita |
pris.sl. |
минетчик |
troietta |
Taras |
209 |
16:23:48 |
rus-ita |
pris.sl. |
петух |
troietta |
Taras |
210 |
16:23:21 |
rus-ita |
tech. |
полое тело |
corpo cavo |
Yasmina7 |
211 |
16:18:03 |
rus-ita |
gen. |
шлюха |
troietta (giovane donna di facili costumi) |
Taras |
212 |
16:13:01 |
rus-ger |
neuropsychol. |
коннектом |
Konnektom |
Sergei Aprelikov |
213 |
15:54:15 |
eng-rus |
med. |
Good Clinical Practice |
стандарты проведения клинических исследований |
amatsyuk |
214 |
15:52:27 |
rus-ita |
gen. |
горловина |
imboccatura |
Yasmina7 |
215 |
15:49:57 |
rus-ita |
gen. |
и так далее |
e così di seguito |
Taras |
216 |
15:47:57 |
rus-ita |
gen. |
далее |
di seguito |
Taras |
217 |
15:43:20 |
rus-ita |
gen. |
нулевое положение |
punto di equilibrio (весов) |
Taras |
218 |
15:41:09 |
rus-ita |
tech. |
камера высокого вакуума |
camera ad alto vuoto |
Yasmina7 |
219 |
15:39:49 |
eng-rus |
biochem. |
organic chemical |
органо-химический |
MichaelBurov |
220 |
15:36:23 |
eng-rus |
med. |
governmental agencies |
органы публичной власти |
amatsyuk |
221 |
15:33:58 |
eng-rus |
OHS |
overhead obstacle |
препятствие сверху |
BabaikaFromPechka |
222 |
15:33:21 |
eng-rus |
geol. |
lithohydrochemistry |
литогидрохимия |
MichaelBurov |
223 |
15:32:29 |
eng-rus |
geol. |
litho- and hydrochemistry |
литогидрохимия |
MichaelBurov |
224 |
15:26:07 |
rus-spa |
gen. |
административный орган |
órgano de la administración |
tania_mouse |
225 |
15:18:10 |
eng-rus |
geol. |
persistent horizon |
выдержанный горизонт |
MichaelBurov |
226 |
15:14:25 |
rus-ita |
gen. |
глотать слова |
cincischiare (sin. smozzicare le parole) |
Taras |
227 |
15:13:11 |
rus-ita |
gen. |
нехотя работать |
cincischiare |
Taras |
228 |
15:12:32 |
rus-ita |
gen. |
мять |
cincischiare |
Taras |
229 |
15:11:49 |
rus-ita |
gen. |
скомкать |
cincischiare (sin. sgualcire) |
Taras |
230 |
15:09:23 |
rus-ita |
gen. |
неохотно |
svogliatamente |
Taras |
231 |
15:07:16 |
rus-ita |
gen. |
халтурить |
cincischiare |
Taras |
232 |
15:05:37 |
rus-ita |
gen. |
бормотать |
cincischiare (sin. borbottare) |
Taras |
233 |
15:02:49 |
rus-ita |
gen. |
идти полным ходом |
andare a gonfie vele |
Taras |
234 |
14:59:09 |
rus-ita |
gen. |
во всех СМИ |
su tutti i notiziari |
Taras |
235 |
14:57:34 |
rus-fre |
gen. |
мизерно |
misérablement |
75alex75 |
236 |
14:54:20 |
rus-fre |
gen. |
мизерность |
misérable |
75alex75 |
237 |
14:53:41 |
rus-fre |
gen. |
мизерный |
misérable |
75alex75 |
238 |
14:52:41 |
rus-ita |
gen. |
свободомыслие |
libertarismo |
Taras |
239 |
14:50:30 |
rus-ita |
gen. |
либертарианство |
libertarismo (Ideologia e pratica libertaria, atteggiamento libertario; ideologia libertaria) |
Taras |
240 |
14:50:25 |
eng-rus |
geol. |
plate, preplate, and folded complexes |
плитный, доплитный и складчатый комплексы |
MichaelBurov |
241 |
14:50:09 |
eng-rus |
polit. |
main stream |
основное направление мысли |
Alexander Matytsin |
242 |
14:48:37 |
eng-rus |
geol. |
folded complex |
складчатый комплекс |
MichaelBurov |
243 |
14:39:03 |
rus-ger |
beekeep. |
блуждание пчёл |
Verflug (залёт пчёл в чужие ульи) |
marinik |
244 |
14:37:58 |
eng-rus |
surg. |
postoperative instability |
послеоперационная нестабильность |
iwona |
245 |
14:34:24 |
eng |
med. |
adjacent segment disease |
ASD |
iwona |
246 |
14:34:04 |
eng-rus |
med. |
adjacent segment disease |
синдром смежного сегмента |
iwona |
247 |
14:32:18 |
rus-ger |
beekeep. |
пчелиное воровство |
Bienenräuberei |
marinik |
248 |
14:30:27 |
eng-rus |
geol. |
preplate complex |
доплитный комплекс |
MichaelBurov |
249 |
14:29:20 |
rus-est |
gen. |
территория планировки |
planeerimisala |
dara1 |
250 |
14:24:48 |
rus-ita |
gen. |
жизнь втроём |
poliamore (cnfr. ingl.: polyamory) |
Taras |
251 |
14:21:24 |
rus-ger |
beekeep. |
акарапидоз |
Acarapidose (поражение пчёл трахеальным клещом) |
marinik |
252 |
14:19:10 |
rus-ita |
gen. |
свингерство |
scambismo (cnfr. ingl.: swinging; wife swapping; partner swapping) |
Taras |
253 |
14:14:54 |
rus-ita |
gen. |
разнузданность |
libertinismo |
Taras |
254 |
14:13:51 |
rus-ita |
gen. |
вольнодумство |
libertinismo |
Taras |
255 |
13:58:25 |
eng-rus |
scient. |
evolvement |
формирование |
MichaelBurov |
256 |
13:50:35 |
rus-ita |
gen. |
энный |
n-esimo |
Yasmina7 |
257 |
13:48:22 |
rus-ita |
rude |
козёл |
zoccolone |
Taras |
258 |
13:47:14 |
eng-rus |
vet.med. |
animal species group |
видовая группа животного |
karulenk |
259 |
13:42:53 |
rus-ita |
math. |
итерационная процедура |
procedura iterativa |
Yasmina7 |
260 |
13:39:56 |
rus-ita |
humor. |
хуй |
bananina |
Taras |
261 |
13:39:54 |
eng-rus |
gen. |
dialing for dollars |
телефонные звонки сотрудников брокерской фирмы потенциальным клиентам ("холодные" звонки) |
LiBrrra |
262 |
13:28:18 |
eng-rus |
surg. |
decompression and stabilization surgery |
декомпрессивно-стабилизирующее вмешательство |
iwona |
263 |
13:27:56 |
rus-ita |
tech. |
колебательный вал |
asse di oscillazione |
Yasmina7 |
264 |
13:21:41 |
rus-ita |
tech. |
устройство для опрокидывания тигля |
mezzi di ribaltamento del crogiolo |
Yasmina7 |
265 |
13:21:12 |
eng-rus |
O&G |
GFD |
ГФД (геофлюидодинамика; fluid geodynamics; geo fluid dynamics; geophysical fluid dynamics) |
MichaelBurov |
266 |
13:13:00 |
rus-dut |
Netherl. |
партнерство |
partnerschap |
alxenderb1988 |
267 |
13:07:01 |
eng-rus |
O&G |
geophysical fluid dynamics |
геофлюидодинамика (ГФД, GFD) |
MichaelBurov |
268 |
13:06:04 |
eng-rus |
O&G |
fluid geodynamics |
геофлюидодинамика (ГФД, GFD) |
MichaelBurov |
269 |
13:04:45 |
rus-ita |
tech. |
конденсационное устройство |
dispositivo di condensazione |
Yasmina7 |
270 |
13:00:57 |
rus-jpn |
gen. |
Что за чёрт! |
何てことだ! |
karulenk |
271 |
12:54:02 |
rus-jpn |
gen. |
похоже |
どうやら (どうやら本当らしい。— Похоже на правду.) |
karulenk |
272 |
12:45:08 |
rus-ita |
gen. |
фактически |
sostanzialmente |
Yasmina7 |
273 |
12:43:03 |
rus-ita |
rude |
женщина, которая спит со всеми подряд |
sporcacciona |
Taras |
274 |
12:41:24 |
rus-ita |
rude |
развратница |
sporcacciona |
Taras |
275 |
12:38:19 |
eng-rus |
gen. |
build on itself |
строиться на самом себе (The science builds on itself: researchers ardently follow and are influenced by the work of others in the field – they often pick up a particular study where a colleague left it) |
HQ |
276 |
12:20:27 |
rus-ita |
gen. |
ниже |
d'ora in avanti ((напр., ниже по тексту): Con 100 è stato complessivamente indicato un sistema di sicurezza, d'ora in avanti semplicemente sistema 100.) |
I. Havkin |
277 |
12:19:07 |
rus-ita |
invect. |
Идите в жопу! |
Andate a fare nel culo! |
Taras |
278 |
12:12:03 |
eng-rus |
inf. |
grass-fed butter |
масло от коров на подножном корме |
radz |
279 |
12:09:05 |
rus-ita |
tech. |
вид в аксонометрии |
vista prospettica |
I. Havkin |
280 |
12:08:26 |
eng-rus |
tech. |
perspective view |
вид в аксонометрии |
I. Havkin |
281 |
12:04:40 |
rus-ita |
patents. |
приложенные чертежи |
uniti disegni |
I. Havkin |
282 |
12:03:57 |
rus-ita |
patents. |
приложенный |
unito (напр.,о чертежах) |
I. Havkin |
283 |
12:01:16 |
rus-ita |
patents. |
вариант осуществления |
forma di realizzazione (изобретения) |
I. Havkin |
284 |
11:46:56 |
eng-rus |
gen. |
all over the news |
по всем новостям |
Taras |
285 |
11:45:27 |
rus-ita |
patents. |
пункт формулы изобретения |
rivendicazione |
I. Havkin |
286 |
11:43:50 |
rus-ita |
patents. |
патентные притязания |
rivendicazioni |
I. Havkin |
287 |
11:30:08 |
eng-rus |
gen. |
storable foods |
долгосохраняющиеся продукты |
Taras |
288 |
11:29:12 |
eng-rus |
med. |
PWID |
ЛУИН (people who inject drugs взято из Фонда по борьбе с) |
MonkeyLis |
289 |
11:27:27 |
eng-rus |
gen. |
storable foods |
продукты длительного хранения |
Taras |
290 |
11:24:56 |
rus-ger |
|
Pustekuchen |
Hustekuchen |
Bursch |
291 |
11:09:47 |
rus-ita |
gen. |
перечислить |
accreditare (средства) |
spanishru |
292 |
11:07:10 |
eng-rus |
build.struct. |
Piled raft foundation |
Свайно-ростверковый фундамент (designingbuildings.co.uk) |
yagailo |
293 |
11:02:56 |
eng-rus |
med. |
breast volume sonography |
сонотомография |
Lifestruck |
294 |
10:47:45 |
rus-ita |
econ. |
девелоперский проект |
progetto di sviluppo |
spanishru |
295 |
10:38:51 |
rus-ger |
gen. |
вариации на тему |
Variationen über ein Thema |
soulveig |
296 |
10:37:40 |
rus-ita |
gen. |
поджечь |
dare il fuoco |
Taras |
297 |
10:33:31 |
rus-ita |
gen. |
нерасторжимый брак |
matrimonio indissolubile |
Taras |
298 |
10:30:41 |
rus-ita |
gen. |
брачные узы |
vincoli matrimoniali |
Taras |
299 |
10:27:15 |
rus-ita |
gen. |
брак |
vincolo matrimoniale |
Taras |
300 |
10:10:14 |
rus-ita |
law |
заключили настоящий контракт о нижеследующем |
convengono e stipulano quanto segue |
spanishru |
301 |
10:04:18 |
eng-rus |
pack. |
cigarette carton |
сигаретный блок |
OKokhonova |
302 |
9:53:13 |
rus-tur |
gen. |
запасной |
yedek |
Natalya Rovina |
303 |
9:52:50 |
rus-tur |
gen. |
запасной ключ |
yedek anahtar |
Natalya Rovina |
304 |
9:47:21 |
rus-tur |
gen. |
ни один из них |
onların hiçbiri |
Natalya Rovina |
305 |
9:46:34 |
rus-tur |
gen. |
все они |
onların hepsi |
Natalya Rovina |
306 |
9:46:00 |
rus-tur |
gen. |
большинство из них |
onların birçoğu |
Natalya Rovina |
307 |
9:45:29 |
rus-tur |
gen. |
некоторые из них |
onlardan birkaçı |
Natalya Rovina |
308 |
9:44:51 |
rus-tur |
gen. |
один из них |
onlardan biri |
Natalya Rovina |
309 |
9:44:18 |
rus-tur |
gen. |
многие из нас |
çoğumuz |
Natalya Rovina |
310 |
9:43:26 |
rus-tur |
gen. |
не говори за всех нас |
hepimizin adına konuşma |
Natalya Rovina |
311 |
9:43:06 |
rus-tur |
gen. |
все мы |
hepimiz |
Natalya Rovina |
312 |
9:41:45 |
rus-tur |
gen. |
все |
hep (без исключения) |
Natalya Rovina |
313 |
9:40:50 |
rus-tur |
gen. |
пережить |
yaşamak |
Natalya Rovina |
314 |
9:40:07 |
rus-tur |
gen. |
представить |
tasavvur etmek |
Natalya Rovina |
315 |
9:38:31 |
rus-tur |
gen. |
по причине |
sayesinde |
Natalya Rovina |
316 |
9:33:08 |
rus-tur |
gen. |
сантехник |
tesisatçı |
Natalya Rovina |
317 |
9:32:45 |
rus-tur |
gen. |
водопроводчик |
su tesisatçısı |
Natalya Rovina |
318 |
9:28:57 |
rus-tur |
gen. |
банковские счета, открытые на мое имя |
kendi adıma ait banka hesapları |
Natalya Rovina |
319 |
9:26:22 |
rus-tur |
gen. |
только для себя |
kendi adına bir şey yapmak |
Natalya Rovina |
320 |
9:24:23 |
rus-tur |
gen. |
я за себя говорю |
ben kendi adıma söylüyorum |
Natalya Rovina |
321 |
9:23:20 |
rus-tur |
gen. |
пусть каждый говорит за себя |
herkes kendi adına konuşsun |
Natalya Rovina |
322 |
9:22:48 |
rus-tur |
gen. |
за себя |
kendi adına |
Natalya Rovina |
323 |
9:22:07 |
eng-rus |
gen. |
at the risk and cost |
на риск и за счёт |
dolmetscherr |
324 |
9:19:20 |
rus-tur |
idiom. |
рвать на себе волосы |
saçları yolmak (от горя, невезения) |
Natalya Rovina |
325 |
9:15:14 |
eng-rus |
gen. |
catch in peripheral vision |
увидеть боковым зрением (She caught me in her peripheral vision and turned the Walkman down. (J.Evanovich. Four to Score)) |
Mikhail.Brodsky |
326 |
9:12:39 |
rus-tur |
saying. |
везёт как утопленнику |
vermeyince mabut, neylesin sultan Mahmut |
Natalya Rovina |
327 |
9:12:05 |
rus-tur |
saying. |
если Бог не дал, то что султану поделать |
vermeyince mabut, neylesin sultan Mahmut |
Natalya Rovina |
328 |
9:11:18 |
rus-tur |
saying. |
если по судьбе не дано, тут уж ничего не поделаешь |
vermeyince mabut, neylesin sultan Mahmut |
Natalya Rovina |
329 |
9:09:50 |
rus-tur |
saying. |
досл. если Всевышнему неугодно, что может сделать султан Махмут |
vermeyince mabut, neylesin sultan Mahmut (wikisource.org) |
Natalya Rovina |
330 |
9:03:31 |
eng-rus |
auto. |
breaker |
авторазборка (Br. E.) |
sliteli_mad |
331 |
8:54:03 |
rus-tur |
gen. |
я пас |
yeter artık! |
Natalya Rovina |
332 |
8:52:41 |
rus-tur |
gen. |
араб. выражение крайнего удивления |
fesuphanallah |
Natalya Rovina |
333 |
8:32:48 |
eng-tur |
construct. |
permanent formwork |
sabit kalıp |
Natalya Rovina |
334 |
8:28:16 |
rus-tur |
construct. |
залить бетон в опалубку |
kalıba beton dökmek |
Natalya Rovina |
335 |
8:26:22 |
eng-tur |
construct. |
pour the concrete into the formwork |
kalıba beton dökmek |
Natalya Rovina |
336 |
8:24:38 |
eng-tur |
construct. |
concrete formwork |
beton kalıbı |
Natalya Rovina |
337 |
8:23:36 |
eng-tur |
construct. |
wall formwork |
duvar kalıbı |
Natalya Rovina |
338 |
8:22:47 |
eng-tur |
construct. |
formwork |
kalıp |
Natalya Rovina |
339 |
8:20:43 |
rus-tur |
construct. |
несъёмная опалубка |
sabit kalıp |
Natalya Rovina |
340 |
8:19:41 |
rus-tur |
construct. |
межэтажное перекрытие |
katlar arası döşeme |
Natalya Rovina |
341 |
8:17:59 |
rus-tur |
idiom. |
скрюченный |
eğri büğrü |
Natalya Rovina |
342 |
8:17:30 |
rus-tur |
idiom. |
скрюченный |
eciş bücüş |
Natalya Rovina |
343 |
8:14:39 |
rus-tur |
idiom. |
каракули |
eciş bücüş yazı |
Natalya Rovina |
344 |
8:13:11 |
rus-tur |
idiom. |
нескладный |
eğri büğrü (о фигуре и т.п.) |
Natalya Rovina |
345 |
8:10:50 |
rus-tur |
idiom. |
каракули |
eğri büğrü el yazısı |
Natalya Rovina |
346 |
8:10:26 |
rus-tur |
idiom. |
каракули |
kargacık burgacık |
Natalya Rovina |
347 |
8:09:48 |
rus-tur |
idiom. |
каракули |
karga burga |
Natalya Rovina |
348 |
8:08:51 |
rus-tur |
idiom. |
голова распухла |
kafam şişti (От множества забот, дел, от шума и гама кто-либо испытывает крайнее умственное напряжение) |
Natalya Rovina |
349 |
8:07:10 |
rus-tur |
idiom. |
он что-то не договаривает |
dilinin altında bir şey var |
Natalya Rovina |
350 |
8:05:56 |
rus-tur |
gen. |
вот это везение! |
ne şans! |
Natalya Rovina |
351 |
8:03:33 |
rus-tur |
gen. |
какая удача! |
ne şans! |
Natalya Rovina |
352 |
8:01:49 |
rus-tur |
idiom. |
кручу верчу запутать хочу |
bul karayı al parayı (про намеренный обман кого-либо. Эту фразу приговаривают наперсточники, обманывая своих "клиентов": кручу-верчу, обмануть хочу.. за хорошее зрение - денежная премия... сто рублей, сто рублей на покупку жигулей
) |
Natalya Rovina |
353 |
7:56:03 |
rus-tur |
gen. |
по служебной надобности |
iş icabı |
Natalya Rovina |
354 |
7:55:23 |
eng-tur |
gen. |
work-related |
iş icabı |
Natalya Rovina |
355 |
7:51:31 |
eng-tur |
gen. |
as a courtesy |
nezaket icabı |
Natalya Rovina |
356 |
7:51:01 |
rus-tur |
gen. |
из вежливости |
nezaket icabı |
Natalya Rovina |
357 |
7:48:13 |
rus-tur |
gen. |
по работе |
iş icabı |
Natalya Rovina |
358 |
7:46:23 |
rus-ger |
inf. |
поторапливайся |
leg einen Zahn zu (Wenn wir rechtzeitig da sein wollen, müssen wir einen Zahn zulegen wiktionary.org) |
AntonKonstantinov |
359 |
7:34:08 |
rus-ger |
proverb |
не боги горшки обжигают |
auch nur mit Wasser kochen (мы и сами можем сделать что-либо ничуть не хуже тех "хвалёных" конкурентов: Ich habe mir mal angeschaut, wie die das machen. Die kochen auch nur mit Wasser! redensarten-index.de) |
AntonKonstantinov |
360 |
6:23:49 |
eng-rus |
gen. |
pull the punch |
смягчить удар |
КГА |
361 |
6:08:31 |
eng-rus |
audit. |
audit for cause |
внеплановая проверка |
Elikos |
362 |
6:02:12 |
eng-rus |
agric. |
multiplier |
репродуктор |
Elikos |
363 |
4:40:10 |
eng-rus |
gen. |
bring into fruition |
воплотить |
aspss |
364 |
4:33:36 |
eng-rus |
gen. |
baser nature |
низменная природа |
aspss |
365 |
3:20:39 |
rus-ger |
arts. |
коллективная экспозиция |
Gruppenausstellung |
Brücke |
366 |
3:19:46 |
rus-ger |
arts. |
коллективная экспозиция |
Gemeinschaftsausstellung |
Brücke |
367 |
2:22:45 |
rus-ger |
gen. |
запечатлеть на фото |
fotografisch festhalten (per Video festhalten) |
ichplatzgleich |
368 |
2:15:45 |
eng-rus |
welf. |
outreach worker |
аутричер |
MonkeyLis |
369 |
1:57:22 |
eng-rus |
proverb |
while there's life there's hope |
живы будем – не помрем |
FixControl |
370 |
1:53:25 |
rus-ita |
fant./sci-fi. |
гололюкс |
sala ologrammi |
Taras |
371 |
1:48:40 |
eng-rus |
med. |
oropharyngeal bleeding |
ротоглоточное кровотечение |
Olga47 |
372 |
1:40:48 |
rus-ita |
gen. |
заново встроиться в общество |
reinserirsi (Lei è mancato il contatto umano. Non sarà facile per lei reinserirsi) |
Taras |
373 |
1:31:24 |
rus-ita |
gen. |
крем от загара |
crema solare |
Taras |
374 |
1:30:24 |
rus-ita |
gen. |
солнцезащитный крем |
crema protettiva |
Taras |
375 |
1:24:56 |
rus-ita |
tech. |
кольцевой экран |
schermo anulare |
Yasmina7 |
376 |
1:21:21 |
rus-ita |
gen. |
правильно питаться |
mangiare sano |
Taras |
377 |
0:53:42 |
eng-rus |
cultur. |
Renaissance figure |
деятель эпохи Возрождения (Fanthorpe suggested pioneering Renaissance figure Leonardo da Vinci may have invented a time machine which he used to travel back and forth through time. "Things like his helicopter were not things he invented but things he had seen in the future," he said. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
378 |
0:47:51 |
rus-ita |
gen. |
я справлюсь |
ce la posso fare |
Taras |
379 |
0:45:46 |
rus-ita |
gen. |
я стараюсь |
ci sto provando |
Taras |
380 |
0:43:29 |
eng-rus |
O&G |
deep-sunk area |
глубокопогружённая зона |
MichaelBurov |
381 |
0:41:20 |
eng-rus |
cardiol. |
correction formula |
формула коррекции (продолжительности интервала QT) |
Malu |
382 |
0:38:21 |
rus-ita |
gen. |
прилечь |
distendersi |
Taras |
383 |
0:38:14 |
eng |
abbr. O&G |
RFG |
reservoir fluid geodynamics |
MichaelBurov |
384 |
0:37:56 |
eng |
O&G |
reservoir fluid geodynamics |
RFG |
MichaelBurov |
385 |
0:37:36 |
eng-rus |
O&G |
reservoir fluid geodynamics |
геофлюидодинамика коллекторов (RFG) |
MichaelBurov |
386 |
0:36:08 |
rus-ita |
gen. |
материальный |
materico |
livebetter.ru |
387 |
0:31:32 |
rus-ita |
gen. |
ограниченность |
grettezza |
Avenarius |
388 |
0:31:04 |
rus-ita |
lat. |
временно исполняющий обязанности |
ad interim |
Taras |
389 |
0:30:05 |
rus-ger |
gen. |
самолёт санитарной авиации |
Ambulanzflugzeug |
Oxana Vakula |
390 |
0:28:24 |
rus-ger |
gen. |
санитарная авиация |
Luftrettung |
Oxana Vakula |
391 |
0:26:04 |
rus-ita |
gen. |
рекламировать изделие |
pubblicizzare un prodotto |
Taras |
392 |
0:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
obscene |
неписаный |
Gruzovik |
393 |
0:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unprintable |
неписаный |
Gruzovik |