1 |
23:56:40 |
rus-ita |
fig. |
замечательный |
fulgido |
Avenarius |
2 |
23:55:58 |
rus-ita |
sport, bask. |
спорный бросок |
palla a due |
Avenarius |
3 |
23:54:23 |
eng-rus |
gen. |
sounds about right |
очень похоже на правду |
Taras |
4 |
23:51:25 |
eng-rus |
inf. |
two fingers of whiskey |
порция виски (If we don't have time for two fingers of whiskey, what's the point in going on?) |
Taras |
5 |
23:47:36 |
rus-ita |
sport, bask. |
спорный мяч |
palla a due (вбрасывание баскетбольного мяча в начале игры или в спорной ситуации, после остановки игры свистком судьи) |
Avenarius |
6 |
23:45:54 |
eng-rus |
inf. |
two fingers of whiskey |
сто грамм (тж. для ср. см. фронтовые сто грамм) |
Taras |
7 |
23:44:34 |
eng-rus |
inf. |
two fingers of whiskey |
пара глотков виски |
Taras |
8 |
23:40:01 |
rus-ita |
fig. |
яркий |
fulgido (un fulgido esempio di patriottismo) |
Avenarius |
9 |
23:35:50 |
rus-ita |
inf. |
задирать нос |
ringalluzzirsi |
Avenarius |
10 |
23:35:35 |
rus-ita |
inf. |
петушиться |
ringalluzzirsi |
Avenarius |
11 |
23:31:59 |
eng-rus |
gen. |
magic pot |
волшебный горшок |
Taras |
12 |
23:28:28 |
eng-rus |
gen. |
hobbyist racer |
гонщик-любитель (the term emphasizes the fact that the person is racing for fun, rather than for competition) |
Taras |
13 |
23:27:32 |
eng-rus |
gen. |
recreational racer |
гонщик-любитель |
Taras |
14 |
23:25:55 |
eng-rus |
amer. |
weekend warrior |
гонщик-любитель (refers to a person who participates in a sport or activity on weekends for fun, rather than for money or professional status) |
Taras |
15 |
23:24:11 |
eng-rus |
gen. |
amateur racer |
гонщик-любитель |
Taras |
16 |
23:21:51 |
eng-rus |
amer. |
flyboy |
уикенд-гонщик (тж. выходной гонщик или воскресный гонщик) |
Taras |
17 |
23:19:07 |
eng-rus |
amer. |
flyboy |
гонщик-любитель (in drag racing, a hobbyist who confines their passion to weekend racing. Punning on the 1940s ‘aviator' sense of the term) |
Taras |
18 |
23:14:59 |
eng-rus |
amer. |
flyboy |
пилот (военный; a military aviator: He was a flyboy in his time – В свое время он был пилотом) |
Taras |
19 |
23:04:36 |
eng-rus |
gen. |
Everybody knows everybody else |
все друг друга знают |
ArcticFox |
20 |
22:54:00 |
eng-rus |
hist. |
Socialist bloc of nations |
Социалистический блок стран |
Maria Klavdieva |
21 |
22:47:45 |
eng-rus |
gen. |
Swiss army knife |
швейцарский нож |
grafleonov |
22 |
22:46:39 |
rus-heb |
idiom. |
жить, постоянно защищаясь |
לחיות על חרבו (он) |
Баян |
23 |
22:46:24 |
rus-heb |
idiom. |
жить, постоянно воюя |
לחיות על חרבו (он) |
Баян |
24 |
22:45:18 |
eng-rus |
lab.eq. |
Hydro Evaporation Water Baths |
Водяные бани для выпаривания |
voronxxi |
25 |
22:43:57 |
rus-heb |
idiom. |
жить в постоянной боевой готовности |
לחיות על חרבו (он) |
Баян |
26 |
22:40:21 |
rus-dut |
econ. |
материальные ресурсы |
materiële productiemiddelen |
Wif |
27 |
22:24:08 |
rus-heb |
gen. |
сдаться |
להיכנע |
Баян |
28 |
22:24:04 |
eng-rus |
biol. |
mason bees |
осмии (род пчёл из семейства Megachilidae) |
Belk |
29 |
22:23:13 |
rus-dut |
commer. |
продовольственные товары |
levensmiddelen |
Wif |
30 |
22:20:58 |
rus-dut |
commer. |
непродовольственные товары |
non-food |
Wif |
31 |
22:16:16 |
eng-rus |
mil., navy |
attack cutter |
штурмовой катер |
Taras |
32 |
22:10:57 |
eng-rus |
gen. |
every one has their soft spot |
у каждого свои слабости |
Taras |
33 |
22:10:20 |
rus-ita |
gen. |
административный работник |
istruttore amministrativo |
livebetter.ru |
34 |
21:58:06 |
rus-heb |
med. |
артрит |
דלקת פרקים |
Баян |
35 |
21:50:43 |
rus-heb |
nucl.phys. |
ионизирующий |
מיינן |
Баян |
36 |
21:47:51 |
eng-rus |
gen. |
tcs |
Топические кортикостероиды (https://ichgcp.net/ru/clinical-trials-registry/NCT03661138: Лекарство: Топические кортикостероиды (TCS). dermatology.ru) |
Irina_Smirnova |
37 |
21:45:39 |
rus-heb |
acoust. |
ультразвук |
קול על-שמעי |
Баян |
38 |
21:45:08 |
rus-heb |
acoust. |
инфразвук |
קול תת-שמעי |
Баян |
39 |
21:42:33 |
rus-heb |
med. |
УЗИ |
דימות על-שמעי |
Баян |
40 |
21:34:18 |
rus-heb |
med. |
диагностика методом визуализации |
הדמייה (в данном случае слово הדמייה используется в неприсущем ему значении) |
Баян |
41 |
21:34:08 |
rus-heb |
med. |
лучевые методы диагностики |
הדמייה (в данном случае слово הדמייה используется в неприсущем ему значении) |
Баян |
42 |
21:33:58 |
rus-heb |
med. |
лучевые методы исследования |
הדמייה (в данном случае слово הדמייה используется в неприсущем ему значении) |
Баян |
43 |
21:33:07 |
rus-heb |
gen. |
симуляция |
הדמייה |
Баян |
44 |
21:23:56 |
rus-heb |
med. |
позитронно-эмиссионная томография |
טומוגרפיית פליטת פוזיטרונים |
Баян |
45 |
21:18:08 |
rus-heb |
med. |
компьютерная томография |
טומוגרפיה מחשבית (некорректный термин, но иногда встречается) |
Баян |
46 |
21:10:17 |
eng-rus |
robot. |
symbiotic multi-robot fleet |
симбиотический флот из нескольких роботов (SMuRF) |
MichaelBurov |
47 |
21:05:16 |
eng |
robot. |
SMuRF |
Symbiotic Multi-Robot Fleet |
MichaelBurov |
48 |
20:44:24 |
rus-ger |
dentist. |
контактный пункт |
Kontaktpunkt |
Bursch |
49 |
20:41:20 |
rus-ita |
gen. |
потолочная чашка светильника |
rosone |
Lantra |
50 |
20:36:13 |
eng-rus |
gov. |
election-eve address |
предвыборное послание |
A.Rezvov |
51 |
20:12:33 |
rus-fre |
ed. |
фольклористика |
folkloristique |
Simplyoleg |
52 |
20:12:01 |
rus-ger |
psychiat. |
ребенок с особыми потребностями |
Integrationskind |
dolmetscherr |
53 |
19:53:10 |
rus-ger |
econ. |
антикризисное управление предприятием |
Anti-Krisen-Management des Unternehmens |
dolmetscherr |
54 |
19:28:26 |
eng-rus |
China |
Qingdao |
Циндао |
igisheva |
55 |
18:41:57 |
eng-rus |
bible.term. |
the promised land of milk and honey |
обетованная земля, текущая медом и молоком |
A.Rezvov |
56 |
18:36:34 |
eng-rus |
gen. |
don't be melodramatic |
не устраивай драму |
xmoffx |
57 |
18:26:07 |
eng-rus |
econ. |
roadshow |
рекламный тур |
Taras |
58 |
18:24:11 |
eng-rus |
econ. |
roadshow |
рекламная поездка (a promotional trip that is taken by a company or organization to promote its products or services to potential customers) |
Taras |
59 |
18:21:35 |
eng-rus |
invest. |
roadshow |
тур для инвесторов (a tour that is taken by a company or organization to meet with potential investors in order to raise capital) |
Taras |
60 |
18:17:25 |
eng-rus |
nautic. |
douse |
рубить (рангоут, мачту) |
вк |
61 |
18:15:09 |
eng-rus |
nautic. |
doubling the angle on the bow |
определение по крюйс-пеленгу способом двойного угла |
вк |
62 |
18:01:38 |
eng-rus |
nautic. |
double-bank |
ставить людей по обе стороны снасти (при выбирании) |
вк |
63 |
17:58:33 |
eng-rus |
nautic. |
self-reading pocket dosimeter |
карманный дозиметр с устройством для отсчёта доз |
вк |
64 |
17:52:21 |
eng-rus |
nautic. |
dorna |
дорна (испанский рыболовный бот) |
вк |
65 |
17:42:58 |
eng-rus |
nautic. |
weatherdeck door |
дверь на верхнюю палубу |
вк |
66 |
17:24:37 |
eng |
abbr. med. |
WNR |
within normal range |
oshkindt |
67 |
17:15:47 |
eng-rus |
nautic. |
fire-retardent door |
противопожарная дверь |
вк |
68 |
17:13:52 |
eng-rus |
nautic. |
expanded metal door |
раздвижная металлическая дверь |
вк |
69 |
17:13:19 |
eng-rus |
nautic. |
coal door |
угольный порт |
вк |
70 |
16:56:31 |
eng-rus |
nautic. |
bottom door |
днищевой ляд (земснаряда) |
вк |
71 |
16:53:51 |
eng-rus |
nautic. |
doob |
дуб (черноморское парусное судно) |
вк |
72 |
16:53:47 |
eng-rus |
microbiol. |
glove print |
отбор проб с поверхности перчаток (метод микробиологического мониторинга (ср. finger dab)) |
capricolya |
73 |
16:51:19 |
eng-rus |
microbiol. |
glove print |
смыв с перчаток (санитарно-микробиологическое исследование) |
capricolya |
74 |
16:50:00 |
eng-rus |
nautic. brit. |
donkeyman |
машинист, обслуживающий вспомогательные механизмы |
вк |
75 |
16:49:54 |
eng-rus |
nautic. |
slips |
поскальзывание, спотыкание или падение |
Johnny Bravo |
76 |
16:48:50 |
eng-rus |
nautic. |
engine donkey |
вспомогательный двигатель |
вк |
77 |
16:47:40 |
eng-rus |
nautic. |
doni |
дони (парусное судно) |
вк |
78 |
16:47:19 |
eng-rus |
nautic. |
doney |
дони (парусное судно) |
вк |
79 |
16:46:57 |
eng-rus |
nautic. |
dondei |
донди (индонезийский долблёный челнок) |
вк |
80 |
16:45:21 |
eng-rus |
nautic. |
domicile |
обозначить место платежа |
вк |
81 |
16:39:32 |
rus-khm |
engl. |
блютус |
ប្លូសធូស |
yohan_angstrem |
82 |
16:39:04 |
rus-khm |
gen. |
наушники с блютусом |
កាស់ប្លូសធូស |
yohan_angstrem |
83 |
16:38:42 |
rus-khm |
gen. |
головные наушники |
កាស់ពាក់ក្បាល |
yohan_angstrem |
84 |
16:38:41 |
eng-rus |
nautic. |
concrete caisson dolphin |
пал в виде массива |
вк |
85 |
16:38:24 |
rus-khm |
gen. |
наушники |
កាស់ |
yohan_angstrem |
86 |
16:37:58 |
eng-rus |
nautic. |
cellular sheet-pile dolphin |
пал ячеистой конструкции из шпунта |
вк |
87 |
16:37:25 |
rus-khm |
bot. |
коричное дерево |
កាស្យា (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
88 |
16:37:00 |
eng-rus |
nautic. |
bell dolphin |
колоколообразный пал |
вк |
89 |
16:36:34 |
eng-rus |
nautic. |
dolphin |
деревянный причальный буй (для мелких судов) |
вк |
90 |
16:36:32 |
rus-khm |
gen. |
деньги |
ប្រាក់កាសៈ |
yohan_angstrem |
91 |
16:36:09 |
rus-khm |
gen. |
деньги |
ប្រាក់កាស |
yohan_angstrem |
92 |
16:35:46 |
rus-khm |
gen. |
национальная пресса |
កាសែតជាតិ |
yohan_angstrem |
93 |
16:35:25 |
rus-khm |
gen. |
газетчик |
អ្នកកាសែត |
yohan_angstrem |
94 |
16:35:07 |
rus-khm |
gen. |
подписываться на газету |
ជាវកាសែត |
yohan_angstrem |
95 |
16:34:32 |
rus-khm |
ital. |
газета |
កាសែត |
yohan_angstrem |
96 |
16:33:58 |
rus-khm |
gen. |
ласточка |
ត្រចៀកកាំ |
yohan_angstrem |
97 |
16:33:40 |
rus-khm |
gen. |
насекомоядное животное/растение |
បាណកាសី |
yohan_angstrem |
98 |
16:32:57 |
rus-khm |
engl. |
кассета |
កាសិត |
yohan_angstrem |
99 |
16:32:27 |
rus-khm |
bot. |
мангровая пальма |
ចាក (нипа кустистая wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
100 |
16:31:53 |
rus-khm |
bot. |
нипа кустистая |
ចាក (мангровая пальма wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
101 |
16:31:07 |
rus-khm |
gen. |
одежда шафранового цвета |
កាសាវពស្ត្រ (буддийских монахов) |
yohan_angstrem |
102 |
16:30:16 |
rus-khm |
gen. |
кислый соевый соус |
ទឺកស៊ីអ៊ីវជូរ |
yohan_angstrem |
103 |
16:29:56 |
rus-khm |
gen. |
уксус |
ទឹកខ្មេះ |
yohan_angstrem |
104 |
16:29:29 |
rus-khm |
gen. |
соус для макания в него хлеба или овощей |
ទឺកជ្រលក់ |
yohan_angstrem |
105 |
16:29:13 |
rus-khm |
gen. |
китайский уксус |
ទឹកខ្មេះចិន |
yohan_angstrem |
106 |
16:28:56 |
rus-khm |
gen. |
жемчужина |
គជ់ខ្យង |
yohan_angstrem |
107 |
16:28:31 |
rus-khm |
gen. |
галька |
គជ់ |
yohan_angstrem |
108 |
16:27:40 |
rus-khm |
gen. |
вяжущий |
ម្ចត់ (о вкусе, например, как у неспелых фруктов) |
yohan_angstrem |
109 |
16:27:08 |
rus-khm |
gen. |
вяжущий |
អម្ចត់ (о вкусе, например, как у неспелых фруктов) |
yohan_angstrem |
110 |
16:26:29 |
rus-khm |
gen. |
суровый |
ចត់ |
yohan_angstrem |
111 |
16:26:11 |
rus-khm |
gen. |
гуава |
ត្របែក |
yohan_angstrem |
112 |
16:25:54 |
rus-khm |
gen. |
кислый вкус |
ចំណត់ |
yohan_angstrem |
113 |
16:25:37 |
rus-khm |
gen. |
горький |
ចត់ (вкус, как у неспелой гуавы) |
yohan_angstrem |
114 |
16:24:54 |
rus-khm |
gen. |
одежда, окрашенная жидкими красителями |
សំពត់ជ្រលក់ទឹកអម្ចត់ |
yohan_angstrem |
115 |
16:24:36 |
rus-khm |
gen. |
жидкий краситель |
ទឹកអម្ចត់ |
yohan_angstrem |
116 |
16:24:13 |
rus-khm |
gen. |
широко расставленные глаза |
ភ្នែកស្រដាស់ |
yohan_angstrem |
117 |
16:23:54 |
rus-khm |
gen. |
расставить |
កាសឲ្យឃ្លាតស្រដាស់ៗ |
yohan_angstrem |
118 |
16:23:10 |
rus-khm |
gen. |
разреженные растения |
ដំណាំស្រដាស់ៗពីគ្នា (посаженные на некотором удалении друг от друга) |
yohan_angstrem |
119 |
16:22:49 |
rus-khm |
gen. |
отдельные облака |
ពពកស្រដាស់ |
yohan_angstrem |
120 |
16:22:27 |
rus-khm |
gen. |
расставленные |
រង្វើលឃ្លាតពីគ្នាយ៉ាងល្មម (на некотором удалении друг от друга) |
yohan_angstrem |
121 |
16:21:28 |
rus-khm |
gen. |
расставлять |
ស្រដាស់ (на некотором удалении друг от друга) |
yohan_angstrem |
122 |
16:21:03 |
rus-khm |
gen. |
рисовые деньги |
កាសអង្ករ (плата за службу, которая выплачивалась чиновникам в Королевском дворце; расходовалась на приобретение риса в зависимости от размера семьи) |
yohan_angstrem |
123 |
16:20:30 |
rus-khm |
gen. |
деревянная планка |
រនាបឈើ |
yohan_angstrem |
124 |
16:20:11 |
rus-khm |
gen. |
бамбуковая планка |
រនាបឫស្សី |
yohan_angstrem |
125 |
16:19:46 |
rus-khm |
gen. |
следует отметить |
គួរឲ្យកត់សម្គាល់ |
yohan_angstrem |
126 |
16:19:29 |
rus-khm |
gen. |
экспериментальная единица |
ឯកតាពិសោធន៍ |
yohan_angstrem |
127 |
16:19:02 |
rus-khm |
gen. |
единица производства |
ឯកតាផលិតកម្ម |
yohan_angstrem |
128 |
16:18:44 |
rus-khm |
gen. |
монотонность |
ឯកតាន |
yohan_angstrem |
129 |
16:18:27 |
rus-khm |
gen. |
издержки на рабочую силу в расчёте на единицу продукции |
ឯកតាតម្លៃពលកម្ម |
yohan_angstrem |
130 |
16:18:08 |
rus-khm |
gen. |
односторонность |
ឯកតាភាគីនិយម |
yohan_angstrem |
131 |
16:17:42 |
rus-khm |
gen. |
односторонний |
ឯកតាភាគី |
yohan_angstrem |
132 |
16:17:23 |
rus-khm |
gen. |
единица хранения |
ឯកតាស្តុក |
yohan_angstrem |
133 |
16:17:06 |
rus-khm |
gen. |
европейская валютная единица |
ឯកតារូបិយប័ណ្ណអឺរ៉ុប (экю, евро) |
yohan_angstrem |
134 |
16:16:26 |
rus-khm |
gen. |
эквивалентная единица |
ឯកតាសមមូល |
yohan_angstrem |
135 |
16:16:08 |
rus-khm |
gen. |
радиоактивность |
វិទ្យុសកម្ម |
yohan_angstrem |
136 |
16:15:50 |
rus-khm |
gen. |
единица измерения радиоактивности |
ឯកតារង្វាស់វិទ្យុសកម្ម (кюри) |
yohan_angstrem |
137 |
16:15:29 |
rus-khm |
gen. |
единица измерения мощности |
ឯកតារង្វាស់ថាមពល |
yohan_angstrem |
138 |
16:15:11 |
rus-khm |
gen. |
диоптрия |
ឯកតារង្វាស់ចំណាំអផ្លាតកាំរស្មី |
yohan_angstrem |
139 |
16:14:53 |
rus-khm |
gen. |
базисный пункт |
ឯកតាមូលដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
140 |
16:14:33 |
rus-khm |
gen. |
денежная единица |
ឯកតារូបិយវត្ថុ |
yohan_angstrem |
141 |
16:14:10 |
rus-khm |
gen. |
денежная единица |
ឯកតាប្រាក់ |
yohan_angstrem |
142 |
16:13:47 |
rus-khm |
gen. |
расчётная денежная единица |
ឯកតាទូទាត់ |
yohan_angstrem |
143 |
16:12:21 |
rus-khm |
gen. |
единица измерения |
ឯកតា |
yohan_angstrem |
144 |
16:12:05 |
rus-khm |
gen. |
сидеть, сдвинувшись близко друг к другу, чтобы могло уместить много |
អង្គុយកាសឲ្យជិតៗគ្នាបន្តិចទៅ ដើម្បីឲ្យបានចុះគ្នាច្រើន |
yohan_angstrem |
145 |
16:11:16 |
rus-khm |
gen. |
планка |
រនាប |
yohan_angstrem |
146 |
16:10:59 |
rus-khm |
gen. |
укладывать планки |
កាសរនាប (одну к другой) |
yohan_angstrem |
147 |
16:10:38 |
rus-khm |
gen. |
бамбуковый прут |
បន្ទោះឫស្សី |
yohan_angstrem |
148 |
16:10:20 |
rus-khm |
gen. |
укладывать бамбуковые прутики |
កាសបន្ទោះឫស្សី (один к другому) |
yohan_angstrem |
149 |
16:09:54 |
rus-khm |
gen. |
отодвигать |
កាសចេញ |
yohan_angstrem |
150 |
16:09:26 |
rus-khm |
gen. |
принуждение |
ការបង្ខិតបង្ខំ |
yohan_angstrem |
151 |
16:09:02 |
rus-khm |
gen. |
заставлять |
បង្ខិតបង្ខំ |
yohan_angstrem |
152 |
16:08:46 |
rus-khm |
gen. |
обязательный |
បង្ខិតបង្ខំ |
yohan_angstrem |
153 |
16:08:28 |
rus-khm |
gen. |
сдвигать на более ранний срок |
បង្ខិតពេល |
yohan_angstrem |
154 |
16:08:08 |
rus-khm |
gen. |
принуждение со стороны международной организации |
ឃុនឃ្លាំងបង្ខិតបង្ខំដោយអង្គការអន្តរជាតិ |
yohan_angstrem |
155 |
16:07:42 |
rus-khm |
chinese.lang. |
бригадир |
ឃុនឃ្លាំង |
yohan_angstrem |
156 |
16:07:18 |
rus-khm |
chinese.lang. |
министр |
ឃុនម៉ឺន (мандарин кит.) |
yohan_angstrem |
157 |
16:06:13 |
rus-khm |
chinese.lang. |
мандарин |
ឃុនម៉ឺន (министр, чиновник, посланник) |
yohan_angstrem |
158 |
16:05:22 |
rus-khm |
chinese.lang. |
военный руководитель |
ឃុនពល |
yohan_angstrem |
159 |
16:05:04 |
rus-khm |
chinese.lang. |
посланник |
ឃុន (титул чиновника) |
yohan_angstrem |
160 |
16:04:31 |
rus-khm |
gen. |
принуждение со стороны правительства |
ការបង្ខិតបង្ខំដោយរដ្ឋាភិបាល |
yohan_angstrem |
161 |
16:04:07 |
rus-khm |
gen. |
строго предупреждать |
បង្ខិតបង្ខំ (сделать что-либо) |
yohan_angstrem |
162 |
15:52:00 |
rus-khm |
gen. |
пододвигать |
កាសចូល (к себе) |
yohan_angstrem |
163 |
15:51:27 |
rus-khm |
gen. |
приближать |
កាសចូល (к себе) |
yohan_angstrem |
164 |
15:50:34 |
rus-khm |
gen. |
двигать |
កាស (см. កាសចូល, កាសចេញ) |
yohan_angstrem |
165 |
15:49:58 |
rus-khm |
gen. |
человек с головой слона |
កាស |
yohan_angstrem |
166 |
15:49:36 |
rus-khm |
gen. |
слон |
កាស |
yohan_angstrem |
167 |
15:49:21 |
rus-khm |
gen. |
производство памятных монет |
ការផលិតកាសអនុស្សាវីរយ៍ |
yohan_angstrem |
168 |
15:48:58 |
rus-khm |
gen. |
выпускать в обращение |
ចេញចរាចរណ៍ (о денежных средствах, монетах, банкнотах и т.п.) |
yohan_angstrem |
169 |
15:48:09 |
rus-khm |
gen. |
платёжное средство |
រូបិយវត្ថុ |
yohan_angstrem |
170 |
15:47:47 |
rus-khm |
gen. |
денежный |
រូបិយវត្ថុ |
yohan_angstrem |
171 |
15:47:29 |
rus-khm |
gen. |
стабильная валюта |
រូបិយវត្ថុថេរ |
yohan_angstrem |
172 |
15:47:04 |
rus-khm |
gen. |
валюта платежа |
រូបិយវត្ថុសំរាប់ទូទាត់ |
yohan_angstrem |
173 |
15:46:42 |
rus-khm |
gen. |
монетаризм |
រូបិយវត្ថុនិយម |
yohan_angstrem |
174 |
15:46:25 |
rus-khm |
gen. |
резервная валюта |
រូបិយវត្ថុបំរុង |
yohan_angstrem |
175 |
15:46:05 |
rus-khm |
gen. |
деньги |
រូបិយ |
yohan_angstrem |
176 |
15:45:26 |
rus-khm |
gen. |
разменные деньги |
រូបិយវត្ថុសម្រាប់ចាយ |
yohan_angstrem |
177 |
15:44:43 |
rus-khm |
chinese.lang. |
ках |
កាស (металлическая (медная, бронзовая, цинковая) монета с четырёхугольным отверстием в центре) |
yohan_angstrem |
178 |
15:38:19 |
eng-rus |
med. |
registered users base |
база зарегистрированных пользователей |
bigmaxus |
179 |
15:33:55 |
eng-rus |
med. |
attack |
приступ (heart attack – сердечный приступ) |
Sgrafix |
180 |
15:24:39 |
eng-rus |
mach. |
brother user |
равноправный пользователь |
translator911 |
181 |
15:01:43 |
rus-fre |
gen. |
делать из мухи слона |
faire tout un plat de (Dramatiser une situation ; avoir des réactions exagérées concernant un évènement précis.) |
Iryna_C |
182 |
14:53:41 |
eng-rus |
comp. |
memory wraparound |
циклический перенос памяти |
MasterK |
183 |
14:44:16 |
rus-ger |
dentist. |
ортопедическая стоматология |
zahnärztliche Prothetik |
dolmetscherr |
184 |
14:44:02 |
eng-rus |
biotechn. |
virus bank |
банк вирусов |
capricolya |
185 |
14:43:39 |
eng-rus |
biotechn. |
viral bank |
банк вирусов |
capricolya |
186 |
14:43:35 |
rus-ger |
dentist. |
ортопедическая стоматология |
prothetische Zahnheilkunde |
dolmetscherr |
187 |
14:26:27 |
eng-rus |
biol. |
prayer plant |
маранта |
Belk |
188 |
14:18:19 |
eng-rus |
idiom. |
easily |
как по маслу |
Abysslooker |
189 |
14:16:43 |
eng |
abbr. health. |
ARSCA |
Ecuador's Regulatory, Surveillance and Control National Agency |
CRINKUM-CRANKUM |
190 |
14:16:09 |
rus-fre |
gen. |
сводить к нулю |
réduire à rien (Ici, comme partout, la centralisation des industries en certains points de notre territoire a réduit à rien les artisanats locaux. wiktionary.org) |
Iryna_C |
191 |
14:15:13 |
rus-fre |
gen. |
сводить к нулю |
réduire à zéro (En 2020, les fonds résiduels accordés aux collectivités locales par l’Etat central britannique seront quasi réduits à zéro, contraignant ces dernières à continuer à orchestrer la réduction du domaine public. wiktionary.org) |
Iryna_C |
192 |
14:14:25 |
rus-fre |
gen. |
сводить к нулю |
anéantir (Cette objection s’anéantit d’elle-même. wiktionary.org) |
Iryna_C |
193 |
14:11:24 |
eng-rus |
pharma. |
skinny labelling |
облегчённая маркировка (направлена на исключение из инструкции по медицинскому применению воспроизведённого препарата тех назначений оригинального препарата, которые всё ещё остаются под патентной охраной, когда собственная патентная охрана действующего вещества закончилась) |
CRINKUM-CRANKUM |
194 |
14:08:10 |
rus-fin |
construct. |
страховочная привязь |
turvavaljaat |
Anna Chalisova |
195 |
14:04:47 |
rus-fin |
construct. |
каскетка |
kolhulippis |
Anna Chalisova |
196 |
14:04:35 |
rus-dut |
gen. |
нервничать |
zich opwinden |
Steven Van Hove |
197 |
13:58:43 |
rus-heb |
gen. |
напряжённый |
מאומץ |
Баян |
198 |
13:47:50 |
eng-rus |
police |
CRU |
группа по борьбе с преступностью (Crime Reduction Unit: The Crime Reduction Unit (CRU) is a team that supports the Law Enforcement and Detention operations of the Sheriff’s Office. The CRU consists of a sergeant, four deputies and an officer from the Fountain Police Department who work a constantly-changing schedule to meet the needs of the Office and the community epcsheriffsoffice.com) |
Dominator_Salvator |
199 |
13:43:54 |
rus-ger |
comp., net. |
служба обмена сообщениями |
Messenger-Dienst |
dolmetscherr |
200 |
13:43:03 |
rus-heb |
gen. |
драгоценный камень |
אבן יקרה |
Баян |
201 |
13:41:42 |
ger-ukr |
gen. |
fulminant |
блискуче |
Jula-Kolomia |
202 |
13:40:59 |
ger-ukr |
gen. |
das Rezept einlösen |
придбати ліки за рецептом погасити рецепт |
Jula-Kolomia |
203 |
13:39:41 |
ger-ukr |
gen. |
schnorcheln |
плавати пірнати з маскою та трубкою |
Jula-Kolomia |
204 |
13:37:40 |
ger-ukr |
gen. |
den Termin verlegen |
перенести зустріч |
Jula-Kolomia |
205 |
13:36:26 |
ger-ukr |
gen. |
falsch liegen |
помилятися (Da liegst du falsch) |
Jula-Kolomia |
206 |
12:51:02 |
eng-rus |
gen. |
escape system |
система спасения |
anyname1 |
207 |
12:35:56 |
rus-fre |
bot. |
альбиция |
albizia |
vitnmia |
208 |
12:13:19 |
eng-rus |
idiom. |
be in one's corner |
оказывать кому-либо помощь и поддержку (букв. "находиться в чьем-либо углу ринга") |
LisLoki |
209 |
12:11:22 |
eng-rus |
idiom. |
have someone in one's corner |
иметь кого-либо на своей стороне (букв. "иметь кого-либо в своем углу ринга") |
LisLoki |
210 |
12:11:07 |
eng-rus |
idiom. |
have someone in one's corner |
пользоваться чьей-либо помощью и поддержкой (букв. "иметь кого-либо в своем углу ринга") |
LisLoki |
211 |
12:10:12 |
eng-rus |
idiom. |
keep someone in one's corner |
пользоваться чьей-либо помощью и поддержкой (букв. "иметь кого-либо в своем углу ринга") |
LisLoki |
212 |
11:41:15 |
eng-rus |
lit., f.tales |
The Magic Porridge Pot |
волшебный горшочек (or "Sweet Porridge", often known in English under the title of "The Magic Porridge Pot", is a folkloric German fairy tale recorded by the Brothers Grimm, as tale number 103 in Grimm's Fairy Tales, in the 19th century wikipedia.org) |
Taras |
213 |
11:31:05 |
eng-rus |
polit. |
magical pot |
волшебный горшочек (“There is no magical pot of funding available to meet this moment. We are out of money — and nearly out of time,” White House budget director Shalanda Young wrote to leaders of both parties – NYT) |
Taras |
214 |
11:25:05 |
rus-ger |
law |
судья участкового суда |
Richter am Amtsgericht |
SKY |
215 |
11:24:16 |
eng-rus |
psychol. |
anticipatory anxiety |
антиципационная тревога ("Клинические рекомендации "Паническое расстройство у взрослых" (одобрены Минздравом России) consultant.ru) |
grafleonov |
216 |
11:21:44 |
eng-rus |
idiom. |
put on dog |
выпендриваться (a US expression first recorded in 1871, in a book by L. H. Bagg 'Four Years at Yale': "Dog, style, splurge. To put on dog, is to make a flashy display, to cut a swell".: It’s extraordinary how one yields to that fatal temptation to swank. It undoes the best of us. Nothing, I mean, would have been simpler than to reply that she had got the data twisted and that the authoritatively annotated edition was a present for Jeeves. But, instead of doing the simple, manly, straightforward thing, I had to go and put on dog. ‘Oh, rather,’ I said, with an intellectual flick of the umbrella. ‘When I have a leisure moment, you will generally find me curled up with Spinoza’s latest.’ -- мне нужно было выпендриться / повыпендриваться перед ней) |
ART Vancouver |
217 |
11:20:49 |
rus-ita |
idiom. |
представь себе |
sai che (Sai che scandalo, mio fratello se la fa con la sua insegnante!) |
nemico401 |
218 |
11:17:27 |
eng-rus |
idiom. |
put on dog |
повыпендриваться (a US expression first recorded in 1871, in a book by L. H. Bagg 'Four Years at Yale': "Dog, style, splurge. To put on dog, is to make a flashy display, to cut a swell".: It’s extraordinary how one yields to that fatal temptation to swank. It undoes the best of us. Nothing, I mean, would have been simpler than to reply that she had got the data twisted and that the authoritatively annotated edition was a present for Jeeves. But, instead of doing the simple, manly, straightforward thing, I had to go and put on dog. ‘Oh, rather,’ I said, with an intellectual flick of the umbrella. ‘When I have a leisure moment, you will generally find me curled up with Spinoza’s latest.’ -- мне нужно было повыпендриваться перед ней) |
ART Vancouver |
219 |
10:57:41 |
eng-rus |
tech. |
rawscrew |
саморез |
Lialia03 |
220 |
10:46:40 |
eng-rus |
cliche. |
at a conservative estimate |
по самым скромным оценкам (или "подсчётам": "He isn't half as pumpkin-headed as you.' 'He is, at a conservative estimate, about twenty-seven times as pumpkin-headed as me." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
221 |
10:43:22 |
eng-rus |
gen. |
there are a number of reasons why |
по ряду причин (There are a number of reasons why those days are gone.) |
ART Vancouver |
222 |
10:40:59 |
eng-rus |
brit. |
mucker |
кореш (slang collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
223 |
10:40:08 |
eng-rus |
gen. |
nonplussed |
поражённый (surprised and confused so much that they are unsure how to react (Oxford Dictionary)) |
ART Vancouver |
224 |
10:39:54 |
eng-rus |
gen. |
nonplussed |
потрясённый (surprised and confused so much that they are unsure how to react (Oxford Dictionary)) |
ART Vancouver |
225 |
10:38:37 |
eng-rus |
gen. |
Adelaidean |
житель Аделаиды |
Anglophile |
226 |
10:37:59 |
eng-rus |
gen. |
diagnostic analytics |
диагностическая аналитика (Diagnostic analytics goes beyond descriptive analytics by aiming to understand why something happened. It involves delving into the data to identify the root causes of a particular outcome) |
vishark |
227 |
10:31:22 |
eng-rus |
stat. |
descriptive analytics |
описательная аналитика (Descriptive analytics involves examining past data to understand what has happened. It summarizes historical data and provides insights into patterns, trends, and key metrics) |
vishark |
228 |
10:20:00 |
eng-rus |
idiom. |
get oneself out of a jam |
выпутаться из неприятной истории |
ART Vancouver |
229 |
10:19:52 |
eng-rus |
gen. |
hours pc |
часов после приёма пищи |
ofptrues |
230 |
10:19:30 |
eng-rus |
gen. |
bulging eyes |
выпученные глаза (Described in cryptozoologist Loren Coleman’s book Mysterious America, one witness, a Clarence Gable, claimed that there was a massive frog-like creature lurking in the area of his junkyard. The creature was described as having bulging eyes, a forked tongue, and as being a dull white color with black and white stripes. • от изумления: with bulging eyes – выпучив глаза mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
231 |
10:15:25 |
eng-rus |
gen. |
note of appreciation |
выражение благодарности (выражение личной благодарности, не по работе: This is a note of appreciation for your efforts at Jim and Holly's wedding.) |
ART Vancouver |
232 |
10:07:45 |
rus-lav |
el.med. |
фиброзное кольцо |
FG (fibrozais gredzens) |
Latvija |
233 |
10:05:54 |
eng-rus |
context. |
substructure |
подушка |
Lialia03 |
234 |
9:49:50 |
rus-ger |
abbr. |
цифровая система сопровождения работы органов ЗАГС |
AutiSta (AutiSta steht für "Automation im Standesamt". Der Name ist Programm, denn das Fachverfahren ist speziell auf Standesämter zugeschnitten. Es vereinfacht und beschleunigt die Bearbeitung der Aufgaben. dataport-kommunal.de) |
hagzissa |
235 |
9:42:36 |
eng-rus |
disappr. |
rough characters |
гопота (I sobered up in a recovery house on the Downtown East Side so I've seen some rough characters but nothing like what I saw today on Gore Street.) |
ART Vancouver |
236 |
9:42:22 |
eng-rus |
derog. |
rough characters |
отребье (I sobered up in a recovery house on the Downtown East Side so I've seen some rough characters but nothing like what I saw today on Heatley near Hastings) |
ART Vancouver |
237 |
9:41:56 |
eng-rus |
disappr. |
rough characters |
шантрапа (I sobered up in a recovery house on the Downtown East Side so I’ve seen some rough characters but nothing like what I saw today on Abbott Street.) |
ART Vancouver |
238 |
9:35:49 |
eng-rus |
disappr. |
rough characters |
сброд (I sobered up in a recovery house on the Downtown East Side so I’ve seen some rough characters but nothing like what I saw today on Carrall Street.) |
ART Vancouver |
239 |
9:34:59 |
eng-rus |
disappr. |
thugs |
хулиганьё |
ART Vancouver |
240 |
9:34:37 |
eng-rus |
disappr. |
rough characters |
хулиганьё (I sobered up in a recovery house on the Downtown East Side so I’ve seen some rough characters but nothing like what I saw today on Hastings and Abbott.) |
ART Vancouver |
241 |
9:25:44 |
eng-rus |
gen. |
multisensory instruction |
мультисенсорное обучение |
twinkie |
242 |
9:17:36 |
eng-rus |
gen. |
reported by |
составитель отчета |
twinkie |
243 |
9:00:12 |
eng-rus |
police |
cause a nuisance |
хулиганить |
ART Vancouver |
244 |
8:58:00 |
rus-ger |
law |
детская порнография |
Kipo (Kinderpornografie) |
dolmetscherr |
245 |
8:54:41 |
rus-ger |
gen. |
чат "один на один" |
Einzelchat |
dolmetscherr |
246 |
8:49:59 |
eng-rus |
gen. |
failures in design |
просчёты проектировщиков (I think the decision not to prosecute those responsible for the failures in design in the CTV building in Christchurch whose collapse killed so many people is disgraceful.) |
ART Vancouver |
247 |
8:48:48 |
eng-rus |
trav. |
with plenty of leg room |
просторный (a seat with with plenty of leg room – просторное сиденье (в самолёте)) |
ART Vancouver |
248 |
8:46:45 |
eng-rus |
disappr. |
just plain crazy |
просто ненормальный (That idea about bike lanes is just plain crazy! Instead of relieving downtown congestion, it's going to double it.) |
ART Vancouver |
249 |
8:43:21 |
eng-rus |
cliche. |
makes you wonder |
я удивляюсь (From the sound of some of the things they do they couldn't organize putting that round paper roll on the holder properly. Makes you wonder how these guys make a living.) |
ART Vancouver |
250 |
8:39:39 |
eng-rus |
gen. |
I remain convinced that |
я убеждён, что (Martini believes that those in the spirit realm are detached from our time frame and can see into the past or future. (...) He remains convinced that we pass to another realm and can communicate after we die because he says that he has heard corroborating information on various matters from psychics and others who have had no contact with each other. (coasttocoastam.com)
) |
ART Vancouver |
251 |
8:36:56 |
eng-rus |
n.amer. |
I was just there |
я только что оттуда ("Your mom called me to ask when you're going to visit her." "I was just there. She forgets stuff." – Я только что от неё.) |
ART Vancouver |
252 |
8:23:46 |
eng-rus |
cliche. |
I wouldn't miss it for the world |
я такое ни за что на свете не пропущу |
ART Vancouver |
253 |
8:21:30 |
eng-rus |
cliche. |
guess what |
никогда не угадаешь что случилось (***Я не давал и не даю SIR REAL своего позволения пользваться моими примерами, тем более для иллюстрации ошибочного перевода жаргонного выражения "прикинь" ***: Guess what... Sherry's just been given a raise after just three months on the job.) |
ART Vancouver |
254 |
8:17:05 |
eng-rus |
cliche. |
never say never |
никогда не зарекайся |
ART Vancouver |
255 |
8:09:02 |
eng-rus |
nautic. |
tow |
отбуксировать (Since the 32-foot-long carcass was too big to be buried and its stench was becoming potentially dangerous for nearby residents, the decision was made to tow the remains back out to sea. – отбуксировать обратно в море) |
ART Vancouver |
256 |
8:07:49 |
eng-rus |
fig. |
elite collection |
отборная коллекция (Poe's numerous macabre short stories that make up an elite collection of horror and science fiction literature) |
ART Vancouver |
257 |
8:00:18 |
eng-rus |
gen. |
mainstream media |
господствующие СМИ |
ART Vancouver |
258 |
8:00:07 |
eng-rus |
gen. |
mainstream media |
главенствующие СМИ |
ART Vancouver |
259 |
7:58:45 |
eng-rus |
gen. |
main reason for sth. |
главная причина чего-л. |
ART Vancouver |
260 |
7:57:15 |
eng-rus |
gen. |
chief topic of conversation |
главная тема беседы (It was the chief topic of conversation at the dinner table.) |
ART Vancouver |
261 |
7:56:21 |
eng-rus |
gen. |
resomation |
ресомация (Ресомация, или "водная кремация" – технология растворения тел усопших в щелочной среде wikipedia.org) |
Eugene Eryomin |
262 |
7:56:11 |
eng-rus |
inf. |
not bloody likely! |
хрена с два! (the specific translation you choose will depend on the context. For example, if you are speaking to a friend, you might use a more informal translation, such as "Not bloody likely!" or "No can do!" If you are speaking to a stranger or someone in a more formal setting, you might use a more formal translation, such as "Not on a bet!" or "Over my dead body!) |
Taras |
263 |
7:53:37 |
eng-rus |
inf. |
not on your nelly! |
хрена с два! (certainly not – this expression, modelled on the phrase not on your life, originated as not on your Nelly Duff, which is British rhyming slang for "puff", meaning "breath of life") |
Taras |
264 |
7:51:10 |
eng-rus |
gen. |
promession |
промессия (Промессия, или криомация – гипотетический метод избавления от человеческих останков путём глубокой заморозки тела и дальнейшего разрушения до состояния порошка посредством вибрации wikipedia.org) |
Eugene Eryomin |
265 |
7:50:49 |
eng-rus |
HR |
career milestones |
главные этапы трудовой биографии |
ART Vancouver |
266 |
7:50:41 |
eng-rus |
inf. |
no way, José! |
хрена с два! |
Taras |
267 |
7:49:48 |
eng-rus |
gen. |
premier source |
главный источник (This plant is one of North America's premier sources of health.) |
ART Vancouver |
268 |
7:49:15 |
eng-rus |
inf. |
not on a bet! |
хрена с два! |
Taras |
269 |
7:48:25 |
eng-rus |
pets |
pet |
гладить (животное: Diddy is still skittish about being picked up. You should pet him very gently. – Его нужно гладить очень осторожно.) |
ART Vancouver |
270 |
7:47:13 |
eng-rus |
inf. |
did a double take |
глазам своим не поверил (I did a double take when I got the assessment for my home and saw that the land value had been hiked 35 per cent over last year while the home itself was valued 10 per cent higher.) |
ART Vancouver |
271 |
7:46:02 |
eng-rus |
idiom. |
keep a close eye |
глаз не спускать (on sb. – с кого-л.: Mike will be here at six. Until then keep a close eye on her. -- глаз с неё не спускай.) |
ART Vancouver |
272 |
7:40:07 |
eng-rus |
build.mat. |
tilework |
плитка (об отделке) |
ART Vancouver |
273 |
7:40:00 |
eng-rus |
build.mat. |
tilework |
керамическая плитка (об отделке) |
ART Vancouver |
274 |
7:16:48 |
eng-rus |
gen. |
highly nuanced |
которому свойственно множество тонкостей ("The Japanese language is highly nuanced and fraught with endless, diplomatic shadings of politeness and intent." (The New Yorker, Aug 16, 1999) /) |
ART Vancouver |
275 |
7:12:44 |
eng-rus |
cliche. |
long story short |
короче говоря (My ex-wife when we were married didn't like my cat because it didn't like her very much. Cat threw up on the couch and even though I cleaned it up she threw the cat out for the night and wouldn't let me let her back in. Cat disappeared. There were coyotes in our neighborhood. Long story short, bitch killed the cat. (Twitter)) |
ART Vancouver |
276 |
7:08:43 |
eng-rus |
busin. |
introduce |
запустить марку (новое изделие) |
ART Vancouver |
277 |
7:07:40 |
eng-rus |
idiom. |
get things off the ground |
запустить проект (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." (vancouverisawesome.com)
) |
ART Vancouver |
278 |
6:47:59 |
eng-rus |
gen. |
have a healing effect |
излечивать (Crushed parsley applied to the bruise clears black and blue and has a healing effect.) |
ART Vancouver |
279 |
6:45:37 |
eng-rus |
cliche. |
needless to say that |
излишне говорить, что |
ART Vancouver |
280 |
6:44:27 |
eng-rus |
gen. |
present one's own opinion |
изложить своё собственное мнение (Trained interpreters should not present their own opinions.) |
ART Vancouver |
281 |
6:36:16 |
eng-rus |
fig. |
leave one's mark |
оставить свой отпечаток (Lewes – A thousand years of history have left their mark on the county town of East Sussex. (AA Illustrated Guide To Britain) -- оставили свой отпечаток / след) |
ART Vancouver |
282 |
6:33:13 |
eng-rus |
trav. |
leave one's hotel unaccompanied |
одному / одной выходить на улицу (We were warned that because of the riots it was dangerous to leave our hotel unaccompanied.) |
ART Vancouver |
283 |
6:32:01 |
eng-rus |
trav. |
jumble of medieval streets |
запутанные средневековые улочки (There are the remains of a Normal castle, a jumble of medieval streets and a variety of buildings in local materials, most of them Georgian. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
284 |
6:07:10 |
eng-rus |
hist. |
lead sb. in revolt |
возглавить восстание кого-л. (against sb. – против кого-л.: But Lewes's biggest role in English history came when, in 1264, Simon de Montfort lead the barons in revolt against Henry III and took him prisoner at the Battle of Lewes. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
285 |
6:01:01 |
eng-rus |
hist. |
rally under |
восстать под предводительством (The route leads past Mount Harry, site of the Battle of Lewes in 1264 when Henry III was beaten by the barons who rallied under Simon de Montfort. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
286 |
5:44:47 |
eng-rus |
gen. |
common purpose |
единая цель (rally (transitive verb): to muster for a common purpose -- ради единой цели (Merriam-Webster)) |
ART Vancouver |
287 |
5:40:42 |
eng-rus |
gen. |
rally |
провести митинг (Opposition groups were denied permission to rally in Pushkin Square. – было отказано в проведении митинга) |
ART Vancouver |
288 |
5:39:57 |
eng-rus |
gen. |
rally |
собраться на митинг (Despite the pouring rain, about a hundred West End residents rallied to call on the city to save the 115-year-old mansion from demolition that would make way for a 17-story building.) |
ART Vancouver |
289 |
4:53:44 |
eng-rus |
gen. |
adopt |
взять шефство (Adopt a tree, etc.) |
masizonenko |
290 |
4:24:00 |
eng-rus |
hebr. |
vav |
вав (шестая буква еврейского алфавита, ו wikipedia.org) |
Shabe |
291 |
4:19:40 |
eng-rus |
hebr. |
lamedh |
ламед (лАмед – двенадцатая буква еврейского алфавита, ל wikipedia.org) |
Shabe |
292 |
3:58:18 |
eng |
abbr. bible.term. archaeol. |
DJD |
Discoveries in the Judaean Desert (official 40-volume publication that serves as the editio princeps for the Dead Sea Scrolls wikipedia.org) |
Shabe |
293 |
3:30:21 |
eng-rus |
inf. |
breakfast joint |
кафе, где подают завтрак (Two Westwood breakfast spots are closing: The Westwood breakfast scene recently took a hit with a 35-year-old De Dutch announcing its closure, and now another long-standing breakfast joint announced it’s closing, too: Denny's.) |
ART Vancouver |
294 |
2:33:31 |
eng-rus |
gen. |
planned intervention |
плановая проверка |
Aiduza |
295 |
1:55:29 |
eng-rus |
inf. |
daylight in the swamps! |
пора вставать! |
xmoffx |
296 |
0:54:46 |
rus-lav |
med. |
желудочковая экстрасистолия |
EKS (ekstra kambaru sistolas) |
Latvija |
297 |
0:54:09 |
rus-lav |
med. |
экстрасистолия |
ES (ekstra sistolas) |
Latvija |
298 |
0:50:24 |
rus-lav |
med. |
трепетание предсердий |
ātriju undulācija |
Latvija |
299 |
0:49:58 |
rus-lav |
med. |
трепетание предсердий / ātriju undulācija |
ĀU |
Latvija |
300 |
0:48:51 |
rus-lav |
med. |
мерцательная аритмия фибрилляция предсердий / ātriju fibrilācija |
ĀF |
Latvija |
301 |
0:48:09 |
rus-lav |
gen. |
мерцательная аритмия фибрилляция предсердий |
ātriju fibrilācija |
Latvija |
302 |
0:37:07 |
eng-rus |
gen. |
see things |
галлюцинировать |
Taras |
303 |
0:36:10 |
rus-ita |
law |
занимаемая должность |
qualifica rivestita (3.agente in qualità di:: Il pubblico ufficiale legalizzante deve indicare la data e il luogo della legalizzazione, il proprio nome e cognome, la qualifica rivestita, nonché apporre la propria firma per esteso ed il timbro dell'ufficio; La legalizzazione consiste praticamente nell’apposizione di un timbro, sull’originale dell’atto da legalizzare che attesta ufficialmente: la qualifica legale del pubblico ufficiale che ha firmato l’atto; l’autenticità della sua firma) |
massimo67 |
304 |
0:29:00 |
eng-rus |
astronaut. |
maintenance bay |
технический отсек |
Taras |
305 |
0:16:37 |
eng-rus |
fr. |
tout suite |
немедленно (tout suite is a French expression that means "right away" or "immediately". It is used to tell someone to do something without delay or to hurry up. For example, you can say "I need you to get me that report tout suite" or "Please finish your homework tout suite".
The spelling of this expression can vary depending on the language and the pronunciation. The official French spelling is tout de suite, but Americans usually drop the de and say tout suite. Some people also spell it as toot sweet or tout sweet, but these are not correct. The phrase was popularized by American soldiers who learned it from French speakers during World War I) |
Taras |
306 |
0:13:07 |
rus-heb |
book. |
никто не ведает |
מי ישורנו (מִי יְשׁוּרֶנּוּ) |
Баян |