1 |
23:53:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in essence |
в сухом остатке (конт.) |
Игорь Миг |
2 |
23:53:40 |
rus-ger |
|
без дополнительной платы |
ohne Aufpreis |
SKY |
3 |
23:52:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in essence |
в целом |
Игорь Миг |
4 |
23:47:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steep drop in |
резкое падение |
Игорь Миг |
5 |
23:40:05 |
rus-fre |
trav. |
объект туризма |
destination touristique |
sophistt |
6 |
23:39:21 |
rus-fre |
trav. |
туристическое направление |
destination touristique |
sophistt |
7 |
23:20:04 |
rus-ger |
inf. |
обмывание ножек |
Pullerschnaps (Füßle baden) |
marinik |
8 |
23:18:14 |
rus-ger |
inf. |
обмывание ножек |
Pullerbier |
marinik |
9 |
23:12:34 |
eng-rus |
|
alimentary goods |
продовольственные продукты |
Vadim Rouminsky |
10 |
23:12:06 |
eng-rus |
|
alimentary product |
продовольственный товары |
Vadim Rouminsky |
11 |
23:11:38 |
rus-ger |
sport. |
забить гол )Drei Minuten vor Schluss war der Ball zum 3:4 eingenetzt. |
einnetzen |
marinik |
12 |
23:11:02 |
rus-ger |
sport. |
забить гол Drei Minuten vor Schluss war der Ball zum 3:4 eingenetzt. |
einnetzen (послать мяч/шайбу в ворота) |
marinik |
13 |
22:59:54 |
rus-ger |
|
уход за больными и престарелыми на дому |
Hauskrankenpflege |
q-gel |
14 |
22:58:44 |
rus-ger |
|
медицинский уход на дому |
Hauskrankenpflege |
q-gel |
15 |
22:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
waterborne target |
надводная цель |
Gruzovik |
16 |
22:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
launching of a span |
надвижка пролёта |
Gruzovik |
17 |
22:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
increment |
надбивка |
Gruzovik |
18 |
22:46:44 |
eng |
abbr. |
CSI |
consumer sentiment index |
Vadim Rouminsky |
19 |
22:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
balanced load |
согласованная нагрузка |
Gruzovik |
20 |
22:41:56 |
eng-rus |
|
consumer sentiment index |
индекс потребительских настроений |
Vadim Rouminsky |
21 |
22:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
load capacity |
предельная нагрузка |
Gruzovik |
22 |
22:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
weight-to-caliber ratio of ammunition |
поперечная нагрузка |
Gruzovik |
23 |
22:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
badge worn on breast |
нагрудный знак |
Gruzovik |
24 |
22:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
life-jacket |
спасательный нагрудник (брит.) |
Gruzovik |
25 |
22:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
overheating of barrel |
нагревание ствола |
Gruzovik |
26 |
22:26:26 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
overheating |
нагрев |
Gruzovik |
27 |
22:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
decoration medal |
правительственная награда |
Gruzovik |
28 |
22:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
posthumous award |
посмертная награда |
Gruzovik |
29 |
22:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
force |
нагнетать (impf of нагнести) |
Gruzovik |
30 |
22:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik pmp. |
delivery section |
нагнетательная секция (of a pump) |
Gruzovik |
31 |
22:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
oil pressure pump |
нагнетательная маслопомпа |
Gruzovik |
32 |
22:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik water.suppl. |
pumping hose |
нагнетательный рукав |
Gruzovik |
33 |
22:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
instruction by means of showing objects |
предметная наглядность |
Gruzovik |
34 |
22:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
dowel |
деревянный нагель |
Gruzovik |
35 |
22:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
deposit formation |
нагарообразование |
Gruzovik |
36 |
22:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
propellant fouling |
пороховой нагар |
Gruzovik |
37 |
22:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
fouling of a gun barrel |
нагар |
Gruzovik |
38 |
22:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
skill acquired by experience |
навык |
Gruzovik |
39 |
22:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
projector controller of a searchlight crew |
наводчик-наблюдатель |
Gruzovik |
40 |
22:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
layer for elevation |
наводчик по углу места цели |
Gruzovik |
41 |
22:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
layer for line |
наводчик по азимуту |
Gruzovik |
42 |
22:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
reserve layer |
запасный наводчик |
Gruzovik |
43 |
22:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
tank gunner |
наводчик |
Gruzovik |
44 |
21:59:44 |
eng-rus |
|
flt |
кв. (сокращение от "квартира") |
suburbian |
45 |
21:57:23 |
eng-rus |
|
popstarish |
поп-звёздный |
suburbian |
46 |
21:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
temporary boom obstacle |
наводное заграждение |
Gruzovik |
47 |
21:56:45 |
eng-rus |
|
un-popstarish |
не поп-звёздный |
suburbian |
48 |
21:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
fine laying |
точная наводка |
Gruzovik |
49 |
21:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
two-stage laying |
раздельная наводка |
Gruzovik |
50 |
21:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
visual aiming |
прицельная наводка |
Gruzovik |
51 |
21:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
aiming down |
наводка под цель |
Gruzovik |
52 |
21:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
simultaneous laying |
нераздельная наводка |
Gruzovik |
53 |
21:43:34 |
eng-rus |
|
set off |
нивелировать |
Vadim Rouminsky |
54 |
21:42:56 |
eng-rus |
econ. |
distribution chain |
сбытовая цепочка |
A.Rezvov |
55 |
21:35:36 |
eng-rus |
|
a constellation of |
ряд (чего-либо) |
A.Rezvov |
56 |
21:30:21 |
eng |
abbr. IT |
PCW |
price comparison website |
A.Rezvov |
57 |
21:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
bridge laying |
наводка моста |
Gruzovik |
58 |
21:04:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical operations |
клинические исследования |
Vitaly Lavrov |
59 |
21:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
run home |
навестись на цель |
Gruzovik |
60 |
21:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
home |
навестись |
Gruzovik |
61 |
20:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
aim a missile |
наводить снаряд |
Gruzovik |
62 |
20:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
aim off |
навести с упреждением |
Gruzovik |
63 |
20:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
lay on the director |
наводить в буссоль |
Gruzovik |
64 |
20:56:46 |
eng-rus |
construct. |
lay a bridge |
навести мост |
Andrey Truhachev |
65 |
20:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
control |
навести (pf of наводить) |
Gruzovik |
66 |
20:53:11 |
rus-ger |
|
убирайся |
verpiss dich |
Blumerin |
67 |
20:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
draw fire |
навлекать огонь |
Gruzovik |
68 |
20:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
navigational correction |
навигационная постоянная |
Gruzovik |
69 |
20:50:20 |
rus-ger |
topon. |
Кауфбойрен |
Kaufbeuren |
Лорина |
70 |
20:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
high-trajectory fire |
навесная стрельба |
Gruzovik |
71 |
20:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
high-trajectory fire |
навесный огонь |
Gruzovik |
72 |
20:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
attachment |
навесное оборудование |
Gruzovik |
73 |
20:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
bulldozer attachment |
навесное оборудование |
Gruzovik |
74 |
20:46:28 |
rus-ger |
|
проваливай |
verpiss dich |
Blumerin |
75 |
20:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
induced noise |
наведённая помеха |
Gruzovik |
76 |
20:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pure pursuit-course guidance |
наведение по "собачьей" кривой |
Gruzovik |
77 |
20:42:00 |
rus-ger |
topon. |
Гармиш-Партенкирхен |
Garmisch-Partenkirchen (город в Германии) |
Лорина |
78 |
20:40:21 |
rus-ger |
topon. |
Штарнберг |
Starnberg (город в Германии) |
Лорина |
79 |
20:37:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pure pursuit-course guidance |
наведение по кривой преследования |
Gruzovik |
80 |
20:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
deviated pursuit-course guidance |
наведение по кривой погони с постоянным упреждением |
Gruzovik |
81 |
20:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
command pursuit-course guidance |
командное наведение по кривой погони |
Gruzovik |
82 |
20:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pure pursuit-course guidance |
наведение по кривой погони |
Gruzovik |
83 |
20:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
pure pursuit-course method of homing guidance |
метод погони |
Gruzovik |
84 |
20:27:05 |
rus-spa |
ed. |
Факультатив |
ECI (Espacio Curricular Institucional) |
pauladis |
85 |
20:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
individual missile control |
наведение отдельной ракеты |
Gruzovik |
86 |
20:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
direct guidance |
непосредственное наведение |
Gruzovik |
87 |
20:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
interferometer radar guidance |
интерферометрическое радиолокационное наведение |
Gruzovik |
88 |
20:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
inertia control |
инерциальное наведение |
Gruzovik |
89 |
20:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
laying for line |
горизонтальное наведение (брит.) |
Gruzovik |
90 |
20:20:08 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
constant-bearing course guidance |
наведение в упреждённую точку |
Gruzovik |
91 |
20:19:16 |
rus-ger |
topon. |
Эммеринг |
Emmering (коммуна в Германии) |
Лорина |
92 |
20:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
GCI controller |
наведенец (ground-controlled intercept) |
Gruzovik |
93 |
20:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
interception controller |
наведенец (ground-controlled intercept) |
Gruzovik |
94 |
20:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
guidance officer |
наведенец |
Gruzovik |
95 |
20:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
hard facing |
наварка |
Gruzovik |
96 |
20:12:15 |
eng-rus |
|
constrained sale |
вынужденная реализация |
Vadim Rouminsky |
97 |
20:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
gear train |
набор шестерён |
Gruzovik |
98 |
20:11:34 |
rus-ger |
med. |
реабилитационная техника |
Rehatechnik |
Лорина |
99 |
20:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik build.struct. |
kneeblock |
набойка (timber construction) |
Gruzovik |
100 |
20:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
heel-tap |
набойка (брит.; a layer of leather or wood added to raise the heel of a shoe; a lift) |
Gruzovik |
101 |
20:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik build.struct. |
needle timber construction |
набойка |
Gruzovik |
102 |
20:03:22 |
rus-ita |
med. |
срочная госпитализация |
ospedalizzazione immediata |
OKokhonova |
103 |
20:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
chemical-warfare reconnaissance |
химическое наблюдение |
Gruzovik |
104 |
20:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
CW reconnaissance |
химическое наблюдение (chemical-warfare reconnaissance) |
Gruzovik |
105 |
20:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
gas reconnaissance |
химическое наблюдение |
Gruzovik |
106 |
20:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
observation by television |
телевизионное наблюдение |
Gruzovik |
107 |
19:57:26 |
eng-rus |
|
growth pattern |
динамика роста |
Vadim Rouminsky |
108 |
19:52:07 |
eng-rus |
|
put it in writing |
изложить на бумаге |
Alex_No_Chat |
109 |
19:51:53 |
eng-rus |
|
distorted reflection |
искривленное отражение |
Alex_No_Chat |
110 |
19:51:42 |
eng-rus |
busin. |
off the cards |
вопрос, не подлежащий обсуждению |
Alex_No_Chat |
111 |
19:42:21 |
eng-rus |
|
selling door to door |
торговля вразнос |
Alex_No_Chat |
112 |
19:41:25 |
rus-fre |
jewl. |
драгоценность |
préciosité |
Sergei Aprelikov |
113 |
19:40:02 |
rus-spa |
jewl. |
драгоценность |
preciosidad |
Sergei Aprelikov |
114 |
19:37:09 |
eng-rus |
|
spouse |
супруг |
SirReal |
115 |
19:35:42 |
eng-rus |
jewl. |
preciousness |
драгоценность |
Sergei Aprelikov |
116 |
19:29:52 |
rus-fre |
pharm. |
аминофеназон |
aminopyrine |
shergilov |
117 |
19:28:40 |
rus-ita |
jewl. |
драгоценный камень |
gemma preziosa |
Sergei Aprelikov |
118 |
19:28:17 |
rus-fre |
pharm. |
аминофеназон |
aminophénazone |
shergilov |
119 |
19:26:58 |
rus-spa |
jewl. |
драгоценный камень |
gema preciosa |
Sergei Aprelikov |
120 |
19:25:37 |
rus-ger |
polit. |
см. Sieben-Punkte-Plan |
Sieben-Punkte-Papier (документ из семи пунктов) |
marinik |
121 |
19:21:27 |
rus-ger |
tech. |
дуговая сварка в инертном газе вольфрамовым электродом |
Wolfram-Inertgas-Lichtbogenschweißen |
Александр Рыжов |
122 |
19:19:16 |
rus-ger |
polit. |
сокращение численности населения |
Bevölkerungsschwund |
marinik |
123 |
19:16:18 |
rus-ger |
polit. |
сокращение численности населения |
Bevölkerungsschwund (демографический кризис/депопуляция) |
marinik |
124 |
19:14:25 |
rus-ger |
polit. |
план из семи пунктов |
Sieben-Punkte-Plan (состоящий из семи пунктов) |
marinik |
125 |
19:00:24 |
rus-ger |
polit. |
повышение уровня рождаемости |
Geburtensteigerung |
marinik |
126 |
18:57:01 |
rus-ger |
wood. |
центр профессиональной заточки режущего инструмента |
Schärfdienst (услуги по заточке) |
marinik |
127 |
18:50:52 |
rus-ger |
wood. |
услуги по заточке режущего инструмента |
Schärfdienst (профессиональная заточка деревообрабатывающего инструмента (пильных дисков, строгальных/фуговальных ножей, свёрл по дереву и т. п.)) |
marinik |
128 |
18:50:11 |
eng-rus |
|
disadvantaged |
стеснённый обстоятельствами |
Sergei Aprelikov |
129 |
18:46:34 |
eng-rus |
|
disadvantaged |
неудачник |
Sergei Aprelikov |
130 |
18:45:08 |
eng-rus |
|
disadvantaged |
обойдённый (судьбой) |
Sergei Aprelikov |
131 |
18:27:47 |
eng-rus |
|
throw aside |
отшвырнуть |
SergeiAstrashevsky |
132 |
18:25:02 |
eng-rus |
polit. |
shadow home secretary |
теневой министр внутренних дел (In British politics, the Shadow Home Secretary is the person within the shadow cabinet who "shadows" the Home Secretary; this effectively means scrutinising government policy on home affairs including policing, national security, the criminal justice system, the prison service, and matters of citizenship) |
aldrignedigen |
133 |
18:21:46 |
eng-rus |
polit. |
country of laws |
правовое государство ("You cannot strip people of their British nationality under international law if it will leave them stateless. That's the legal position and we are a country of laws.", Diane Abbot, Shadow Home Secretary) |
aldrignedigen |
134 |
18:09:35 |
rus-spa |
|
принцип работы |
principio de funcionamiento |
spanishru |
135 |
18:07:46 |
rus-ger |
fig. |
быть в доверительных отношениях с кем-либо |
einen engen Draht zu jemandem haben |
Vendulka |
136 |
18:06:14 |
eng-rus |
|
tastemaker |
законодатель моды |
A.Rezvov |
137 |
17:51:38 |
eng-rus |
mil. |
Army Service Component Command |
командование компонента сухопутных войск |
Киселев |
138 |
17:50:31 |
rus-fre |
fin. |
БОН |
budget base zéro BBZ (Бюджетирование от нуля) |
Iryna_C |
139 |
17:45:37 |
eng-rus |
|
give rise to |
вести к |
Stas-Soleil |
140 |
17:45:32 |
eng-rus |
|
go back for more |
возвращаться за продолжением |
Alex_No_Chat |
141 |
17:43:32 |
eng-rus |
|
blur together |
сливаться (The words on the page began to blur together) |
Alex_No_Chat |
142 |
17:37:18 |
eng-rus |
inf. |
talk about faith in humanity |
вот и верь после этого людям |
george serebryakov |
143 |
17:34:44 |
eng-rus |
|
information website |
информационный сайт |
A.Rezvov |
144 |
17:33:39 |
eng-rus |
inf. |
OK then |
ну ладно (в конце разговора, когда дают понять, что пора прощаться) |
4uzhoj |
145 |
17:33:02 |
eng-rus |
tech. |
housing |
контейнер |
Мирослав9999 |
146 |
17:27:54 |
eng-rus |
mus. |
act |
коллектив (Converge is one of the most influential of the what some might call post-hardcore or metalcore acts still going) |
aldrignedigen |
147 |
17:21:52 |
eng-rus |
geogr. |
Polepally Village |
деревня Полепалли |
teterevaann |
148 |
17:21:47 |
eng-rus |
|
embrace hope |
обрести надежду |
SirReal |
149 |
17:20:48 |
eng-rus |
|
instill one with hope |
вселять надежду (в кого-либо) |
SirReal |
150 |
17:12:06 |
eng-rus |
tech. |
housing |
ёмкость |
Мирослав9999 |
151 |
17:10:24 |
eng-rus |
tech. |
condensation |
отпотевание |
george serebryakov |
152 |
17:09:58 |
eng-rus |
patents. |
PTL |
патентная литература (patent literature) |
Мирослав9999 |
153 |
17:09:45 |
rus-ger |
law |
производить досудебные следственные действия по уголовному делу |
vorgerichtliche Ermittlungen im Strafverfahren durchführen |
russana |
154 |
17:07:11 |
rus-spa |
|
целый |
todo uno |
spanishru |
155 |
17:04:14 |
eng-rus |
|
completely analogous to |
полностью аналогичный |
capricolya |
156 |
17:04:04 |
eng-rus |
|
completely analogous to |
полный аналог |
capricolya |
157 |
17:02:17 |
eng-rus |
inf. |
I didn't sign up for this |
я на это не подписывался |
VLZ_58 |
158 |
16:52:20 |
eng-rus |
fig. |
outside |
за окном (то есть на улице) |
SirReal |
159 |
16:52:06 |
eng-rus |
product. |
ensure intactness |
обеспечить сохранность |
george serebryakov |
160 |
16:50:56 |
rus-fre |
econ. |
денежная премия |
récompense pécuniaire |
sophistt |
161 |
16:32:07 |
eng-rus |
geogr. |
Mahaboob Nagar |
Махбубнагар (District – округ) |
teterevaann |
162 |
16:15:55 |
eng-rus |
pharm. |
Oozing |
подкровливание (источник: 2002_god/000.htm zinref.ru) |
estherik |
163 |
16:15:18 |
eng-rus |
|
spring up |
вырасти (о домах, городах и не только, например: Many new houses have sprung in this area. • Even now, despite the vast garages, the pylons and the gaily painted factory glasshouses which had sprung up beside it, there still remained an occasional trace of past cultures.) |
4uzhoj |
164 |
16:14:55 |
eng-rus |
|
an array of |
большое число (чего-либо) |
A.Rezvov |
165 |
16:14:14 |
eng-rus |
polym. |
mikto-arm |
звездообразная структура с разными по составу ответвлениями |
ИльяКриж |
166 |
16:08:24 |
eng-rus |
goldmin. |
trailer |
вагончик (напр., to establish trailer base on-site) |
Leonid Dzhepko |
167 |
16:07:49 |
eng-rus |
comp. |
tap |
удар (пальцами по клавиатуре и т.п.) |
A.Rezvov |
168 |
16:04:40 |
eng-rus |
|
commercial depreciation |
экономический износ |
Vadim Rouminsky |
169 |
16:03:42 |
eng-rus |
|
comparables |
аналоги |
Vadim Rouminsky |
170 |
16:03:30 |
eng-rus |
|
outside the window |
за окном (There's a bird outside the window, and he won't go away.) |
4uzhoj |
171 |
15:49:34 |
eng-rus |
avia. |
performance indicator |
эксплуатационная характеристика |
Vadim Rouminsky |
172 |
15:49:02 |
eng-rus |
|
go on sick leave |
сесть на больничный |
Bullfinch |
173 |
15:48:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
alarm |
сигнал оповещения |
traductrice-russe.com |
174 |
15:47:37 |
eng-rus |
|
get back from sick leave |
закрыть больничный |
Bullfinch |
175 |
15:47:06 |
rus-ger |
|
одноразовый станок для бритья |
Einwegrasierer |
SKY |
176 |
15:43:10 |
eng-rus |
pharm. |
TSIIC |
Корпорация промышленной инфраструктуры штата Телангана |
teterevaann |
177 |
15:41:00 |
eng-rus |
|
take sick leave |
сесть на больничный |
Bullfinch |
178 |
15:40:47 |
eng-rus |
|
be out on sick leave |
сесть на больничный |
Bullfinch |
179 |
15:39:31 |
eng-rus |
|
go on the sick list |
сесть на больничный (To become ill or unwell; to become indisposed due to poor health. Jim went on the sick list over a month ago.) |
Bullfinch |
180 |
15:35:04 |
eng-rus |
mil. |
on guard duty |
в наряде |
Bullfinch |
181 |
15:30:33 |
eng-rus |
law |
last antecedent rule |
правило последнего предшествующего слова (The last antecedent rule is a doctrine of interpretation of a statute, by which "Referential and qualifying phrases, where no contrary intention appears, refer solely to the last antecedent." (Wiki)) |
aldrignedigen |
182 |
15:29:23 |
eng-rus |
pharm. |
Drugs Control Administration |
Администрация по контролю лекарственных средств |
teterevaann |
183 |
15:28:58 |
eng-rus |
product. |
by means of a crane |
с помощью крана (A heavy concrete panel is being lifted into position in a building by means of a crane (see figure below).) |
george serebryakov |
184 |
15:28:33 |
eng-rus |
drug.name |
Arcalyst |
Аркалист |
Andy |
185 |
15:25:27 |
rus-nob |
|
трафарет |
mal |
carburetted |
186 |
15:23:42 |
eng-rus |
furn. |
toilet table |
косметический столик |
e_mizinov |
187 |
15:18:58 |
eng |
abbr. corp.gov. |
EBA |
Exclusive Bottling Appointment (PepsiCo) |
DRE |
188 |
15:10:50 |
eng-rus |
pharma. |
protein denaturation |
денатурация белка |
CRINKUM-CRANKUM |
189 |
15:10:28 |
rus-ita |
tech. |
выключатель/переключатель |
interruttore/deviatore (Выключатель – устройство, обычно имеющее два контакта, которое во включенном состоянии соединяет контакты Переключатель - устройство, имеющее три контакта (или более) Одно из самых популярных применений переключателя – это управление освещением с двух мест.) |
massimo67 |
190 |
15:07:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
now-defunct |
ныне ликвидированный |
Игорь Миг |
191 |
15:06:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
now-defunct |
более не существующий |
Игорь Миг |
192 |
15:03:50 |
eng-rus |
names |
Risley |
Ризли (англ. фамилия; от топонима Risley (Ризли).) |
Leonid Dzhepko |
193 |
15:03:17 |
eng |
abbr. corp.gov. |
FOBO |
Franchise Owned Bottling Operation |
DRE |
194 |
15:02:48 |
eng-rus |
|
now-defunct |
ныне несуществующий |
4uzhoj |
195 |
15:01:37 |
eng-rus |
names |
Haworth |
Хоуорт (англ. фамилия; варианты: Хоорт, Хауорт; от топонима Haworth (Хауорт) в Йоркшире. По Рыбакину А.И.) |
Leonid Dzhepko |
196 |
15:01:14 |
rus-ita |
tech. |
Устройство защитного отключения |
interruttore differenziale |
massimo67 |
197 |
14:59:04 |
eng-rus |
names |
Haworth |
Хоорт (англ. фамилия, от топонима Haworth в Йоркшире) |
Leonid Dzhepko |
198 |
14:52:41 |
eng-rus |
product. |
trade-off procedure |
вариантный способ (Проектирование осуществляется вариантным способом – Design work is based on the trade-off procedure.) |
george serebryakov |
199 |
14:52:03 |
eng-rus |
furn. |
frame TV |
телевизор-картина (плоский настенный телевизор в раме, стилизованный под картину) |
e_mizinov |
200 |
14:36:26 |
rus-nob |
|
навлечь на себя |
pådra seg |
carburetted |
201 |
14:33:48 |
rus-ger |
|
пейнтбольный маркер |
Paintball Marker |
dolmetscherr |
202 |
14:31:51 |
rus-ger |
busin. |
Приёмка оборудования |
Maschinenabnahme |
ConstLap |
203 |
14:29:34 |
eng-rus |
|
ultimate |
исчерпывающий |
ИльяКриж |
204 |
14:26:24 |
rus-spa |
|
стих |
poesía |
Baykus |
205 |
14:25:06 |
rus-ita |
tech. |
рабочий режим, режим эксплуатации |
funzionamento |
massimo67 |
206 |
14:18:28 |
eng-rus |
amer. |
remaining cost |
остаточная стоимость |
stein_vik |
207 |
14:15:28 |
eng |
tech. |
RFID tag |
radio identification tag |
I. Havkin |
208 |
14:11:14 |
rus-ita |
tech. |
эксплуатационные параметры |
prestazioni |
massimo67 |
209 |
14:07:44 |
eng-rus |
|
IT Roadmap |
дорожная карта развития IT отрасли |
Johnny Bravo |
210 |
14:07:36 |
eng-rus |
foundr. |
core equipment |
стержневая оснастка |
george serebryakov |
211 |
14:03:05 |
eng-rus |
foundr. |
pattern and core equipment |
модельно-стержневая оснастка (Our own pattern shop is equipped and staffed so that existing pattern and core equipment may be transferred to Baker and adapted to run in our facility.) |
george serebryakov |
212 |
14:01:53 |
rus-ger |
chem. |
пирамидон |
Aminophenazon |
shergilov |
213 |
14:00:25 |
rus-ger |
chem. |
амидопирин |
Aminophenazon |
shergilov |
214 |
13:54:59 |
rus-ger |
chem. |
аминофеназон |
Dimethylaminophenyldimethylpyrazolon |
shergilov |
215 |
13:52:57 |
rus-ger |
chem. |
аминофеназон |
Aminophenazon |
shergilov |
216 |
13:39:14 |
eng-rus |
inf. |
talk about faith in humanity |
вот и верь в людей после этого |
george serebryakov |
217 |
13:36:47 |
rus-spa |
drug.name |
психотропное лекарство |
droga psicotrópica |
Sergei Aprelikov |
218 |
13:35:40 |
rus-fre |
drug.name |
психотропное лекарство |
drogue psychotrope |
Sergei Aprelikov |
219 |
13:34:17 |
eng-rus |
comp., MS |
expert with online Q&A |
оператор чата |
Alex_Odeychuk |
220 |
13:33:59 |
rus-ita |
tech. |
шток, шпиндель |
asta di comando (задвижка, вентиль) |
massimo67 |
221 |
13:33:35 |
rus-fre |
tech. |
передвижная лестница с платформой облёгченной конструкции |
PIRL |
Andrew Demidovich |
222 |
13:32:51 |
rus-ger |
tech. |
проверяющая организация |
Prüforganisation |
Александр Рыжов |
223 |
13:32:30 |
rus-ger |
tech. |
свидетельство пригодности |
Eignungszulassung |
Александр Рыжов |
224 |
13:23:47 |
eng-rus |
|
auto suppliers |
поставщики, работающие в автомобильной промышленности |
Johnny Bravo |
225 |
13:23:11 |
eng-rus |
|
automotive suppliers |
поставщики, работающие в автомобильной промышленности |
Johnny Bravo |
226 |
13:22:49 |
eng-rus |
|
automotive suppliers |
поставщики автокомпонентов |
Johnny Bravo |
227 |
13:19:25 |
eng-rus |
product. |
design considerations |
факторы проектирования |
george serebryakov |
228 |
13:16:23 |
eng-rus |
|
coke build-up |
образование коксовых отложений |
Johnny Bravo |
229 |
13:14:10 |
eng-rus |
|
estimated savings |
расчётная величина экономии |
Johnny Bravo |
230 |
13:12:48 |
eng-rus |
|
no matter how often |
сколько бы ни |
suburbian |
231 |
13:11:35 |
rus-tgk |
|
барабан |
нақора |
В. Бузаков |
232 |
13:11:09 |
rus-tgk |
|
игра на барабане |
нақоразанӣ |
В. Бузаков |
233 |
13:10:46 |
rus-tgk |
|
барабанщик |
нақоразан |
В. Бузаков |
234 |
13:10:12 |
rus-tgk |
|
служебный транспорт |
нақлиёти хизматӣ |
В. Бузаков |
235 |
13:09:46 |
rus-tgk |
|
наземный транспорт |
нақлиёти рӯизаминӣ |
В. Бузаков |
236 |
13:09:10 |
rus-tgk |
|
подземный транспорт |
нақлиёти зеризаминӣ |
В. Бузаков |
237 |
13:08:47 |
eng-rus |
admin.geo. |
administrative division |
административная единица (administrative division – не административное деление, а административная (административно-территориальная) единица: Since a shire was an administrative division of the kingdom, the term "county" evolved to designate an administrative division of a federal state, as in Germany and the United States. • An oblast is a type of administrative division of Belarus, Bulgaria, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia, Ukraine, and the now-defunct Soviet Union.; Осторожно, ложный друг переводчика:) |
4uzhoj |
238 |
13:08:04 |
rus-tgk |
|
народный контроль |
назорати халқӣ |
В. Бузаков |
239 |
13:07:38 |
rus-tgk |
|
контроль качества |
назорати сифат |
В. Бузаков |
240 |
13:06:27 |
eng-rus |
|
process capability ratio |
индекс воспроизводимости процесса |
Johnny Bravo |
241 |
13:06:18 |
rus-tgk |
|
видеонаблюдение |
назорати видеоӣ |
В. Бузаков |
242 |
13:05:03 |
rus-tgk |
|
пригородный |
наздишаҳрӣ |
В. Бузаков |
243 |
13:04:50 |
eng-rus |
|
powerful predictions |
эффективные вычисления |
Johnny Bravo |
244 |
13:04:33 |
rus-tgk |
|
приграничный |
наздимарзӣ |
В. Бузаков |
245 |
13:04:10 |
rus-tgk |
|
приграничный |
наздисарҳадӣ |
В. Бузаков |
246 |
13:03:47 |
rus-tgk |
|
пришкольный |
наздимактабӣ |
В. Бузаков |
247 |
13:03:08 |
rus-tgk |
|
близость |
наздикӣ |
В. Бузаков |
248 |
13:02:31 |
eng-rus |
|
powerful predictions |
эффективные прогнозы |
Johnny Bravo |
249 |
13:02:29 |
rus-tgk |
|
недальновидность |
наздикбинӣ |
В. Бузаков |
250 |
13:02:15 |
rus-tgk |
|
близорукость |
наздикбинӣ |
В. Бузаков |
251 |
13:01:55 |
rus-spa |
|
всякий раз, когда |
siempre que (http://context.reverso.net) |
Aslandado |
252 |
13:01:51 |
rus-tgk |
|
недальновидный |
наздикбин |
В. Бузаков |
253 |
13:01:38 |
rus-tgk |
|
близорукий |
наздикбин |
В. Бузаков |
254 |
13:00:32 |
eng-rus |
inet. |
live-streamed session |
семинар, транслируемый в интернете в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
255 |
13:00:09 |
rus-tgk |
|
экономическая теория |
назарияи иқтисодӣ |
В. Бузаков |
256 |
12:59:41 |
rus-tgk |
|
экономическая теория |
назарияи иқтисод |
В. Бузаков |
257 |
12:59:12 |
rus-tgk |
|
теоретически |
аз рӯи назария |
В. Бузаков |
258 |
12:57:35 |
rus-tgk |
|
предусмотривать |
ба назар гирифтан |
В. Бузаков |
259 |
12:57:21 |
rus-tgk |
|
брать в расчёт |
ба назар гирифтан |
В. Бузаков |
260 |
12:57:15 |
eng-rus |
|
low level of education |
низкий уровень знаний |
Johnny Bravo |
261 |
12:57:09 |
rus-tgk |
|
учитывать |
ба назар гирифтан |
В. Бузаков |
262 |
12:56:57 |
rus-tgk |
|
иметь в виду |
ба назар гирифтан |
В. Бузаков |
263 |
12:56:46 |
rus-tgk |
|
принимать во внимание |
ба назар гирифтан |
В. Бузаков |
264 |
12:56:13 |
eng-rus |
market. |
in our endeavor to |
с целью (e.g., as little over two months ago, we released the first Visual Studio 2019 Preview. Based on your inputs, we’ve made several improvements to Visual Studio 2019 in our endeavor to make this the best Visual Studio yet.) |
Alex_Odeychuk |
265 |
12:55:44 |
rus-ger |
tech. |
ремонтная паста |
Reparaturpaste |
Александр Рыжов |
266 |
12:55:38 |
rus-tgk |
|
расистский |
нажодпарастона |
В. Бузаков |
267 |
12:55:02 |
rus-tgk |
|
расизм |
нажодпарастӣ |
В. Бузаков |
268 |
12:54:35 |
rus-tgk |
|
расист |
нажодпараст |
В. Бузаков |
269 |
12:53:59 |
rus-tgk |
|
сожаление |
надомат |
В. Бузаков |
270 |
12:53:47 |
rus-tgk |
|
раскаяние |
надомат |
В. Бузаков |
271 |
12:53:15 |
eng-rus |
gas.proc. |
non conformance report |
предписание (UzGTL) |
Fuat |
272 |
12:52:56 |
rus-tgk |
|
игра на барабане |
нағоракӯбӣ |
В. Бузаков |
273 |
12:52:36 |
rus-tgk |
|
игра на барабане |
нағоразанӣ |
В. Бузаков |
274 |
12:52:14 |
eng-rus |
gas.proc. |
nonconformance report |
предписание (UzGTL) |
Fuat |
275 |
12:52:13 |
rus-tgk |
|
барабанщик |
нағоразан |
В. Бузаков |
276 |
12:52:09 |
eng-rus |
|
with high accuracy |
с высокой степенью точности |
Johnny Bravo |
277 |
12:51:24 |
rus-tgk |
|
барабан |
нағора |
В. Бузаков |
278 |
12:49:31 |
rus-tgk |
|
нашатырь |
навшодир |
В. Бузаков |
279 |
12:47:01 |
rus-tgk |
|
ленточный |
навордор |
В. Бузаков |
280 |
12:46:20 |
rus-tgk |
|
кинооператор |
наворбардори кино |
В. Бузаков |
281 |
12:45:59 |
rus-tgk |
|
оператор |
наворбардор |
В. Бузаков |
282 |
12:45:10 |
eng-rus |
|
clandestine |
негласный (об операциях и т.п.) |
Liv Bliss |
283 |
12:43:39 |
rus-tgk |
|
навигационный |
навигатсионӣ |
В. Бузаков |
284 |
12:43:31 |
eng-rus |
|
infect with STD |
заразить венерическим заболеванием |
george serebryakov |
285 |
12:42:50 |
rus-tgk |
|
давать побеги |
навда задан |
В. Бузаков |
286 |
12:42:30 |
rus-tgk |
|
давать побеги |
навда додан |
В. Бузаков |
287 |
12:41:54 |
rus-tgk |
|
прут |
навда |
В. Бузаков |
288 |
12:41:40 |
rus-tgk |
|
ветвь |
навда |
В. Бузаков |
289 |
12:41:33 |
eng-rus |
cards |
blow back |
продуть |
Andy |
290 |
12:41:28 |
rus-tgk |
|
ветка |
навда |
В. Бузаков |
291 |
12:41:19 |
eng-rus |
cards |
blow back |
проиграть |
Andy |
292 |
12:41:17 |
rus-tgk |
|
приросток |
навда |
В. Бузаков |
293 |
12:41:05 |
rus-tgk |
|
отросток |
навда |
В. Бузаков |
294 |
12:40:52 |
rus-tgk |
|
побег |
навда |
В. Бузаков |
295 |
12:40:41 |
rus-tgk |
|
росток |
навда |
В. Бузаков |
296 |
12:40:33 |
eng-rus |
microel. |
magnetoresistive random-access memory |
магниторезистивная оперативная память (MRAM) |
r313 |
297 |
12:39:33 |
rus-tgk |
|
электронная очередь |
навбати электронӣ |
В. Бузаков |
298 |
12:38:49 |
rus-tgk |
|
внеочередной |
берун аз навбат |
В. Бузаков |
299 |
12:38:23 |
rus-tgk |
|
поочерёдно |
бо навбат |
В. Бузаков |
300 |
12:38:09 |
rus-tgk |
|
по очереди |
бо навбат |
В. Бузаков |
301 |
12:37:43 |
rus-tgk |
|
поочерёдно |
ба навбат |
В. Бузаков |
302 |
12:37:28 |
rus-tgk |
|
по очереди |
ба навбат |
В. Бузаков |
303 |
12:37:02 |
rus-tgk |
|
вне очереди |
бе навбат |
В. Бузаков |
304 |
12:36:52 |
rus-tgk |
|
без очереди |
бе навбат |
В. Бузаков |
305 |
12:36:14 |
rus-tgk |
|
стоять в очереди |
дар навбат истодан |
В. Бузаков |
306 |
12:35:21 |
eng |
abbr. met. |
PFC |
Power Factor Compensator |
Киселев |
307 |
12:35:18 |
rus-tgk |
|
черёд |
навбат |
В. Бузаков |
308 |
12:34:47 |
rus-tgk |
|
молодой солдат |
наваскар |
В. Бузаков |
309 |
12:34:02 |
rus-tgk |
|
девяностолетие |
навадсолагӣ |
В. Бузаков |
310 |
12:33:41 |
rus-tgk |
|
девяностолетний |
навадсола |
В. Бузаков |
311 |
12:33:07 |
rus-tgk |
|
ещё |
аз сари нав |
В. Бузаков |
312 |
12:32:55 |
rus-tgk |
|
опять |
аз сари нав |
В. Бузаков |
313 |
12:32:43 |
rus-tgk |
|
вновь |
аз сари нав |
В. Бузаков |
314 |
12:32:32 |
rus-tgk |
|
заново |
аз сари нав |
В. Бузаков |
315 |
12:32:19 |
rus-tgk |
|
сначала |
аз сари нав |
В. Бузаков |
316 |
12:31:36 |
rus-tgk |
|
недавний |
нав |
В. Бузаков |
317 |
12:31:23 |
rus-tgk |
|
молодой |
нав |
В. Бузаков |
318 |
12:31:08 |
rus-tgk |
|
свежий |
нав |
В. Бузаков |
319 |
12:30:21 |
rus-tgk |
|
ботаника |
набототшиносӣ |
В. Бузаков |
320 |
12:29:57 |
rus-tgk |
|
ботаник |
набототшинос |
В. Бузаков |
321 |
12:29:22 |
rus-tgk |
|
растения |
наботот |
В. Бузаков |
322 |
12:29:11 |
rus-tgk |
|
флора |
наботот |
В. Бузаков |
323 |
12:29:03 |
eng |
abbr. met. |
OWS |
operator workstation (рабочее место оператора) |
Киселев |
324 |
12:28:58 |
rus-tgk |
|
растительность |
наботот |
В. Бузаков |
325 |
12:28:15 |
rus-tgk |
|
растительный |
наботӣ |
В. Бузаков |
326 |
12:27:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
mission |
выход (боевое задание в разведке, войсках спец. наз. и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
327 |
12:26:22 |
rus-tgk |
|
пульс |
набз |
В. Бузаков |
328 |
12:26:21 |
eng-rus |
|
within a month's time |
в течение месяца |
Johnny Bravo |
329 |
12:25:45 |
rus-spa |
sport. |
крытый стадион |
estadio cubierto |
spanishru |
330 |
12:25:22 |
rus-ita |
sport. |
крытый стадион |
arena |
spanishru |
331 |
12:25:20 |
rus-tgk |
|
битва |
набард |
В. Бузаков |
332 |
12:25:08 |
rus-tgk |
|
бой |
набард |
В. Бузаков |
333 |
12:24:55 |
rus-tgk |
|
сражение |
набард |
В. Бузаков |
334 |
12:16:17 |
eng-rus |
|
stick shift |
переключатель (скоростей в автомобильных и т. п. моторах) |
Vadim Rouminsky |
335 |
12:12:14 |
rus-spa |
idiom. |
напускать на себя важный вид |
darse tono |
Alexander Matytsin |
336 |
12:09:34 |
rus-spa |
idiom. |
напускать на себя важный вид |
darse pote |
Alexander Matytsin |
337 |
12:07:58 |
eng-rus |
|
preorganize |
предварительно организовать |
ИльяКриж |
338 |
12:05:03 |
rus-ger |
polit. |
превышение властных полномочий |
Machtüberschreitung |
Евгения Ефимова |
339 |
12:04:41 |
eng-rus |
bank. |
consumer customer |
частный клиент |
Alexander Matytsin |
340 |
12:00:55 |
eng-rus |
|
yield reduction |
снижение доходов |
Johnny Bravo |
341 |
11:56:28 |
rus-ger |
med. |
анализ на чувствительность к антибиотикам |
Antibiogramm (флоры (бактерий, грибов и т. п.)) |
jurist-vent |
342 |
11:46:14 |
rus-ger |
med. |
боли при мочеиспускании |
Miktionsschmerzen |
jurist-vent |
343 |
11:45:58 |
rus-ger |
med. |
боли при мочеиспускании |
Schmerzen während der Miktion |
jurist-vent |
344 |
11:42:02 |
rus-ita |
tech. |
удобство обслуживания |
accessibilita |
massimo67 |
345 |
11:38:59 |
rus-spa |
idiom. |
в два счета |
en un plis plas |
Alexander Matytsin |
346 |
11:35:54 |
eng-rus |
|
tee nut |
усовая гайка |
zhvir |
347 |
11:30:29 |
eng-rus |
corp.gov. |
Partner Relations Department |
отдел по работе с партнёрами |
sissoko |
348 |
11:30:20 |
rus-spa |
construct. |
половой сифонный слив воды |
sumidero sifónico |
DiBor |
349 |
11:18:20 |
rus-fre |
tech. |
винт со звездообразным углублением под ключ |
vis Torx (ГОСТ Р ИСО 10664-2007) |
Andrew Demidovich |
350 |
11:16:42 |
rus-ger |
health. |
профилактическая медицинская помощь |
präventive Gesundheitsversorgung |
Sergei Aprelikov |
351 |
11:15:15 |
eng-rus |
health. |
preventive healthcare |
профилактическая медицинская помощь |
Sergei Aprelikov |
352 |
11:12:09 |
eng-rus |
foundr. |
pattern board |
подмодельная плита |
george serebryakov |
353 |
11:10:32 |
rus-fre |
tech. |
винт с цилиндрической головкой и шестигранным углублением под ключ |
vis BTR |
Andrew Demidovich |
354 |
11:09:49 |
eng-rus |
foundr. |
pattern bottom |
подмодельная плита (Wood bottom or insert boards function as a "back plate" for the pattern, which is permanently mounted to the surface of the board. It secures the pattern during the casting production process as well as transportation from storage to production.) |
george serebryakov |
355 |
11:08:53 |
rus-ita |
health. |
паллиативный уход |
cure palliative |
Sergei Aprelikov |
356 |
11:07:27 |
rus-spa |
health. |
паллиативный уход |
atención paliativa |
Sergei Aprelikov |
357 |
11:06:20 |
rus-spa |
health. |
паллиативная помощь |
cuidado paliativo |
Sergei Aprelikov |
358 |
11:02:22 |
rus-ger |
health. |
паллиативная помощь |
Palliativversorgung |
Sergei Aprelikov |
359 |
10:59:34 |
rus-ger |
health. |
паллиативный уход |
palliative Pflege |
Sergei Aprelikov |
360 |
10:57:05 |
eng-rus |
cust. |
customs office of receipt |
отдел таможенного оформления при приёмке грузов |
Johnny Bravo |
361 |
10:56:01 |
eng-rus |
cust. |
customs office of dispatch |
отдел таможенного оформления при отправке грузов |
Johnny Bravo |
362 |
10:40:07 |
eng-rus |
fin. |
deposit |
пополнить (счет) |
sissoko |
363 |
10:34:28 |
eng-rus |
inf. |
work in an "all hands on deck" mode |
авралить (Additionally, the users are probably accustomed to the IT team working in an "all hands on deck" mode when incidents occur.) |
george serebryakov |
364 |
10:28:42 |
eng-rus |
|
state-of-the-art |
сделанный, выполненный, изготовленный и т. д. по последнему слову науки и техники |
4uzhoj |
365 |
10:25:03 |
eng-rus |
econ. |
state of technology |
уровень технологий |
Olga_Lari |
366 |
10:14:00 |
eng-rus |
|
Institute of Economics and Crisis Management |
Институт экономики и антикризисного управления |
nerzig |
367 |
10:13:32 |
eng-rus |
logist. |
intra-warehouse transfer |
внутрискладские перемещения (грузов) |
nerzig |
368 |
10:12:51 |
eng-rus |
med. |
bronchiolitis obliterans |
облитерирующий бронхиолит |
nerzig |
369 |
10:12:06 |
eng-rus |
med. |
sympatho-vagal balance |
симпатовагальный баланс |
nerzig |
370 |
10:11:32 |
eng-rus |
med. |
sphygmomanometry |
сфигмоманометрия |
nerzig |
371 |
10:11:13 |
eng-rus |
inf. |
work one's butt off being snowed under |
авралить |
george serebryakov |
372 |
10:08:24 |
eng-rus |
|
work at a steady rate |
работать ритмично |
george serebryakov |
373 |
10:05:33 |
eng-rus |
inf. |
be snowed under |
зашиваться (I had to stay downtown and work late last night because we were snowed under at the office) |
george serebryakov |
374 |
10:04:29 |
eng-rus |
|
shared construction facility |
объект долевого строительства |
Ремедиос_П |
375 |
9:58:39 |
eng-rus |
met. |
strap |
обвязка (для обвязки пучков арматуры или бунтов проволоки) |
Киселев |
376 |
9:50:20 |
rus-ger |
med. |
компрессионный бинт |
Kompressionsbinde |
jurist-vent |
377 |
9:50:03 |
rus-ger |
med. |
бинтовать в компрессионный трикотаж |
mit einer Kompressionsbinde bandagieren |
jurist-vent |
378 |
9:43:50 |
eng-rus |
|
practical side |
практическая сторона (Now you have successfully taken your product from concept to a polished final product, it’s time to turn your attention to marketing, and the practical side of getting it into the hands of customers.) |
george serebryakov |
379 |
9:41:48 |
rus-ger |
med. |
боли в задней части шеи |
Nackenschmerzen |
folkman85 |
380 |
9:41:12 |
eng-rus |
avia. |
weight on wheels |
обжатие шасси (сигнал) |
Skiripich |
381 |
9:27:13 |
rus-ger |
med. |
множественное поражение |
Mehrfachläsion |
irchi_shi |
382 |
9:25:15 |
eng-rus |
product. |
development of manufacturing techniques |
разработка технологии |
george serebryakov |
383 |
9:23:26 |
eng-rus |
product. |
manufacturing process development |
разработка технологии |
george serebryakov |
384 |
9:22:35 |
rus-fre |
inf. |
сделать паузу |
marquer une pause |
sophistt |
385 |
9:20:07 |
eng-rus |
|
double over with laughter |
согнуться пополам от смеха |
capricolya |
386 |
9:09:24 |
eng-rus |
|
show contrition |
демонстрировать раскаяние |
capricolya |
387 |
9:00:28 |
eng-rus |
|
during the approval process |
при согласовании |
george serebryakov |
388 |
8:54:32 |
rus-ger |
|
государственная/социальная политика в отношении семьи |
Familienpolitik (в области семьи) |
marinik |
389 |
8:52:47 |
rus-ger |
|
семейная политика |
Familienpolitik |
marinik |
390 |
8:49:41 |
rus-ger |
|
права женщин |
Frauenrechte |
marinik |
391 |
8:47:04 |
eng-rus |
wood. |
cross laminated timber |
многослойные клеёные деревянные панели |
r313 |
392 |
8:35:06 |
rus-ger |
biochem. |
шаперон |
chaperone |
shergilov |
393 |
8:31:35 |
rus-spa |
biochem. |
протеин теплового шока |
proteína de choque térmico |
shergilov |
394 |
8:30:30 |
rus-spa |
biochem. |
шаперон |
proteína chaperona |
shergilov |
395 |
8:30:28 |
eng-rus |
electric. |
loop diagram |
схема электроцепей и соединений (контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
396 |
8:29:47 |
eng-rus |
automat. |
loop diagram |
схема электрических цепей и соединений (контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
397 |
8:29:00 |
eng-rus |
univer. |
basic professional degree program |
основная профессиональная образовательная программа |
Ivan Pisarev |
398 |
8:28:34 |
eng-rus |
univer. |
major professional academic program |
основная профессиональная образовательная программа (основная профессиональная образовательная программа) |
Ivan Pisarev |
399 |
8:27:15 |
rus-fre |
biochem. |
шаперон |
protéine chaperon |
shergilov |
400 |
8:22:33 |
rus-fre |
biochem. |
молекулярный фрагмент |
motif moléculaire |
shergilov |
401 |
8:20:21 |
eng-rus |
univer. |
academic program |
основная профессиональная образовательная программа (ОПОП) |
Ivan Pisarev |
402 |
8:15:50 |
eng-rus |
|
lashing diagram |
схема крепления |
muzungu |
403 |
8:14:46 |
eng-rus |
inf. |
and that's the whole secret |
вот и весь секрет |
george serebryakov |
404 |
8:14:39 |
eng-rus |
automat. |
instrumentation foreman |
мастер КИПиА |
Bauirjan |
405 |
8:14:22 |
eng-rus |
biochem. |
molecular pattern |
молекулярный фрагмент |
shergilov |
406 |
8:14:12 |
eng-rus |
inf. |
and that's that |
вот и весь сказ |
george serebryakov |
407 |
8:11:38 |
eng-rus |
biochem. |
pathogen-associated molecular pattern |
молекулярный фрагмент, ассоциированный с патогенoм |
shergilov |
408 |
8:04:49 |
eng |
abbr. |
DAMP |
damage-associated molecular pattern |
shergilov |
409 |
7:59:26 |
eng-rus |
biochem. |
damage-associated molecular pattern |
молекулярный фрагмент, ассоциированный с опасностью |
shergilov |
410 |
7:58:36 |
eng-rus |
inf. |
that's it |
само то |
george serebryakov |
411 |
7:57:44 |
eng-rus |
inf. |
and that's that |
вот и весь разговор (Usually meaning the end of something, or a final part in something; that's the end. there is nothing more to do or say about the matter.) |
george serebryakov |
412 |
7:57:23 |
eng-rus |
biochem. |
damage-associated molecular pattern |
молекулярный фрагмент, ассоциированный с повреждением |
shergilov |
413 |
7:49:04 |
rus-ger |
med. |
головокружение с ощущением оглушения |
Benommenheitsschwindel |
folkman85 |
414 |
7:42:05 |
eng-rus |
|
by stealth |
тайком (if you plan a birthday party by stealth, then the guest of honor will be pleasantly surprised.) |
george serebryakov |
415 |
7:40:37 |
eng-rus |
busin. |
in stealth mode |
тайком (When an entire company is in stealth mode it may attempt to mislead the public about its true company goals. For example, it may give code names to its pending products.[2] It may operate a corporate website that does not disclose its personnel or location. New companies may operate under a temporary "stealth name" that does not disclose its field of business.) |
george serebryakov |
416 |
7:33:05 |
eng-rus |
inf. |
riff |
волна (контекстуальный перевод: Since we are on a spiritual riff... – коль скоро мы на духовной волне...) |
george serebryakov |
417 |
7:29:26 |
eng-rus |
bible.term. |
one of the secrets of the seven seals |
тайна за семью печатями |
george serebryakov |
418 |
7:25:20 |
eng-rus |
|
tell a secret |
раскрывать тайну (She promised not to tell anyone my secret but spiled the beans nevertheless.) |
george serebryakov |
419 |
7:22:50 |
eng-rus |
|
not necessarily |
не факт, что |
george serebryakov |
420 |
7:21:16 |
eng-rus |
|
considered a state secret |
составляющий государственную тайну (The list of information considered a state interest is determined by federal law.) |
george serebryakov |
421 |
7:17:41 |
eng-rus |
univer. |
academic course working program |
рабочая программа учебной дисциплины (РПУД) |
Ivan Pisarev |
422 |
7:16:51 |
eng-rus |
|
sciolist |
любитель |
george serebryakov |
423 |
7:16:06 |
eng-rus |
|
sciolistic |
поверхностный |
george serebryakov |
424 |
7:07:34 |
eng-rus |
|
actress who is just starting out |
начинающая актриса |
george serebryakov |
425 |
7:03:59 |
eng-rus |
|
environmental studies and natural resources management |
экология и природопользование |
Ivan Pisarev |
426 |
7:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
observation along line battery-target |
створное наблюдение |
Gruzovik |
427 |
7:01:28 |
eng-rus |
construct. |
cementitious panel |
фиброцементная панель |
DRE |
428 |
7:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
complete coverage |
сплошное наблюдение |
Gruzovik |
429 |
7:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
conduct of fire by combined observations |
сопряжённое наблюдение (амер.) |
Gruzovik |
430 |
6:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
listening watch |
слуховое наблюдение |
Gruzovik |
431 |
6:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
radar watch |
радиолокационное наблюдение |
Gruzovik |
432 |
6:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
observation of fire by clock code |
наблюдение огня по способу часов |
Gruzovik |
433 |
6:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
twenty-four-hour observation |
круглосуточное наблюдение |
Gruzovik |
434 |
6:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
24-hour observation |
круглосуточное наблюдение |
Gruzovik |
435 |
6:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
observation of bursts |
наблюдение знаков разрывов |
Gruzovik |
436 |
6:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
observation of fire |
наблюдение за стрельбой |
Gruzovik |
437 |
6:51:20 |
eng-rus |
tech. |
precision compass |
прецизионный циркуль |
Fuat |
438 |
6:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
spotting |
наблюдение |
Gruzovik |
439 |
6:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
observer-runner |
наблюдатель-связной |
Gruzovik |
440 |
6:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
OP |
наблюдательный пункт (observation post) |
Gruzovik |
441 |
6:46:29 |
eng-rus |
sport. |
wallyball |
уоллибол (a game played on a four-walled court with rules similar to volleyball, and with a ball the same size as but harder than a volleyball. The ball is allowed to bounce once against the ceiling or one of the walls before being returned over the net) |
george serebryakov |
442 |
6:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
lookout position |
наблюдательный пост |
Gruzovik |
443 |
6:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
observer |
наблюдательный |
Gruzovik |
444 |
6:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
FOO |
передовой артиллерийский наблюдатель (forward observation officer) |
Gruzovik |
445 |
6:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
forward observation officer |
передовой артиллерийский наблюдатель |
Gruzovik |
446 |
6:43:23 |
eng-rus |
Scotl. |
wally |
покрытый керамической плиткой |
george serebryakov |
447 |
6:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
air-defense look-out |
наблюдатель за воздухом |
Gruzovik |
448 |
6:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
air observation post observer |
артиллерийский наблюдатель |
Gruzovik |
449 |
6:41:34 |
eng-rus |
Scotl. |
wally |
фарфоровый |
george serebryakov |
450 |
6:40:40 |
eng-rus |
Scotl. |
wally |
прекрасный (уст.) |
george serebryakov |
451 |
6:38:56 |
eng-rus |
Scotl. |
wally |
хороший (уст.) |
VLZ_58 |
452 |
6:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik mach.comp. |
lagging |
теплоизолирующая набивка |
Gruzovik |
453 |
6:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik mach.comp. |
stuffing-box packing |
сальниковая набивка |
Gruzovik |
454 |
6:32:46 |
eng-rus |
inf. |
it's teeth-chattering cold |
дубарь |
george serebryakov |
455 |
6:30:34 |
eng-rus |
inf. |
it's teeth-chattering cold |
дубак ("We're saying it's going to be a teeth-chattering cold winter with a fair amount of snow," Geiger said.) |
george serebryakov |
456 |
6:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
per weapon |
на ствол |
Gruzovik |
457 |
6:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
at medium range |
на средней дистанции |
Gruzovik |
458 |
6:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
staggered tuning |
на расстроенных контурах |
Gruzovik |
459 |
6:19:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
monkey run |
на получётвереньках (youtube.com) |
Gruzovik |
460 |
6:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
on the heels of the enemy |
на плечах противника |
Gruzovik |
461 |
6:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
by sense of touch |
на ощупь |
Gruzovik |
462 |
6:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
on wheels |
на катках |
Gruzovik |
463 |
6:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
in cocked position |
на боевом взводе |
Gruzovik |
464 |
6:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
at close range |
на близкой дистанции |
Gruzovik |
465 |
6:06:13 |
eng-rus |
|
capital case unit |
камера смертника |
andreon |
466 |
6:03:32 |
eng-rus |
org.crime. |
mass murder |
серийный убийца (Despite Cosby keeping mostly to his cell, where he eats and exercises, another inmate that is a mass murder has it out for him, Radar Online reported.) |
andreon |
467 |
5:56:22 |
eng-rus |
crim.law. |
general population |
контингент общего заключения (General Population in prison simply means or refers to all those incarcerated in that facility without any particular specifics; The 81-year-old has been in prison for four months now and was moved to general population earlier in February)) |
andreon |
468 |
5:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
meat carcass |
мясная туша |
Gruzovik |
469 |
5:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
soft-energy radiation |
мягкое излучение |
Gruzovik |
470 |
5:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
flexible container |
мягкая тира |
Gruzovik |
471 |
5:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
excessive drilling |
муштра |
Gruzovik |
472 |
5:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
bead foresight |
шариковая мушка |
Gruzovik |
473 |
5:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
barleycorn foresight |
треугольная мушка |
Gruzovik |
474 |
5:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
blade foresight |
прямоугольная мушка |
Gruzovik |
475 |
5:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
unsteady aim |
мушка "пляшет" |
Gruzovik |
476 |
5:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik water.suppl. |
spigot and socket joint |
муфтовое соединение |
Gruzovik |
477 |
5:19:56 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
cleaning-rod sleeve |
шомпольная муфта |
Gruzovik |
478 |
5:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
cone friction clutch |
конусная муфта |
Gruzovik |
479 |
5:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
driving coupling |
муфта сцепления |
Gruzovik |
480 |
5:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
straining screw |
стяжная муфта |
Gruzovik |
481 |
5:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
barrel sleeve |
муфта ствола |
Gruzovik |
482 |
5:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
barrel nut |
соединительная муфта |
Gruzovik |
483 |
5:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
clutch coupling |
муфта расцепления |
Gruzovik |
484 |
5:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
camshaft bearing |
муфта распределительного вала |
Gruzovik |
485 |
5:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
flange coupling |
поводковая муфта |
Gruzovik |
486 |
5:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
Oldham's coupling |
муфта Ольдгема |
Gruzovik |
487 |
5:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
free-wheel clutch |
невозвратная муфта |
Gruzovik |
488 |
5:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
dog-tooth clutch |
кулачковая муфта |
Gruzovik |
489 |
4:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
cone clutch |
фрикционная муфта |
Gruzovik |
490 |
4:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
cable-joining device includes junction boxes, sleeves, potheads, etc. |
кабельная муфта |
Gruzovik |
491 |
4:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
barrel nut of a machine gun |
запирающая муфта |
Gruzovik |
492 |
4:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
release sleeve |
муфта выключения |
Gruzovik |
493 |
4:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
throw-out bearing of a clutch |
муфта выключения |
Gruzovik |
494 |
4:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
withdrawal collar |
выжимная муфта |
Gruzovik |
495 |
4:47:13 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
clutch |
муфта включения |
Gruzovik |
496 |
4:37:25 |
rus-spa |
biochem. |
толл-подобные рецепторы |
receptores tipo Toll |
shergilov |
497 |
4:35:53 |
rus-fre |
biochem. |
толл-подобные рецепторы |
récepteurs de type Toll |
shergilov |
498 |
3:58:38 |
eng-rus |
slang |
oink along |
подхрюкивать |
vogeler |
499 |
3:53:26 |
eng-rus |
telecom. |
perform a service maintenance |
проводить профилактические работы (Smartt will be performing a service maintenance to re-configure network resources on an Edge Service Gateway (ESG) and Distributed Logical Router (DLR). This is part of our ongoing efforts to make our network and platform more reliable, scalable, and secure. We do not expect any service interruption during this maintenance window.) |
ART Vancouver |
500 |
3:50:42 |
eng-rus |
telecom. |
service maintenance |
профилактические работы (ABC will be performing a service maintenance to re-configure network resources on an Edge Service Gateway (ESG) and Distributed Logical Router (DLR). This is part of our ongoing efforts to make our network and platform more reliable, scalable, and secure. We do not expect any service interruption during this maintenance window.) |
ART Vancouver |
501 |
3:44:18 |
eng-rus |
|
beaten down |
разморённый (на солнце) |
vogeler |
502 |
3:42:33 |
eng-rus |
|
Blue Steel |
красоваться перед зеркалом (отсылка к фильму Zoolander, аналог duckface – The Hollywood actor, who plays Derek Zoolander in a new sequel to 2001's cult hit, revealed that he invented the fictional fashionista's famous Blue Steel expression after being caught staring at himself in the mirror – используется в качестве глагола или существительного) |
vogeler |
503 |
3:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
parade tunic |
мундир |
Gruzovik |
504 |
3:08:59 |
eng-rus |
law |
public law entity |
юридическое лицо публичного права |
sankozh |
505 |
3:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
multiplex aeroprojector |
мультиплекс |
Gruzovik |
506 |
3:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
power rating |
расчётная мощность |
Gruzovik |
507 |
3:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
power of a radio set |
мощность радиостанции |
Gruzovik |
508 |
3:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
firepower |
мощность огня |
Gruzovik |
509 |
2:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
firepower |
огневое воздействие |
Gruzovik |
510 |
2:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
firepower |
огневая мощность |
Gruzovik |
511 |
2:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
rated power of an engine |
номинальная мощность |
Gruzovik |
512 |
2:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
yield of a nuclear weapon |
мощность |
Gruzovik |
513 |
2:51:18 |
eng-rus |
Gruzovik road.surf. |
paved road |
мощённая дорога |
Gruzovik |
514 |
2:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
camouflage suit with bast garnish |
мочальный маскированный костюм |
Gruzovik |
515 |
2:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
toggle lever of a Luger pistol |
мотыль |
Gruzovik |
516 |
2:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
crankpin of an engine |
мотылевая шейка |
Gruzovik |
517 |
2:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
big end bearing of an engine |
мотылевый подшипник |
Gruzovik |
518 |
2:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
chisel end of a pickaxe |
мотыжный конец |
Gruzovik |
519 |
2:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
driving hour |
моточас (unit of driving experience) |
Gruzovik |
520 |
2:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
running time of an engine |
моточас |
Gruzovik |
521 |
2:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
motor scooter |
мотоход |
Gruzovik |
522 |
2:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
member of a motor-rifle unit |
мотострелок |
Gruzovik |
523 |
2:29:51 |
eng-rus |
inf. |
anywho |
по-любому |
SirReal |
524 |
2:29:07 |
eng-rus |
|
any way you slice it |
как ни крути |
Bullfinch |
525 |
2:29:00 |
eng-rus |
|
however you slice it |
как ни крути |
Bullfinch |
526 |
2:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
motor-rifle battalion |
мотострелковый батальон |
Gruzovik |
527 |
2:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
motor rifle |
мотострелковый |
Gruzovik |
528 |
2:26:21 |
eng-rus |
|
be out of place |
выбиваться (из общей картины) |
SirReal |
529 |
2:26:13 |
eng-rus |
|
be out of tune |
выбиваться (из общей картины) |
SirReal |
530 |
2:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
engine compartment of a tank, etc. |
моторное отделение |
Gruzovik |
531 |
2:24:19 |
eng-rus |
|
distract |
выбиваться (из общей картины) |
SirReal |
532 |
2:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
motor dolly |
моторная тележка |
Gruzovik |
533 |
2:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
main engine of a tank, etc. |
моторная группа |
Gruzovik |
534 |
2:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
self-propelled |
моторный |
Gruzovik |
535 |
2:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
engine-and-transmission |
моторно-трансмиссионный |
Gruzovik |
536 |
1:54:41 |
eng-rus |
law |
warning |
уведомление о нарушении |
sankozh |
537 |
1:26:42 |
rus-fre |
|
ремонтно-строительная компания |
entreprise de réparation et de construction |
ROGER YOUNG |
538 |
1:26:29 |
rus-fre |
|
ремонтно-строительная компания |
société de réparation et de construction |
ROGER YOUNG |
539 |
1:20:41 |
rus |
abbr. EU. |
ЕЭЗ |
ЕЕА (Европейская экономическая зона) |
collegia |
540 |
0:58:07 |
rus-spa |
law |
распространяться |
estar sujetos a (p.ej.: на которую распространяется порядок - que está sujeto al procedimiento) |
Marichay |
541 |
0:53:52 |
rus-spa |
law |
распространяться на порядок |
aplicarse al procediemiento |
Marichay |
542 |
0:50:30 |
rus-spa |
|
нецелевой |
préstamo de uso general |
Marichay |
543 |
0:44:59 |
eng-rus |
law |
appear |
быть представленным (на; trademarks, product names and trade names that appear on this site) |
sankozh |
544 |
0:42:32 |
eng-rus |
busin. |
equity |
чистая стоимость |
lepre |
545 |
0:24:22 |
rus-spa |
construct. |
полутруба |
media caña |
DiBor |
546 |
0:11:01 |
eng-rus |
inf. |
no matter how you cut it |
как ни крути |
Баян |
547 |
0:10:09 |
eng-rus |
inf. |
no matter how you cut it |
как бы вы к этому ни относились |
Баян |
548 |
0:08:52 |
eng |
inf. |
no matter which way you look at it |
no matter how you slice it |
Баян |
549 |
0:07:54 |
eng |
inf. |
no matter how you cut it |
no matter how you slice it |
Баян |
550 |
0:07:21 |
eng |
inf. |
no matter how you slice it |
no matter which way you look at it |
Баян |
551 |
0:06:08 |
eng-rus |
inf. |
no matter which way you look at it |
как ни посмотри |
Баян |
552 |
0:05:10 |
eng |
inf. |
no matter which way you cut it |
no matter which way you look at it |
Баян |