1 |
23:31:19 |
eng-rus |
gen. |
strip search |
обыск с раздеванием |
Taras |
2 |
23:29:52 |
eng-rus |
gen. |
skin search |
полный личный досмотр |
Taras |
3 |
23:28:30 |
eng-rus |
gen. |
strip search |
полный личный досмотр (подозреваемому приказывают раздеться донага; син.: skin search) |
Taras |
4 |
23:10:01 |
rus-ger |
med. |
реанимационный вертолёт |
Intensivtransporthubschrauber (для транспортировки реанимационных больных/больных, нуждающихся в интенсивной терапии) |
marinik |
5 |
23:09:53 |
eng-rus |
gen. |
incise |
выгравировать |
Taras |
6 |
22:57:51 |
eng-rus |
ammo |
flex linear shaped charge |
кумулятивный заряд с гибким бронирующим покрытием |
S3_OPS |
7 |
22:57:23 |
eng-rus |
ammo |
linear shaped charge |
кумулятивный заряд с бронирующим покрытием |
S3_OPS |
8 |
22:52:11 |
eng-rus |
gen. |
towering intellect |
выдающийся ум |
Taras |
9 |
22:46:46 |
eng-rus |
gen. |
towering intellect |
выдающийся интеллект |
Taras |
10 |
22:38:05 |
eng-rus |
ammo |
point of attack |
точка воздействия кумулятивной струи |
S3_OPS |
11 |
22:33:58 |
rus-ita |
uncom. |
бигуди |
papigliotto |
Avenarius |
12 |
22:32:08 |
rus-ger |
med. |
кардиологическое отделение интенсивной терапии |
kardiologische Intensivstation (отделение реанимации и интенсивной терапии кардиологического профиля) |
marinik |
13 |
22:30:59 |
eng-rus |
chem. |
methyl decanoate |
метилдеканоат |
Rada0414 |
14 |
22:25:17 |
rus-ita |
gen. |
подробно обсуждать |
disquisire |
Avenarius |
15 |
22:09:45 |
eng-rus |
med. |
liver response |
ответ печени |
MichaelBurov |
16 |
22:09:09 |
rus-ger |
med.appl. |
автомобиль скорой помощи класса С |
Intensivtransportwagen (автомобиль скорой медицинской помощи класса "реанимобиль") |
marinik |
17 |
22:06:22 |
eng-rus |
gen. |
mists of history |
пережиток прошлого |
Taras |
18 |
22:05:44 |
rus-fre |
med. |
на ранней стадии |
précoce (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:05:22 |
eng-rus |
gen. |
implicate |
указывать на причастность (вину и т.д.; в конетксте) |
4uzhoj |
20 |
21:58:00 |
rus-ger |
gen. |
машина реанимации |
Intensivtransportwagen |
marinik |
21 |
21:57:58 |
eng-rus |
med. |
glucose tolerance |
переносимость глюкозы |
MichaelBurov |
22 |
21:57:00 |
rus-ger |
fire. |
реанимационный автомобиль скорой помощи |
Intensivtransportwagen (автомобиль реанимации) |
marinik |
23 |
21:31:18 |
eng-rus |
mol.gen. |
glucagon receptor expression |
экспрессия рецептора глюкагона |
MichaelBurov |
24 |
21:28:55 |
eng-rus |
chem. |
methyl caproate |
метилкапроат |
Rada0414 |
25 |
21:27:53 |
eng-rus |
chem. |
methyl caprylate |
метилкаприлат |
Rada0414 |
26 |
21:26:14 |
eng-rus |
chem. |
methyl caprate |
метилкапрат |
Rada0414 |
27 |
21:25:25 |
eng-rus |
biochem. |
adenylcyclase |
аденилциклаза |
MichaelBurov |
28 |
21:23:25 |
rus-ita |
obs. |
длинный домашний халат |
palandrana (в XVII-XVIII вв.) |
Avenarius |
29 |
21:14:34 |
rus-ita |
humor. |
трудоголик |
stacanovista |
Avenarius |
30 |
21:13:46 |
rus-ita |
hist. |
стахановец |
stacanovista |
Avenarius |
31 |
21:09:18 |
rus-ita |
hist. |
стахановский |
stacanovista |
Avenarius |
32 |
21:04:54 |
eng-rus |
gen. |
once there |
прибыв на место |
4uzhoj |
33 |
21:04:38 |
eng-rus |
gen. |
talk down to |
говорить с кем-либо надменно (someone) |
Morning93 |
34 |
21:00:28 |
rus-ita |
gen. |
преклоняющийся перед заграницей |
esterofilo |
Avenarius |
35 |
20:52:07 |
eng-rus |
med. |
glucocorticoid antisense drug |
глюкокортикоидный антисмысловой препарат |
MichaelBurov |
36 |
20:40:08 |
eng-rus |
hemat. |
plasma glucose |
глюкоза в плазме |
MichaelBurov |
37 |
20:27:09 |
eng-rus |
gen. |
rundown of the Navy |
сокращение военно-морского флота |
Taras |
38 |
20:24:14 |
eng-rus |
gen. |
drastic rundown in the industry |
резкое сокращение численности занятых в промышленности |
Taras |
39 |
20:22:15 |
eng-rus |
cook. |
steamed fish |
рыба, приготовленная на пару |
Сова |
40 |
20:17:23 |
eng-rus |
gen. |
big gamble |
большая авантюра |
Taras |
41 |
20:08:15 |
eng-rus |
gen. |
carry out orders |
выполнять приказы |
Taras |
42 |
20:07:21 |
eng-rus |
med. |
hepatic glyconeogenesis |
печёночный гликонеогенез |
MichaelBurov |
43 |
20:03:58 |
eng-rus |
med. |
hepatic glyconeogenesis |
печёночный глюконеогенез |
MichaelBurov |
44 |
20:00:39 |
eng-rus |
gen. |
save a seat for someone |
занять место (для кого-либо) |
Taras |
45 |
19:56:33 |
ger-ukr |
gen. |
bekanntgeben |
повідомляти |
Brücke |
46 |
19:53:16 |
eng-rus |
pharm. |
glucocorticosteroid |
глюкокортикостероид (GCS, ГКС) |
MichaelBurov |
47 |
19:52:47 |
eng-rus |
pharm. |
gluco-corticosteroid |
глюкокортикостероид (GCS, ГКС) |
MichaelBurov |
48 |
19:51:43 |
eng |
abbr. med. |
GCS |
glucocorticosteroid |
MichaelBurov |
49 |
19:49:47 |
ger-ukr |
gen. |
nächstgelegen |
найближчий |
Brücke |
50 |
19:48:56 |
rus-tur |
saying. |
сытый голодному, а богатый бедному не товарищ |
aç toku, var yoku bilmez |
Natalya Rovina |
51 |
19:40:07 |
rus-tur |
gen. |
пойти на уступки |
taviz vermek |
Natalya Rovina |
52 |
19:37:48 |
rus-tur |
gen. |
уступка |
taviz |
Natalya Rovina |
53 |
19:36:06 |
ger-ukr |
gen. |
väterlicherseits |
по батьківській лінії |
Brücke |
54 |
19:35:58 |
rus-tur |
gen. |
уступка |
ödün |
Natalya Rovina |
55 |
19:35:45 |
rus-tur |
gen. |
пойти на уступки |
ödün vermek |
Natalya Rovina |
56 |
19:34:41 |
eng-rus |
med. |
diabetic patients |
больные диабетом |
MichaelBurov |
57 |
19:34:18 |
rus-tur |
gen. |
компромисс |
ara bulmak |
Natalya Rovina |
58 |
19:33:16 |
rus-tur |
gen. |
компромисс |
uzlaşma |
Natalya Rovina |
59 |
19:30:40 |
rus-tur |
gen. |
согласный |
razı |
Natalya Rovina |
60 |
19:30:04 |
rus-tur |
gen. |
узость |
darlık |
Natalya Rovina |
61 |
19:29:51 |
eng-rus |
biol. |
the higher primates |
высшие приматы |
MichaelBurov |
62 |
19:29:22 |
rus-fre |
gen. |
эректильная дисфункция |
dysfonction érectile |
ROGER YOUNG |
63 |
19:28:45 |
rus-tur |
gen. |
не имеющий усов и бороды |
köse |
Natalya Rovina |
64 |
19:28:14 |
eng-rus |
biol. |
lower primate |
низший примат |
MichaelBurov |
65 |
19:27:06 |
eng-rus |
biol. |
the lower primates |
низшие приматы |
MichaelBurov |
66 |
19:25:51 |
rus-bul |
inf. |
бабки |
мангизи (деньги: Имам план, така че всички да направим големи мангизи.) |
fluggegecheimen |
67 |
19:24:44 |
rus-bul |
inf. |
деньги |
мангизи |
fluggegecheimen |
68 |
19:24:01 |
rus-bul |
inf. |
дебош |
зулум (Слушай, майоре, малко ми писна от зулумите на твоите хора.) |
fluggegecheimen |
69 |
19:22:02 |
rus-tur |
gen. |
порог голода |
açlık sınırı |
Natalya Rovina |
70 |
19:20:12 |
rus-tur |
gen. |
порог бедности |
yoksulluk sınırı |
Natalya Rovina |
71 |
19:19:38 |
rus-tur |
gen. |
бедность |
yoksulluk |
Natalya Rovina |
72 |
19:19:16 |
eng-rus |
gen. |
for the uniform |
за честь мундира |
Taras |
73 |
19:18:39 |
rus-tur |
gen. |
бедный |
yoksul |
Natalya Rovina |
74 |
19:13:12 |
rus-tur |
gen. |
одиночество |
yalnızlık |
Natalya Rovina |
75 |
19:12:16 |
rus-tur |
gen. |
дороговизна |
pahalılık |
Natalya Rovina |
76 |
19:11:28 |
rus-tur |
gen. |
отважный |
yavuz |
Natalya Rovina |
77 |
19:10:57 |
rus-tur |
gen. |
леность |
tembellik |
Natalya Rovina |
78 |
19:10:02 |
rus-tur |
gen. |
лентяй |
tembel |
Natalya Rovina |
79 |
19:09:06 |
rus-tur |
gen. |
щедрость |
cömertlik |
Natalya Rovina |
80 |
19:08:29 |
rus-tur |
gen. |
дешевизна |
ucuzluk |
Natalya Rovina |
81 |
19:07:58 |
rus-tur |
gen. |
глухой |
sağır |
Natalya Rovina |
82 |
19:07:21 |
rus-tur |
gen. |
хромой |
aksak |
Natalya Rovina |
83 |
19:07:09 |
rus-tur |
gen. |
хромой |
topal |
Natalya Rovina |
84 |
19:06:20 |
rus-tur |
gen. |
горький |
acı |
Natalya Rovina |
85 |
19:05:42 |
eng-rus |
commer. |
nomenclature article |
артикул (бумажный Русско-английский внешнеторговый и внешнеэкономический словарь., М., "Русский язык", 1991) |
I. Havkin |
86 |
19:05:02 |
eng-rus |
commer. |
running code number |
артикул (бумажный Русско-английский внешнеторговый и внешнеэкономический словарь., М., "Русский язык", 1991) |
I. Havkin |
87 |
19:04:26 |
rus-tur |
gen. |
известный |
belli |
Natalya Rovina |
88 |
19:03:30 |
rus-tur |
gen. |
далёкий |
ırak |
Natalya Rovina |
89 |
19:02:43 |
rus-tur |
gen. |
невежество |
cahillik |
Natalya Rovina |
90 |
19:02:27 |
eng-rus |
commer. |
code number |
артикул (бумажный Русско-английский внешнеторговый и внешнеэкономический словарь., М., "Русский язык", 1991) |
I. Havkin |
91 |
19:02:25 |
rus-fre |
gen. |
приток крови |
afflux de sang |
ROGER YOUNG |
92 |
19:02:01 |
rus-tur |
gen. |
сытый |
tok |
Natalya Rovina |
93 |
19:01:54 |
eng-rus |
gen. |
change of control |
изменение структуры управления (a change in the majority ownership of a company. ⃝ In commercial contracts, a change of control clause will often give the party who is not subject to a change in ownership the right to terminate the agreement in the event of a change of control of the other party.
⃝ In employment contracts, a change of control clause entitles the employee to a specified payment or enhanced notice period if their employer is taken over and the takeover results in dismissal by their employer or a material reduction in the employee's responsibilities leading to constructive dismissal within a specified time. TED: The change of control occurs when a new shareholder majority is formed.
The change of control clause gives the party the right to terminate the agreement.
The section only applies if the company undergoes a change of control.
The judge held that there had been a change of control for the purposes of the agreement.
There shall be deemed to be a change of control of the company if ...TED) |
Alexander Demidov |
94 |
19:01:41 |
rus-tur |
gen. |
сытость |
tokluk |
Natalya Rovina |
95 |
19:00:47 |
rus-tur |
gen. |
кривой |
eğri |
Natalya Rovina |
96 |
19:00:33 |
rus-fre |
gen. |
формула двойного действия |
formule à double action |
ROGER YOUNG |
97 |
19:00:22 |
rus-tur |
gen. |
изобилие |
zenginlik |
Natalya Rovina |
98 |
19:00:00 |
rus-tur |
gen. |
богатство |
zenginlik |
Natalya Rovina |
99 |
18:59:44 |
ger |
law |
Postulationsfähigkeit |
ius postulandi |
SRES** |
100 |
18:59:16 |
rus-tur |
gen. |
быстрый |
çabuk |
Natalya Rovina |
101 |
18:58:55 |
rus-tur |
gen. |
быстрый |
tez |
Natalya Rovina |
102 |
18:58:18 |
rus-tur |
gen. |
плохой |
kem |
Natalya Rovina |
103 |
18:56:59 |
rus-tur |
gen. |
слепой |
kör |
Natalya Rovina |
104 |
18:56:06 |
rus-fre |
gen. |
лекарство в капсулах |
remède en ovules |
ROGER YOUNG |
105 |
18:51:47 |
eng-rus |
gen. |
trumped-up charge |
сфабрикованное обвинение |
Taras |
106 |
18:47:14 |
rus-tur |
proverb |
правда и реку остановит |
hak deyince akan sular durur |
Natalya Rovina |
107 |
18:40:25 |
rus-tur |
hist. |
аба |
aba (верхняя одежда дервишей в виде накидки) |
Natalya Rovina |
108 |
18:38:06 |
rus-tur |
proverb |
ценность бурки в дождь познается |
abanın değeri yağmurda bilinir |
Natalya Rovina |
109 |
18:35:13 |
eng-rus |
chem. |
trihydrate |
3-водный |
Rada0414 |
110 |
18:33:43 |
eng-rus |
chem. |
dodecahydrate |
12-водный |
Rada0414 |
111 |
18:30:12 |
rus-tur |
idiom. |
глаза завидущие руки загребущие |
gözü aç, eli kapkaç |
Natalya Rovina |
112 |
18:28:31 |
eng-rus |
geol. |
be of local extent |
иметь локальное распространение (Pyroclastic deposits occur, but are of local extent.) |
ArcticFox |
113 |
18:27:41 |
rus-tur |
gen. |
алчный |
açgözlü |
Natalya Rovina |
114 |
18:27:22 |
rus-tur |
idiom. |
глаза ненасытные |
gözü aç |
Natalya Rovina |
115 |
18:22:42 |
rus-tur |
proverb |
сытый голодного, а богатый бедного не знает |
aç toku, var yoku bilmez |
Natalya Rovina |
116 |
18:17:03 |
rus-tur |
gen. |
благоденствие |
refah |
Natalya Rovina |
117 |
18:15:52 |
rus-tur |
proverb |
сытый голодного не разумеет |
var ne bilsin yok halinden |
Natalya Rovina |
118 |
18:14:18 |
rus-ger |
gen. |
бизнес-аналитика |
Geschäftsanalytik |
lora_p_b |
119 |
18:14:16 |
rus-tur |
proverb |
сытый голодного не разумеет |
tok, açın halinden anlamaz |
Natalya Rovina |
120 |
18:08:15 |
rus-fre |
gen. |
кавернозные тела |
corps caverneux |
ROGER YOUNG |
121 |
18:07:30 |
rus-fre |
gen. |
клеточное обновление |
renouvellement cellulaire |
ROGER YOUNG |
122 |
18:06:19 |
rus-fre |
gen. |
гормональный баланс |
balance hormonale |
ROGER YOUNG |
123 |
17:56:54 |
rus-fre |
gen. |
преждевременное семяизвержение |
éjaculation précoce |
ROGER YOUNG |
124 |
17:53:37 |
rus-ger |
med. |
воронкообразная деформации грудной клетки |
Trichterbrustkorb (Trichterbrust) |
jurist-vent |
125 |
17:52:23 |
rus-spa |
dimin. |
см. cervato |
cervatillo |
dbashin |
126 |
17:50:34 |
ger-ukr |
gen. |
bestrafen |
наказувати |
Brücke |
127 |
17:49:37 |
ger-ukr |
law |
außereheliche Gemeinschaft |
фактичні шлюбні відносини (позашлюбні відносини klipka) |
Brücke |
128 |
17:49:10 |
rus-fre |
gen. |
снижение либидо |
diminution de la libido |
ROGER YOUNG |
129 |
17:48:47 |
eng-rus |
med. |
classical choroidal neovascularisation |
классическая хороидальная неоваскуляризация (ХНВ, тж. сокр. multitran.com) |
'More |
130 |
17:39:34 |
eng-rus |
med. |
multiple medicine |
многонаправленный препарат |
MichaelBurov |
131 |
17:39:26 |
rus-fre |
gen. |
при жизни |
en son vivant |
Asha |
132 |
17:35:50 |
eng-rus |
gen. |
drop of IOP |
снижение ВГД (внутриглазного давления, см. multitran.com) |
'More |
133 |
17:33:09 |
rus-spa |
gen. |
старый автомобиль |
Bigote (todotango.com) |
LaMalena |
134 |
17:32:25 |
rus-ger |
med. |
воронкообразная деформация грудной клетки |
trichterförmige Thoraxdeformität |
jurist-vent |
135 |
17:32:18 |
rus-fre |
gen. |
необратимая реальность |
réalité irréversible |
ROGER YOUNG |
136 |
17:32:08 |
rus-ger |
med. |
воронкообразная деформация грудной клетки |
Trichterbrust (trichterförmige Thoraxdeformität) |
jurist-vent |
137 |
17:31:25 |
rus-fre |
gen. |
ухудшение состояния здоровья |
détérioration de l'état de santé |
ROGER YOUNG |
138 |
17:30:59 |
rus-fre |
gen. |
ухудшение здоровья |
détérioration de la santé |
ROGER YOUNG |
139 |
17:30:27 |
ger-ukr |
med. |
Untersuchung |
обстеження |
Brücke |
140 |
17:26:18 |
eng-rus |
abbr. |
WF |
ГТП (геотехнологическое поле – well field) |
shergilov |
141 |
17:24:51 |
rus-fre |
gen. |
повышать либидо |
augmenter une libido |
ROGER YOUNG |
142 |
17:21:22 |
rus-fre |
gen. |
пищевая матрица |
matrice alimentaire |
ROGER YOUNG |
143 |
17:17:18 |
rus-lav |
tech. |
измерительная лента |
mēraukla |
Vladimir Orehovsky |
144 |
17:15:39 |
eng-rus |
gen. |
sanitation facilities |
санитарные помещения (Sanitation facilities that are not considered as "improved" (also called "unimproved") are: Public or shared latrine (meaning a toilet that is used by more than one household) Flush/pour flush to elsewhere (not into a pit, septic tank, or sewer) Pit latrine without slab. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
145 |
17:14:39 |
eng-rus |
gen. |
sanitary facilities |
санитарные помещения (rooms in a public place with a toilet and sink : bathrooms: The park had clean sanitary facilities. merriam-webster.com) |
Alexander Demidov |
146 |
17:14:23 |
eng-rus |
med. |
multiple mechanism drug |
препарат множественного действия |
MichaelBurov |
147 |
17:13:56 |
ger-ukr |
gen. |
Sicht der Dinge |
бачення ситуації |
Brücke |
148 |
17:13:40 |
rus-fre |
gen. |
многократный |
fréquent |
ROGER YOUNG |
149 |
17:13:27 |
rus-fre |
gen. |
многократный |
réitéré ((повторный)) |
ROGER YOUNG |
150 |
17:12:43 |
rus-fre |
gen. |
многократные поездки |
voyages fréquents |
ROGER YOUNG |
151 |
17:12:26 |
rus-fre |
gen. |
билет многократного пользования |
billet réutilisable |
ROGER YOUNG |
152 |
17:11:51 |
rus-fre |
gen. |
многократная въездно-выездная виза |
visa à entrées et sorties multiples |
ROGER YOUNG |
153 |
17:11:48 |
ger-ukr |
law |
Befragung |
допит |
Brücke |
154 |
17:11:37 |
ger-ukr |
law |
Vernehmung |
допит |
Brücke |
155 |
17:10:17 |
eng-rus |
gen. |
flatten oneself against a wall |
вжиматься в стену |
Abysslooker |
156 |
17:09:24 |
ger-ukr |
gen. |
wesentlich |
суттєво |
Brücke |
157 |
17:08:49 |
ger-ukr |
gen. |
bedenken |
враховувати |
Brücke |
158 |
17:08:33 |
ger-ukr |
gen. |
bedenken |
мати на увазі |
Brücke |
159 |
17:07:43 |
ger-ukr |
gen. |
reinreden |
перебивати |
Brücke |
160 |
17:07:08 |
ger-ukr |
gen. |
dazwischenreden |
перебивати |
Brücke |
161 |
17:06:31 |
ger-ukr |
gen. |
ins Wort fallen |
перебивати |
Brücke |
162 |
17:06:01 |
eng-rus |
med. |
multiple-dose drug |
препарат в кратной дозировке |
MichaelBurov |
163 |
17:05:53 |
ger-ukr |
gen. |
unterbrechen |
перебивати |
Brücke |
164 |
17:03:46 |
eng-rus |
gen. |
dead drunk |
вдребезину пьян |
Anna 2 |
165 |
17:01:55 |
ger-ukr |
gen. |
unangekündigt |
без попередження |
Brücke |
166 |
16:59:49 |
eng-rus |
gen. |
safe house |
убежище |
SergeiAstrashevsky |
167 |
16:59:33 |
rus-fre |
gen. |
мужская потенция |
puissance masculine |
ROGER YOUNG |
168 |
16:50:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
MAD in NHV |
исследования действия многократных нарастающих доз на вирус NHV |
MichaelBurov |
169 |
16:50:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
multiple ascending dose in NHV |
исследования действия многократных нарастающих доз на вирус NHV |
MichaelBurov |
170 |
16:49:32 |
eng-rus |
psychol. |
reduce cognitive dissonance |
уменьшить когнитивный диссонанс (Cognitive dissonance can be reduced in two ways: a) adding new beliefs or b) changing existing ones.) |
'More |
171 |
16:48:12 |
eng-rus |
med.appl. |
efficiency |
эффективность (то есть соотношение ЦЕЛЬ/РЕСУРСЫ. Переводить только так если Вы переводите стандарты ISO) |
ozpi |
172 |
16:45:07 |
rus-ger |
med. |
очаговых изменений в лёгких не выявлено |
Kein Nachweis intrapulmonaler Rundherde (стандартное выражение в протоколах рентгенологических исследований (необязательно упоминать конкретно очаги (очаговые образования) округлой формы, это можно оставить для остальных случаев употребления)) |
jurist-vent |
173 |
16:43:21 |
eng-rus |
gen. |
circle back |
снова вернуться (к разговору, обсуждению (позднее): We'll circle it back later; Jen Psaki "We'll have to circle back" may as well be her catch phrase) |
Taras |
174 |
16:43:10 |
eng-rus |
chem. |
ammonium molybdate |
аммония молибдат |
Rada0414 |
175 |
16:41:45 |
eng-rus |
med.appl. |
effectiveness |
результативность (только так если Вы переводите стандарты ISO!) |
ozpi |
176 |
16:39:33 |
eng-rus |
gen. |
circle back |
вернуться обратно (по кругу) |
Taras |
177 |
16:39:17 |
eng-rus |
gen. |
circle back |
сделать петлю |
Taras |
178 |
16:33:47 |
ger-ukr |
law |
Asylwerber |
шукач притулку |
Brücke |
179 |
16:32:11 |
ger-ukr |
law |
Asylantrag |
заява на отримання статусу біженця |
Brücke |
180 |
16:28:48 |
eng-rus |
gen. |
menial job |
низкооплачиваемая работа |
Taras |
181 |
16:26:07 |
eng-rus |
biochem. |
triazolopyrimidine |
триазолопиримидин |
VladStrannik |
182 |
16:24:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mull over |
поразмышлять над |
Игорь Миг |
183 |
16:23:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mull over |
обмозговать |
Игорь Миг |
184 |
16:22:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tussle with |
вступить в открытый конфликт с |
Игорь Миг |
185 |
16:21:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tussle with |
развязать конфликт с |
Игорь Миг |
186 |
16:21:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tussle with |
законфликтовать с |
Игорь Миг |
187 |
16:20:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get into a tussle with |
затеять драку с |
Игорь Миг |
188 |
16:19:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get into a tussle with |
конфликтовать с |
Игорь Миг |
189 |
16:19:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get into a tussle with |
пойти на конфликт с |
Игорь Миг |
190 |
16:19:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get into a tussle with |
завязать драку с |
Игорь Миг |
191 |
16:18:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get into a tussle with |
полезть на |
Игорь Миг |
192 |
16:18:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get into a tussle with |
ввязаться в драку с |
Игорь Миг |
193 |
16:16:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tussle with |
подраться с |
Игорь Миг |
194 |
16:16:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tussle with |
вступить в стычку с |
Игорь Миг |
195 |
16:16:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tussle with |
схватиться с |
Игорь Миг |
196 |
16:15:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tussle with |
завязать драку с |
Игорь Миг |
197 |
16:15:43 |
eng-rus |
health. |
TABIB |
Объединение по управлению медицинскими территориальными подразделениями (при Государственном агентстве по обязательному медицинскому страхованию (Азербайджан)) |
Игорь_2006 |
198 |
16:15:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tussle with |
влезть в драку с |
Игорь Миг |
199 |
16:14:27 |
rus-ita |
|
допетрить |
arrivarci |
Assiolo |
200 |
16:14:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tussle with |
противодействовать (кому-либо) |
Игорь Миг |
201 |
16:13:02 |
eng-rus |
|
extend from |
примыкать к (перевод по контексту) |
Moscowtran |
202 |
16:12:42 |
rus-spa |
|
взаимная выгода |
beneficio mutuo |
Baykus |
203 |
16:12:03 |
rus-ita |
|
доставать |
arrivarci |
Assiolo |
204 |
16:10:59 |
eng-rus |
|
submit for an award |
подать на конкурс |
darkonovkina |
205 |
16:06:45 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
take one's lumps |
огрести |
Игорь Миг |
206 |
16:05:06 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
get a beating |
огрести ("Пришли, огребли и ушли". Как ВКС России остудили пыл Турции в Идлибе /20) |
Игорь Миг |
207 |
16:04:47 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
get a beating |
огребать |
Игорь Миг |
208 |
16:02:12 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
get ass kicked |
огребать |
Игорь Миг |
209 |
16:01:44 |
eng-rus |
idiom. |
ace |
сдать экзамен на отлично (accomplish something with success. The idiom ace it, however, originated as student slang for getting an "A" on an exam or in a course but soon was extended to other successful accomplishments: I'm sure he'll ace it when he takes that bar exam) |
Taras |
210 |
16:01:23 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
get ass kicked |
огрести ("Пришли, огребли и ушли". Как ВКС России остудили пыл Турции в Идлибе /20) |
Игорь Миг |
211 |
16:00:38 |
eng-rus |
|
be pushed around |
быть помыкаемым (by ... – кем именно // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:00:35 |
eng |
abbr. econ. |
AWG |
Ageing Working Group |
A.Rezvov |
213 |
15:56:10 |
eng-rus |
|
it only takes that |
для этого нужно только |
Ivan Pisarev |
214 |
15:46:05 |
rus-spa |
|
на основании |
basándose en |
Baykus |
215 |
15:45:00 |
rus-spa |
|
на основании |
sobre la base de |
Baykus |
216 |
15:36:49 |
eng-rus |
tech. |
volumetric inspection |
объёмное обследование |
Jenny1801 |
217 |
15:35:57 |
rus-ger |
law |
эстоппель |
Estoppel (wikipedia.org) |
salt_lake |
218 |
15:35:13 |
eng |
abbr. med. |
SRI |
severe respiratory illness |
iwona |
219 |
15:33:52 |
eng-rus |
Игорь Миг ironic. explan. |
pardon my French |
простите за выражение |
Игорь Миг |
220 |
15:29:58 |
eng-rus |
mol.biol. |
liver-expressed |
экспрессируемый в печени |
MichaelBurov |
221 |
15:26:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear the rubble |
расчищать завалы |
Игорь Миг |
222 |
15:16:32 |
eng-rus |
law |
administrative violation case |
дело об административном правонарушении |
I. Havkin |
223 |
15:15:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
earthed state |
состояние заземления |
Gaist |
224 |
15:06:36 |
eng-rus |
tech. |
demonstrate the validity of |
доказать состоятельность/пригодность/обоснованность (теории, подхода, модели, критерия) |
Logofreak |
225 |
15:01:06 |
eng-rus |
abbr. |
ApoCIII |
аполипопротеин ApoCIII |
MichaelBurov |
226 |
14:49:58 |
eng-rus |
|
advanced |
выдвинувшийся |
MichaelBurov |
227 |
14:47:26 |
rus-fre |
med.appl. |
активные имплантируемые медицинские изделия |
dispositifs médicaux implantables actifs |
Angelika.iv |
228 |
14:47:10 |
eng-rus |
med. |
upcoming |
ожидающийся в ближайшей перспективе |
amatsyuk |
229 |
14:45:31 |
eng-rus |
inet. |
artwork |
картинка (напр., фоновая картинка в приложении и т. п.) |
sankozh |
230 |
14:44:30 |
eng-rus |
|
semblance |
некоторое подобие |
Taras |
231 |
14:43:11 |
eng-rus |
cardiol. |
QT interval corrected for heart rate |
интервал QT, скорректированный по частоте сердечных сокращений |
Andy |
232 |
14:42:32 |
eng-rus |
|
improper |
недобросовестный |
Artemie |
233 |
14:30:57 |
rus-fre |
EU. |
Европейский комитет по стандартизации электротехники |
CENELEC (Comité Européen de Normalisation Électrotechnique) |
Angelika.iv |
234 |
14:30:05 |
rus-fre |
EU. |
Европейский комитет по стандартизации |
CEN (Comité Européen de Normalisation) |
Angelika.iv |
235 |
14:29:24 |
eng-rus |
mil. |
wait for further instructions |
ждать дальнейших указаний (He ordered the tanks to stand down and wait for further instructions.) |
4uzhoj |
236 |
14:28:17 |
rus-fre |
EU. |
согласованные стандарты |
normes harmonisées |
Angelika.iv |
237 |
14:28:02 |
rus-fre |
EU. |
единые гармонизированные стандарты |
normes harmonisées ((которые действуют на рынках различных экономических блоков. В рамках такого экономисекого блока, как Европейский союз, "гармонизированный стандарт" или "согласованный стандарт" — это стандарт, разработанный по инициативе Европейской комиссии в одной из признанных европейских организаций по стандартизации.
Les normes harmonisées constituent une catégorie de normes européennes particulière. Elles sont élaborées par un OEN à la suite d'une demande ("mandat") de la Commission européenne et représentent environ 20 % des normes européennes.Elles servent à prouver que les produits ou services respectent les prescriptions techniques de la législation européenne correspondante.) |
Angelika.iv |
238 |
14:23:42 |
eng-rus |
|
be notable |
быть явно видным |
Leonid Dzhepko |
239 |
14:22:37 |
rus-spa |
|
под руководством |
dirigido por |
Baykus |
240 |
14:21:40 |
eng-rus |
med. |
systemically administered |
системно вводимый |
MichaelBurov |
241 |
14:19:04 |
rus-ita |
environ. |
воздействие на изменение климата |
impatto sul cambiamento climatico |
Sergei Aprelikov |
242 |
14:18:07 |
eng-rus |
med. |
approvability |
возможность официального утверждения |
MichaelBurov |
243 |
14:17:58 |
rus-spa |
environ. |
воздействие на изменение климата |
impacto en el cambio climático |
Sergei Aprelikov |
244 |
14:16:37 |
rus-fre |
environ. |
воздействие на изменение климата |
impact sur le changement climatique |
Sergei Aprelikov |
245 |
14:14:21 |
rus-ger |
environ. |
воздействие на изменение климата |
Auswirkungen auf den Klimawandel |
Sergei Aprelikov |
246 |
14:13:22 |
rus-spa |
law |
принуждение к браку |
coacción matrimonial (rae.es) |
Guaraguao |
247 |
14:10:32 |
eng-rus |
environ. |
impact on climate change |
воздействие на изменение климата |
Sergei Aprelikov |
248 |
14:05:40 |
eng-rus |
mil. |
tell to stand down |
дать отбой (в контексте; в знач. "отменить боевую тревогу/готовность": A short time later, police told SWAT to stand down and canceled them from the scene.) |
4uzhoj |
249 |
14:05:20 |
rus-ita |
environ. |
истощение природных ресурсов |
depauperamento delle risorse naturali |
Sergei Aprelikov |
250 |
14:04:15 |
rus-ita |
environ. |
истощение природных ресурсов |
esaurimento delle risorse naturali |
Sergei Aprelikov |
251 |
14:01:38 |
rus-fre |
environ. |
истощение природных ресурсов |
appauvrissement des ressources naturelles |
Sergei Aprelikov |
252 |
14:01:31 |
rus-fre |
phys. |
частотно-взвешенное значение |
valeur pondérée en fréquence |
Angelika.iv |
253 |
13:59:11 |
rus-ger |
environ. |
истощение природных ресурсов |
Erschöpfung der natürlichen Ressourcen |
Sergei Aprelikov |
254 |
13:53:26 |
rus-spa |
comp. |
программный продукт |
producto de programación |
Baykus |
255 |
13:47:03 |
rus-ger |
|
флагман |
Leistungsträger |
Александр Рыжов |
256 |
13:44:40 |
eng-rus |
abbr. |
HP and LS |
ОЗиБТ (защита здоровья и безопасность труда – health protection and labour safety) |
shergilov |
257 |
13:44:08 |
rus-spa |
tech. |
измерительная рука |
brazo de medición |
Baykus |
258 |
13:43:57 |
eng-rus |
nucl.phys. |
clumped isotope |
связанный изотоп |
translator911 |
259 |
13:38:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a noted focus on |
с явным акцентом на |
Игорь Миг |
260 |
13:38:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep an open mind on |
трезво оценивать |
Игорь Миг |
261 |
13:36:44 |
rus-heb |
bank. |
плата за обслуживание кредитной карты |
דמי כרטיס |
Баян |
262 |
13:29:33 |
eng-rus |
PPE |
health protection and labour safety |
охрана здоровья и безопасность труда |
shergilov |
263 |
13:29:29 |
eng-rus |
|
intolerable |
не выносящий (intolerable to) |
MichaelBurov |
264 |
13:28:16 |
eng-rus |
med. |
optional biopsy |
необязательная биопсия |
Andy |
265 |
13:24:52 |
eng-rus |
|
intolerable to |
не выносящий |
MichaelBurov |
266 |
13:23:54 |
eng-rus |
med. |
intolerable to |
не переносящий |
MichaelBurov |
267 |
13:19:21 |
rus-ita |
|
обильный |
nutrito (о слезах, аплодисментах и т.п.) |
Avenarius |
268 |
13:19:02 |
eng-rus |
med. |
medical record |
АКБ (Амбулаторная Карта Больного) |
A_Shvili |
269 |
13:17:19 |
eng-rus |
Игорь Миг horticult. |
after the last spring frost date |
с установлением устойчивых положительных температур в весенний период |
Игорь Миг |
270 |
13:16:51 |
spa-bul |
|
conforme a lo dispuesto en |
в съответствие с |
DiBor |
271 |
13:16:13 |
spa-bul |
|
ningún |
никакъв |
DiBor |
272 |
13:15:47 |
spa-bul |
|
adaptar |
съобразявам |
DiBor |
273 |
13:15:25 |
eng-rus |
PPE |
safety and labor protection |
безопасность и охрана труда |
shergilov |
274 |
13:14:57 |
spa-bul |
|
contribuir |
способствам |
DiBor |
275 |
13:14:38 |
rus-heb |
law |
закон "О банковской деятельности обслуживание клиентов" |
חוק הבנקאות שירות ללקוח |
Баян |
276 |
13:13:49 |
eng-rus |
abbr. |
S&LP |
БиОТ (безопасность и охрана труда – safety and labor protection) |
shergilov |
277 |
13:13:33 |
spa-bul |
|
básico |
основен |
DiBor |
278 |
13:13:15 |
rus-heb |
stat. |
процентиль |
אחוזון |
Баян |
279 |
13:13:11 |
eng-rus |
med. |
intolerable |
непереносимый |
MichaelBurov |
280 |
13:13:02 |
rus-heb |
stat. |
срединное значение |
חציון |
Баян |
281 |
13:12:59 |
spa-bul |
|
expectativas |
очаквания |
DiBor |
282 |
13:12:56 |
rus-heb |
bank. |
полугодие |
חציון |
Баян |
283 |
13:12:25 |
spa-bul |
|
estar de acuerdo |
съгласен съм |
DiBor |
284 |
13:11:44 |
spa-bul |
|
evolución |
развитие |
DiBor |
285 |
13:05:15 |
eng-rus |
busin. |
manufacturer part number |
номер по каталогу производителя |
marina879 |
286 |
13:04:26 |
eng-rus |
med. |
intolerant |
непереносимый |
MichaelBurov |
287 |
13:03:31 |
spa-bul |
law |
suspensión |
прекратяване |
DiBor |
288 |
13:01:59 |
spa-bul |
law |
demandante |
ищец |
DiBor |
289 |
13:00:28 |
spa-bul |
|
salvo que |
освен ако |
DiBor |
290 |
12:57:57 |
eng-rus |
brit. |
forward by post |
отправить почтой |
sea holly |
291 |
12:57:56 |
eng-rus |
Игорь Миг horticult. |
after the last spring frost date |
с уходом температуры за нулевую отметку (весной) |
Игорь Миг |
292 |
12:57:44 |
spa-bul |
|
así pues |
и така |
DiBor |
293 |
12:56:53 |
eng-rus |
Игорь Миг horticult. |
after the last spring frost date |
с момента установления среднесуточной температуры выше нулевой отметки (применительно к весне
) |
Игорь Миг |
294 |
12:56:19 |
rus |
abbr. diet. |
БЖУ |
белки, жиры и углеводы |
ВосьМой |
295 |
12:56:04 |
spa-bul |
|
vigencia |
валидност |
DiBor |
296 |
12:55:40 |
eng-rus |
police.jarg. |
the homicide squad |
убойный отдел (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
297 |
12:55:20 |
eng-rus |
Игорь Миг horticult. |
after the last spring frost date |
с уходом возвратных холодов |
Игорь Миг |
298 |
12:53:37 |
eng-rus |
busin. |
we are looking forward to |
мы с нетерпением ждем |
Johnny Bravo |
299 |
12:53:21 |
spa-bul |
|
vicisitud |
превратност |
DiBor |
300 |
12:53:08 |
eng-rus |
|
be not up to our level |
не наш уровень (google.com) |
sixthson |
301 |
12:52:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
after the last spring frost date |
после окончания ранневесенних заморозков |
Игорь Миг |
302 |
12:52:51 |
rus-heb |
bank. |
график погашения кредита |
לוח סילוקין |
Баян |
303 |
12:52:21 |
rus-heb |
bank. |
график платежей по кредиту |
לוח סילוקין |
Баян |
304 |
12:52:12 |
eng-rus |
|
intensify collaboration |
расширять сотрудничество |
Johnny Bravo |
305 |
12:51:17 |
eng |
diet. |
low-carb high-fat |
low-carbohydrate high-fat |
ВосьМой |
306 |
12:51:12 |
spa-bul |
|
concebir |
предвиждам |
DiBor |
307 |
12:50:29 |
eng-rus |
diet. |
low-carbohydrate high-fat diet |
диета "мало углеводов, много жиров" |
ВосьМой |
308 |
12:49:38 |
spa-bul |
|
en suma |
така че |
DiBor |
309 |
12:48:12 |
eng |
diet. |
LCHF diet |
low-carbohydrate high-fat diet |
ВосьМой |
310 |
12:46:33 |
eng |
abbr. diet. |
LCHF |
low-carbohydrate high-fat |
ВосьМой |
311 |
12:46:32 |
rus-heb |
bank. |
отсрочка списания средств с кредитной карты по выплатам за границей |
דחיית חיוב חו"ל |
Баян |
312 |
12:45:50 |
rus-heb |
bank. |
отсрочка списания средств с кредитной карты по выплатам за границей |
דחיית חיובים בחו"ל |
Баян |
313 |
12:40:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in advanced years |
преклонных годов |
Игорь Миг |
314 |
12:39:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in advanced years |
пожилой |
Игорь Миг |
315 |
12:39:02 |
eng |
abbr. logist. |
P&F |
packing and fright (упаковка и фрахт) |
Izuminka2008 |
316 |
12:38:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in advanced years |
почтенных лет |
Игорь Миг |
317 |
12:38:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in advanced years |
почтенного возраста |
Игорь Миг |
318 |
12:38:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in advanced years |
преклонных лет |
Игорь Миг |
319 |
12:38:01 |
spa-bul |
|
quince |
петнайсет |
DiBor |
320 |
12:37:56 |
rus-heb |
bank. |
номинальная процентная ставка |
ריבית תעריפית |
Баян |
321 |
12:37:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in advanced years |
в преклонном возрасте |
Игорь Миг |
322 |
12:37:44 |
eng-rus |
avia. |
NLG |
носовая стойка шасси |
VictorMashkovtsev |
323 |
12:37:38 |
rus-heb |
bank. |
базовая процентная ставка |
ריבית פריים |
Баян |
324 |
12:37:16 |
rus-heb |
bank. |
реальный процент |
ריבית אפקטיבית |
Баян |
325 |
12:37:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in advanced maturity |
преклонных лет |
Игорь Миг |
326 |
12:36:48 |
rus-heb |
bank. |
скорректированная процентная ставка |
ריבית מתואמת |
Баян |
327 |
12:36:46 |
spa-bul |
|
simultáneamente |
едновременно |
DiBor |
328 |
12:36:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in advanced maturity |
в преклонном возрасте |
Игорь Миг |
329 |
12:35:54 |
rus-heb |
bank. |
скорректированный процент |
ריבית מתואמת |
Баян |
330 |
12:35:30 |
spa-bul |
|
en relación con |
във връзка с |
DiBor |
331 |
12:34:42 |
spa-bul |
|
en general |
като цяло |
DiBor |
332 |
12:34:04 |
spa-bul |
|
incertidumbre |
несигурност |
DiBor |
333 |
12:34:01 |
rus-heb |
bank. |
базовый процент |
ריבית פריים |
Баян |
334 |
12:33:36 |
spa-bul |
|
principio |
принцип |
DiBor |
335 |
12:33:23 |
rus-heb |
bank. |
номинальный процент |
ריבית תעריפית |
Баян |
336 |
12:33:07 |
eng-rus |
mol.gen. |
histone methyltransferase |
гистоновая метилтрансфераза |
VladStrannik |
337 |
12:32:58 |
spa-bul |
|
de |
да |
DiBor |
338 |
12:32:39 |
rus-fre |
|
лимфатический застой |
congestion lymphatique |
ROGER YOUNG |
339 |
12:32:13 |
spa-bul |
|
reproducir |
възпроизвеждам |
DiBor |
340 |
12:30:59 |
spa-bul |
|
profundo |
дълбок |
DiBor |
341 |
12:30:19 |
spa-bul |
|
obligación |
задължение |
DiBor |
342 |
12:29:51 |
spa-bul |
|
adecuado |
подходящ |
DiBor |
343 |
12:29:32 |
rus-heb |
bank. |
процентная ставка |
שיעור ריבית |
Баян |
344 |
12:29:12 |
spa-bul |
|
tener miedo |
страхувам се |
DiBor |
345 |
12:28:31 |
spa-bul |
|
presente |
настоящ |
DiBor |
346 |
12:28:23 |
rus-fre |
|
венозное русло |
lit veineux |
ROGER YOUNG |
347 |
12:27:38 |
spa-bul |
|
falta |
липса |
DiBor |
348 |
12:27:13 |
spa-bul |
|
razón |
разум |
DiBor |
349 |
12:26:36 |
spa-bul |
|
con razón |
с пълно основание |
DiBor |
350 |
12:26:09 |
spa-bul |
|
capaz |
способен |
DiBor |
351 |
12:25:44 |
spa-bul |
|
a la vista de |
с оглед на |
DiBor |
352 |
12:25:02 |
rus-fre |
|
застой крови |
congestion sanguine |
ROGER YOUNG |
353 |
12:23:58 |
rus-fre |
|
застой крови |
hémostase |
ROGER YOUNG |
354 |
12:23:40 |
spa-bul |
|
invertir |
инвестирам |
DiBor |
355 |
12:23:09 |
spa-bul |
|
recurso |
средство |
DiBor |
356 |
12:22:34 |
spa-bul |
|
medida |
мярка |
DiBor |
357 |
12:22:06 |
spa-bul |
|
coordinación |
съгласуване |
DiBor |
358 |
12:21:39 |
spa-bul |
|
capacidad |
способност |
DiBor |
359 |
12:20:57 |
spa-bul |
|
cohesión |
сближаване |
DiBor |
360 |
12:20:11 |
spa-bul |
|
conseguir |
постигам |
DiBor |
361 |
12:19:47 |
spa-bul |
|
interpretar |
тълкувам |
DiBor |
362 |
12:19:05 |
spa-bul |
|
sentido |
смисъл |
DiBor |
363 |
12:18:40 |
spa-bul |
|
diferente |
различен |
DiBor |
364 |
12:17:45 |
spa-bul |
|
privar |
лишавам |
DiBor |
365 |
12:17:05 |
spa-bul |
|
promover |
промотирам |
DiBor |
366 |
12:16:20 |
spa-bul |
|
espíritu |
дух |
DiBor |
367 |
12:15:33 |
spa-bul |
|
por tanto |
по този начин |
DiBor |
368 |
12:13:39 |
eng-rus |
geol. |
uncompacted |
разуплотнённый |
ArcticFox |
369 |
12:04:34 |
rus-spa |
tech. |
собственная частота |
frecuencia natural |
Baykus |
370 |
11:52:56 |
rus-fre |
|
дело на мази |
l'affaire est en bonne voie |
ROGER YOUNG |
371 |
11:52:39 |
eng-ukr |
|
hello |
привіт! |
4uzhoj |
372 |
11:49:43 |
rus-spa |
tech. |
радиальное перемещение |
movimiento radial |
Baykus |
373 |
11:47:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
automated proctoring |
автоматический прокторинг |
Vechkanova |
374 |
11:43:25 |
eng-rus |
health. |
value-based healthcare |
ориентированное на стоимость медицинское обслуживание |
iwona |
375 |
11:41:39 |
eng |
health. |
value-based healthcare |
VBHC |
iwona |
376 |
11:40:29 |
rus-heb |
|
утверждаемый |
נטען |
Баян |
377 |
11:40:12 |
rus-heb |
fin. |
пополняемый |
נטען |
Баян |
378 |
11:37:50 |
rus-fre |
|
укреплять мышцы |
renforcer les muscles |
ROGER YOUNG |
379 |
11:36:08 |
rus-ita |
med. |
расслабляющий |
decontratturante |
giummara |
380 |
11:34:31 |
rus-ita |
|
целенаправленный |
specifico |
giummara |
381 |
11:33:06 |
rus-ita |
cosmet. |
процедуры для кожи лица |
trattamento del volto |
giummara |
382 |
11:27:13 |
rus-ita |
|
приходить в норму |
normalizzarsi |
giummara |
383 |
11:23:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is a trove of |
имеется целый ряд |
Игорь Миг |
384 |
11:22:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is a trove of |
существует немало |
Игорь Миг |
385 |
11:22:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is a trove of |
имеется множество |
Игорь Миг |
386 |
11:14:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it became the talk of the town |
об этом все говорят |
Игорь Миг |
387 |
11:13:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be the talk of the town |
активно обсуждаться |
Игорь Миг |
388 |
11:09:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
colorful life |
насыщенная жизнь |
Игорь Миг |
389 |
11:06:29 |
eng-rus |
for.pol. |
undermine the West |
дестабилизировать Запад (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
390 |
11:05:51 |
eng-rus |
|
no sirree |
no siree |
4uzhoj |
391 |
11:05:18 |
eng-rus |
sarcast. |
no siree |
дудки (ну уж нет, нет уж, спасибо, благодарствуем и т.п.: I'd never do that again, no siree.) |
4uzhoj |
392 |
11:04:38 |
eng-rus |
for.pol. |
splinter US influence |
подрывать влияние США за рубежом (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
393 |
10:57:31 |
rus-ger |
law |
восстановление гражданства |
Wiederherstellung der Staatsbürgerschaft |
dolmetscherr |
394 |
10:56:26 |
eng-rus |
intell. |
splinter |
подрывать (CNN, 2020: splinter US influence – подрывать влияние США за рубежом) |
Alex_Odeychuk |
395 |
10:56:00 |
rus-fre |
|
открытая язва |
ulcère perforé |
ROGER YOUNG |
396 |
10:55:14 |
eng-rus |
intell. |
intelligence defector |
перебежчик из разведки (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
397 |
10:54:20 |
eng-rus |
intell. |
intelligence defector |
офицер разведки, перешедший на сторону противника (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
398 |
10:51:37 |
rus-fre |
|
трофические изменения |
changements trophiques |
ROGER YOUNG |
399 |
10:51:13 |
eng-rus |
geogr. |
on US soil |
на территории США (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
400 |
10:49:56 |
eng-rus |
intell. |
sow division and discord |
возбуждать разногласия (вид активных мероприятий // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
401 |
10:49:05 |
eng-rus |
|
industry-leading |
отраслеобразующий |
Vadim Rouminsky |
402 |
10:48:26 |
spa-bul |
|
tener en cuenta |
имам предвид |
DiBor |
403 |
10:48:18 |
eng-rus |
rhetor. |
what is there to say? |
что тут скажешь? (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
404 |
10:47:52 |
spa-bul |
|
Tribunal Constitucional |
Конституционен съд |
DiBor |
405 |
10:47:26 |
spa-bul |
|
como |
като |
DiBor |
406 |
10:46:59 |
spa-bul |
|
apreciación |
преценка |
DiBor |
407 |
10:46:58 |
eng-rus |
abbr. |
marker compound |
маркерные соединения (proz.com) |
l'etoile87 |
408 |
10:46:28 |
spa-bul |
|
contra |
срещу |
DiBor |
409 |
10:46:24 |
eng-rus |
polit. |
being open to outside political influence |
политическое влияние извне (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
410 |
10:46:06 |
eng-rus |
polit. |
being open to outside political influence |
подверженный иностранному политическому влиянию (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
411 |
10:45:59 |
spa-bul |
|
régimen |
режим |
DiBor |
412 |
10:45:34 |
spa-bul |
|
anulación |
анулиране |
DiBor |
413 |
10:45:18 |
eng-rus |
polit. |
outside political influence |
иностранное политическое влияние (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
414 |
10:44:56 |
rus-ger |
law |
копия |
GS (Gleichschrift, австр., сокращение в судебных документах) |
salt_lake |
415 |
10:44:25 |
rus-ger |
tech. |
копия |
GS (Gleichschrift, австр., сокращение в судебных документах) |
salt_lake |
416 |
10:44:19 |
spa-bul |
|
recuperación |
възстановяване |
DiBor |
417 |
10:44:14 |
eng-rus |
polit. |
patsy |
полезный идиот (манипулируемый кем-то // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
418 |
10:43:55 |
spa-bul |
|
misión |
мисия |
DiBor |
419 |
10:43:25 |
spa-bul |
|
posibilidad |
възможност |
DiBor |
420 |
10:42:28 |
eng-rus |
|
in the normal course of events |
в обычной ситуации (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
421 |
10:42:08 |
spa-bul |
|
cualquier |
всеки |
DiBor |
422 |
10:41:18 |
spa-bul |
law |
Juzgado de primera instancia |
първоинстанционен съд |
DiBor |
423 |
10:40:01 |
spa-bul |
law |
solución amistosa de los litigios |
уреждане на спорове по взаимно съгласие |
DiBor |
424 |
10:39:22 |
spa-bul |
law |
falta de elección |
липса на избор |
DiBor |
425 |
10:38:41 |
spa-bul |
law |
divorcio contencioso |
развод по исков ред |
DiBor |
426 |
10:36:40 |
eng-rus |
O&G. tech. |
oil and gas site |
нефтегазовое месторождение |
Johnny Bravo |
427 |
10:35:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regardless of the cost-benefit involved |
независимо о финансовой обоснованности связанных с этим расходов |
Игорь Миг |
428 |
10:35:38 |
eng-rus |
O&G. tech. |
oil and gas platform |
нефтегазовая платформа |
Johnny Bravo |
429 |
10:32:44 |
rus-ita |
|
высококвалифицированный косметолог |
estetista di corso superiore |
giummara |
430 |
10:31:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit evaluation |
анализ финансовой эффективности |
Игорь Миг |
431 |
10:31:39 |
rus-ita |
|
рассоединение |
scollamento |
giummara |
432 |
10:30:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit evaluation |
анализ эффективности затрат |
Игорь Миг |
433 |
10:29:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
from a cost-benefit point of view |
с точки зрения эффективности расходов |
Игорь Миг |
434 |
10:27:55 |
rus-fre |
|
венозная сетка |
maille veineuse |
ROGER YOUNG |
435 |
10:27:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit evaluation |
оценка экономической целесообразности |
Игорь Миг |
436 |
10:27:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit evaluation |
оценка затратоэффективности |
Игорь Миг |
437 |
10:26:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit |
экономическая эффективность |
Игорь Миг |
438 |
10:24:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit assessment |
оценка экономической целесообразности |
Игорь Миг |
439 |
10:23:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit assessment |
оценка уровня/степени рентабельности |
Игорь Миг |
440 |
10:23:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit assessment |
оценка рентабельности |
Игорь Миг |
441 |
10:22:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit assessment |
оценка экономической эффективности |
Игорь Миг |
442 |
10:22:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit assessment |
оценка затратоэффективности |
Игорь Миг |
443 |
10:21:34 |
eng-rus |
weld. |
Welders' Certification Committee of Ukraine |
УАКС (Украинский аттестационный комитет сварщиков kpi.ua) |
frau_anna |
444 |
10:20:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit ratio |
показатели окупаемости затрат |
Игорь Миг |
445 |
10:19:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improve the cost-benefit ratio |
улучшить показатели окупаемости затрат |
Игорь Миг |
446 |
10:18:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improve the cost-benefit ratio |
улучшить параметры экономической эффективности |
Игорь Миг |
447 |
10:17:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improve the cost-benefit ratio |
повысить уровень рентабельности |
Игорь Миг |
448 |
10:17:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improve the cost-benefit ratio |
повысить отдачу капиталовложений |
Игорь Миг |
449 |
10:16:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improve the cost-benefit ratio |
повысить экономическую эффективность |
Игорь Миг |
450 |
10:13:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit ratio |
затратоэффективность |
Игорь Миг |
451 |
10:10:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit evaluation |
оценка экономической эффективности |
Игорь Миг |
452 |
10:09:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit ratio |
уровень рентабельности |
Игорь Миг |
453 |
10:08:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit ratio |
соотношение издержек и выгод |
Игорь Миг |
454 |
10:08:09 |
rus-ita |
cosmet. |
стимулирующая манипуляция |
stimolazione |
giummara |
455 |
10:08:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit study |
анализ результативности затрат |
Игорь Миг |
456 |
10:07:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a cost-benefit basis |
исходя из экономической эффективности |
Игорь Миг |
457 |
10:06:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a cost-benefit basis |
с учётом рентабельности |
Игорь Миг |
458 |
10:06:07 |
rus-ita |
anat. |
половина лица |
emiviso |
giummara |
459 |
10:06:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a cost-benefit basis |
с учётом затрат и выгод |
Игорь Миг |
460 |
10:05:55 |
eng-rus |
idiom. |
put two and two together |
смекнуть, что к чему |
В.И.Макаров |
461 |
10:05:48 |
eng-rus |
|
around |
в окрестности |
Svetozar |
462 |
10:05:39 |
eng-rus |
|
undaunted |
не падающий духом |
Ася Кудрявцева |
463 |
10:05:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-benefit assessments |
оценка рентабельности |
Игорь Миг |
464 |
10:03:37 |
eng-rus |
|
put two and two together |
сложить все факты вместе (draw an obvious conclusion from what is known or evident: Они вовсе не дураки, и быстро сложат все факты вместе) |
4uzhoj |
465 |
10:03:18 |
rus-ita |
|
недоброкачественный |
cattivo |
gorbulenko |
466 |
10:02:41 |
eng-rus |
idiom. |
put two and two together |
смекнуть, в чём дело |
В.И.Макаров |
467 |
10:02:40 |
rus-ita |
anat. |
околоушной лимфатический узел |
stazione linfatica Profundus |
giummara |
468 |
10:01:21 |
rus-ita |
anat. |
височный лимфатический узел |
stazione linfatica Temporalis |
giummara |
469 |
10:00:30 |
rus-ita |
anat. |
углочелюстной лимфатический узел |
stazione linfatica Angolus |
giummara |
470 |
10:00:21 |
eng-rus |
ed. |
RTO No. |
номер в реестре поставщика образовательных услуг |
Johnny Bravo |
471 |
9:58:26 |
rus-ita |
anat. |
надключичный лимфатический узел |
stazione linfatica Terminus |
giummara |
472 |
9:57:59 |
rus-ita |
|
дольше |
più a lungo |
gorbulenko |
473 |
9:57:19 |
rus-ita |
anat. |
лимфатический узел |
stazione linfatica |
giummara |
474 |
9:55:15 |
eng-rus |
med. |
atherogenic lipid |
атерогенный липид |
MichaelBurov |
475 |
9:55:04 |
rus-ita |
anat. |
цистерна Пеке |
cisterna di Pecquet |
giummara |
476 |
9:53:16 |
eng-rus |
sociol. |
echelon |
слой общества (Kate Fox "Watching the English": ...the higher `echelons call this meal ‘dinner') |
tau12 |
477 |
9:52:30 |
eng-rus |
med. |
broad effect |
широкое воздействие |
MichaelBurov |
478 |
9:52:25 |
eng-rus |
ed. |
Provider Number |
номер в реестре поставщика образовательных услуг |
Johnny Bravo |
479 |
9:51:50 |
rus-ita |
|
бесполезный |
vano |
giummara |
480 |
9:48:57 |
rus-ita |
anat. |
вертикальная надбровная мышца |
sopraccigliare verticale |
giummara |
481 |
9:48:04 |
rus-ita |
anat. |
поднимающая мышца |
muscolo elevatore |
giummara |
482 |
9:47:10 |
ger |
abbr. med. |
GG |
Geburtsgewicht |
Dalilah |
483 |
9:46:57 |
rus-ita |
anat. |
большая и малая скуловая мышцы |
grande e piccolo zigomatico |
giummara |
484 |
9:45:15 |
eng-rus |
law |
notarial act |
нотариальное свидетельство |
Johnny Bravo |
485 |
9:44:56 |
rus-ita |
anat. |
квадрат мышц нижней губы |
quadrato del mento |
giummara |
486 |
9:42:52 |
rus-ita |
|
оказывать |
esercitare |
giummara |
487 |
9:41:35 |
rus-ita |
med. |
отвод лимфы |
scarico linfatico |
giummara |
488 |
9:39:17 |
eng-rus |
med. |
ApoB protein |
белок аполипопротеина B |
MichaelBurov |
489 |
9:37:58 |
rus-ita |
|
оказанный |
indotto |
giummara |
490 |
9:36:58 |
eng-rus |
med. |
apolipoprotein B |
аполипопротеин В (ApoB) |
MichaelBurov |
491 |
9:35:57 |
eng-rus |
med. |
ApoB protein |
белок ApoB |
MichaelBurov |
492 |
9:32:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
normal volunteer |
здоровый волонтёр |
MichaelBurov |
493 |
9:26:42 |
eng-rus |
law |
who is personally known to me |
известный мне лично |
Johnny Bravo |
494 |
9:23:32 |
eng-rus |
|
to my satisfaction |
чтобы убедиться, что |
Johnny Bravo |
495 |
9:22:04 |
eng-rus |
|
claim immunity |
требовать иммунитет |
VictorMashkovtsev |
496 |
9:20:20 |
eng-rus |
med. |
MGMT promoter methylation |
метилирование промотора гена MGMT |
tothestarlight |
497 |
9:13:27 |
rus-ita |
|
ДТП |
incidente d'auto |
gorbulenko |
498 |
9:12:15 |
eng-rus |
law |
duly admitted and enrolled |
в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий |
Johnny Bravo |
499 |
8:44:35 |
rus-ger |
fire. |
регенеративный патрон |
Regenerationspatrone (изолирующего ДА) |
marinik |
500 |
8:34:57 |
eng |
abbr. law |
CMS |
Child Maintenance Service |
oshkindt |
501 |
8:27:29 |
rus-fre |
|
патологические состояния |
conditions pathologiques |
ROGER YOUNG |
502 |
8:23:02 |
eng-rus |
med. |
lipid-lowering drug |
липид-понижающий препарат |
MichaelBurov |
503 |
8:07:18 |
eng-rus |
|
chest |
шкатулка |
OLGA P. |
504 |
7:03:27 |
eng-rus |
law |
handle breach of contract cases |
работать со случаями нарушений договоров (proz.com) |
agrabo |
505 |
7:01:54 |
eng-rus |
|
acknowledge |
отзываться (He blinked and looked around; the tone sounded again. "Passenger Rogerson, please acknowledge") |
Побеdа |
506 |
6:20:18 |
rus-ita |
|
шина заземления |
bus bar di messa a terra (магистральная телекоммуникационная) |
pincopallina |
507 |
6:07:20 |
eng-rus |
|
miscellaneous |
всякое |
Ivan Pisarev |
508 |
5:53:19 |
eng-rus |
med. |
coumadin ridge |
Гребень (это участок мышечно-хрящевой ткани, который находится в левом предсердии между левой верхней легочной веной и левым ушком.: Гребень – хребет кумадина или ещё его называют Q-tip sing.) |
dzamaia |
509 |
5:32:57 |
rus-pol |
|
распределение |
rozprowadzanie |
alpaka |
510 |
5:25:24 |
rus-ita |
|
укладка стяжки |
realizzazione di un massetto in cemento |
pincopallina |
511 |
5:17:57 |
rus-ger |
med. |
консилиум |
Fallbesprechung |
LiudmilaLy |
512 |
4:41:00 |
rus-ita |
|
сейфовая комната |
camera blindata |
pincopallina |
513 |
3:44:11 |
rus-ita |
environ. |
природоохрана |
protezione dell’ambiente |
Sergei Aprelikov |
514 |
3:42:15 |
rus-spa |
environ. |
природоохрана |
protección del medio ambiente |
Sergei Aprelikov |
515 |
3:40:10 |
rus-fre |
environ. |
природоохрана |
protection de l'environnement |
Sergei Aprelikov |
516 |
3:38:29 |
rus-ger |
environ. |
природоохрана |
Umweltschutz |
Sergei Aprelikov |
517 |
3:24:35 |
rus-pol |
context. |
сообщение |
meldunek |
alpaka |
518 |
3:18:50 |
rus-ita |
energ.distr. |
конечное потребление энергии |
consumo finale di energia |
Sergei Aprelikov |
519 |
3:17:09 |
rus-spa |
energ.distr. |
конечное потребление энергии |
consumo de energía final |
Sergei Aprelikov |
520 |
3:15:35 |
rus-fre |
energ.distr. |
конечное потребление энергии |
consommation finale d'énergie |
Sergei Aprelikov |
521 |
3:05:02 |
eng-rus |
|
take a wild guess |
take a wild guess and say |
4uzhoj |
522 |
2:22:09 |
rus-ita |
|
ненавязчивый |
poco invadente |
pincopallina |
523 |
2:20:48 |
eng-rus |
genet. |
unregistered lines |
незарегистрированные линии (ГМО) |
Ying |
524 |
2:20:22 |
rus-ita |
|
ненавязчивый |
non invadenti |
pincopallina |
525 |
2:04:16 |
rus-ita |
|
плетёная корзина |
cestino in vimini (Cestino da picnic in vimini con manico, per frutta) |
pincopallina |
526 |
1:57:22 |
eng-rus |
microel. |
solid solution decomposition |
распад твёрдых растворов |
вовка |
527 |
1:56:12 |
eng-rus |
|
hygge |
уют (recently adopted into English from the Danish (maybe just a passing fad...) || A quality of coziness and comfortable conviviality that engenders a feeling of contentment or well-being (regarded as a defining characteristic of Danish culture): ‘count on candlelight–almost a requirement for that special hygge experience' | why not follow the Danish example and bring more hygge into your daily life?') |
Liv Bliss |
528 |
1:30:50 |
rus-ita |
|
конференцсвязь |
audioconferenza (Audioconferenza: L'audioconferenza, anche chiamata conferenza telefonica, è una modalità di comunicazione a distanza, simile alla videoconferenza, ma priva della componente video: conferenza telefonica) |
pincopallina |
529 |
1:26:30 |
rus-ger |
|
развозные перевозки |
Verteilerverkehr |
Александр Рыжов |
530 |
1:21:19 |
eng-rus |
slang |
blimmey |
Обалдеть! Офигеть! (This is an exclamation of surprise. Abbreviation of "blind me") |
Mila79 |
531 |
1:19:57 |
rus-ger |
mil. |
служба охраны тыла и вспомогательная полиция |
Sicherheits- und Hilfsdienst (вермахт) |
golowko |
532 |
1:18:07 |
ger |
abbr. mil. |
S.H.D. |
Sicherheits- und Hilfsdienst |
golowko |
533 |
0:33:06 |
rus-ita |
|
творческий коллектив |
gruppo artistico |
pincopallina |
534 |
0:31:07 |
eng-rus |
|
let me tell you right up front |
говорю сразу (I suppose you want to be paid, but let me tell you right up front–I don't pay my sources.) |
4uzhoj |
535 |
0:29:13 |
eng-rus |
|
I'll warn you right up front |
предупреждаю сразу (And I'll warn you right up front – don't take up language issues with me unless you're really well equipped.) |
4uzhoj |
536 |
0:28:47 |
eng-rus |
Игорь Миг invect. |
asshole |
ушлёпок |
Игорь Миг |
537 |
0:28:06 |
eng-rus |
|
and before you ask |
сразу говорю |
4uzhoj |
538 |
0:27:39 |
eng-rus |
|
говорю сразу |
сразу говорю |
4uzhoj |
539 |
0:23:01 |
rus-ita |
electric. |
щитовая |
sala quadri elettrici |
pincopallina |
540 |
0:17:52 |
eng-rus |
|
I'll save you the question |
сразу отвечу на ваш вопрос (She thought, wondering what his blood pressure was. "One-twenty over eighty." Walter said, looking at Jasmine. "I'll save you the question." • I know you're wondering, so I'll save you the question: spicy roast beef.) |
4uzhoj |
541 |
0:17:38 |
eng-rus |
|
I'll save you the question |
предвидя ваш вопрос, скажу (в контексте: "I'll save you the question, I don't know who I'm voting for," she said) |
4uzhoj |
542 |
0:17:37 |
rus-ger |
|
пакет комплексных решений |
Rundumpaket |
Александр Рыжов |
543 |
0:11:50 |
eng-rus |
med. |
cardiometabolic |
кардиометаболический |
MichaelBurov |
544 |
0:09:44 |
eng-rus |
trav. |
nice little town |
славный городок |
sophistt |
545 |
0:09:20 |
eng-rus |
trav. |
nice little town |
приятный городок |
sophistt |
546 |
0:07:52 |
rus-fre |
trav. |
славный городок |
jolie petite ville |
sophistt |
547 |
0:07:31 |
rus-fre |
trav. |
приятный городок |
jolie petite ville |
sophistt |
548 |
0:06:47 |
eng-rus |
|
lazy chair |
мягкое раздвижное кресло-качалка |
Побеdа |