1 |
23:52:06 |
eng-rus |
gen. |
middle finger |
кукиш |
Tanya Gesse |
2 |
23:47:57 |
rus-fre |
gen. |
компания по развитию хлопка |
société de développement du coton |
ROGER YOUNG |
3 |
23:44:42 |
rus-fre |
gen. |
министерство малого и среднего бизнеса и ремесел |
ministère des petites et moyennes entreprise et de l'artisanat |
ROGER YOUNG |
4 |
23:43:38 |
rus-fre |
gen. |
министерство малого и среднего предпринимательства и ремесел |
ministère des petites et moyennes entreprise et de l'artisanat |
ROGER YOUNG |
5 |
23:40:23 |
rus-ita |
fin. |
спотовый обменный курс |
tasso di cambio a pronti |
Лара |
6 |
23:38:21 |
rus-fre |
gen. |
министерство горнодобывающей промышленности, индустрии и технологического развития |
ministère des mines, de l'industrie et du développement technologique (Республики Камерун) |
ROGER YOUNG |
7 |
23:34:12 |
rus-fre |
gen. |
министерство рыболовства, животноводства и производства животноводческой продукции |
ministère de l'elevage, des pêches et des industries animales (MINEPIA (Камерун)
) |
ROGER YOUNG |
8 |
23:31:17 |
eng-rus |
polit. |
broaden the base |
увеличить число сторонников (The rule of thumb, according to Gronbach, is that younger voters tend to be more liberal, and older ones more conservative. The Trump campaign, he noted, didn't really broaden its base and court younger citizens. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
9 |
23:21:50 |
rus-dut |
gen. |
схема зала |
plattegrond van de zaal (В ресторане, театре и др. местах культурно-массовых мероприятий theaterhotelroermond.nl) |
Alexander Oshis |
10 |
23:09:47 |
rus-fre |
gen. |
чернокнижник |
démoniste |
eugeene1979 |
11 |
23:05:31 |
rus-ger |
cinema |
создание сериала |
Herstellung der Fernsehserie |
Лорина |
12 |
22:48:43 |
eng-rus |
gen. |
American Segmental Bridge Institute |
Американский институт мостов из сборных преднапрягаемых железобетонных секций |
ROGER YOUNG |
13 |
22:42:09 |
eng-rus |
progr. |
the world of distributed processing |
семейство распределённых вычислительных систем |
ssn |
14 |
22:38:29 |
eng-rus |
cloth. canad. |
toque |
вязаная шапочка (a close-fitting knitted winter hat; this usage is most common in Canada, where the word "tuque," a French-Canadian variant of "toque," is also used: It's Canada Day and, because you're a Canuck just like any other hoser in a toque with a toonie, you can nab a double-double and chill out, or kick back with a brewski and Buffalo wings for some R & R, eh? That is, if you know what it means. Because it's one thing to become Canadian; it's another thing to speak Canadian.) |
ART Vancouver |
15 |
22:36:10 |
eng-rus |
cloth. canad. |
toque |
вязаная шапочка с помпоном (spca.bc.ca) |
ART Vancouver |
16 |
22:31:35 |
rus-lav |
ling. |
регионализм |
apvidvārds (слово, используемое только в речи жителей определённого региона и не входящее в общелитературный язык) |
dkuzmin |
17 |
22:16:17 |
eng-rus |
inf. |
talk about this whole experience with others |
поговорить с другими обо всём этом (New York Times, 2020) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:14:04 |
rus-ger |
gen. |
осуществлять путешествие |
eine Reise durchführen |
Лорина |
19 |
22:05:03 |
rus-ger |
gen. |
осуществить путешествие |
eine Reise durchführen |
Лорина |
20 |
21:49:15 |
eng |
abbr. mil. |
CCH |
compound coaxial helicopter |
Alex_Odeychuk |
21 |
21:32:49 |
rus-ita |
bus.styl. |
касаться |
afferire (la pratica che afferisce al ricorso) |
Avenarius |
22 |
21:32:19 |
rus-ita |
bus.styl. |
относиться |
afferire (i docenti che afferiscono all’istituto) |
Avenarius |
23 |
21:27:54 |
eng-rus |
IT |
shadow ray |
вторичный луч (слайд 16 bit.ly) |
owant |
24 |
21:27:34 |
eng-rus |
IT |
shadow ray |
теневой луч (слайд 16 bit.ly) |
owant |
25 |
21:18:31 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
take nerves of steel |
иметь стальные нервы |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:15:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
must take nerves of steel |
надо иметь стальные нервы |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:13:28 |
eng-rus |
auto. |
Base model |
базовая комплектация |
Rapunzel |
28 |
20:58:40 |
rus-ita |
hist. |
капо |
kapo (wikipedia.org) |
spanishru |
29 |
20:57:48 |
rus-ger |
gen. |
в общем |
im Ganzen |
Лорина |
30 |
20:56:08 |
rus-dut |
gen. |
за счёт заведения |
van het huis (Het is van het huis! - Это за счёт заведения!) |
Alexander Oshis |
31 |
20:51:11 |
rus-ger |
notar. |
ограничения на право совершения нотариусом нотариального действия |
Vorbefassung |
Mme Kalashnikoff |
32 |
20:19:26 |
rus-ger |
law |
свидетельствовать подлинность подписи, документа |
beglaubigen |
Mme Kalashnikoff |
33 |
20:16:39 |
rus-dut |
law |
доверительный счёт |
derdenrekening |
Алексей Панов |
34 |
20:16:33 |
rus-ger |
law |
удостоверять |
beurkunden (у нотариуса или др. должностного лица) |
Mme Kalashnikoff |
35 |
20:15:11 |
rus-ger |
law |
удостоверение |
Beurkundung (нотариусом или др. должностным лицом) |
Mme Kalashnikoff |
36 |
20:13:48 |
rus-ger |
gen. |
закашляться |
einen Hustenanfall bekommen |
HolSwd |
37 |
20:13:42 |
eng-rus |
biotechn. |
WGA |
ПГА (whole genome amplification) |
MichaelBurov |
38 |
20:12:07 |
eng-rus |
gen. |
get into the weeds |
залезать в дебри (We don't have time to get into the weeds, so here's the general picture) |
lenabrandt |
39 |
20:11:58 |
eng |
biotechn. |
whole genome amplification |
WGA (ПГА) |
MichaelBurov |
40 |
20:10:03 |
rus-ger |
austrian inf. |
быть "больным на голову" |
einen Huscher haben |
HolSwd |
41 |
20:07:54 |
rus |
biotechn. |
полногеномная амплификация |
ПГА (WGA) |
MichaelBurov |
42 |
20:05:50 |
rus |
abbr. biotechn. |
ПГА |
полногеномная амплификация (WGA) |
MichaelBurov |
43 |
19:42:09 |
eng-rus |
gen. |
telegraph pole |
столб для линий связи |
Taras |
44 |
19:40:42 |
eng-rus |
gen. |
telegraph pole |
столб связи |
Taras |
45 |
19:02:14 |
eng-rus |
insur. |
electronic date recognition exclusion clause |
оговорка об исключении претензий, связанных с изменением дат электронными средствами |
AsIs |
46 |
19:01:21 |
rus-tur |
dipl. |
агреман |
agreman |
Natalya Rovina |
47 |
19:00:30 |
rus-tur |
int.rel. |
область применения главы |
faslın kapsamı (свода правил ЕС) |
Natalya Rovina |
48 |
18:58:34 |
eng-rus |
biochem. |
HPR |
пероксидаза хрена |
iwona |
49 |
18:55:24 |
rus-tgk |
gen. |
который час? |
соат чанд аст? |
В. Бузаков |
50 |
18:54:23 |
rus-tgk |
gen. |
смартфон |
смартфон |
В. Бузаков |
51 |
18:54:08 |
rus-gre |
gen. |
кран |
βρύση (водопроводный) |
dbashin |
52 |
18:53:22 |
rus-tgk |
gen. |
славяне |
славянҳо |
В. Бузаков |
53 |
18:52:50 |
rus-tgk |
gen. |
славянский |
славӣ |
В. Бузаков |
54 |
18:52:43 |
rus-gre |
gen. |
кран |
κάνουλα (водопроводный) |
dbashin |
55 |
18:52:16 |
rus-tgk |
gen. |
скрипач |
скрипканавоз |
В. Бузаков |
56 |
18:51:48 |
rus-gre |
gen. |
вентиль |
κάνουλα |
dbashin |
57 |
18:48:41 |
rus-tgk |
gen. |
клей |
сиреш |
В. Бузаков |
58 |
18:47:48 |
rus-tur |
int.rel. |
глава |
fasıl (в своде норм и правил ЕС) |
Natalya Rovina |
59 |
18:47:07 |
rus-tur |
int.rel. |
свод норм и правил ЕС |
Avrupa Birliği müktesebatı (совокупность различных принципов, правил и норм, накопленных в рамках Европейского союза и подлежащих обязательному сохранению в процессе его деятельности и дальнейшего развития) |
Natalya Rovina |
60 |
18:46:41 |
rus-tgk |
gen. |
плуг |
сипор |
В. Бузаков |
61 |
18:44:27 |
rus-tgk |
gen. |
почтенный возраст |
синни муборак |
В. Бузаков |
62 |
18:44:15 |
rus-tgk |
gen. |
преклонный возраст |
синни муборак |
В. Бузаков |
63 |
18:43:38 |
rus-tgk |
gen. |
достигать совершеннолетия |
ба синни балоғат расидан |
В. Бузаков |
64 |
18:43:18 |
rus-tur |
int.rel. |
Совет министров |
Avrupa Birliği Konseyi (Совет Европейского союза) |
Natalya Rovina |
65 |
18:42:19 |
rus-tur |
int.rel. |
Совет Европейского союза |
Avrupa Birliği Konseyi |
Natalya Rovina |
66 |
18:41:40 |
rus-tgk |
gen. |
оружейный мастер |
силоҳсоз |
В. Бузаков |
67 |
18:41:32 |
rus-tur |
int.rel. |
председательство в Совете ЕС |
Avrupa Birliği Konseyi Dönem Başkanlığı |
Natalya Rovina |
68 |
18:41:21 |
rus-tgk |
gen. |
оружейник |
силоҳсоз |
В. Бузаков |
69 |
18:40:45 |
rus-tur |
int.rel. |
председательство в Совете ЕС |
AB dönem başkanlığı (Председательство в Совете министров осуществляется государствами — членами ЕС в порядке, единогласно определяемом Советом (обычно ротация происходит по принципу большое — малое государство, основатель — новый член и т. д.). Ротация происходит раз в шесть месяцев) |
Natalya Rovina |
70 |
18:40:31 |
rus-tgk |
gen. |
смертоносное оружие |
силоҳи марговар |
В. Бузаков |
71 |
18:39:39 |
rus-tgk |
gen. |
туберкулёз |
сил |
В. Бузаков |
72 |
18:38:57 |
rus-tgk |
gen. |
монетный двор |
сиккахона |
В. Бузаков |
73 |
18:38:09 |
rus-tgk |
gen. |
медная монета |
сиккаи мисӣ |
В. Бузаков |
74 |
18:37:44 |
rus-tgk |
gen. |
серебряная монета |
сиккаи нуқрагӣ |
В. Бузаков |
75 |
18:37:17 |
rus-tgk |
gen. |
золотая монета |
сиккаи тиллоӣ |
В. Бузаков |
76 |
18:36:33 |
rus-tgk |
gen. |
штамповать |
сикка кардан |
В. Бузаков |
77 |
18:36:18 |
rus-tgk |
gen. |
чеканить |
сикка кардан |
В. Бузаков |
78 |
18:34:23 |
rus-tgk |
gen. |
политизация |
сиёсӣ кардан |
В. Бузаков |
79 |
18:34:08 |
rus-tgk |
gen. |
политизировать |
сиёсӣ кардан |
В. Бузаков |
80 |
18:33:38 |
rus-tgk |
gen. |
политолог |
сиёсатдон |
В. Бузаков |
81 |
18:33:28 |
rus-tur |
int.rel. |
миротворческие силы |
Barış Koruma Gücü |
Natalya Rovina |
82 |
18:32:44 |
rus-tgk |
gen. |
миролюбивая политика |
сиёсати сулҳҷӯёна |
В. Бузаков |
83 |
18:32:20 |
rus-tgk |
gen. |
миролюбивая политика |
сиёсати сулҳхоҳона |
В. Бузаков |
84 |
18:31:16 |
rus-tgk |
gen. |
политика дружбы |
сиёсати дӯстӣ |
В. Бузаков |
85 |
18:31:08 |
rus-lav |
gen. |
восклицательный знак |
izsaukuma zīme |
dkuzmin |
86 |
18:30:54 |
rus-tgk |
gen. |
дальновидная политика |
сиёсати дурандешона |
В. Бузаков |
87 |
18:29:56 |
rus-tgk |
gen. |
политика открытых дверей |
сиёсати дарҳои кушода |
В. Бузаков |
88 |
18:29:00 |
rus-tgk |
gen. |
от всего сердца |
сидқан |
В. Бузаков |
89 |
18:28:43 |
rus-tgk |
gen. |
от всей души |
сидқан |
В. Бузаков |
90 |
18:28:29 |
rus-tgk |
gen. |
от души |
сидқан |
В. Бузаков |
91 |
18:28:14 |
rus-tgk |
gen. |
проникновенно |
сидқан |
В. Бузаков |
92 |
18:28:02 |
rus-tgk |
gen. |
искренне |
сидқан |
В. Бузаков |
93 |
18:27:50 |
rus-tgk |
gen. |
сердечно |
сидқан |
В. Бузаков |
94 |
18:27:29 |
eng-rus |
gen. |
ensnarled |
вовлечённый (ensnarled in a conspiracy theory to undermine American democracy youtube.com) |
Mr. Wolf |
95 |
18:26:33 |
eng-rus |
econ. |
business market |
рынок товаров и/или услуг для бизнеса |
A.Rezvov |
96 |
18:26:29 |
rus-tgk |
gen. |
трёхсторонний |
сеҷониба |
В. Бузаков |
97 |
18:26:04 |
eng-rus |
econ. |
business market |
рынок производственных товаров (и/или услуг) |
A.Rezvov |
98 |
18:25:27 |
rus-tgk |
gen. |
колбасный цех |
сехи ҳасиббарорӣ |
В. Бузаков |
99 |
18:25:11 |
eng-rus |
econ. |
business market |
рынок промежуточного потребления |
A.Rezvov |
100 |
18:24:51 |
rus-tgk |
gen. |
миницех |
сехи хурд |
В. Бузаков |
101 |
18:24:31 |
rus-tur |
dipl. |
приемная канцелярии |
kançelarya protokol bölümü |
Natalya Rovina |
102 |
18:24:20 |
rus-tgk |
gen. |
прядильный цех |
сехи ресандагӣ |
В. Бузаков |
103 |
18:23:47 |
rus-tgk |
gen. |
цех очистки хлопка |
сехи пахтатозакунӣ |
В. Бузаков |
104 |
18:23:16 |
rus-tgk |
gen. |
кузнечный цех |
сехи оҳангарӣ |
В. Бузаков |
105 |
18:22:44 |
rus-tgk |
gen. |
механический цех |
сехи механикӣ |
В. Бузаков |
106 |
18:22:04 |
rus-tgk |
gen. |
кондитерский цех |
сехи қаннодӣ |
В. Бузаков |
107 |
18:21:29 |
rus-tgk |
gen. |
производственный цех |
сехи истеҳсолӣ |
В. Бузаков |
108 |
18:20:22 |
rus-tgk |
gen. |
кирпичный цех |
сехи истеҳсоли хишт |
В. Бузаков |
109 |
18:19:45 |
rus-tgk |
gen. |
цех по производству кирпича |
сехи истеҳсоли хишт |
В. Бузаков |
110 |
18:19:40 |
eng-rus |
gen. |
historically |
согласно сложившейся практике |
Min$draV |
111 |
18:19:17 |
rus-tgk |
gen. |
цех по производству прохладительных напитков |
сехи истеҳсоли нӯшокиҳои ташнашикан |
В. Бузаков |
112 |
18:18:16 |
rus-tgk |
gen. |
ювелирный цех |
сехи заргарӣ |
В. Бузаков |
113 |
18:17:51 |
rus-gre |
gen. |
продавать |
πουλώ |
dbashin |
114 |
18:17:47 |
eng-rus |
|
Date Recognition Exclusion Clause |
Electronic Date Recognition Exclusion Clause |
4uzhoj |
115 |
18:16:49 |
rus-tgk |
gen. |
доходная отрасль |
соҳаи фоидаовар |
В. Бузаков |
116 |
18:15:48 |
rus-tgk |
gen. |
область туризма |
соҳаи сайёҳӣ |
В. Бузаков |
117 |
18:15:33 |
rus-tgk |
gen. |
туристическая сфера |
соҳаи сайёҳӣ |
В. Бузаков |
118 |
18:15:20 |
rus-tgk |
gen. |
сфера туризма |
соҳаи сайёҳӣ |
В. Бузаков |
119 |
18:15:02 |
rus-tgk |
gen. |
туристическая отрасль |
соҳаи сайёҳӣ |
В. Бузаков |
120 |
18:14:48 |
rus-tgk |
gen. |
отрасль туризма |
соҳаи сайёҳӣ |
В. Бузаков |
121 |
18:13:49 |
rus-tgk |
gen. |
отрасль образования |
соҳаи маориф |
В. Бузаков |
122 |
18:13:35 |
rus-tgk |
gen. |
сфера образования |
соҳаи маориф |
В. Бузаков |
123 |
18:12:52 |
rus-tgk |
gen. |
социальная сфера |
соҳаи иҷтимоӣ |
В. Бузаков |
124 |
18:11:45 |
rus-tgk |
gen. |
сектор здравоохранения |
соҳаи тандурустӣ |
В. Бузаков |
125 |
18:11:32 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
refinement |
уточнение, подгонка (напр., модели: Rietveld refinement method) |
dratm |
126 |
18:11:31 |
rus-tgk |
gen. |
сфера здравоохранения |
соҳаи тандурустӣ |
В. Бузаков |
127 |
18:10:55 |
rus-tgk |
gen. |
отрасль здравоохранения |
соҳаи тандурустӣ |
В. Бузаков |
128 |
18:10:36 |
rus-tur |
offic. |
Начальник отдела делопроизводства |
Yazi İşleri Müdürü |
Natalya Rovina |
129 |
18:10:20 |
rus-tgk |
gen. |
сфера страхования |
соҳаи суғурта |
В. Бузаков |
130 |
18:08:12 |
eng-rus |
rude |
circlejerk |
кругодрочево |
Draugtaur |
131 |
18:04:13 |
rus-tgk |
gen. |
скандинавский |
скандинавӣ |
В. Бузаков |
132 |
18:02:51 |
rus-tgk |
relig. |
день страшного суда |
рӯзи қиёмат |
В. Бузаков |
133 |
18:01:01 |
rus-tur |
dipl. |
главное посольство |
büyükelçilik |
Natalya Rovina |
134 |
18:00:34 |
rus-tur |
dipl. |
посольство |
elçilik |
Natalya Rovina |
135 |
18:00:28 |
rus-tgk |
relig. |
салафит |
салафӣ |
В. Бузаков |
136 |
18:00:17 |
rus-tur |
dipl. |
канцелярия посольства |
elçilik kançılaryası |
Natalya Rovina |
137 |
17:58:58 |
tur |
dipl. |
kançılarya |
Elçilik ve konsolosluklarda yönetimle ilgili görevlilerin çalıştığı yer |
Natalya Rovina |
138 |
17:58:33 |
rus-tur |
dipl. |
канцелярия |
kançılarya |
Natalya Rovina |
139 |
17:58:11 |
rus-tgk |
gen. |
отрасль страхования |
соҳаи суғурта |
В. Бузаков |
140 |
17:57:42 |
rus-tur |
offic. |
отдел делопроизводства |
yazı işleri |
Natalya Rovina |
141 |
17:57:06 |
rus-tgk |
gen. |
чрезвычайный и полномочный посол |
сафири фавқулода ва мухтор |
В. Бузаков |
142 |
17:56:54 |
eng-rus |
construct. |
construction strategy |
проект организации строительства |
Firiel |
143 |
17:55:02 |
rus-tgk |
gen. |
выставочный павильон |
ғурфаи намоишӣ |
В. Бузаков |
144 |
17:54:24 |
rus-tgk |
gen. |
детский дом |
хонаи кӯдакон |
В. Бузаков |
145 |
17:53:55 |
rus-tgk |
gen. |
газетный киоск |
дӯкони рӯзномафурӯшӣ |
В. Бузаков |
146 |
17:53:14 |
rus-tgk |
gen. |
учебно-производственный цех |
сехи таълимӣ–истеҳсолӣ |
В. Бузаков |
147 |
17:52:32 |
rus-tgk |
gen. |
кирпичный цех |
коргоҳи хиштпазӣ |
В. Бузаков |
148 |
17:51:54 |
rus-tgk |
gen. |
деревообрабатывающий цех |
сехи коркарди чӯбу тахта |
В. Бузаков |
149 |
17:40:57 |
eng-rus |
gen. |
ensnarl |
вовлечь |
Mr. Wolf |
150 |
17:25:19 |
rus-chv |
gen. |
бабушка со стороны отца |
асанне |
alboru |
151 |
17:24:28 |
rus-chv |
gen. |
человек |
ҫын |
alboru |
152 |
17:23:54 |
rus-chv |
gen. |
во сколько? |
миҫере? ((о времени): Миҫере тӗл пулатпӑр?) |
alboru |
153 |
17:22:52 |
rus-chv |
gen. |
сколько |
миҫе |
alboru |
154 |
17:17:18 |
eng-rus |
gen. |
reawaken |
вновь пробудить |
Ремедиос_П |
155 |
17:16:30 |
eng-rus |
fig. |
security theater |
зацикленность на бессмысленных процедурах безопасности |
Ремедиос_П |
156 |
17:14:22 |
eng-rus |
gen. |
airborne person-to-person transmission |
передача воздушно-капельным путём |
Ремедиос_П |
157 |
17:12:41 |
eng-rus |
gen. |
attacker |
террорист |
hellamarama |
158 |
17:11:51 |
eng-rus |
gen. |
gym chain |
сеть фитнес-клубов |
Ремедиос_П |
159 |
17:05:41 |
heb |
relig. |
תושבע"פ |
см. ⇒ תורה שבעל-פה |
Баян |
160 |
17:04:49 |
rus-heb |
relig. |
устная Тора |
תורה שבעל-פה |
Баян |
161 |
16:56:52 |
rus-dut |
biol. |
золотистая щурка |
bijeneter (птица (лат. Merops apiaster)) |
Сова |
162 |
16:55:16 |
eng-rus |
med. |
laryngeal repair |
хирургическое восстановление гортани |
Andy |
163 |
16:53:20 |
rus-dut |
biol. |
голубянка |
blauwtje (дневная бабочка) |
Сова |
164 |
16:52:43 |
eng-rus |
gen. |
a world that revolves around money |
мир чистогана и наживы |
Ремедиос_П |
165 |
16:51:35 |
rus-dut |
biol. |
бражник |
pijlstaart (сумеречная и ночная бабочка) |
Сова |
166 |
16:48:38 |
rus-dut |
biol. |
павлиний глаз |
dagpauwoog (бабочка) |
Сова |
167 |
16:43:26 |
eng-rus |
idiom. |
swoon over |
Безумно кого-либо хотеть |
Natalia D |
168 |
16:39:28 |
rus-fre |
relig. |
под видом религии |
sous le couvert de la religion (Tunisie Numerique, 2020) |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:38:21 |
rus-fre |
intell. |
исламский сепаратизм |
le séparatisme islamique (Tunisie Numerique, 2020) |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:36:03 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
быть написанным чёрным по белому |
être écrit noir sur blanc (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:34:29 |
rus-fre |
relig. |
иностранное вмешательство в деятельность мусульманских религиозных общин |
ingérence étrangère dans les activités des communautés musulmanes (Tunisie Numerique, 2020) |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:33:34 |
rus-fre |
relig. |
мусульманская религиозная община |
communauté musulmane (Tunisie Numerique, 2020) |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:31:30 |
rus-fre |
relig. |
религиозная община |
communauté (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:30:41 |
eng-rus |
ship.handl. |
debris |
обломки кораблекрушения |
Сергей Корсаков |
175 |
16:30:30 |
rus-fre |
for.pol. |
иностранное вмешательство |
ingérence étrangère (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:30:04 |
rus-fre |
polit. |
политическое движение |
mouvement politique (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:26:49 |
rus-fre |
polit. |
хартия республиканских ценностей |
une charte des valeurs républicaines (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:26:22 |
rus-fre |
formal |
в 15-дневный срок |
dans un délai de 15 jours (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:26:09 |
rus-fre |
formal |
в течение 15 дней |
dans un délai de 15 jours (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:11:02 |
rus-ger |
tech. |
последовательность переключения |
Schaltreihenfolge |
dolmetscherr |
181 |
16:08:49 |
rus-fre |
sl., teen. |
наплевать |
s'en ballec (неизменяемое: je m'en ballec, tu t'en ballec etc. wiktionary.org) |
zutzut |
182 |
16:04:19 |
eng-rus |
econ. |
robust reaction to market power abuses |
жёсткая реакция на злоупотребления рыночной властью |
A.Rezvov |
183 |
15:45:26 |
eng-rus |
eng.geol. |
total deformation modulus |
модуль полной деформации горной породы (ГОСТ Р 50544-93) |
twinkie |
184 |
15:40:13 |
eng-rus |
genet. |
ubiquitous promoter |
универсальный промотор |
aguane |
185 |
15:39:01 |
eng-rus |
oncol. |
EMT |
ЭМП (эпителиально-мезенхимальный переход) |
iwona |
186 |
15:35:41 |
eng-rus |
wrest. |
running leg drop |
лег-дроп с разбега (приём в борьбе) |
Andy |
187 |
15:35:08 |
eng-rus |
gen. |
distancing |
социальная дистанция (напр., в контексте пандемии) |
Ремедиос_П |
188 |
15:35:05 |
eng-rus |
wrest. |
running leg drop |
бегущий лег-дроп |
Andy |
189 |
15:34:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
window-of-opportunity study |
исследование для оценки лечения в подходящий момент |
Andy |
190 |
15:21:29 |
eng-rus |
pharma. |
specified impurity |
специфицируемая примесь (при подаче досье по национальной процедуре РФ) |
A.Trifonova |
191 |
15:20:56 |
eng-rus |
pharma. |
specified impurity |
специфицированная примесь (при подаче досье по национальной процедуре РБ и процедуре ЕАЭС) |
A.Trifonova |
192 |
15:20:25 |
eng-rus |
med. |
late toxicity |
позднее проявление токсичности |
Andy |
193 |
15:20:13 |
eng-rus |
histol. |
OSE |
ПЭЯ (покровный эпителий яичников) |
iwona |
194 |
15:20:00 |
eng-rus |
pharma. |
unspecified impurity |
неспецифицированная примесь (при подаче по национальной процедуре РБ и ЕАЭС, по процедуре РФ – "неспецифицируемая") |
A.Trifonova |
195 |
15:18:47 |
eng-rus |
gen. |
fine piece of |
отличный (a fine piece of experimental work) |
YGA |
196 |
15:17:51 |
eng |
abbr. histol. |
OSE |
ovarian surface epithelium |
iwona |
197 |
14:58:30 |
eng-rus |
progr. |
Few would object to this hardware configuration as the basis for a distributed system |
Многие согласятся с тем, что такая конфигурация аппаратных средств представляет собой основу распределённой системы |
ssn |
198 |
14:54:59 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
fuel consumption rate |
норма расхода топлива |
Bauirjan |
199 |
14:52:51 |
eng-rus |
fig. |
headroom |
свобода действий |
Ремедиос_П |
200 |
14:49:28 |
eng-rus |
progr. |
few would object to |
многие согласятся с тем, что |
ssn |
201 |
14:47:15 |
rus-dut |
hist. |
монастырский сад |
kruistuin (=kloostertuin, vigidaria) |
Сова |
202 |
14:44:58 |
eng-rus |
humor. |
hygiene theater |
бурная деятельность по дезинфицированию всего и вся |
Ремедиос_П |
203 |
14:44:05 |
eng-rus |
econ. |
antitrust oversight |
надзор за соблюдением антимонопольного законодательства |
A.Rezvov |
204 |
14:43:40 |
eng-rus |
gen. |
hygiene theater |
бессмысленная зацикленность на дезинфекции (контекстуальный перевод; напр., в контексте профилактики COVID-19)) |
Ремедиос_П |
205 |
14:42:25 |
eng-rus |
med. |
radiation skin injury |
радиационное поражение кожи |
Andy |
206 |
14:42:04 |
eng-rus |
econ. |
close the pay gap |
устранить различия оплаты труда |
A.Rezvov |
207 |
14:39:34 |
rus-heb |
law |
влечь за собой ответственность |
להקים אחריות |
Баян |
208 |
14:34:32 |
eng-rus |
econ. |
mounting evidence suggests |
растут свидетельства того, что (Mounting evidence suggests the prime driver of wage inequality is the growing gap between the most- and least-profitable companies...) |
A.Rezvov |
209 |
14:31:53 |
eng-rus |
econ. |
prime driver |
главный источник (Mounting evidence suggests the prime driver of wage inequality is the growing gap between the most- and least-profitable companies, not the gap between the highest- and lowest-paid workers within each company.) |
A.Rezvov |
210 |
14:27:02 |
eng-rus |
gen. |
I wouldn't bet my farm on it |
не факт |
Ремедиос_П |
211 |
14:26:33 |
eng-rus |
gen. |
not a slam-dunk case |
не факт |
Ремедиос_П |
212 |
14:22:07 |
rus |
abbr. |
ПБС |
пропано-бутановая смесь |
Bauirjan |
213 |
14:20:02 |
eng-rus |
gen. |
warped logic |
извращённая логика |
Ремедиос_П |
214 |
14:19:12 |
rus-tur |
tech. |
акриловое стекло |
pleksi |
Natalya Rovina |
215 |
14:18:14 |
rus-tur |
tech. |
органическое стекло |
akrilik levha |
Natalya Rovina |
216 |
14:17:41 |
rus-tur |
tech. |
оргстекло |
akrilik levha |
Natalya Rovina |
217 |
14:17:19 |
rus-tur |
tech. |
плексиглас |
akrilik levha |
Natalya Rovina |
218 |
14:16:38 |
eng-tur |
tech. |
plexiglass |
pleksi |
Natalya Rovina |
219 |
14:14:00 |
rus-tur |
gen. |
сфокусироваться |
odaklanmak |
Natalya Rovina |
220 |
13:49:20 |
eng-rus |
gen. |
consider layoffs |
рассматривать возможность оптимизации персонала |
Ремедиос_П |
221 |
13:48:08 |
eng-rus |
gen. |
scarce funds |
ограниченный финансовый ресурс |
Ремедиос_П |
222 |
13:47:10 |
eng-rus |
fig. |
herculean efforts |
титанические усилия |
Ремедиос_П |
223 |
13:46:02 |
eng-rus |
fig. |
throw information at |
заваливать информацией |
Ремедиос_П |
224 |
13:44:15 |
eng-rus |
fig. |
slam dunk case |
очевидная история |
Ремедиос_П |
225 |
13:41:48 |
rus-spa |
tax. |
отдел формирования дел |
departamento de organización de expedientes (в ФНС) |
BCN |
226 |
13:39:40 |
eng-rus |
law |
written assignment |
письменный договор уступки |
Serge Ragachewski |
227 |
13:34:25 |
eng-rus |
inf. |
I'm always here to help |
обращайся |
Shabe |
228 |
13:24:50 |
rus-heb |
gen. |
с усами |
משֹופם |
Баян |
229 |
13:23:48 |
rus-heb |
gen. |
в очках |
ממושקף |
Баян |
230 |
13:18:12 |
eng-rus |
theatre. |
confirmatory assignment |
подтверждение уступки прав |
Serge Ragachewski |
231 |
13:08:11 |
eng-rus |
gen. |
exchange rate pass-through to inflation |
перенос валютного курса на цены |
Ремедиос_П |
232 |
13:06:47 |
eng-rus |
biochem. |
ß-catenin |
β-катенин |
iwona |
233 |
13:06:40 |
rus-ger |
law |
Немецкий арбитражный институт |
Deutsche Institution für Schiedsgerichtsbarkeit |
Igor Kondrashkin |
234 |
13:01:39 |
rus-ger |
tech. |
размывочная головка |
Kanalreinigungsdüse |
dolmetscherr |
235 |
12:58:56 |
eng-rus |
immunol. |
co-immunoprecipitation |
совместная иммунопреципитация |
iwona |
236 |
12:55:08 |
rus-ger |
Austria |
тут тоже не дурак-и |
nicht auf der Nudelsuppe dahergeschwommen kommen (разг. redensarten-index.de) |
HolSwd |
237 |
12:54:05 |
eng |
abbr. O&G |
ISD |
in-situ decomissioning |
MichaelBurov |
238 |
12:51:08 |
eng-rus |
ecol. |
in-situ decommissioning |
работы по выводу из эксплуатации на объекте |
MichaelBurov |
239 |
12:47:55 |
eng-rus |
pharma. |
small molecule compound |
соединение, имеющее малую молекулу (до 900 Да , в отличие, напр., от низкомолекулярного гепарина (4000-7000Да) wikipedia.org) |
Anisha |
240 |
12:47:54 |
rus-heb |
idiom. |
высота птичьего полёта |
גובה מעוף הציפור |
Баян |
241 |
12:41:30 |
eng-rus |
OHS |
professionally sound solutions |
профессионально обоснованные решения |
Assemgaliyev |
242 |
12:40:33 |
eng-rus |
sport. |
be working out |
тренироваться (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
243 |
12:31:03 |
eng-rus |
pharma. |
marketing authorisation of limited duration |
регистрационное удостоверение лекарственного препарата с установленным сроком действия |
ProtoMolecule |
244 |
12:29:53 |
eng-rus |
pharma. |
marketing authorisation of unlimited duration |
бессрочное регистрационное удостоверение лекарственного препарата (ФЗ №63 "Об обращении лекарственных средств") |
ProtoMolecule |
245 |
12:29:29 |
rus-heb |
fin. |
окупаемость |
החזר השקעה (return on investment) |
Баян |
246 |
12:26:56 |
eng-rus |
SAP.fin. |
moving average price |
скользящая средняя цена (more Google hits) |
grafleonov |
247 |
12:26:33 |
rus-heb |
gen. |
цветовая гамма |
פלטת צבעים |
Баян |
248 |
12:24:04 |
eng-rus |
oncol. |
EOC |
ЭРЯ (эпителиальный рак яичников) |
iwona |
249 |
12:22:19 |
eng |
abbr. oncol. |
EOC |
epithelial ovarian cancer |
iwona |
250 |
12:19:13 |
eng-rus |
inf. |
champ |
надёжный командный игрок |
Taras |
251 |
12:05:29 |
eng-rus |
cartogr. |
environmental GIS |
природоохранная ГИС (географическая информационная (геоинформационная) система) |
Tamerlane |
252 |
12:02:05 |
eng-rus |
cartogr. |
multiscale |
масштабно-независимый |
Tamerlane |
253 |
12:00:37 |
eng-rus |
cartogr. |
multiscale |
полимасштабный |
Tamerlane |
254 |
11:56:19 |
rus-ger |
inf. |
ни то ни сё |
Zwitterding |
Miyer |
255 |
11:55:16 |
rus-ger |
gen. |
гермафродит |
Zwitterding |
Miyer |
256 |
11:52:00 |
rus-spa |
gen. |
прочный |
perdurable (длительный) |
dbashin |
257 |
11:51:27 |
rus-spa |
gen. |
долговременный |
perdurable |
dbashin |
258 |
11:51:21 |
rus-spa |
gen. |
долговечный |
perdurable |
dbashin |
259 |
11:51:00 |
rus-spa |
gen. |
долгосрочный |
perdurable |
dbashin |
260 |
11:49:35 |
rus-ger |
med. |
болезнь оживлённого организма |
Postreanimationskrankheit |
IrinaH |
261 |
11:48:32 |
rus-ita |
law |
по службе |
attivita di servizio (по контексту) |
massimo67 |
262 |
11:31:35 |
rus-ger |
gen. |
вера |
Zuversicht (не религиозная) |
Ремедиос_П |
263 |
11:28:30 |
eng-rus |
gen. |
slip joint |
фрикционный замок (в складных ножах) |
Vadim Rouminsky |
264 |
11:18:36 |
eng-rus |
cook. |
batter |
взбивать |
Vadim Rouminsky |
265 |
11:09:56 |
rus-fre |
cook. |
печенье макруд |
makroud (Жаренное в масле печенье из манного теста и фиников, политое медом.) |
zutzut |
266 |
11:06:48 |
rus-heb |
gen. |
экологичный |
יָרוֹק נ' יְרוּקָה (калька с англ. green) |
Баян |
267 |
11:06:20 |
rus-heb |
gen. |
экологичность |
ידידות לסביבה |
Баян |
268 |
11:02:22 |
eng-rus |
immunol. |
antibody dependent enhancement |
антителозависимое усиление инфекции |
capricolya |
269 |
11:01:46 |
rus-heb |
gen. |
сверхчувственное восприятие |
תפיסה על-חושית |
Баян |
270 |
11:01:24 |
eng-rus |
med. |
hepatocellular ballooning |
баллонная дистрофия клеток печени |
VladStrannik |
271 |
11:00:35 |
rus-ita |
law |
единое руководство |
coordinamento unificato |
massimo67 |
272 |
10:58:08 |
eng-rus |
gen. |
solids |
твёрдые включения |
Svetozar |
273 |
10:50:57 |
eng-rus |
gen. |
faction |
часть (Those allies have expressed worry that a sizable faction of the country thinks the election was stolen from Trump and that Biden isn't receiving national security briefings. cnn.com) |
Mr. Wolf |
274 |
10:45:35 |
eng-rus |
gen. |
buy into |
верить (He wants to continue the fight, and people close to the President have even expressed concern that he is buying into Giuliani's false claims that his legal efforts can change the election's outcome. cnn.com) |
Mr. Wolf |
275 |
10:40:06 |
eng-rus |
gen. |
really good |
очень хороший |
April May |
276 |
10:37:46 |
rus-heb |
fig. |
вершина |
גולת הכותרת (о достижении, англ. crown jewel) |
Баян |
277 |
10:37:27 |
eng-rus |
dermat. |
Peak Pruritus Numeric Rating Scale |
численной рейтинговой шкалы максимального зуда (PP-NRS) |
vdengin |
278 |
10:35:52 |
eng-ukr |
alg. |
exponentiation |
піднесення до степеня |
Yuriy Sokha |
279 |
10:35:46 |
eng |
yiddish. AmE |
maven |
см. тж. mavin (ориг. иврит. מבין - мэвин - понимающий) |
Баян |
280 |
10:35:13 |
rus-ger |
tech. |
основание крышки |
Deckelboden |
dolmetscherr |
281 |
10:34:30 |
eng |
yiddish. AmE |
mavin |
см. тж. maven (через идиш, ориг. иврит. מבין - мэвин - понимающий) |
Баян |
282 |
10:33:29 |
eng-ukr |
alg. |
quintic equation |
квінтічне рівняння |
Yuriy Sokha |
283 |
10:28:34 |
rus |
abbr. cultur. |
КПУ |
культурно-просветительское учреждение |
Dalilah |
284 |
10:20:27 |
eng-rus |
eng.geol. |
grout curtain |
цемзавеса |
twinkie |
285 |
10:16:02 |
eng-rus |
gen. |
precise |
конкретизированный |
schnuller |
286 |
10:08:42 |
eng-rus |
mil. |
horizontal-stripe undershirt |
тельняшка (Looking higher I saw the jumble of gravestones from the 1990s war, the likenesses of stern Armenian fighters in uniforms and horizontal-stripe undershirts etched into them. nytimes.com) |
vladibuddy |
287 |
10:01:30 |
eng-rus |
construct. |
inground |
стационарный (стационарный бассейн) |
Unkinder |
288 |
9:57:28 |
eng-rus |
pharma. |
Global Benchmarking Tool |
Глобальный инструмент сопоставления (регуляторных систем) |
Wakeful dormouse |
289 |
9:57:26 |
eng-rus |
immunol. |
replicating viral vector |
реплицирующийся вирусный вектор |
capricolya |
290 |
9:53:51 |
eng-rus |
immunol. |
non-replicating viral vector |
нереплицирующийся вирусный вектор |
capricolya |
291 |
9:43:21 |
eng-rus |
pharma. |
maturity level |
уровень зрелости (регуляторной системы; Термин ВОЗ) |
Wakeful dormouse |
292 |
9:41:59 |
eng-rus |
pharma. |
WHO-Listed Authorities |
регуляторные органы, внесённые в перечень ВОЗ (Новое название для Stringent Regulatory Athorities (с 2017).) |
Wakeful dormouse |
293 |
9:35:51 |
eng-rus |
pharma. |
Stringent Regulatory Authority |
регуляторные органы со строгими требованиями (Термин ВОЗ. Этот статус имели лаборатории стран ICH по состоянию на 2015 год. С 2016 года от него хотят отказываться.) |
Wakeful dormouse |
294 |
9:32:58 |
eng-rus |
gen. |
hate with a fierce loathing |
ненавидеть лютой ненавистью ("I hate them," Mr. Prokhorov said, referring to the authorities, slamming his left fist into his right palm. "I hate them with a fierce loathing." nytimes.com) |
vladibuddy |
295 |
8:44:16 |
rus-ger |
law |
УИД |
eindeutiger Bezeichner |
Лорина |
296 |
8:43:56 |
rus |
abbr. law |
УИД |
уникальный идентификатор |
Лорина |
297 |
8:37:05 |
rus-spa |
med. |
препараты крови |
derivados de la sangre |
spanishru |
298 |
8:09:03 |
rus-ger |
law |
признать отцом |
als Vater anerkennen |
Лорина |
299 |
7:39:32 |
rus-ita |
law |
суд |
sede dibattimentale (con la richiesta di rinvio a giudizio il P.M. domanda che l'imputato sia chiamato a rispondere in sede dibattimentale del reato) |
massimo67 |
300 |
7:37:19 |
rus-ger |
tech. |
устройство защиты от избыточного всасывания |
Übersaugsicherung |
dolmetscherr |
301 |
7:26:55 |
eng-rus |
OHS |
active monitoring |
текущий контроль (Текущая деятельность по проверке того, что меры по предупреждению и регулированию опасностей и рисков, а также мероприятия системы управления охраной труда соответствуют установленным критериям. ГОСТ 12.0.230-2007 ССБТ.
) |
Maria_Shal |
302 |
7:25:03 |
eng-rus |
OHS |
reactive monitoring |
реагирующий мониторинг (Проверка того, что допущенные недостатки в мероприятиях по предотвращению и защите от воздействия опасностей и рисков, а также в функционировании системы управления охраной труда, о чем свидетельствуют случившиеся травмы, ухудшения здоровья, болезни и инциденты, идентифицированы и устранены. ГОСТ 12.0.230-2007) |
Maria_Shal |
303 |
7:20:49 |
rus-ger |
tech. |
загрузочный колпак |
Befülldom |
dolmetscherr |
304 |
7:13:44 |
rus-ger |
tech. |
держатель шланга |
Schlauchablage |
dolmetscherr |
305 |
7:10:20 |
rus-ger |
tech. |
барабан всасывающего шланга |
Saugschlauchablage |
dolmetscherr |
306 |
6:58:33 |
rus-spa |
med. |
учреждение здравоохранения |
institución hospitalaria |
spanishru |
307 |
6:51:22 |
rus-ger |
tech. |
илосборник |
Schlammbehälter |
dolmetscherr |
308 |
6:42:51 |
rus-spa |
gen. |
разрешённый к экспорту |
exportable |
spanishru |
309 |
6:37:45 |
rus-spa |
pharm. |
непатентованное лекарственное средство |
medicamento genérico |
spanishru |
310 |
6:33:33 |
rus-spa |
gen. |
эффективный |
eficiente |
spanishru |
311 |
6:31:45 |
rus-spa |
gen. |
формирование структуры |
estructuración |
spanishru |
312 |
6:30:23 |
rus-spa |
gen. |
уделять первостепенное значение |
dar la mayor prioridad a |
spanishru |
313 |
6:28:13 |
rus-spa |
gen. |
последовательность |
consecutividad |
spanishru |
314 |
6:24:06 |
rus-spa |
econ. |
центр передовых технологий |
centros de referencia |
spanishru |
315 |
6:23:56 |
rus-fre |
gen. |
натуральная кожа |
cuir naturel |
tatianushka |
316 |
6:20:24 |
rus-spa |
gen. |
коллегиальное решение |
decisión colegiada |
spanishru |
317 |
6:07:05 |
rus-spa |
gen. |
внештатный специалист |
experto externo |
spanishru |
318 |
5:23:44 |
eng-rus |
gen. |
dig money |
деньги, которые взрослые дети отдают родителям, если живут в их доме (Money paid to parents while living at home to cover food, bills, etc.) |
КГА |
319 |
5:15:51 |
rus-spa |
med. |
производные крови |
derivados de la sangre |
spanishru |
320 |
4:33:38 |
eng-rus |
gen. |
enjoy a lavish lifestyle |
жить в роскоши (Hermann Goering's first wife, Carin von Kantzow, came from a family with anti-Semitic views and Aryan ideology. "Carin fell much harder for Hitler than Goering did, and she was definitely the one who really pushed him to get involved in the Nazi movement," he explained. After Carin died Goering married his second wife, Emmy Sonnemann, a well-known actress who enjoyed the lavish lifestyle afforded her by Goering's position. She was never a fanatic but willfully blocked out the reality of what her husband was doing for Hitler, Wyllie noted. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
321 |
4:30:32 |
eng-rus |
idiom. |
live the high life |
жить на широкую ногу ("The agency suspected it had a mole in its midst, yet ignored the fact that Ames and his wife Rosario, 42, were living the high life on his $69,000 salary. In 1989, they paid cash for a $540,000 Arlington, Va., home and filled it with expensive art." (The People Magazine)) |
ART Vancouver |
322 |
4:29:28 |
eng-rus |
gen. |
enjoy a lavish lifestyle |
шикарно жить (Hermann Goering's first wife, Carin von Kantzow, came from a family with anti-Semitic views and Aryan ideology. "Carin fell much harder for Hitler than Goering did, and she was definitely the one who really pushed him to get involved in the Nazi movement," he explained. After Carin died Goering married his second wife, Emmy Sonnemann, a well-known actress who enjoyed the lavish lifestyle afforded her by Goering's position. She was never a fanatic but willfully blocked out the reality of what her husband was doing for Hitler, Wyllie noted. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
323 |
4:20:14 |
eng-rus |
cardiol. |
intraatrial conduction delay |
замедление внутрипредсердной проводимости |
Ying |
324 |
4:19:13 |
eng-rus |
biochem. |
triple blood glucose test |
трёхкратная проба на глюкозу в крови |
Ying |
325 |
4:18:09 |
eng-rus |
logop. |
Comprehension is generally preserved. |
Понимание в целом сохранно. |
Ying |
326 |
4:17:25 |
eng-rus |
logop. |
speech initiation |
речевая инициация |
Ying |
327 |
3:48:09 |
rus-spa |
econ. |
розничное торговое предприятие |
comercializador |
spanishru |
328 |
3:44:30 |
rus-spa |
gen. |
первостепенный |
trascendental |
spanishru |
329 |
3:19:23 |
eng-rus |
gen. |
flip a coin |
подбросить монетку (в споре: Let's flip a coin – heads, I'm yours, tails, you're mine.) |
ART Vancouver |
330 |
3:17:35 |
eng-rus |
gen. |
pick up the kids from school |
забрать детей после школы (The rule doesn't apply to activities like helping a family member fix a furnace or picking up a relative's kids from school.) |
ART Vancouver |
331 |
3:16:31 |
eng-rus |
gen. |
team days |
командные дни (форма выездного корпоратива или тренинга в офисе с целью построения отношений в команде) |
romafirenze |
332 |
3:12:45 |
rus-ger |
sanit. |
накопление микроорганизмов в воздухе |
Luftkeimsammlung |
Лорина |
333 |
2:50:35 |
rus-ger |
ecol. |
Федеральная служба по надзору в сфере природопользования |
Föderaler Dienst für Aufsicht im Bereich der Naturnutzung |
Лорина |
334 |
2:46:19 |
eng-rus |
surg. |
SILS |
лапароскопическая хирургия с одним разрезом |
Лорина |
335 |
2:45:36 |
rus-ger |
ed. |
Австрийская служба обмена |
OeAD |
Лорина |
336 |
2:33:17 |
eng-rus |
gen. |
steam shower cabinet |
паровая душевая кабина |
romafirenze |
337 |
2:33:04 |
rus-ger |
law |
Государственный комитет по делам ЗАГС |
Staatskomitee für Standesamtswesen |
Лорина |
338 |
2:26:08 |
rus-ger |
topon. |
Челябинская область |
Gebiet Tscheljabinsk |
Лорина |
339 |
1:45:03 |
rus-ita |
gen. |
смутное воспоминание |
reminiscenza (il ricordarsi in modo vago e impreciso di una cosa quasi dimenticata) |
Avenarius |
340 |
1:28:33 |
rus-ita |
gen. |
ураган |
fortunale (perturbazione atmosferica di eccezionale intensità, caratterizzata da venti fortissimi, con velocità intorno ai 100 km orarî) |
Avenarius |
341 |
1:21:06 |
rus-ita |
gen. |
с пониженной массой тела |
sottopeso (un bambino sottopeso) |
Avenarius |
342 |
1:20:18 |
rus-ita |
gen. |
с недовесом |
sottopeso |
Avenarius |
343 |
1:19:13 |
rus-ger |
law |
заявление об отмене заочного решения |
Antrag auf die Aufhebung des Abwesenheitsurteils |
Лорина |
344 |
1:19:03 |
rus-ger |
law |
заявление об отмене заочного решения |
Antrag auf die Aufhebung des Versäumnisurteils |
Лорина |
345 |
1:14:39 |
rus-dut |
fin. |
точка продаж |
verkooppunt |
Alexander Oshis |
346 |
1:09:12 |
eng-rus |
slang |
fourth base |
секс |
Yan Mazor |
347 |
1:08:38 |
rus-dut |
gen. |
реквизиты |
bedrijfsgegevens |
Alexander Oshis |
348 |
1:01:51 |
rus-dut |
gen. |
электронный адрес |
e-mailadres |
Alexander Oshis |
349 |
1:00:26 |
rus-ita |
gen. |
булавочная головка |
capocchia di spillo |
Avenarius |
350 |
0:56:20 |
rus-ita |
gen. |
телетайпный |
telescrivente |
Avenarius |
351 |
0:52:09 |
eng-rus |
amer. disappr. |
Republican in Name Only |
фальшивый республиканец |
Баян |
352 |
0:40:01 |
rus-ita |
dial. |
шило |
subbia |
Avenarius |
353 |
0:39:05 |
rus-spa |
gen. |
требования к качеству |
especificaciones de calidad |
spanishru |
354 |
0:32:14 |
rus-pol |
gen. |
безделушка |
durnostojka |
moevot |
355 |
0:30:34 |
rus-spa |
gen. |
мониторинг |
fiscalización |
spanishru |
356 |
0:22:04 |
rus-ita |
gen. |
антология |
fiorilegio |
Avenarius |
357 |
0:18:09 |
rus-ita |
fig. |
убитый горем |
devastato (sono devastato più di quanto le parole possano dire) |
Avenarius |
358 |
0:13:11 |
eng-rus |
EU. |
CEPA |
Соглашение о всеобъемлющем и расширенном партнёрстве (Comprehensive and Enhanced Partnership Agreement) |
Oleg Dodon |