1 |
23:30:55 |
eng-rus |
adv. |
organic content |
органический контент |
mindmachinery |
2 |
23:29:40 |
rus-ita |
surg. |
скелетотопия |
scheletrotopia |
Shenderyuk Oleg |
3 |
23:07:50 |
rus-dut |
med. |
интернатура |
coassistenschap |
harassmenko |
4 |
23:05:33 |
eng-rus |
jarg. |
get the hell out of there |
драпать ("It was a really strange sensation. Every fiber of my being was screaming to get the hell out of there but I was, I don't know how to describe it, sort of transfixed, hypnotized, whatever. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
5 |
23:04:29 |
eng-rus |
fig. |
drama |
драматический эффект |
ART Vancouver |
6 |
22:49:08 |
eng-rus |
agric. |
SBM |
соевый шрот |
Elena-LS |
7 |
21:44:24 |
eng-rus |
myth. |
aspect |
ипостась |
kriemhild |
8 |
21:44:09 |
rus-ita |
slang |
конструирование |
enfatizzazione |
kpkp |
9 |
21:42:28 |
rus-ita |
elect. |
единый день голосования |
giornata unica di votazione |
kpkp |
10 |
21:39:41 |
eng-rus |
context. |
applicable |
конкретный (for applicable legitimate purpose) |
sankozh |
11 |
21:11:40 |
eng-rus |
inf. |
tater |
картоха (картошка) |
vogeler |
12 |
20:57:56 |
rus-por |
gen. |
в электронном формате |
em formato eletrónico |
spanishru |
13 |
20:43:27 |
eng-rus |
traf. |
three lanes of traffic |
трёхрядное движение ("Truck was on the brakes and could have stopped. I still think the white car will be found 100% at fault." "Three lanes of traffic and a green light ... never turn blind." (Reddit) reddit.com) |
ART Vancouver |
14 |
20:37:36 |
eng-rus |
inf. |
run drugs |
доставлять наркотики (по городу: "That lady seems like it’s the passenger, and based on the car they use most likely is an Uber." "I wondered why she just grabbed her bag and ran away." "People use Uber to run drugs all of the time." (Reddit) reddit.com) |
ART Vancouver |
15 |
20:23:17 |
eng-rus |
gen. |
issue |
присваивать (issue a social security number) |
sankozh |
16 |
20:19:13 |
rus-spa |
gen. |
кальян |
shisha (Quiero fumar shisha en Marrakech.) |
lunuuarguy |
17 |
20:17:42 |
eng-rus |
gen. |
floating schedule |
плавающее расписание |
Анастасия Беляева |
18 |
20:16:18 |
rus-ger |
gen. |
попасться |
drankommen (о билете/вопросе на экзамене) |
Ремедиос_П |
19 |
20:08:10 |
rus-khm |
gen. |
корзина |
ច្រែង |
yohan_angstrem |
20 |
19:46:14 |
eng-rus |
gen. |
large segment |
крупный сегмент |
Ivan Pisarev |
21 |
19:38:45 |
eng-rus |
min.prod. |
quarry mining |
добывающие работы |
MichaelBurov |
22 |
19:37:23 |
eng-rus |
polit. |
harsh opposition |
жёсткая оппозиция |
Ivan Pisarev |
23 |
19:37:15 |
eng-rus |
min.prod. |
quarry mining |
добычные работы в карьере |
MichaelBurov |
24 |
19:36:57 |
rus-tur |
bot. |
девясил |
andız otu (Inula) |
Natalya Rovina |
25 |
19:30:16 |
eng-rus |
polit. |
political entity |
политический субъект |
Ivan Pisarev |
26 |
19:25:54 |
eng-rus |
polit. |
favorable opinion |
благоприятное мнение |
Ivan Pisarev |
27 |
19:24:55 |
rus-ger |
gen. |
обижать |
brüskieren |
Ремедиос_П |
28 |
19:23:30 |
eng-rus |
polit. |
unfavorable opinion |
неблагоприятное мнение |
Ivan Pisarev |
29 |
19:23:25 |
rus-ger |
inf. |
гнобить |
brüskieren |
Ремедиос_П |
30 |
19:21:00 |
rus-spa |
gen. |
рассказать подробнее |
elaborar (Haz que elabore acerca de lo que le gustó particularmente.) |
lunuuarguy |
31 |
19:20:08 |
eng-rus |
law |
data compliance policies |
правила соблюдения законодательства о защите персональных данных |
sankozh |
32 |
19:17:42 |
eng-rus |
polit. |
favorable rating |
положительный рейтинг |
Ivan Pisarev |
33 |
19:16:50 |
eng-rus |
law |
data laws |
законодательство о защите персональных данных |
sankozh |
34 |
19:15:46 |
eng-rus |
polit. |
slight majority |
небольшое большинство |
Ivan Pisarev |
35 |
19:13:01 |
eng-rus |
gen. |
in the first place |
с самого начала |
Ivan Pisarev |
36 |
19:12:36 |
eng-rus |
gen. |
it's good to go! |
все в порядке! |
Alex_Odeychuk |
37 |
19:11:18 |
pol-bel |
disappr. |
rozpusta |
распуста |
Shabe |
38 |
19:10:36 |
pol-bel |
crim. |
zabójstwo |
забойства |
Shabe |
39 |
19:10:29 |
eng-rus |
gen. |
reluctantly |
с большой неохотой |
Ivan Pisarev |
40 |
19:08:03 |
eng-rus |
gen. |
reluctance |
нерешительность |
Ivan Pisarev |
41 |
19:06:23 |
rus-ger |
gen. |
брать назад |
zurückziehen |
Ремедиос_П |
42 |
19:02:14 |
rus-ger |
fin. |
вклад в капитал |
Einlage |
Ремедиос_П |
43 |
18:59:59 |
rus-ger |
fin. |
увеличение капитала |
Kapitalspritze |
Ремедиос_П |
44 |
18:59:48 |
rus-ger |
fin. |
вклад в капитал |
Kapitalspritze |
Ремедиос_П |
45 |
18:59:41 |
rus-ger |
fin. |
впрыскивание капитала |
Kapitalspritze |
Ремедиос_П |
46 |
18:58:59 |
rus-ger |
gen. |
оценка ювелирных изделий |
Schmuckbewertung |
dolmetscherr |
47 |
18:54:40 |
rus-ger |
prop.&figur. |
бороться за жизнь |
ums Überleben kämpfen |
Ремедиос_П |
48 |
18:53:20 |
rus-ger |
fin. |
основной акционер |
Hauptaktionär |
Ремедиос_П |
49 |
18:53:09 |
rus-ger |
econ. |
сертификация товаров |
Zertifizierung von Produkten |
dolmetscherr |
50 |
18:52:14 |
rus-ger |
fin. |
выходить на открытый рынок |
an die Börse gehen |
Ремедиос_П |
51 |
18:51:48 |
rus-ger |
fin. |
выйти на IPO |
an die Börse gehen |
Ремедиос_П |
52 |
18:51:41 |
rus-ger |
fin. |
выходить на IPO |
an die Börse gehen |
Ремедиос_П |
53 |
18:51:35 |
rus-ger |
fin. |
выходить на биржу |
an die Börse gehen |
Ремедиос_П |
54 |
18:36:24 |
rus-ger |
gen. |
при невозможности |
bei der Unmöglichkeit |
Лорина |
55 |
18:33:05 |
rus-spa |
gen. |
толкнуть бедром по бедру |
dar un caderazo |
lunuuarguy |
56 |
18:27:52 |
tur-lat |
bot. |
kuş üvezi |
Sorbus aucuparia |
Natalya Rovina |
57 |
18:27:11 |
rus-tur |
bot. |
рябина обыкновенная |
kuş üvezi (Sorbus aucuparia) |
Natalya Rovina |
58 |
18:25:21 |
rus-tur |
bot. |
боярышник |
alıç (Crataegus) |
Natalya Rovina |
59 |
18:20:18 |
eng-rus |
R&D. |
dual band |
двухчастотный |
Ivan Pisarev |
60 |
18:19:45 |
eng-rus |
gen. |
Chartered Institute of Procurement and Supply |
Королевский институт закупок и поставок |
Johnny Bravo |
61 |
17:39:16 |
eng-rus |
space |
Earth tide |
твердый прилив |
AK67 |
62 |
17:31:11 |
eng-rus |
drug.name |
Skyrizi |
Скайризи |
Andy |
63 |
17:16:51 |
rus-ger |
prop.&figur. |
с высоко поднятой головой |
mit hocherhobenem Haupt |
Ремедиос_П |
64 |
17:14:27 |
rus-pol |
gen. |
предостеречь |
przestrzec |
Elfer |
65 |
17:10:43 |
rus-pol |
gen. |
предупредить |
przestrzec |
Elfer |
66 |
17:09:26 |
rus-ger |
econ. |
рынковедение |
Marktwissenschaft |
dolmetscherr |
67 |
17:09:05 |
rus-ger |
law |
за реестровым номером |
unter Registernummer |
Лорина |
68 |
16:55:26 |
rus-ger |
econ. |
логистическая деятельность |
Logistiktätigkeiten |
dolmetscherr |
69 |
16:41:42 |
eng-rus |
pharma. |
atidarsagene autotemcel |
атидарсаген аутотемцел |
capricolya |
70 |
16:41:10 |
rus-ger |
econ. |
коммерческая логистика |
Handelslogistik |
dolmetscherr |
71 |
16:31:24 |
rus-pol |
gen. |
впечатлить |
zaimponować |
Elfer |
72 |
16:30:17 |
rus-pol |
gen. |
впечатлить |
zrobić wrażenie |
Elfer |
73 |
16:28:07 |
rus-pol |
gen. |
впечатлять |
robić wrażenie |
Elfer |
74 |
16:24:12 |
eng |
abbr. biotechn. |
ALDP |
adrenoleukodystrophy protein |
capricolya |
75 |
16:20:40 |
ger |
abbr. light. |
LCG |
LED-Control-Gerät |
Мила Плюшева |
76 |
16:11:56 |
rus-dut |
gen. |
комиссионный магазин |
kringwinkel |
ВосьМой |
77 |
16:07:42 |
rus-dut |
context. |
комиссионный магазин |
kringloopwinkel |
ВосьМой |
78 |
16:06:32 |
eng-rus |
pharma. |
ciltacabtagene autoleucel |
цилтакабтаген аутолейцел |
capricolya |
79 |
16:01:14 |
eng-rus |
pharma. |
fomivirsen |
фомивирсен |
capricolya |
80 |
15:59:05 |
eng-rus |
pharma. |
mipomersen sodium |
мипомерсен натрия |
capricolya |
81 |
15:58:37 |
eng-rus |
pharma. |
pegaptanib sodium |
пегаптаниб натрия |
capricolya |
82 |
15:55:12 |
eng-rus |
radiol. |
hyperattenuating |
повышенной рентгеновской плотности |
igisheva |
83 |
15:54:46 |
eng-rus |
radiol. |
hypoattenuating |
пониженной рентгеновской плотности |
igisheva |
84 |
15:54:02 |
eng-rus |
radiol. |
hyperattenuation |
гиперденсивность |
igisheva |
85 |
15:53:48 |
eng-rus |
radiol. |
hypoattenuation |
пониженная рентгеновская плотность |
igisheva |
86 |
15:53:34 |
rus-khm |
gen. |
агропромышленность |
កសិឧស្សាហកម្ម |
yohan_angstrem |
87 |
15:53:33 |
eng-rus |
radiol. |
hypoattenuation |
гиподенсивность |
igisheva |
88 |
15:53:10 |
rus-khm |
gen. |
агролесное хозяйство |
កសិរុក្ខកម្ម |
yohan_angstrem |
89 |
15:52:50 |
rus-khm |
gen. |
сельскохозяйственная техника |
កសិភណ្ឌ |
yohan_angstrem |
90 |
15:52:29 |
rus-khm |
gen. |
торговля продукцией сельского хозяйства |
កសិពាណិជ្ជកម្ម |
yohan_angstrem |
91 |
15:52:01 |
rus-khm |
gen. |
урожай |
កសិផល (сельскохозяйственный) |
yohan_angstrem |
92 |
15:33:23 |
rus-spa |
gen. |
серьёзный |
enserio (¿Es enserio?) |
lunuuarguy |
93 |
15:30:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
hook-up drawing |
схема подключения (Это подробный чертёж, показывающий типичную установку прибора правильным образом, чтобы прибор работал должным образом (даёт точную индикацию и предотвращает любые проблемы, которые потенциально могут повлиять на измерение, такие как улавливание жидкости в линии подачи газа). linkedin.com) |
cubic_ |
94 |
15:30:19 |
rus-ger |
gen. |
крепированная бумага |
Krepppapier |
Ремедиос_П |
95 |
15:25:24 |
rus-fre |
gen. |
бледно-зелёный |
vert d'eau |
vitnmia |
96 |
15:22:14 |
rus-ger |
gen. |
отвращение к себе |
Selbstekel |
Ремедиос_П |
97 |
15:14:38 |
rus-ger |
cosmet. |
омолаживающий |
straffend |
Ремедиос_П |
98 |
15:12:40 |
rus-ger |
cosmet. |
с лифтинг-эффектом |
straffend |
Ремедиос_П |
99 |
15:12:09 |
rus-khm |
gen. |
нло |
ថាសហោះ |
yohan_angstrem |
100 |
15:11:43 |
rus-khm |
gen. |
глубокое размышление |
ការសញ្ជឹងគិត |
yohan_angstrem |
101 |
15:10:34 |
rus-khm |
gen. |
медитация |
ការសញ្ជឹងគិត |
yohan_angstrem |
102 |
15:10:12 |
rus-khm |
gen. |
транс |
សមថកម្មដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
103 |
15:09:55 |
rus-khm |
gen. |
ментальная тренировка для успокоения сознания |
សមថកម្មដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
104 |
15:09:32 |
rus-khm |
gen. |
медитация |
សមថកម្មដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
105 |
15:09:07 |
rus-heb |
NGO |
один из многих |
אחד מני רבים (в знач. ничем особо не примечательный) |
Баян |
106 |
15:08:06 |
rus-ger |
psychol. |
приучать |
konditionieren (к определённым установкам) |
Ремедиос_П |
107 |
15:07:42 |
rus-ger |
psychol. |
внушать |
konditionieren (определённые установки) |
Ремедиос_П |
108 |
15:05:46 |
rus-khm |
gen. |
важный свидетель |
សាក្សីពេជ្រញាណ |
yohan_angstrem |
109 |
15:05:25 |
rus-khm |
gen. |
нечестный свидетель |
សាក្សីទុច្ចរិត |
yohan_angstrem |
110 |
15:04:29 |
rus-khm |
gen. |
привлечённый эксперт |
សាក្សីកាសល្យវិច្ឆ័យ (в судебном процессе) |
yohan_angstrem |
111 |
15:02:59 |
rus-khm |
gen. |
пристрастный свидетель |
សាក្សីលំអៀង |
yohan_angstrem |
112 |
15:02:40 |
rus-khm |
gen. |
непосредственный свидетель |
សាក្សីផ្ទាល់ភ្នែក |
yohan_angstrem |
113 |
15:00:14 |
rus-khm |
gen. |
свидетель со стороны истца |
សាក្សីបន្ទុក |
yohan_angstrem |
114 |
14:59:53 |
rus-khm |
gen. |
очень важный свидетель |
សាក្សីចាំបាច់ |
yohan_angstrem |
115 |
14:59:37 |
rus-khm |
gen. |
свидетель противной стороны |
សាក្សីអរិភូត |
yohan_angstrem |
116 |
14:59:19 |
rus-khm |
gen. |
очевидец |
សាក្សី |
yohan_angstrem |
117 |
14:59:03 |
rus-khm |
gen. |
свидетель |
សាក្សី |
yohan_angstrem |
118 |
14:58:36 |
rus-khm |
gen. |
циркулярный диск |
កសិណមណ្ឌល (как объект для медитации) |
yohan_angstrem |
119 |
14:58:14 |
rus-khm |
gen. |
свидетельство |
កសិណ |
yohan_angstrem |
120 |
14:57:56 |
rus-khm |
gen. |
доказательство |
កសិណ |
yohan_angstrem |
121 |
14:53:17 |
rus-ger |
gen. |
дважды в неделю |
zweimal pro Woche |
Ремедиос_П |
122 |
14:53:01 |
rus-ger |
gen. |
дважды в неделю |
zweimal in der Woche |
Ремедиос_П |
123 |
14:52:38 |
rus-ger |
gen. |
два раза в неделю |
zweimal in der Woche |
Ремедиос_П |
124 |
14:52:06 |
rus-pol |
ed. |
мастер-класс |
warsztat (W tym roku prowadził warsztat „Wybrane zagadnienia filmu amatorskiego i wprowadzenie do analizy dzieła filmowego”. wsjp.pl) |
Shabe |
125 |
14:51:35 |
rus-ger |
gen. |
два раза в неделю |
zweimal die Woche |
Ремедиос_П |
126 |
14:46:29 |
eng-rus |
avia. |
name swapping |
замена имени одного лица на имя другого лица (запрещено правилами авиакомпаний при внесении изменений в имя пассажира, указанное в бронировании) |
sankozh |
127 |
14:20:27 |
eng-rus |
geol. |
full-volume |
полнообъемный (full-volume seismic interpretation) |
ArcticFox |
128 |
14:19:50 |
eng-rus |
gen. |
genuine |
непреднамеренный (genuine spelling mistake) |
sankozh |
129 |
14:18:55 |
eng-rus |
gen. |
genuine mistake |
непреднамеренная ошибка |
sankozh |
130 |
14:17:34 |
eng-rus |
gen. |
spelling mistake |
ошибка написания (имени, фамилии) |
sankozh |
131 |
14:16:22 |
eng-rus |
inf. |
nothingburger |
пшик (something that is or turns out to be insignificant or lacking in substance.: "another nothingburger of a debate") |
grafleonov |
132 |
13:59:08 |
eng-rus |
cytol. |
exclusome |
эксклюсома (органелла в виде цитоплазматического контейнера из двуслойной мембраны, поддерживающая иммунную систему человека путем блокировки фрагментов чужеродной ДНК в клетке) |
iwona |
133 |
13:57:07 |
eng-rus |
gen. |
obscure |
скрадывать |
sea holly |
134 |
13:53:18 |
rus-dut |
bank. |
жироприказ |
acceptgiro (письменный приказ клиента банку о перечислении определенной суммы с его текущего счета на текущий счет другого лица или учреждения) |
rrheinn |
135 |
13:51:44 |
rus-dut |
bank. |
платёжная квитанция |
acceptgiro (Een acceptgiro is een gele strook onder aan een rekening. Je moet dat invullen en er je handtekening op zetten en opsturen via de post. * Per 1 juni 2023 is de acceptgiro afgeschaft. wikipedia.org) |
rrheinn |
136 |
13:39:41 |
rus-heb |
NGO |
Международная женская сионистская организация |
ויצו (от англ. WIZO) |
Баян |
137 |
13:20:00 |
eng-rus |
avia. |
conflict |
опасность столкновения (c землей, препятствием: chrome-extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/https://www.iata.org/contentassets/06377898f60c46028a4dd38f13f979ad/iata_guidance_performance_assessment_of_pilot_response_to_egpws.pdf) |
Traducierto.com |
138 |
13:16:30 |
rus-dut |
bank. |
поручение платёжное |
machtiging (Bij een Europese incasso geeft een rekeninghouder via een machtiging toestemming aan een begunstigde om automatisch bedragen af te schrijven.) |
rrheinn |
139 |
13:08:24 |
rus-ger |
IT |
система управления ВЭБ-содержимым |
Verwaltungssystem des Webinhalts (CMS steht für Content Management System oder auf gut Deutsch, Verwaltungssystem des Webinhalts. artspace144.com) |
SvetDub |
140 |
12:44:42 |
rus-ger |
police |
районный отдел полиции |
Bezirkspolizeirevier (в городском районе) |
Лорина |
141 |
12:44:05 |
rus-ger |
police |
районный отдел полиции |
Kreispolizeirevier (в районном центре) |
Лорина |
142 |
12:28:07 |
eng-rus |
semicond. |
valley noise |
долинный шум |
MichaelBurov |
143 |
12:26:03 |
rus-ger |
gen. |
правильно питаться |
sich gesund ernähren |
Ремедиос_П |
144 |
12:20:13 |
rus-khm |
gen. |
пыль на одежде |
ក្អែលសំពត់ |
yohan_angstrem |
145 |
12:19:54 |
rus-khm |
gen. |
пыль на руках |
ក្អែលដៃ |
yohan_angstrem |
146 |
12:19:38 |
rus-khm |
gen. |
пыль на теле |
ក្អែលខ្លួន |
yohan_angstrem |
147 |
12:19:19 |
rus-khm |
gen. |
грязь на коже |
មន្ទិលដែលជាប់នឹងស្បែក |
yohan_angstrem |
148 |
12:18:41 |
rus-khm |
gen. |
колонист |
អាណានិគមជន (поселенец) |
yohan_angstrem |
149 |
12:18:18 |
rus-khm |
gen. |
колонизация |
អាណានិគមកិច្ច |
yohan_angstrem |
150 |
12:17:51 |
rus-khm |
gen. |
колония |
អាណានិគម |
yohan_angstrem |
151 |
12:17:33 |
rus-khm |
gen. |
пережиток колониализма |
កម្អែលអាណានិគម |
yohan_angstrem |
152 |
12:17:16 |
rus-khm |
gen. |
пережиток |
កម្អែល |
yohan_angstrem |
153 |
12:17:00 |
rus-khm |
gen. |
то, что осталось от кого-то |
កំអែល |
yohan_angstrem |
154 |
12:16:46 |
eng-rus |
semicond. |
Brillouin zone valley |
долина зоны Бриллюэна |
MichaelBurov |
155 |
12:16:41 |
rus-khm |
gen. |
то, что осталось от кого-то |
កម្អែល (Эта рубашка осталась после этого господина. អាវនេះជាកម្អែលពីលោកនោះ។) |
yohan_angstrem |
156 |
12:16:13 |
rus-khm |
gen. |
остатки |
កម្អែល |
yohan_angstrem |
157 |
12:15:12 |
rus-khm |
gen. |
остаток |
កម្អែល |
yohan_angstrem |
158 |
12:13:28 |
rus-ger |
gen. |
несколько раз в неделю |
mehrmals die Woche |
Ремедиос_П |
159 |
12:12:40 |
rus-khm |
gen. |
тошнота |
ការក្អួត |
yohan_angstrem |
160 |
12:12:25 |
rus-khm |
gen. |
тошнить кровью |
ក្អួតឈាម |
yohan_angstrem |
161 |
12:12:08 |
rus-khm |
gen. |
страдать рвотой |
ក្អួត |
yohan_angstrem |
162 |
12:11:53 |
rus-khm |
gen. |
тошнить |
ក្អួត |
yohan_angstrem |
163 |
12:11:14 |
rus-khm |
gen. |
лава |
កម្អួតភ្នំភ្លើង (вулкана) |
yohan_angstrem |
164 |
12:10:53 |
rus-khm |
gen. |
рвота |
កម្អួត |
yohan_angstrem |
165 |
12:10:22 |
rus-khm |
gen. |
бессильный |
ខ្សោយ |
yohan_angstrem |
166 |
12:10:04 |
rus-khm |
gen. |
немощный человек |
កម្សោយ |
yohan_angstrem |
167 |
12:09:49 |
rus-khm |
gen. |
немощь |
កម្សោយ |
yohan_angstrem |
168 |
12:09:30 |
rus-khm |
gen. |
слабость |
កម្សោយ |
yohan_angstrem |
169 |
12:09:20 |
rus-ger |
gen. |
во время секса |
beim Sex |
Ремедиос_П |
170 |
12:09:15 |
rus-khm |
gen. |
немощный |
កម្សោយ |
yohan_angstrem |
171 |
12:08:55 |
rus-khm |
gen. |
слабый |
កម្សោយ |
yohan_angstrem |
172 |
12:08:26 |
rus-ita |
law |
законодательство о градостроительной деятельности |
normativa urbanistica |
spanishru |
173 |
12:07:59 |
rus-ger |
gen. |
привести в ужас |
grauen (jmdm) |
Ремедиос_П |
174 |
12:07:45 |
rus-ger |
gen. |
приводить в ужас |
grauen (jmdm) |
Ремедиос_П |
175 |
12:07:30 |
rus-ger |
gen. |
испугать |
grauen (jmdm) |
Ремедиос_П |
176 |
12:07:16 |
rus-khm |
gen. |
паук-скакун |
ពីងពាងលោត |
yohan_angstrem |
177 |
12:07:12 |
rus-ger |
gen. |
пугать |
grauen (jmdm) |
Ремедиос_П |
178 |
12:06:59 |
rus-khm |
gen. |
тарантул |
ពីងពាងចចក |
yohan_angstrem |
179 |
12:06:42 |
rus-khm |
gen. |
трубковый паук |
ពីងពាងថ្គាមវែង (паук с большими челюстями) |
yohan_angstrem |
180 |
12:06:20 |
rus-khm |
gen. |
нитеобразная структура |
ធាតុសរសៃឆ្មារ (например, паутина) |
yohan_angstrem |
181 |
12:06:17 |
rus-ger |
gen. |
меня приводит в ужас мысль о том ,что/как/кто и т.д.... |
es graut mir davor |
Ремедиос_П |
182 |
12:05:52 |
rus-khm |
gen. |
нитеобразное |
សរសៃឆ្មារ |
yohan_angstrem |
183 |
12:04:58 |
rus-khm |
gen. |
паутина |
មងពីងពាង |
yohan_angstrem |
184 |
12:04:53 |
eng-rus |
semicond. |
ferrovalleytronics |
ферроваллитроника |
MichaelBurov |
185 |
12:04:46 |
rus-khm |
gen. |
паук |
ពីងពាង |
yohan_angstrem |
186 |
12:04:18 |
eng-rus |
semicond. |
ferro-valleytronics |
ферроваллитроника |
MichaelBurov |
187 |
12:03:51 |
rus-khm |
gen. |
поплавок удочки |
កំសួលសន្ទូច |
yohan_angstrem |
188 |
12:03:33 |
rus-khm |
gen. |
поплавок рыболовной сети |
កំសួលមង |
yohan_angstrem |
189 |
12:03:21 |
eng-rus |
op.syst. |
be applied across all network profiles on the system |
применяться ко всем сетевым профилям системы |
Alex_Odeychuk |
190 |
12:02:54 |
eng-rus |
semicond. |
valleytronics |
валлитроника |
MichaelBurov |
191 |
12:02:53 |
rus-khm |
gen. |
поплавок |
កំសួល (не កម្សួល, см.) |
yohan_angstrem |
192 |
12:02:15 |
eng-rus |
semicond. |
valleytronics |
валитроника |
MichaelBurov |
193 |
12:00:43 |
rus-khm |
gen. |
озноб |
កម្សួលត្រជាក់ |
yohan_angstrem |
194 |
12:00:25 |
rus-khm |
gen. |
вспышка гнева |
កម្សួលក្តៅ |
yohan_angstrem |
195 |
12:00:06 |
rus-khm |
gen. |
прилив жара |
កម្សួលក្តៅ |
yohan_angstrem |
196 |
11:59:47 |
eng-rus |
gen. |
be actioned |
быть реализованным |
sankozh |
197 |
11:59:13 |
eng-rus |
gen. |
be actioned |
быть пущенным в ход |
sankozh |
198 |
11:56:43 |
rus-ger |
gen. |
неспортивный |
untrainiert (о теле) |
Ремедиос_П |
199 |
11:56:25 |
rus-khm |
gen. |
резкая смена настроения |
កម្សួល (см. កម្សួលក្ដៅ • см. កម្សួលត្រជាក់ • не កំសួល, см.) |
yohan_angstrem |
200 |
11:55:56 |
rus-ger |
gen. |
ненависть к себе |
Selbsthass |
Ремедиос_П |
201 |
11:54:57 |
rus-khm |
gen. |
отдыхать после работы |
កំសាន្តក្នុងពេលសំរាកពីការងារ |
yohan_angstrem |
202 |
11:54:35 |
rus-khm |
gen. |
отдых |
ការកំសាន្ត |
yohan_angstrem |
203 |
11:54:17 |
rus-khm |
gen. |
спокойный |
ក្សាន្ត |
yohan_angstrem |
204 |
11:53:48 |
rus-khm |
gen. |
тихий |
ក្សាន្ត (спокойный) |
yohan_angstrem |
205 |
11:53:29 |
rus-khm |
gen. |
мирный |
ក្សាន្ត (спокойный) |
yohan_angstrem |
206 |
11:52:29 |
rus-khm |
gen. |
пойти гулять |
ដើរលេងកម្សាន្តចិត្ត |
yohan_angstrem |
207 |
11:51:54 |
rus-khm |
gen. |
приятно проводить время |
កម្សាន្ត |
yohan_angstrem |
208 |
11:51:33 |
rus-khm |
gen. |
веселиться |
កម្សាន្ត |
yohan_angstrem |
209 |
11:49:29 |
rus-ger |
gen. |
быть уверенным в себе |
sich wohl in seiner Haut fühlen |
Ремедиос_П |
210 |
11:48:21 |
rus-khm |
gen. |
бедные люди |
ទុគ្គតមនុស្ស |
yohan_angstrem |
211 |
11:47:55 |
ita |
law |
testo unico |
T.U. |
spanishru |
212 |
11:47:49 |
rus-khm |
gen. |
женщина, идущая по пути порока |
ទុគ្គតិគាមិនី |
yohan_angstrem |
213 |
11:47:48 |
ita |
abbr. law |
T.U. |
testo unico |
spanishru |
214 |
11:47:30 |
eng-rus |
bus.styl. |
keep up-to-date |
поддерживать в актуальном состоянии (with the actual state of ... – по отношению к ...) |
Alex_Odeychuk |
215 |
11:47:16 |
rus-khm |
gen. |
грешник |
ទុគ្គតិគាមី |
yohan_angstrem |
216 |
11:47:06 |
eng-rus |
progr. |
local repository's list of remote branches |
список удалённых веток локального репозитория |
Alex_Odeychuk |
217 |
11:46:57 |
rus-khm |
gen. |
порочный человек |
ទុគ្គតិគាមី |
yohan_angstrem |
218 |
11:46:44 |
eng-rus |
progr. |
clean up outdated references to branches in the remote repository |
удалять устаревшие ссылки на ветки в удалённом репозитории |
Alex_Odeychuk |
219 |
11:46:36 |
rus-khm |
gen. |
человек, идущий по пути порока |
ទុគ្គតិគាមី |
yohan_angstrem |
220 |
11:46:05 |
eng-rus |
progr. |
stale reference |
устаревшая ссылка |
Alex_Odeychuk |
221 |
11:45:42 |
eng-rus |
progr. |
prune the stale references |
удалять устаревшие ссылки |
Alex_Odeychuk |
222 |
11:45:37 |
rus-khm |
gen. |
путь порока |
ទុគ្គតិ |
yohan_angstrem |
223 |
11:45:27 |
eng-rus |
progr. |
fetch the latest changes from the remote repository |
получать последние изменения из удаленного репозитория |
Alex_Odeychuk |
224 |
11:45:21 |
rus-khm |
gen. |
порочный путь |
ទុគ្គតិ |
yohan_angstrem |
225 |
11:44:55 |
eng-rus |
progr. |
prune the stale references from the remote repository |
удалять устаревшие ссылки из удаленного репозитория |
Alex_Odeychuk |
226 |
11:44:43 |
rus-khm |
gen. |
еда бедняков |
ទុគ្គតាហារ |
yohan_angstrem |
227 |
11:44:22 |
rus-khm |
gen. |
побираться |
រកស៊ីតាមទុគ្គតភាព |
yohan_angstrem |
228 |
11:44:02 |
eng-rus |
progr. |
process of removing stale references |
процесс удаления устаревших ссылок |
Alex_Odeychuk |
229 |
11:43:57 |
eng-rus |
avia. |
incomplete itinerary coupon trashing |
частичное использование купонов для перелетов по маршруту |
sankozh |
230 |
11:43:48 |
rus-khm |
gen. |
бедность |
ភាពនៃអ្នកកម្សត់ |
yohan_angstrem |
231 |
11:43:23 |
eng-rus |
progr. |
delete branch references for branches that have been deleted in the remote repository |
удалить ссылки на ветки, которые были удалены в удалённом репозитории |
Alex_Odeychuk |
232 |
11:43:05 |
rus-khm |
gen. |
пожертвования бедным людям |
ទុគ្គតបណ្ណាការ |
yohan_angstrem |
233 |
11:42:46 |
rus-khm |
gen. |
обещанный подарок |
បណ្ណាការដណ្ដឹង |
yohan_angstrem |
234 |
11:42:26 |
rus-khm |
gen. |
пожертвование |
បណ្ណាការ |
yohan_angstrem |
235 |
11:42:18 |
eng-rus |
progr. |
fetch data from a remote repository |
выполнить выборку данных из удалённого репозитория |
Alex_Odeychuk |
236 |
11:42:09 |
rus-khm |
gen. |
гостинец |
បណ្ណាការ |
yohan_angstrem |
237 |
11:41:52 |
rus-khm |
gen. |
подношение |
បណ្ណាការ |
yohan_angstrem |
238 |
11:41:48 |
eng-rus |
progr. |
be locally referenced |
иметь локальные ссылки |
Alex_Odeychuk |
239 |
11:41:42 |
rus-ita |
gen. |
родственные отношения по прямой линии |
rapporto di parentela in linea retta |
spanishru |
240 |
11:41:37 |
rus-khm |
gen. |
подарок |
បណ្ណាការ |
yohan_angstrem |
241 |
11:41:22 |
eng-rus |
progr. |
branch that has been deleted in the remote repository |
ветка, которая была удалена в удалённом репозитории |
Alex_Odeychuk |
242 |
11:40:35 |
eng-rus |
progr. |
remove references to stale branches |
удалить ссылки на устаревшие ветки |
Alex_Odeychuk |
243 |
11:40:34 |
rus-ger |
gen. |
стереотипная риторика |
stereotype Darstellung |
Ремедиос_П |
244 |
11:40:23 |
rus-khm |
gen. |
вместе переживать трудные времена |
កម្សត់ |
yohan_angstrem |
245 |
11:40:07 |
eng-rus |
avia. |
coupon trashing |
неиспользование полетных купонов (недобросовестная с точки зрения авиакомпаний практика, используемая агентствами для удешевления перелетов пассажирами) |
sankozh |
246 |
11:40:05 |
rus-khm |
gen. |
беднячка |
ទុគ្គតា |
yohan_angstrem |
247 |
11:39:51 |
rus-khm |
gen. |
бедная женщина |
ទុគ្គតា |
yohan_angstrem |
248 |
11:39:35 |
rus-ger |
gen. |
стереотипная информационная картина |
stereotype Darstellung |
Ремедиос_П |
249 |
11:39:30 |
rus-khm |
gen. |
бедняк |
មនុស្សក្រ |
yohan_angstrem |
250 |
11:39:09 |
rus-khm |
gen. |
бедный человек |
មនុស្សក្រ |
yohan_angstrem |
251 |
11:38:44 |
rus-khm |
gen. |
невзгоды |
កម្សត់ |
yohan_angstrem |
252 |
11:38:30 |
rus-khm |
gen. |
нищета |
កម្សត់ |
yohan_angstrem |
253 |
11:38:15 |
rus-khm |
gen. |
бедность |
កម្សត់ |
yohan_angstrem |
254 |
11:37:28 |
rus-khm |
gen. |
жалкий |
កម្សត់ |
yohan_angstrem |
255 |
11:37:10 |
rus-khm |
gen. |
одинокий |
កម្សត់ |
yohan_angstrem |
256 |
11:36:30 |
rus-khm |
gen. |
бедный |
កម្សត់ |
yohan_angstrem |
257 |
11:33:12 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
КУ |
комплект упаковочный |
Boris54 |
258 |
11:32:28 |
eng-rus |
gen. |
broken light |
мерцающий свет |
tiivka |
259 |
11:30:11 |
eng-rus |
gen. |
I have spoken about it elsewhere |
мне уже доводилось об этом говорить |
Leonid Dzhepko |
260 |
11:25:47 |
rus-ita |
law |
исключая |
fatta eccezione (per) |
spanishru |
261 |
11:25:22 |
rus-ita |
law |
за исключением |
fatta eccezione (per) |
spanishru |
262 |
11:24:32 |
rus-ita |
law |
налоговые ограничения |
vincoli fiscali |
spanishru |
263 |
11:19:06 |
eng-rus |
law |
ruin the case |
развалить дело |
Leonid Dzhepko |
264 |
11:18:21 |
eng-rus |
mater.sc. |
multiferroic |
мультиферроик |
MichaelBurov |
265 |
11:17:38 |
eng-rus |
mater.sc. |
multi-ferroic |
мультиферроик |
MichaelBurov |
266 |
11:14:35 |
rus-spa |
gen. |
мера |
mera (Una mera precaución que, por desgracia, se ha hecho imperativa ahora que los seguidores de Ranrok acechan las rutas comerciales.) |
lunuuarguy |
267 |
11:09:47 |
eng-rus |
law |
unravel |
закончиться провалом (Nearly five years of negotiations unraveled in June for reasons still being hotly debated... = Почти пять лет переговоров закончились провалом в июне по причинам, в отношении которых до сих пор идут ожесточённые споры...) |
Leonid Dzhepko |
268 |
11:09:22 |
eng-rus |
yiddish. |
fortsn in rossl |
пёрнуть в рассол (букв.) |
MichaelBurov |
269 |
11:06:35 |
rus-ita |
law |
юридическое владение |
possesso giuridico |
spanishru |
270 |
10:51:12 |
eng-rus |
law |
unravel |
выйти из-под контроля (if the situation unravels = если ситуация выйдет из-под контроля) |
Leonid Dzhepko |
271 |
10:49:48 |
rus-ita |
construct. |
запрет на строительство |
servitù non aedificandi |
spanishru |
272 |
10:47:39 |
ita |
lat. |
servitù non aedificandi |
servitù di non edificare |
spanishru |
273 |
10:47:32 |
ita |
lat. |
servitù di non edificare |
servitù non aedificandi |
spanishru |
274 |
10:33:48 |
eng-rus |
avia. |
block a seat |
резервировать место (для последующего бронирования) |
sankozh |
275 |
10:22:43 |
eng-rus |
avia. |
refund ticket |
билет, по которому производится возврат уплаченных сумм |
sankozh |
276 |
10:22:39 |
rus-heb |
bus.styl. |
этика |
טוהר המידות |
Баян |
277 |
10:22:14 |
rus-heb |
bus.styl. |
надлежащий порядок ведения хозяйственной деятельности |
נוהל עסקים תקין (раб. вариант) |
Баян |
278 |
10:02:08 |
rus-ita |
gen. |
фух |
uffa |
spanishru |
279 |
9:37:22 |
rus-khm |
gen. |
дикость |
កំលៅចិត្ដ |
yohan_angstrem |
280 |
9:36:30 |
rus-khm |
gen. |
неуч |
កម្លៅ |
yohan_angstrem |
281 |
9:36:02 |
rus-khm |
gen. |
невоспитанный человек |
កម្លៅ |
yohan_angstrem |
282 |
9:35:44 |
rus-khm |
gen. |
отсталый |
កម្លៅ |
yohan_angstrem |
283 |
9:35:30 |
rus-khm |
gen. |
необразованный |
កម្លៅ |
yohan_angstrem |
284 |
9:35:14 |
rus-khm |
gen. |
невежественный |
កម្លៅ |
yohan_angstrem |
285 |
9:32:55 |
rus-ita |
law |
настолько, насколько это уместно |
per quanto possa occorrere |
spanishru |
286 |
9:31:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
fragment condensation |
конденсация пептидных фрагментов |
CRINKUM-CRANKUM |
287 |
9:10:51 |
eng-rus |
gen. |
backmasking |
реверсивная аудиозапись (Backmasking is a recording technique in which a message is recorded backward onto a track that is meant to be played forward. It is a deliberate process, whereas a message found through phonetic reversal may be unintentional.
Artists have used backmasking for artistic, comedic and satiric effect, on both analogue and digital recordings. It has also been used to censor words or phrases for "clean" releases of explicit songs.
In 1969, rumors of a backmasked message in the Beatles song "Revolution 9" fueled the Paul is dead urban legend. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
288 |
9:04:02 |
rus-est |
inf. |
выделить текст жирным |
boldiks kruvima |
platon |
289 |
8:54:45 |
eng-rus |
idiom. |
change on a dime |
неожиданно измениться (Before the storm reaches the coast, things can change on a dime. – всё может неожиданно измениться) |
ART Vancouver |
290 |
8:52:03 |
eng-rus |
cliche. |
let it go |
не обострять (I know it hurts but I would let it go. – Я бы не обострял.) |
ART Vancouver |
291 |
8:51:58 |
eng-rus |
pharma. |
dispensing chemist |
химик-дозировщик |
angryberry |
292 |
8:50:41 |
eng-rus |
gen. |
singular occurrence |
необычное происшествие ("It is headed, 'Singular Occurrence at a Fashionable Wedding'. " – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
293 |
8:45:22 |
eng |
abbr. O&G |
HVFR |
High Viscosity Friction Reducer (High viscosity friction reducer (HVFR) fracturing fluids are widely implemented for unconventional reservoir development slb.com) |
City Monk |
294 |
8:40:58 |
eng-rus |
idiom. |
not be on one's radar |
не обращать внимания (It wasn't really on anybody's radar until that happened.) |
ART Vancouver |
295 |
8:37:37 |
eng-rus |
coll. |
the unexplained |
необъяснимые случаи (Author and researcher X.Y. Zizzbaum investigates the paranormal and the unexplained.) |
ART Vancouver |
296 |
8:14:00 |
eng-rus |
gen. |
sincerely envy |
искренне завидовать (I envy you Russians. We in the US can't have a beautiful event like this because it would be artificial -- we don't have reason to celebrate the things our country stands for -- or its parasitic actions. And we have no statesmen. Just self-serving politicians. I sincerely envy you and am thrilled for your reunification. (YouTube)) |
ART Vancouver |
297 |
7:13:53 |
eng-rus |
med. |
Asthma Control Test |
АКТ |
ihorio |
298 |
7:06:46 |
eng-rus |
formal |
omission |
изъятие (term was used in a Russian document: без каких-либо изъятий – without any omissions) |
ART Vancouver |
299 |
4:59:13 |
eng-rus |
fig. |
visionary |
родоначальник (a visionary of the Romantic period – родоначальник английского романтизма) |
ART Vancouver |
300 |
4:06:46 |
rus |
abbr. police |
ГУНП |
Главное управление Национальной полиции |
Лорина |
301 |
4:06:33 |
rus-ger |
police |
ГУНП |
Hauptverwaltung der Nationalen Polizei |
Лорина |
302 |
3:34:44 |
rus-ger |
police |
районный отдел полиции |
Bezirkspolizeidienststelle (в городском районе) |
Лорина |
303 |
3:33:34 |
rus-ger |
police |
районный отдел полиции |
Kreispolizeidienststelle (в районном центре) |
Лорина |
304 |
2:41:51 |
eng-rus |
gen. |
extreme vastness |
бескрайняя ширь (Atwater has concluded that reincarnation is real and that we live many lives, at many levels. There is no ending to life, she added, and we are part of an extreme vastness that is awe-inspiring to contemplate. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
305 |
2:33:22 |
eng-rus |
gen. |
cite some statistics |
привести статистику (в подтверждение своей аргументации: She also cited some interesting new statistics-- every day in the United States, 774 people have a near-death experience, and 98% of the population now believes in some form of life after death. -- привела интересную новую статистику coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
306 |
2:07:13 |
rus-ara |
|
موضوع التعليمات |
موضوعات التعليمات |
Alex_Odeychuk |
307 |
2:06:40 |
rus-ara |
|
موضوع |
موضوعات (موضوعات – мн.ч. от موضوع) |
Alex_Odeychuk |
308 |
2:05:45 |
rus-ara |
softw. |
раздел |
موضوع (موضوع التعليمات — раздел справки) |
Alex_Odeychuk |
309 |
2:04:04 |
rus-ara |
softw. |
выбрать |
انتقل (... إلى – ... такой-то элемент пользовательского интерфейса приложения) |
Alex_Odeychuk |
310 |
2:00:52 |
rus-ara |
softw. |
мобильное приложение |
تطبيق المحمول (تطبيق المحمول الخاص بنا — наше собственное мобильное приложение) |
Alex_Odeychuk |
311 |
1:59:32 |
rus-ara |
IT |
мобильное устройство |
محمول |
Alex_Odeychuk |
312 |
1:50:25 |
rus-ara |
gen. |
сделать |
قيام (...+ب – ... что-л.) |
Alex_Odeychuk |
313 |
1:48:35 |
rus-ara |
gen. |
в дополнение к |
بالإضافة إلى |
Alex_Odeychuk |
314 |
1:47:59 |
rus-ara |
softw. |
вид уведомления |
نوع الإشعار |
Alex_Odeychuk |
315 |
1:47:28 |
rus-ara |
|
نوع الإشعار |
أنواع الإشعارات (أنواع الإشعارات – мн.ч. от نوع الإشعار) |
Alex_Odeychuk |
316 |
1:45:24 |
rus-ara |
money |
символ денежной единицы |
شعار العملة |
Alex_Odeychuk |
317 |
1:45:05 |
rus-ara |
gen. |
символ |
شعار |
Alex_Odeychuk |
318 |
1:42:09 |
rus-ara |
gen. |
и затем |
ثم |
Alex_Odeychuk |
319 |
1:41:36 |
rus-ara |
inet. |
посещение страницы |
زيارة صفحة |
Alex_Odeychuk |
320 |
1:36:40 |
rus-ara |
inet. |
уведомление |
إشعار |
Alex_Odeychuk |
321 |
1:36:20 |
rus-ara |
|
إشعار |
إشعارات (إشعارات – мн.ч. от إشعار) |
Alex_Odeychuk |
322 |
1:34:39 |
rus-ara |
|
رسالة البريد الإلكتروني |
رسائل البريد الإلكتروني (رسائل البريد الإلكتروني – мн.ч. от رسالة البريد الإلكتروني) |
Alex_Odeychuk |
323 |
1:34:00 |
rus-ara |
gen. |
получать |
تلقي (... من – от ... | ...+ل – ... что-л.: تلقي رسائل البريد الإلكتروني — получать электронные письма) |
Alex_Odeychuk |
324 |
1:33:32 |
rus-ger |
law |
отдел по вопросам гражданства |
Abteilung für Angelegenheiten der Staatsbürgerschaft |
Лорина |
325 |
1:32:37 |
rus-ara |
gen. |
прекращение |
توقف (... عن – ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
326 |
1:32:11 |
rus-ara |
gen. |
снова |
مرة اخرى |
Alex_Odeychuk |
327 |
1:30:48 |
rus-ara |
gen. |
предлагать |
إقترح |
Alex_Odeychuk |
328 |
1:29:58 |
rus-ara |
gen. |
предложение |
مُقترح |
Alex_Odeychuk |
329 |
1:28:10 |
rus-ara |
|
مقترح |
مقترحة (مقترحة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от مقترح) |
Alex_Odeychuk |
330 |
1:27:33 |
rus-ara |
gen. |
предложенный |
مقترح |
Alex_Odeychuk |
331 |
1:27:11 |
rus-ara |
|
مساحة |
مساحات (مساحات – мн.ч. от مساحة) |
Alex_Odeychuk |
332 |
1:26:05 |
rus-ara |
email |
сообщение электронной почты |
رسالة البريد الإلكتروني |
Alex_Odeychuk |
333 |
1:25:22 |
rus-ara |
|
رسالة |
رسائل (رسائل – мн.ч. от رسالة) |
Alex_Odeychuk |
334 |
1:24:34 |
rus-ara |
email |
настройки электронной почты |
إعدادات البريد الإلكتروني |
Alex_Odeychuk |
335 |
1:23:57 |
rus-ara |
email |
электронная почта |
بريد إلكتروني |
Alex_Odeychuk |
336 |
1:23:22 |
rus-ara |
|
إعداد |
إعدادات (إعدادات – мн.ч. от إعداد) |
Alex_Odeychuk |