1 |
23:58:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
charged battery |
заряженная батарея |
xakepxakep |
2 |
23:35:20 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
distance |
отчуждение (And suddenly, all the distance, all the reservations fell away, and it was just his loved brother in his
arms.) |
Побеdа |
3 |
23:28:25 |
rus-tur |
law, contr. |
Универсальный уникальный идентификационный номер |
Evrensel Tekil Tanımlama Numarası (Одна из граф при выписке электронного счёта, номер, автоматически присваиваемый системой.) |
Melaryon |
4 |
23:26:43 |
tur |
abbr. law, contr. |
ETTN |
Evrensel Tekil Tanımlama Numarası (com.tr) |
Melaryon |
5 |
23:22:31 |
rus-tur |
tax. |
Идентификационный номер Турецкой Республики |
Türkiye Cumhuriyeti Kimlik Numarası (уникальный личный идентификационный номер, который присваивается каждому гражданину Турции) |
Melaryon |
6 |
23:19:49 |
tur |
abbr. tax. |
TCKN |
Türkiye Cumhuriyeti Kimlik Numarası (drupal.org) |
Melaryon |
7 |
23:15:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
charging level |
уровень зарядки |
xakepxakep |
8 |
23:14:00 |
rus-ita |
theatre. |
оркестровая яма |
buca d'orchestra |
livebetter.ru |
9 |
22:38:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
настоящее чудо |
pure merveille |
Игорь Миг |
10 |
22:37:18 |
rus-ger |
|
территориальные условия |
Standortbedingungen |
viktorlion |
11 |
22:10:40 |
fre |
abbr. |
AEP |
alimentation en eau potable |
Asha |
12 |
21:59:25 |
rus-ger |
|
прельститься |
sich angelockt fühlen |
massana |
13 |
21:55:45 |
rus-ger |
|
что касается |
bei |
massana |
14 |
21:43:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state workers |
работники бюджетной сферы |
Игорь Миг |
15 |
21:42:28 |
eng-rus |
Игорь Миг coll. |
state workers |
бюджетная сфера (= работники бюджетной сферы) |
Игорь Миг |
16 |
21:41:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state workers |
госслужащие |
Игорь Миг |
17 |
21:38:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beyond measure |
свыше всякой меры |
Игорь Миг |
18 |
21:34:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beyond measure |
выше меры (Выше меры и конь не скачет = Больше своих сил, возможностей не сделаешь.) |
Игорь Миг |
19 |
21:22:28 |
eng-rus |
data.prot. |
CASB |
брокер безопасного доступа в облако |
Alex_Odeychuk |
20 |
21:20:27 |
eng-rus |
data.prot. |
zero trust |
нулевое доверие (модель безопасности, которая подразумевает, что каждый пользователь или устройство должны подтверждать свои учётные данные каждый раз, когда запрашивают доступ к какому-либо ресурсу внутри или за пределами сети) |
Alex_Odeychuk |
21 |
21:08:35 |
eng-rus |
Игорь Миг relig. |
satanic |
бесовский |
Игорь Миг |
22 |
21:07:50 |
rus-ita |
|
сотрудник отдела регистрации граждан |
ufficiale anagrafe |
SergeiAstrashevsky |
23 |
21:07:15 |
rus-ita |
|
отдел регистрации граждан |
ufficio anagrafe |
SergeiAstrashevsky |
24 |
21:07:08 |
eng-rus |
Игорь Миг relig. |
satanical |
бесовский |
Игорь Миг |
25 |
21:02:31 |
eng-rus |
data.prot. |
self-adaptive security model |
самоадаптирующаяся модель безопасности |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:01:56 |
eng-rus |
data.prot. |
self-adaptive security |
самоадаптирующаяся безопасность |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:00:00 |
eng-rus |
data.prot. |
self-adaptive security system |
самоадаптирующаяся система безопасности |
Alex_Odeychuk |
28 |
20:53:36 |
eng-rus |
softw. |
legacy |
унаследованные активы |
Alex_Odeychuk |
29 |
20:52:37 |
eng-rus |
Игорь Миг relig. |
satanic beings |
демоны |
Игорь Миг |
30 |
20:52:13 |
eng-rus |
Игорь Миг relig. |
satanic beings |
демонические креатуры |
Игорь Миг |
31 |
20:51:43 |
eng-rus |
Игорь Миг relig. |
satanic beings |
бесовские сущности |
Игорь Миг |
32 |
20:50:37 |
eng-rus |
AI. |
generative design |
генеративное проектирование (подход к проектированию цифрового продукта (сайта, изображения, мелодии, анимации и т. д.), при котором человек делегирует часть процессов компьютерным технологиям и платформам. Человек не ищет сам окончательное решение поставленной задачи, а описывает её параметры и ограничения программной системе, после чего та создает (генерирует) варианты решения, которые соответствуют спецификации продукта) |
Alex_Odeychuk |
33 |
20:50:08 |
eng-rus |
Игорь Миг relig. |
satanic beings |
сатанинское отродье |
Игорь Миг |
34 |
20:49:18 |
eng-rus |
math.anal. |
lineralisation |
линеаризация |
eugeene1979 |
35 |
20:48:40 |
eng-rus |
math.anal. |
lineralization |
линейное приближение |
eugeene1979 |
36 |
20:42:31 |
eng-rus |
Игорь Миг relig. |
red-hot coals |
раскалённые угли |
Игорь Миг |
37 |
20:40:26 |
eng-rus |
|
on every single front |
по всем направлениям |
Logofreak |
38 |
20:39:28 |
ger-ukr |
|
verzeichnen |
реєструвати |
Brücke |
39 |
20:38:32 |
eng-rus |
Игорь Миг fire. |
fire chief |
брандмейстер |
Игорь Миг |
40 |
20:37:43 |
eng-rus |
int.rel. |
in the support of |
по линии (The United Nations system provides an opportunity to serve in a dynamic, multicultural environment in a variety of jobs in the support of global causes (разные варианты трудоустройства по линии международных проектов с международным коллективом сотрудников). unvienna.org) |
Logofreak |
41 |
20:32:40 |
eng-rus |
tenn. |
set ball |
сетбол |
xakepxakep |
42 |
20:29:18 |
eng-rus |
idiom. |
be not in a good place |
быть не в лучшей форме |
Abysslooker |
43 |
20:20:06 |
ger-ukr |
|
verlottern |
опускатися |
Brücke |
44 |
20:19:23 |
ger-ukr |
|
sich gehen lassen |
опускатися |
Brücke |
45 |
20:09:08 |
eng |
abbr. pulm. |
DAD |
diffuse alveolar damage |
iwona |
46 |
19:49:58 |
rus-tgk |
tech. |
магнитный кран |
крани магнитӣ |
В. Бузаков |
47 |
19:49:16 |
eng-rus |
|
tough conversation |
трудный разговор |
eugeene1979 |
48 |
19:45:53 |
eng-rus |
pulm. |
fibrinolytic therapy |
терапия фибринолитиками |
iwona |
49 |
19:45:08 |
eng-rus |
|
the wildest expectations |
самые смелые ожидания (Bob Chapman "Everybody Matters") |
YuliaO |
50 |
19:45:05 |
rus-tgk |
|
торговая делегация |
ҳайати тиҷоратӣ |
В. Бузаков |
51 |
19:44:26 |
rus-tgk |
|
аэронавтика |
аэронавтика |
В. Бузаков |
52 |
19:42:55 |
rus-tgk |
sport. |
олимпийский огонь |
оташи олимпӣ |
В. Бузаков |
53 |
19:42:08 |
ger-ukr |
inf. |
bis zum Überdruss |
до опупіння |
Brücke |
54 |
19:41:16 |
rus-tgk |
arts. |
классический танец |
рақси классикӣ |
В. Бузаков |
55 |
19:37:09 |
ger-ukr |
austrian inf. |
Zuckergoscherl |
ласунка |
Brücke |
56 |
19:36:56 |
rus-tgk |
|
уголовный |
ҷиноӣ |
В. Бузаков |
57 |
19:35:09 |
rus-tgk |
law |
уголовно-процессуальное законодательство |
қонунгузории ҷиноӣ-мурофиавӣ |
В. Бузаков |
58 |
19:34:06 |
rus-tgk |
law |
административное законодательство |
қонунгузории маъмурӣ |
В. Бузаков |
59 |
19:31:39 |
rus-ger |
law |
даритель |
Schenkungsgeber (la-bw.de) |
brysik |
60 |
19:29:50 |
eng-rus |
pharma. |
antenatal steroid |
антенатальный стероид |
iwona |
61 |
19:27:05 |
ger-ukr |
|
Geflüchtete |
біженка |
Brücke |
62 |
19:25:47 |
ger-ukr |
|
Geflüchteter |
біженець |
Brücke |
63 |
18:59:08 |
eng-rus |
pharma. |
urgent safety restrictions |
срочные ограничения по безопасности |
SEtrans |
64 |
18:52:04 |
rus-ger |
law |
потерять право |
ein Recht verlieren |
Лорина |
65 |
18:20:55 |
eng-rus |
Игорь Миг relig. |
might |
воинство (Not by might nor by power… – не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф \\
Захария 4:6) |
Игорь Миг |
66 |
18:17:17 |
rus-ger |
law |
Государственный реестр обременений недвижимого имущества |
Staatliches Register der Belastungen des Immobilienvermögens |
Лорина |
67 |
18:13:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dove with an olive twig in his beak |
голубь с оливковой ветвью (символ мира) |
Игорь Миг |
68 |
18:03:05 |
eng-rus |
Игорь Миг rel., christ. |
vengeance is mine |
мне отмщение, я воздам (Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь) |
Игорь Миг |
69 |
18:01:08 |
eng-rus |
Игорь Миг rel., christ. |
vengeance is mine |
мне отмщение, и аз воздам |
Игорь Миг |
70 |
17:59:47 |
eng-rus |
Игорь Миг rel., christ. |
vengeance is mine |
мне отмщение и аз есьм воздам |
Игорь Миг |
71 |
17:53:55 |
eng |
abbr. pulm. |
NARDS |
neonatal ARDS |
iwona |
72 |
17:41:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as far as the eye could see |
до горизонта |
Игорь Миг |
73 |
17:40:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as far as the eye could see |
насколько хватало взгляда |
Игорь Миг |
74 |
17:39:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as far as the eye can see |
до горизонта |
Игорь Миг |
75 |
17:39:37 |
eng-rus |
|
client support manager |
менеджер сопровождения клиентов |
Johnny Bravo |
76 |
17:38:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as far as the eye could see |
от края до края |
Игорь Миг |
77 |
17:37:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as far as the eye could see |
до самого горизонта |
Игорь Миг |
78 |
17:35:50 |
rus-ger |
|
в условиях ограниченных ресурсов |
unter den Bedingungen begrenzter Ressourcen |
dolmetscherr |
79 |
17:34:55 |
eng-rus |
|
National Fire Protection Agency |
Национальная ассоциация противопожарной защиты |
Liliash |
80 |
17:26:06 |
eng-rus |
|
to someone's relief |
к чьему-либо облегчению |
В.И.Макаров |
81 |
17:24:28 |
eng-rus |
law |
depecage |
расщепление применимого права (ситуация, когда различные элементы одной и той же сделки регулируются одновременно двумя или более системами права) |
Alex_Odeychuk |
82 |
17:18:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
-type |
внешне напоминающий |
Игорь Миг |
83 |
17:17:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
-type |
имеющий вид |
Игорь Миг |
84 |
17:14:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
-type |
в форме |
Игорь Миг |
85 |
17:13:44 |
rus-ita |
|
для использования в соответствии с законом |
per gli usi consentiti dalla legge |
zhvir |
86 |
17:13:00 |
rus-fre |
|
сласти или напасти |
des bonbons ou un sort (когда дети стучатся в двери и требуют угощения на празднике Хэллоуин) |
Morning93 |
87 |
17:08:33 |
rus-fre |
rhetor. |
быть плохой идеей |
être une mauvaise idée (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
88 |
17:08:26 |
rus-ger |
comp.sl. |
семь бед – один ресет |
Reboot tut immer gut |
Iohann |
89 |
17:08:02 |
rus-fre |
fin. |
вступление в зону евро |
l'entrée dans l'euro (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:06:46 |
rus-fre |
polit. |
повысить уровень дискуссии |
rehausser le niveau du débat (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
91 |
17:04:47 |
rus-ger |
|
история |
Erzählung |
massana |
92 |
17:02:48 |
rus-ger |
idiom. |
тараканы в голове |
Grillen im Kopf (устар., типично для 16-18 вв.) |
Iohann |
93 |
17:01:01 |
rus-fre |
|
а когда |
et lorsque |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:00:05 |
rus-fre |
|
поступать наоборот |
faire l'inverse (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:59:34 |
rus-fre |
|
сознательно |
consciencieusement |
Alex_Odeychuk |
96 |
16:59:00 |
rus-fre |
polit. |
пожилые избиратели |
l'électorat âgé (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
97 |
16:57:17 |
rus-fre |
PR |
малозначимая тема |
un non sujet (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
98 |
16:56:08 |
rus-fre |
polit. |
встречаться с лидерами бизнеса |
rencontre des chefs d'entreprise (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
99 |
16:55:41 |
rus-fre |
polit. |
лидеры бизнеса |
chefs d'entreprise (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
100 |
16:54:44 |
rus-fre |
|
всё чаще и чаще |
de plus en plus même (Il en parle déjà, de plus en plus même. lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
101 |
16:54:35 |
eng-rus |
med. |
National Surgical Quality Improvement Program |
Национальная программа повышения качества хирургических вмешательств |
Natalya Rovina |
102 |
16:54:05 |
eng |
abbr. med. |
NSQIP |
National Surgical Quality Improvement Program |
Natalya Rovina |
103 |
16:54:02 |
rus-fre |
|
он уже говорит об этом |
il en parle déjà (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
104 |
16:52:51 |
eng-rus |
med. |
Surgical Care Improvement Project |
Проект по усовершенствованию хирургической помощи |
Natalya Rovina |
105 |
16:52:44 |
rus-fre |
psychol. |
разочароваться |
être déçu (быть разочарованным) |
Alex_Odeychuk |
106 |
16:51:49 |
eng |
abbr. med. |
SCIP |
Surgical Care Improvement Project |
Natalya Rovina |
107 |
16:51:20 |
rus-fre |
|
ждать, когда |
attendre le moment où (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
108 |
16:50:16 |
rus-fre |
rhetor. |
ждать с нетерпением |
attendre avec gourmandise (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
109 |
16:49:38 |
rus-fre |
rhetor. |
тот момент, когда |
le moment où (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
110 |
16:49:13 |
rus-fre |
rhetor. |
с нетерпением ждать, когда |
attendre avec gourmandise le moment où (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
111 |
16:47:21 |
rus-fre |
rhetor. |
вздумать |
se mettre en tête de |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:45:22 |
rus-fre |
rhetor. |
это если коротко |
c'est court (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
113 |
16:39:06 |
rus-ger |
|
племянник |
Schwestersohn |
massana |
114 |
16:31:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without any advance notice |
ни о чём не предупредив заранее |
Игорь Миг |
115 |
16:29:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get focused |
собраться с мыслями |
Игорь Миг |
116 |
16:24:53 |
rus-ger |
|
наделать много шуму |
viel Aufsehen erregen |
massana |
117 |
16:24:45 |
rus-ger |
|
наделать немало шуму |
viel Aufsehen erregen |
massana |
118 |
16:22:49 |
eng-rus |
invest. |
netting opinions |
исполнимость неттинга (, русский вариант термина взят из статьи isda.org, elibrary.ru) |
Anechka_bess |
119 |
16:15:56 |
eng-rus |
|
relationship fixed by an agreement |
договорные отношения |
Johnny Bravo |
120 |
16:12:13 |
eng-rus |
pulm. |
pleural pressure |
плевральное давление |
iwona |
121 |
16:10:35 |
rus-ita |
law |
пригласить эксперта |
chiamare un perito |
massimo67 |
122 |
16:04:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mess up |
напортить |
Игорь Миг |
123 |
16:00:16 |
rus-ita |
account. |
восполнить сумму депозита |
ricostituire l'importo complessivo oggetto della cauzione (Cliente sarà tenuto a ricostituire la fideiussione o il deposito cauzionale, per l'intero ammontare di cui al primo comma) |
massimo67 |
124 |
15:58:11 |
rus-ita |
inf. |
карстовая трещина |
fessura carsificabile |
vpp |
125 |
15:57:52 |
rus-ger |
|
плыть по течению |
mit der Strömung schwimmen |
massana |
126 |
15:57:51 |
rus-ger |
|
байка |
Legende |
eleanor_rigby2 |
127 |
15:55:47 |
eng-rus |
biochem. |
intracellular trafficking |
внутриклеточное движение |
Andy |
128 |
15:54:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by nightfall |
в послезакатный час |
Игорь Миг |
129 |
15:53:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by nightfall |
в час, когда день стал угасать |
Игорь Миг |
130 |
15:52:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by nightfall |
перед наступлением ночи |
Игорь Миг |
131 |
15:52:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by nightfall |
на исходе дня |
Игорь Миг |
132 |
15:50:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of some sort |
своего рода |
Игорь Миг |
133 |
15:49:38 |
rus |
abbr. med. |
ЛЗР |
лобно-затылочный размер |
Irene_Sm |
134 |
15:48:34 |
eng-rus |
med. |
plate-bound |
связанный с планшетом |
Andy |
135 |
15:36:09 |
eng-rus |
med. |
time-of-addition experiment |
метод варьирования времени добавления препарата (Amor 71; метод, позволяющий установить временнóй период, на который можно отсрочить введение тестируемого соединения без потери его противовирусной активности, и сравнить этот показатель с переломным временем введения ингибиторов с хорошо известным механизмом действия (in vitro). multitran.com) |
Karabas |
136 |
15:31:58 |
rus-ita |
account. |
акт приема-передачи |
verbale di consegna dell'immobile (affito, locazione, Verbale di riconsegna dell'appartamento al locatore. Verbale di consegna e riconsegna) |
massimo67 |
137 |
15:31:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up-coming |
приближающийся |
Игорь Миг |
138 |
15:31:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up-coming |
грядущий |
Игорь Миг |
139 |
15:30:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up-coming |
наступающий (~ week-end) |
Игорь Миг |
140 |
15:27:54 |
eng-rus |
pharma. |
flexible container |
гибкий контейнер |
Rada0414 |
141 |
15:24:45 |
rus-ita |
account. |
вносить депозит |
versare il deposito cauzionale (affitto, locazione. Il deposito cauzionale è disciplinato dall'articolo 11 della legge 392/78, che stabilisce che esso non può superare l'importo pari a tre mensilità del canone mensile ed è produttivo di interessi al tasso legale, da corrispondersi al termine di ogni anno di locazione) |
massimo67 |
142 |
15:24:02 |
eng-rus |
pharma. |
final concentration |
конечное концентрирование |
Olga47 |
143 |
15:23:11 |
rus-ger |
|
низость |
Niederträchtigkeit |
massana |
144 |
15:21:32 |
eng-rus |
pharma. |
initial concentration |
начальное концентрирование |
Olga47 |
145 |
15:18:33 |
eng-rus |
nautic. |
business forecast |
прогноз конъюнктуры |
вк |
146 |
15:17:41 |
eng-rus |
nautic. |
forecast of future depot space occupancy |
оценка перспективы потребностей в складской площади |
вк |
147 |
15:17:05 |
eng-rus |
nautic. |
forecast shipments |
определять перспективный объём перевозок |
вк |
148 |
15:16:19 |
eng-rus |
nautic. |
forecast rates of expenditure |
определять нормы расхода на будущий период |
вк |
149 |
15:11:56 |
eng-rus |
st.exch. |
trading behavior |
манера торговли |
translator911 |
150 |
15:10:29 |
rus-ita |
footb. |
девятка |
sette (nel gergo calcistico, ciascuno dei due angoli che i pali della porta formano con la traversa: scagliò il pallone nel sette alla sinistra del portiere) |
Avenarius |
151 |
15:09:54 |
eng-rus |
nautic. |
warehousing force |
обслуживающий персонал хранилища |
вк |
152 |
15:09:48 |
rus-ger |
|
иметь что-либо общего с кем.-л |
etwas mit jemandem. gemein haben |
massana |
153 |
15:09:46 |
rus-ita |
account. |
перевыставлять счёт |
rifatturare (Чтобы перевыставить счет, необходимо лишь одно — чтобы в договорах была четко обозначена обязанность одной стороны производить оплату за другую. Иначе перевыставлять счет будет попросту некому. Non vi è un importo legale massimo per le spese da rifatturare. Si tratta essenzialmente di rispettare l'accordo con la società cliente che si è impegnata a rimborsare i costi sostenuti dal fornitore del servizio. Fatturare nuovamente. Una rifatturazione viene eseguita quando un documento di fatturazione non corretto viene annullato a causa di addebiti errati e quindi sostituito con un nuovo documento di fatturazione contenente gli addebiti modificati.) |
massimo67 |
154 |
15:09:13 |
eng-rus |
progr. |
container-based virtualization technology |
технология контейнерной виртуализации |
Alex_Odeychuk |
155 |
15:08:48 |
eng-rus |
progr. |
container-based |
контейнерный (контейнерная виртуализация – container-based virtualization) |
Alex_Odeychuk |
156 |
15:08:16 |
eng-rus |
progr. |
container-based virtualization |
контейнерная виртуализация |
Alex_Odeychuk |
157 |
15:06:56 |
eng |
progr. |
PaaS |
platform as a service |
Alex_Odeychuk |
158 |
15:06:31 |
eng-rus |
Игорь Миг modern |
highly attractive price |
вкусная цена (модное словечко: рекламный призыв: успейте заказать он-лайн по вкусной цене) |
Игорь Миг |
159 |
15:06:30 |
eng-rus |
med. |
induction of labor |
индукция родов |
Andy |
160 |
15:06:23 |
eng |
progr. |
IaaS |
infrastructure as a service |
Alex_Odeychuk |
161 |
15:04:25 |
eng-rus |
Игорь Миг modern |
attractive price |
вкусная цена (модное словечко) |
Игорь Миг |
162 |
15:02:06 |
eng-rus |
Игорь Миг modern |
at an affordable price |
по вкусной цене (конт.: успейте заказать он-лайн по вкусной цене) |
Игорь Миг |
163 |
14:55:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
travelling partner |
попутчик |
Игорь Миг |
164 |
14:53:16 |
eng-rus |
|
no further action |
дальнейших действий не требуется |
zhvir |
165 |
14:52:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
travelling partner |
спутник |
Игорь Миг |
166 |
14:51:15 |
eng-rus |
astronaut. |
deep-space exploration |
исследование дальнего космоса (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
167 |
14:50:16 |
eng-rus |
astronaut. |
space infrastructure |
космическая инфраструктура (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
168 |
14:48:54 |
eng |
abbr. meteorol. |
PMC |
polar mesospheric cloud |
dimock |
169 |
14:48:30 |
eng-rus |
bus.styl. |
as one client put it |
как сказал один клиент (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
170 |
14:48:22 |
eng-rus |
meteorol. |
polar mesospheric cloud |
полярное мезосферное облако (roscosmos.ru) |
dimock |
171 |
14:47:58 |
eng-rus |
meteorol. |
noctilucent cloud |
ночное светящееся облако (roscosmos.ru) |
dimock |
172 |
14:47:28 |
eng-rus |
bus.styl. |
the timeframe possible |
возможный срок выполнения (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
173 |
14:44:37 |
rus-ita |
law |
надлежащим образом выполнять свои обязанности |
adempiere correttamente ai suoi obblighi (doveri: Nel caso in cui l'acquirente non adempia, o non adempia tempestivamente o debitamente, ai suoi obblighi ai sensi del contratto stipulato) |
massimo67 |
174 |
14:39:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
campground |
бивак |
Игорь Миг |
175 |
14:38:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rest stop |
бивак (непродолжительный по времени) |
Игорь Миг |
176 |
14:37:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rest stop |
остановка в пути для отдыха |
Игорь Миг |
177 |
14:31:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
campground |
автокемпинг (часто оборудован туалетами и душевыми) |
Игорь Миг |
178 |
14:29:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by nightfall |
в самом конце дня |
Игорь Миг |
179 |
14:28:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by nightfall |
до наступления темноты |
Игорь Миг |
180 |
14:28:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by nightfall |
в сумерках |
Игорь Миг |
181 |
14:27:41 |
eng-rus |
|
desolation |
безысходность |
IgorTolok |
182 |
14:24:00 |
ger-ukr |
med. |
Auffrischungsimpfung |
повторне щеплення |
Brücke |
183 |
14:17:20 |
eng |
abbr. pulm. |
HFO |
high frequency oscillation |
iwona |
184 |
14:16:30 |
rus-ita |
law |
квартира полностью укомплектованная оборудованием и мебелью |
appartamento completamente attrezzato e arredato (оснащенная) |
massimo67 |
185 |
14:13:58 |
eng-rus |
|
commanding |
убедительный (e.g., о победе: Vinicius Junior scored twice as Real Madrid got their Champions League campaign back on track with a commanding 5-0 win over Shakhtar Donetsk) |
Tamerlane |
186 |
14:10:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
renewable portfolio |
портфель возобновляемых источников энергии |
Dark_Knight |
187 |
14:05:32 |
ger-ukr |
|
wehklagen |
голосити |
Brücke |
188 |
14:00:22 |
eng |
abbr. busin. |
DUIN |
Downstream User Import Notification |
Alexander Oshis |
189 |
13:51:53 |
eng-rus |
anat. |
supraorbital margin |
дуга надглазничного края |
fddhhdot |
190 |
13:45:33 |
eng-rus |
nautic. |
transverse hawser forces |
поперечные усилия от потока, действующие на судно (при шлюзовании, доковании) |
вк |
191 |
13:42:23 |
ger-ukr |
|
Hype |
хайп |
Brücke |
192 |
13:42:11 |
eng-rus |
pulm. |
multiple inert gas elimination technique |
метод множественного удаления инертного газа |
iwona |
193 |
13:41:01 |
eng |
abbr. pulm. |
MIGET |
multiple inert gas elimination technique |
iwona |
194 |
13:39:59 |
eng-rus |
nautic. |
slamming force |
сила удара корпуса о волну |
вк |
195 |
13:39:43 |
ger-ukr |
|
erschrecken |
полохати |
Brücke |
196 |
13:39:02 |
eng-rus |
nautic. |
sidling force |
сила, вызывающая боковой снос судна |
вк |
197 |
13:38:05 |
rus-ger |
|
претерпевать утрату требования вследствие неплатёжеспособности должника |
einen Forderungsausfall erleiden |
Mookys |
198 |
13:36:33 |
ger-ukr |
|
Spalte |
колонка |
Brücke |
199 |
13:35:39 |
ger-ukr |
|
Spalt |
щілина |
Brücke |
200 |
13:33:26 |
eng-rus |
nautic. |
longitudinal hawser forces |
продольные усилия от потока, действующие на судно (при шлюзовании, доковании) |
вк |
201 |
13:25:15 |
ger-ukr |
|
haushalten |
економити |
Brücke |
202 |
13:19:30 |
ger-ukr |
|
Weisungen erteilen |
давати вказівки |
Brücke |
203 |
13:18:39 |
ger-ukr |
|
Weisung |
вказівка |
Brücke |
204 |
13:18:02 |
ger-ukr |
|
wirtschaften |
хазяйнувати |
Brücke |
205 |
13:17:24 |
ger-ukr |
|
den Haushalt machen |
порядкувати |
Brücke |
206 |
13:14:09 |
ger-ukr |
austrian |
den Christbaum schmücken |
прибирати ялинку |
Brücke |
207 |
13:13:41 |
eng-ukr |
psychother. |
writing therapy |
терапія письмом |
Yuriy Sokha |
208 |
13:13:22 |
eng-rus |
pulm. |
ventilation-to-perfusion ratio |
соотношение вентиляция/перфузия |
iwona |
209 |
13:09:43 |
eng-rus |
pulm. |
alveolar flooding |
заполнение альвеол жидкостью |
iwona |
210 |
13:05:23 |
ger-ukr |
bot. |
Zeitlose |
пізньоцвіт |
Brücke |
211 |
13:02:18 |
eng-rus |
industr. |
oxygen depleting substance |
вещество, снижающие содержание кислорода |
TVovk |
212 |
12:59:54 |
rus-ita |
inf. |
до новых встреч! |
di nuovo! (фраза короткого прощания, типа "ну, будьте!" см Большой итальянско-русский словарь Зорько, Майзель, Скворцова) |
CCK |
213 |
12:59:04 |
ger-ukr |
|
ausbleiben |
не наступити |
Brücke |
214 |
12:58:52 |
rus-fre |
|
бежать из тюрьмы |
s'évader de prison |
z484z |
215 |
12:56:50 |
rus-fre |
|
бежать со всех ног |
se sauver à toutes jambes |
z484z |
216 |
12:56:33 |
ger-ukr |
|
Klimawandel |
зміна клімату |
Anuvadak |
217 |
12:55:59 |
ger-ukr |
genet. |
Genom |
геном |
Brücke |
218 |
12:52:35 |
eng-rus |
nautic. |
electric-driven fork-lift |
вилочный электропогрузчик |
вк |
219 |
12:51:59 |
eng-rus |
nautic. |
fork-lift with squeezers |
вилочный погрузчик с грузозахватным устройством |
вк |
220 |
12:51:14 |
eng-rus |
nautic. |
fork-lift |
погрузчик с вилочным захватом |
вк |
221 |
12:50:04 |
eng-rus |
nautic. |
dumping fork |
вилочный захват со сталкивающим устройством |
вк |
222 |
12:46:58 |
eng-rus |
nautic. |
forestalling |
досрочный выкуп груза с таможенного склада |
вк |
223 |
12:46:37 |
ger-ukr |
genet. |
Erbgut |
геном |
Anuvadak |
224 |
12:45:21 |
eng-rus |
nautic. |
foreship |
носовая часть судна |
вк |
225 |
12:44:24 |
eng-rus |
nautic. |
tow foresail |
уширенный фор-стеньги-стаксель (на траулере) |
вк |
226 |
12:42:12 |
eng-rus |
nautic. |
forerunners |
длинные невидимые глазу волны с малой амплитудой, бегущие впереди главной массы штормовых волн |
вк |
227 |
12:41:23 |
ger-ukr |
|
Folgeerscheinung |
наслідок |
Anuvadak |
228 |
12:40:50 |
ger-ukr |
med. |
Herzmuskelentzündung |
міокардит |
Anuvadak |
229 |
12:40:49 |
eng-rus |
nautic. |
fore-reach |
выходить на ветер (по отношению к другому судну) |
вк |
230 |
12:39:58 |
eng-rus |
nautic. |
fore-reach |
подниматься к ветру |
вк |
231 |
12:39:40 |
ger-ukr |
|
Häufung |
нагромадження |
Anuvadak |
232 |
12:39:02 |
ger-ukr |
|
Bestehen |
існування |
Brücke |
233 |
12:38:42 |
ger-ukr |
|
auffallen |
кидатися в очі |
Anuvadak |
234 |
12:38:41 |
ger-ukr |
|
Fortbestand |
подальше існування |
Brücke |
235 |
12:37:42 |
eng-rus |
|
involved parties |
стороны участники |
YGA |
236 |
12:37:17 |
eng-rus |
|
involved party |
сторона участник |
YGA |
237 |
12:36:53 |
ger-ukr |
med. |
Beschwerde |
скарга |
Anuvadak |
238 |
12:36:28 |
rus-heb |
food.serv. |
столующийся |
סועד |
Баян |
239 |
12:35:56 |
ger-ukr |
med. |
Impfreaktion |
реакція на щеплення |
Anuvadak |
240 |
12:34:06 |
ger-ukr |
|
ausbleiben |
бути відсутнім |
Anuvadak |
241 |
12:32:41 |
ger-ukr |
|
Zeichen |
знак |
Anuvadak |
242 |
12:32:11 |
eng-rus |
|
re-engineering |
переработка проектных решений |
YGA |
243 |
12:28:31 |
ger-ukr |
|
Sorge |
занепокоєння |
Anuvadak |
244 |
12:27:48 |
ger-ukr |
|
prinzipiell |
в принципі |
Anuvadak |
245 |
12:27:28 |
rus-ita |
law |
после предупреждения мной их об ответственности за сообщение заведомо ложных сведений |
previa ammonizione da me fatta loro sulle sanzioni cui vanno incontro in caso di dichiarazione mendace |
massimo67 |
246 |
12:26:32 |
eng-rus |
|
put the heat on |
взять за жабры |
Mikhail11 |
247 |
12:26:11 |
eng-rus |
|
double-digit growth |
рост на десятки процентов (На мой взгляд, этот вариант перевода на русский неплохо передаёт общий смысл высказывания – "быстрый рост".) |
Alexander Oshis |
248 |
12:24:19 |
ger-ukr |
med. |
Schüttelfrost |
озноб |
Anuvadak |
249 |
12:23:40 |
ger-ukr |
med. |
Kopfschmerzen |
головний біль |
Anuvadak |
250 |
12:23:12 |
ger-ukr |
med. |
Abgeschlagenheit |
утома |
Anuvadak |
251 |
12:22:20 |
ger-ukr |
med. |
Einstich |
укол |
Anuvadak |
252 |
12:21:52 |
eng-rus |
|
the oldie of the year |
старушка года |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:21:02 |
ger-ukr |
med. |
Einstichstelle |
місце ін'єкції |
Anuvadak |
254 |
12:19:06 |
ger-ukr |
|
unerwünscht |
небажаний |
Anuvadak |
255 |
12:18:17 |
ger-ukr |
med. |
Nebenwirkung |
побічна дія |
Anuvadak |
256 |
12:15:47 |
ger-ukr |
med. |
übertragbar |
заразний |
Anuvadak |
257 |
12:15:28 |
tur-lat |
bot. |
köknar |
Abies |
Natalya Rovina |
258 |
12:14:51 |
tur-lat |
bot. |
melez |
Larix |
Natalya Rovina |
259 |
12:13:50 |
tur-lat |
bot. |
ladin |
Picea |
Natalya Rovina |
260 |
12:13:20 |
ger-ukr |
|
variieren |
різнитися |
Anuvadak |
261 |
12:12:48 |
rus-tur |
bot. |
лиственница |
melez (Larix) |
Natalya Rovina |
262 |
12:12:10 |
rus-tur |
bot. |
пихта |
köknar (Abies) |
Natalya Rovina |
263 |
12:11:14 |
ger-ukr |
|
vorhanden |
наявний |
Anuvadak |
264 |
12:10:25 |
rus-ita |
law |
в иностранной валюте |
in buona valuta legale (Иностранная валюта - законное платежное средство иностранного государства: dichiara di aver ricevuto dalla parte acquirente, cui rilascia quietanza, come segue:
- quanto ad Euro 1.999,00 in buona valuta legale
) |
massimo67 |
265 |
12:10:08 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
helipad |
посадочная вертолётная площадка |
E_Zvyagintseva |
266 |
12:09:29 |
ger-ukr |
|
Mechanismus |
механізм |
Anuvadak |
267 |
12:09:12 |
rus-tur |
bot. |
ель |
ladin (Picea) |
Natalya Rovina |
268 |
12:08:39 |
rus-ger |
|
думать на кого-либо |
auf jemanden raten |
massana |
269 |
12:06:58 |
rus-tur |
build.mat. |
кровельная дранка |
hartoma |
Natalya Rovina |
270 |
12:06:00 |
rus-tur |
build.mat. |
кровельная дранка |
ahşap kiremit |
Natalya Rovina |
271 |
12:05:55 |
rus-ger |
busin. |
номинальный акционер |
vorgeschobener Aktionär |
q-gel |
272 |
12:05:20 |
rus-tur |
build.mat. |
кровельная дранка |
padavra (деревянная черепица) |
Natalya Rovina |
273 |
12:05:07 |
eng-tur |
build.mat. |
wood shingle |
padavra |
Natalya Rovina |
274 |
11:59:07 |
eng-rus |
|
inherent risk |
риск как таковой |
Ася Кудрявцева |
275 |
11:57:38 |
rus-fre |
phys. |
сингулярность |
singularité (univers ponctuel (de taille nulle) avec une température infinie et une densité infinie.) |
z484z |
276 |
11:55:41 |
rus-fre |
|
не ограничиваться одним чем-л. |
n'en pas être à qch près (il n'en est pas à une contre-vérité près, il y en a plusieurs par page.) |
Lucile |
277 |
11:51:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-bodied |
обладающий насыщенным полным вкусом (о напитках) |
Игорь Миг |
278 |
11:50:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-bodied |
в теле |
Игорь Миг |
279 |
11:49:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be full-bodied |
обладать насыщенным полным вкусом (о напитке) |
Игорь Миг |
280 |
11:49:12 |
heb |
law |
י"פ |
см.⇒ ילקוט הפרסומים |
Баян |
281 |
11:49:04 |
eng-rus |
pulm. |
silent hypoxemia |
немая гипоксемия |
iwona |
282 |
11:44:26 |
rus-heb |
law |
закон "О стандартах" |
חוק התקנים |
Баян |
283 |
11:42:40 |
rus-ita |
inf. |
водоприток |
venuta d'acqua |
vpp |
284 |
11:42:24 |
eng-rus |
pulm. |
patient self-inflicted lung injury |
самоповреждение лёгких во время активного дыхания пациента |
iwona |
285 |
11:42:21 |
eng-rus |
inf. |
don't just sit there |
не тормози |
sankozh |
286 |
11:40:39 |
rus-ita |
law |
завершить |
porre un termine a (porre termine alla guerra.) |
massimo67 |
287 |
11:40:28 |
eng |
pulm. |
patient self-inflicted lung injury |
P-SILI |
iwona |
288 |
11:39:59 |
rus-ita |
law |
закончить |
porre un termine a (porre termine alla nostra amicizia) |
massimo67 |
289 |
11:38:07 |
eng-rus |
inf. |
grab a deal |
словить скидку |
sankozh |
290 |
11:37:42 |
rus-ita |
law |
остановить что-л. |
porre un termine a |
massimo67 |
291 |
11:34:56 |
rus-ita |
law |
массовые "посадки" |
incarcerazione di massa (porre un termine all'incarcerazione di massa.) |
massimo67 |
292 |
11:34:10 |
eng-rus |
life.sc. |
traumatic force |
травмирующая сила (при ИВЛ и не только) |
iwona |
293 |
11:32:54 |
rus-ger |
|
сухоцветы |
Trockenblumen |
dolmetscherr |
294 |
11:30:35 |
rus-ita |
law |
установить срок |
prescrivere un termine di scadenza (prescrivere un termine di scadenza per la presentazione dei documenti) |
massimo67 |
295 |
11:30:15 |
rus-ita |
law |
установить срок |
imporre una scadenza |
massimo67 |
296 |
11:30:14 |
eng-rus |
pulm. |
low lung volume |
малый объём лёгких |
iwona |
297 |
11:29:25 |
eng-rus |
pulm. |
high lung volume |
большой объём лёгких |
iwona |
298 |
11:26:35 |
rus-ita |
law |
установить срок |
stabilire un termine |
massimo67 |
299 |
11:26:34 |
eng-rus |
|
sell out |
заканчиваться (контекстуально: hurry off, tickets are selling out) |
sankozh |
300 |
11:22:28 |
rus-ita |
law |
установить срок |
fissare un termine |
massimo67 |
301 |
11:19:24 |
rus-ita |
law |
не соблюдать сроки |
"saltare" le scadenze |
massimo67 |
302 |
11:19:23 |
rus-ita |
|
хвалиться |
lodarsi |
Irinaloren |
303 |
11:16:43 |
rus-heb |
gov. |
Министерство внутренней безопасности |
המשרד לביטחון הפנים |
Баян |
304 |
11:09:15 |
eng-rus |
|
amazing |
заманчивый (amazing offers) |
sankozh |
305 |
11:05:19 |
eng-rus |
IT |
source code dumps |
дампы исходных кодов (может быть в двух смыслах: "выгрузка всей кучи исходных кодов без разбору" или "слепок текущего состояния исходных кодов") |
Beforeyouaccuseme |
306 |
11:03:43 |
eng-rus |
busin. |
divestment of non-core assets |
отчуждение непрофильных активов (Совет директоров "Ростелекома" согласует совершение ряда сделок, а также утвердит отчёт о ходе исполнения программы отчуждения непрофильных активов компании во 2 квартале 2021 года, реестр непрофильных активов и проспект ценных бумаг. • Divestment of non-core assets can also provide a company with financial flexibility.) |
'More |
307 |
11:02:45 |
rus-ger |
med. |
хронический гастродуоденит |
chronische Gastroduodenitis (pons.com) |
tanchen_86 |
308 |
10:54:53 |
eng-rus |
IT |
proprietary source code |
проприетарный исходный код (человекочитаемый исходный код программ, которым не хотят делиться с широкой общественностью. Большинство программ имеют закрытый исходный код. То есть человекочитаемый код этих программ видели только сами разработчики.
) |
Beforeyouaccuseme |
309 |
10:52:02 |
rus-ger |
construct. |
проектирование автодорог |
Planung von Autobahnen |
dolmetscherr |
310 |
10:49:40 |
eng-rus |
inf. |
guilt-trip |
давить на совесть |
Brücke |
311 |
10:45:28 |
eng-rus |
inf. |
induce guilt |
давить на совесть (sciencedirect.com) |
DmSin |
312 |
10:33:32 |
eng-rus |
comp., net. |
switchover |
распределительное устройство |
rasskazov |
313 |
10:22:34 |
rus-ger |
construct. |
архитектура зданий и сооружений |
Gebäude- und Anlagenarchitektur |
dolmetscherr |
314 |
10:20:33 |
eng-rus |
lab.eq. |
gravimetric dilutor |
гравиметрический дилютер |
Сабу |
315 |
10:17:46 |
eng-rus |
lab.eq. |
blender bag |
пакет для гомогенизации |
Сабу |
316 |
10:11:35 |
eng-rus |
|
Organization and Leadership Review |
Основы Организации и Лидерства (в Amazon) |
EkaterinaSovet |
317 |
10:07:41 |
rus-ita |
law |
выйти из графика |
non rispettare le scadenze |
massimo67 |
318 |
10:03:24 |
rus-ita |
law |
не уложиться в срок |
non rispettare le scadenze |
massimo67 |
319 |
10:02:12 |
eng-rus |
lab.eq. |
blender |
гомогенизатор (устройство для перемешивания проб и образцов для анализа) |
Сабу |
320 |
10:02:04 |
rus-ita |
law |
не соблюдать сроки |
non rispettare le scadenze |
massimo67 |
321 |
10:00:30 |
eng-rus |
lab.eq. |
paddle blender |
гомогенизатор лопаточного типа |
Сабу |
322 |
9:57:05 |
rus-ita |
law |
нарушать сроки |
non rispettare le scadenze (se l'acquirente non rispetta il termine per la firma del contratto definitivo) |
massimo67 |
323 |
9:55:35 |
rus-tur |
build.mat. |
складная дверь |
katlama kapı |
Natalya Rovina |
324 |
9:54:11 |
eng |
abbr. |
OLR |
Organization and Leadership Review |
EkaterinaSovet |
325 |
9:54:06 |
rus-tur |
build.mat. |
двустворчатые распашные двери |
iki kanatlı çarpma kapı |
Natalya Rovina |
326 |
9:52:55 |
rus-tur |
build.mat. |
распашная дверь |
çarpma kapı |
Natalya Rovina |
327 |
9:52:26 |
rus-ita |
law |
пропустить срок |
perdere una scadenza (come non perdere mai una scadenza) |
massimo67 |
328 |
9:51:22 |
rus-ita |
law |
пропустить срок |
non rispettare la scadenza (Come rispettare le scadenze senza stress - Taskomat) |
massimo67 |
329 |
9:47:22 |
rus-ita |
law |
пропустить срок |
mancare alla scadenza (Presta particolare attenzione a non mancare la scadenza per l'iscrizione) |
massimo67 |
330 |
9:46:15 |
eng-rus |
|
regular inspection |
плановая проверка |
twinkie |
331 |
9:44:11 |
rus-ita |
law |
пропущенный срок |
scadenza non rispettata (rischio di non ammissibilità del ricorso a causa di una scadenza non rispettata) |
massimo67 |
332 |
9:41:41 |
rus-ger |
|
тёмный по своему содержанию |
dunkel gehalten |
massana |
333 |
9:40:29 |
rus-tur |
idiom. |
поджигатели войны |
savaş çığırtkanları |
Natalya Rovina |
334 |
9:38:32 |
rus-tur |
idiom. |
проклятие до седьмого колена |
yedi ceddine lanet |
Natalya Rovina |
335 |
9:37:57 |
rus-ita |
law |
не сделать что-л |
omettere di fare qc (chiunque omette di chiedere l'iscrizione nei modi e nel termine stabiliti dalla legge, è punito con la sanzione amministrativa) |
massimo67 |
336 |
9:34:47 |
rus-tur |
idiom. |
наступить на любимую мозоль |
can damarına basmak |
Natalya Rovina |
337 |
9:33:18 |
eng-rus |
|
measurement |
производственные контрольно-измерительные приборы |
AlinaBrent |
338 |
9:33:17 |
rus-tur |
idiom. |
бередить раны |
eski yaraları deşmek |
Natalya Rovina |
339 |
9:29:39 |
rus-tur |
idiom. |
гробовая тишина |
ölüm sessizliği |
Natalya Rovina |
340 |
9:28:50 |
rus-tur |
idiom. |
трескучий мороз |
dondurucu ayaz |
Natalya Rovina |
341 |
9:27:48 |
rus-tur |
idiom. |
азбучная истина |
ayan beyan ortada |
Natalya Rovina |
342 |
9:26:54 |
rus-tur |
idiom. |
напиться мертвецки |
zil zurna sarhoş olmak |
Natalya Rovina |
343 |
9:26:25 |
rus-ita |
law |
не предупредить |
omettere di notificare (Se l’Acquirente omette di notificare Per Iscritto al Fornitore il difetto entro i termini fissati nel primo comma; Se il cliente omette di informare) |
massimo67 |
344 |
9:25:08 |
rus-tur |
idiom. |
мертвецки пьян |
zil zurna sarhoş |
Natalya Rovina |
345 |
9:21:55 |
rus-tur |
idiom. |
скоропостижная смерть |
erken ölüm |
Natalya Rovina |
346 |
9:19:00 |
rus-tur |
idiom. |
откладывать в долгий ящик |
sümen altı etmek |
Natalya Rovina |
347 |
9:18:43 |
rus-ita |
law |
по истечении |
decorso (decorso il termine stabilito dalla legge o prorogato dal giudice per l'esercizio dell'azione penale o per la richiesta di archiviazione) |
massimo67 |
348 |
9:15:29 |
rus-tur |
|
брать в свои руки |
bir şeyi eline almak |
Natalya Rovina |
349 |
9:14:27 |
rus-tur |
idiom. |
брать в свои руки |
ipleri eline geçirmek |
Natalya Rovina |
350 |
9:12:59 |
rus-tur |
idiom. |
отвести душу |
içini dökmek |
Natalya Rovina |
351 |
9:12:03 |
eng-rus |
industr. |
exchange rate |
коэффициент обмена (The exchange rate is the amount by which the permitted sound level may increase if the exposure time is halved) |
TVovk |
352 |
9:09:46 |
eng-rus |
cook. |
pasta machine |
лапшерезка |
luda_go |
353 |
9:09:40 |
rus-tur |
idiom. |
вывести на чистую воду |
birinin maskesini indirmek |
Natalya Rovina |
354 |
9:07:17 |
rus-tur |
idiom. |
уйти в свою скорлупу |
kendi kabuğuna çekilmek |
Natalya Rovina |
355 |
9:06:35 |
rus-tur |
idiom. |
держать камень за пазухой |
birine karşı kin beslemek |
Natalya Rovina |
356 |
9:05:49 |
rus-tur |
literal. |
держать камень за пазухой |
koltuğun altında taş tutmak |
Natalya Rovina |
357 |
9:04:54 |
rus-tur |
idiom. |
чего доброго |
Bakarsın... |
Natalya Rovina |
358 |
9:02:08 |
rus-tur |
idiom. |
сидеть на бобах |
avucunu yalamak |
Natalya Rovina |
359 |
8:56:51 |
rus-tur |
idiom. |
сесть на голову |
tepesine çıkmak |
Natalya Rovina |
360 |
8:53:34 |
eng-rus |
|
clear the area |
покинуть территорию |
twinkie |
361 |
8:52:33 |
rus-tur |
sport. |
отжимание |
şınav (от пола) |
Natalya Rovina |
362 |
8:52:06 |
rus-tur |
sport. |
отжиматься |
şınav çekmek (от пола) |
Natalya Rovina |
363 |
8:50:02 |
rus-tur |
sport. |
турник для подтягиваний |
barfiks barı |
Natalya Rovina |
364 |
8:49:14 |
rus-tur |
sport. |
подтягиваться на турнике |
barfiks çekmek |
Natalya Rovina |
365 |
8:47:50 |
rus-tur |
sport. |
подтягивание на турнике |
barfiks |
Natalya Rovina |
366 |
8:43:10 |
eng |
abbr. med. |
ALIP |
atypical localization of immature precursors |
Irene_Sm |
367 |
8:23:37 |
eng-rus |
invest. |
area of interest |
регион тяготения |
yagailo |
368 |
8:15:22 |
eng-rus |
|
down the final straight |
на финишной прямой |
Sibiricheva |
369 |
7:59:47 |
rus-fre |
|
присваивать себе заслуги в |
s'attribuer le mérite de |
sophistt |
370 |
7:18:21 |
eng-rus |
|
consequential effects |
вытекающие последствия |
YGA |
371 |
7:14:41 |
rus-ger |
inet. |
рекламно-баннерная сеть |
Displaynetzwerk |
Io82 |
372 |
7:11:30 |
eng-rus |
|
without hesitation |
не мешкая |
Rudnicki |
373 |
7:10:21 |
eng-rus |
abbr. |
SimOps |
ОПР (одновременное проведение работ) |
peuplier_8 |
374 |
6:36:21 |
eng-rus |
|
intervene |
мешать (мешать разборкам; intervene in a conflict; similar "вмешиваться") |
Rudnicki |
375 |
6:33:38 |
eng-rus |
|
dispute |
разборки |
Rudnicki |
376 |
6:19:44 |
eng-rus |
|
scowl |
зыркнуть |
Rudnicki |
377 |
6:13:44 |
eng-rus |
med. |
exposed |
вакцинированный (контекстуально, когда речь идёт о клинических испытаниях) |
Гера |
378 |
5:23:28 |
rus |
abbr. dril. |
УЗСВ |
ультразвуковая стоячая волна |
peuplier_8 |
379 |
2:09:25 |
rus-ita |
bot. |
годичное кольцо |
cerchia annuale (дерева) |
Avenarius |
380 |
1:52:11 |
rus-fre |
|
кто будет мыть посуду? |
qui va faire la vaisselle ? |
sophistt |
381 |
1:48:04 |
eng-rus |
fash. |
swatch |
часы swatch |
ingenium |
382 |
1:42:55 |
rus-ita |
construct. |
реконструкция |
risanamento |
Avenarius |
383 |
1:41:26 |
eng-rus |
|
who's going to wash the dishes? |
кто будет мыть посуду? |
sophistt |
384 |
1:22:57 |
rus-ita |
uncom. |
баловать |
crogiolare |
Avenarius |
385 |
1:02:55 |
rus-ita |
bot. |
побег |
cormo (лат. cormus) |
Avenarius |
386 |
1:02:29 |
eng-rus |
med., epid. |
double-dose vaccinated |
получивший две дозы вакцины (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
387 |
1:01:14 |
rus-por |
bot. |
побег |
rebento |
Avenarius |
388 |
0:57:35 |
eng-rus |
ed. |
school pupil |
ученик (школы theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
389 |
0:56:57 |
ger-ukr |
|
nebenbei bemerkt |
до речі |
Brücke |
390 |
0:56:45 |
ger-ukr |
|
Einweisung |
інструктаж |
Brücke |
391 |
0:52:47 |
eng-rus |
rhetor. |
unfounded belief in the idea |
беспочвенная вера в идею (of ... – такую-то theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
392 |
0:48:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
healthy participant |
здоровый доброволец |
Andy |
393 |
0:43:27 |
eng-rus |
med. |
third-line therapy |
терапия третьей линии |
Andy |
394 |
0:43:14 |
eng-rus |
med. |
third-line treatment |
терапия третьей линии |
Andy |
395 |
0:43:00 |
rus-ger |
|
целевой показатель |
Zielkennwert |
Racooness |
396 |
0:14:14 |
rus-ita |
nautic. |
скалистое морское дно |
fortiera |
Avenarius |
397 |
0:13:08 |
eng-rus |
BrE |
genitor |
биологический отец (the biological father as distinguished from the pater or legal father // a biological parent (either male or female), or the direct cause of an offspring. · a generator; an originator) |
'More |
398 |
0:06:32 |
rus-fre |
dat.proc. |
облачные вычисления |
l'informatique en ligne (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |