1 |
23:41:03 |
eng-rus |
polym. |
Tefzel |
тефзел (фитополимер) |
KVS |
2 |
23:31:45 |
eng-rus |
avia. |
test and evaluation flight |
контрольно-испытательный полёт (КИП) |
KVS |
3 |
22:09:27 |
rus-fre |
gen. |
щётка |
balayette |
Marein |
4 |
22:07:04 |
rus-fre |
gen. |
игровая приставка |
console de jeu |
Marein |
5 |
21:21:31 |
eng-rus |
avia. |
anti-collision light |
светосигнальный проблесковый маяк |
KVS |
6 |
21:20:31 |
rus-ger |
inf. |
выхлоп |
Fahne (Перегар) |
Alexander Oshis |
7 |
20:05:11 |
eng |
abbr. bank. |
Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, and Amortization |
EBITDA |
mariakn |
8 |
19:37:47 |
eng-rus |
econ. |
deferred tax assets |
отсроченные налоговые активы |
Andy |
9 |
19:21:24 |
eng-rus |
fin. |
procurement contract summary sheet |
сводная таблица контракта по закупкам (АБР, PCSS) |
Vladimir71 |
10 |
19:05:11 |
eng |
abbr. bank. |
EBITDA |
Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, and Amortization |
mariakn |
11 |
18:47:07 |
rus-fre |
Canada |
возьми себе стул |
tire-toi une bûche |
Yanick |
12 |
18:45:35 |
rus-fre |
inf. |
ой! |
oupelay |
Yanick |
13 |
18:44:28 |
rus-spa |
inf. |
Малышка, ты выглядишь лучше, когда я пьян. |
Hey Perra te ves mejor cuando estoy borracho! |
Yanick |
14 |
18:39:21 |
eng-rus |
chem. |
anthracenyl |
антраценил |
Conservator |
15 |
18:21:24 |
eng |
abbr. fin. |
PCSS |
procurement contract summary sheet (АБР) |
Vladimir71 |
16 |
17:24:26 |
rus-fre |
Canada |
безропотно сносить всё |
se manger la laine sur le dos |
Yanick |
17 |
17:23:53 |
rus-fre |
Canada |
безропотно сносить всё |
se faire manger la laine sur le dos |
Yanick |
18 |
17:19:23 |
eng-rus |
phys. |
isostatic pressure |
изостатическое давление |
Vanda Voytkevych |
19 |
17:07:25 |
rus-fre |
Canada |
очки |
barniques |
Yanick |
20 |
16:49:43 |
eng-rus |
med. |
predictive gene testing |
тестирование генов предрасположенности |
Chita |
21 |
16:31:22 |
eng-rus |
gen. |
economically viable |
экономически оправданный |
bookworm |
22 |
15:54:26 |
eng-rus |
cust. |
vanning |
помещение товаров в контейнеры |
Ramzess |
23 |
15:29:44 |
eng-rus |
tech. |
single flute cutter |
однозаходная фреза (с одной режущей кромкой) |
Enote |
24 |
15:28:24 |
eng-rus |
cinema |
press screening |
пресс показ |
nyasnaya |
25 |
15:21:06 |
eng-rus |
tech. |
Suction clamp |
Вакуумный прижим (для фиксации детали/заготовки на столе станка) |
Enote |
26 |
15:02:07 |
rus-fre |
gen. |
мелодия |
air |
greenadine |
27 |
14:54:20 |
eng-rus |
med. |
chorionic villus sampling |
биопсия ворсин хориона |
Chita |
28 |
14:00:04 |
eng-rus |
gen. |
relic of the past |
прошлый век |
Alexander Demidov |
29 |
13:52:18 |
rus-fre |
gen. |
спокойный |
équanime |
greenadine |
30 |
13:45:20 |
eng-rus |
gen. |
following a decision |
во исполнение решения (как вводный оборот) |
Кунделев |
31 |
13:05:36 |
rus-ger |
offic. |
по нашим сведениям |
unseres Wissens (u.W.) |
Barakova M. |
32 |
12:52:54 |
eng-rus |
gen. |
as necessary |
в необходимых случаях |
Violetta-Konfetta |
33 |
12:51:26 |
eng-rus |
gen. |
innovation and research company |
научно-внедренческая компания |
bookworm |
34 |
12:50:44 |
eng-rus |
gen. |
innovation and research company |
научно-внедренческая фирма |
bookworm |
35 |
12:32:43 |
rus-ger |
econ. |
австрийский шиллинг |
ATS |
Barakova M. |
36 |
12:16:45 |
eng-rus |
med. |
patellar tendititis |
колено прыгуна |
Chita |
37 |
12:16:34 |
eng-rus |
med. |
patellar tendititis |
тендинит надколенника |
Chita |
38 |
12:04:24 |
eng-rus |
gen. |
engine building specialist |
двигателист |
bookworm |
39 |
11:49:41 |
eng-rus |
tech. |
time between overhauls |
ресурс до капремонта |
bookworm |
40 |
11:47:30 |
eng-rus |
formal |
in furtherance of |
во исполнение (решения и т. п.: In furtherance of the resolution, the ILO has adopted an action plan "to help ensure rapid entry into force of the Convention and widespread ratification by ...) |
Vladimir71 |
41 |
11:08:55 |
eng-rus |
market. |
conventional core analysis |
стандартный анализ керна (CCAL, обычно включает измерение пористости Кп, проницаемости Кпр, плотности минеральных зерен и параметра пористости, или относительного сопротивления, Рп) |
Углов |
42 |
11:06:23 |
eng |
abbr. for.pol. |
Association of Caribbean States |
ACS |
Доброжеватель |
43 |
11:05:33 |
eng |
abbr. environ. |
National Council for Science and the Environment |
NCSE |
Доброжеватель |
44 |
11:04:33 |
eng |
abbr. environ. |
Global International Waters Assessment |
GIWA |
Доброжеватель |
45 |
11:02:37 |
eng |
abbr. environ. |
World Summit on Sustainable Development |
WSSD |
Доброжеватель |
46 |
10:52:41 |
eng-rus |
gen. |
hallmark |
уникальная особенность |
Alexander Demidov |
47 |
10:38:32 |
eng-rus |
tech. |
explosion-bonded |
соединённый методом сварки взрывом |
ADENYUR |
48 |
10:06:23 |
eng |
abbr. for.pol. |
ACS |
Association of Caribbean States |
Доброжеватель |
49 |
10:04:33 |
eng |
abbr. environ. |
GIWA |
Global International Waters Assessment |
Доброжеватель |
50 |
9:45:20 |
eng-rus |
polym. |
phenolic epoxy resins |
фенольные эпоксидные смолы |
Vanda Voytkevych |
51 |
8:49:06 |
eng-rus |
gen. |
repo |
РЕПО (1. informal. an occasion when someone repossesses property, or something that has been repossessed: • We sell bank repos (=homes that have been repossessed by banks). 2. also repo agreement. informal. an occasion when the holder of particular bonds sells them and agrees to buy them back on a specific date in the future at a fixed price. central banks use repos to control the money supply (= the amount of money in the economy) by buying back government bonds for specific periods of time; =REPURCHASE AGREEMENT: • Repos are a cheap way of raising money. LBED) |
Alexander Demidov |
52 |
8:14:25 |
eng-rus |
tech. |
eye screw |
шуруп с кольцом |
Moscow Cat |
53 |
8:02:34 |
eng-rus |
gen. |
pass in a second reading |
пройти во втором чтении (о законопроекте) |
Alexander Demidov |
54 |
7:59:01 |
eng-rus |
met. |
long products |
сортовой прокат |
User |
55 |
7:55:56 |
eng-rus |
met. |
flat products |
листовой прокат |
User |
56 |
2:18:43 |
eng-rus |
psychol. |
social network |
сетевое сообщество (горизотальные одноранговые связи, в отличии от иерархии – напр., "властной вертикали") |
greenadine |
57 |
1:15:55 |
rus-ger |
auto. |
заглушка |
Blindkappe |
chi |