1 |
23:59:04 |
eng-rus |
gen. |
submit a request |
подать заявку (An adopted person age twenty-one or older may submit a request with the department of health for the department to assist the adopted person's birth parent or birth sibling in finding the adopted person's name by adoption pursuant to section 3107.49 of the Revised Code.) |
4uzhoj |
2 |
23:58:23 |
rus-fre |
intell. |
идеология уничтожения республики |
une idéologie de destruction de la République (Le Figaro, 2020) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:56:48 |
rus-fre |
intell. |
председательствовать на совещании по борьбе с исламизмом |
présider une séance de lutte contre l'islamisme (Le Figaro, 2020) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:55:40 |
rus-fre |
intell. |
совещание по борьбе с исламизмом |
une séance de lutte contre l'islamisme (Le Figaro, 2020) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:55:18 |
rus-fre |
formal |
совещание |
séance (Le Figaro, 2020: une séance de lutte contre l'islamisme - совещание по борьбе с исламизмом) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:40:50 |
eng-rus |
med. |
clinically driven target lesion revascularization |
реваскуляризация целевого поражения по клиническим показаниям |
Elmitera |
7 |
23:23:35 |
eng-rus |
|
corner |
cut corners |
4uzhoj |
8 |
23:16:28 |
rus-fre |
law |
восстановительная стоимость |
valeur de rétablissement |
eugeene1979 |
9 |
23:09:25 |
rus-ger |
gen. |
курильщик электронных сигарет |
E-Raucher |
Bursch |
10 |
23:08:37 |
eng-rus |
pharma. |
step-by-step checks |
пошаговые проверки |
ProtoMolecule |
11 |
23:04:14 |
eng-rus |
law |
notice of the copyright |
знак охраны авторского права (©) |
Alert_it |
12 |
23:02:11 |
rus-ger |
gen. |
нанести на карту |
auf eine Karte einzeichnen |
Лорина |
13 |
22:59:56 |
rus-fre |
gen. |
предлагать себя |
s'autosuggestionner |
DenisKa80 |
14 |
22:58:58 |
eng-rus |
med. |
triage |
сортировка пациентов по приоритету оказания медицинской помощи |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:58:40 |
rus-fre |
med. |
сортировка пациентов по приоритету оказания медицинской помощи |
triage |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:58:24 |
eng-rus |
fig. |
cut corners |
чем-то жертвовать (An expensive budget computer is an odd oxymoron. It's understandable to cut corners for a good price.) |
4uzhoj |
17 |
22:55:51 |
eng-rus |
inet. |
deep link |
глубокая ссылка |
Racooness |
18 |
22:46:20 |
rus-ger |
med. |
поражение молнией |
Verletzung durch Blitzschlag |
viktorlion |
19 |
22:32:17 |
rus-ger |
gen. |
впервые в истории |
zum ersten Mal in der Geschichte |
Лорина |
20 |
22:28:50 |
ger-ukr |
gen. |
Zimmer |
кімната |
velmyshanovnyi |
21 |
22:22:37 |
eng-rus |
gen. |
electric supply |
параметры питающей сети |
riant |
22 |
22:20:23 |
rus-fre |
gen. |
самоопределяться |
s'autodéterminer |
DenisKa80 |
23 |
22:18:17 |
rus-ger |
soc.med. |
отписаться |
entfolgen (отказаться от чтения одной из лент в соцсетях) |
Bursch |
24 |
21:45:38 |
rus-spa |
Arg. |
опвс |
departamento del servicio de visas y pasaportes (отдел паспортно-визовой службы sokr.ru) |
pauladis |
25 |
21:43:02 |
eng-rus |
brit. |
blue run |
простая лыжная трасса, пригодная для новичков (collinsdictionary.com) |
Borita |
26 |
21:34:00 |
rus-ger |
gen. |
харассмент |
sexuelle Belästigung |
Oxana Vakula |
27 |
21:30:48 |
rus-ger |
gen. |
код строки |
Zeilencode |
Sunset31 |
28 |
21:26:30 |
rus-ger |
gen. |
терракотовый |
terrakottabraun |
Лорина |
29 |
21:22:44 |
rus-ger |
topon. |
Даскилеон |
Daskyleion (античный город в Малой Азии, ныне в провинции Балыкесир, в Турции) |
Лорина |
30 |
21:08:33 |
eng-rus |
gen. |
pre-existing |
уже имеющийся |
sankozh |
31 |
21:06:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
Thermo-oxidative stability on DK-NAMY type instrument |
Термоокислительная стабильность на приборе по типу ДК-НАМИ (for determination of stability and corrosion of motor oil) |
Oxana_dk |
32 |
20:40:03 |
eng |
mob.com. |
billing account number |
BAN |
Krio |
33 |
20:39:29 |
rus-ger |
gen. |
родео на бурной воде |
Kanurodeo |
marinik |
34 |
20:39:01 |
rus-ger |
sport. |
фристайл на бурной воде |
Kanurodeo (Spielbootfahren) |
marinik |
35 |
20:35:37 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
рецепт успеха |
recette du succès |
sophistt |
36 |
20:22:29 |
rus-fre |
gen. |
сюжет |
intrigue |
z484z |
37 |
20:22:07 |
rus-ger |
cinema |
Одесский международный кинофестиваль |
Internationale Filmfestspiele von Odessa |
Лорина |
38 |
20:18:54 |
eng-rus |
gen. |
savoir faire |
научно-техническая информация |
Kastorka |
39 |
20:16:31 |
eng-rus |
gen. |
savoir faire |
знания и опыт |
Kastorka |
40 |
20:13:41 |
rus-fre |
inf. |
носить палёные вещи |
mettre de la contrefaçon |
Enfant_Riche_Deprime |
41 |
20:13:23 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
recipe for success |
рецепт успеха |
sophistt |
42 |
20:12:38 |
rus-ger |
cinema |
Венецианский международный кинофестиваль |
Internationale Filmfestspiele von Venedig |
Лорина |
43 |
20:09:47 |
eng-rus |
fig. |
at worst |
как максимум |
Liv Bliss |
44 |
19:54:02 |
rus-ger |
gen. |
тренажёр для развития широчайших мышц спины |
Latzugmaschine (грузоблочный) |
marinik |
45 |
19:52:45 |
eng-rus |
gen. |
tune out |
отключиться (о передатчике) |
В.И.Макаров |
46 |
19:51:56 |
rus-ger |
gen. |
тренажёр для тяги блока |
Latzugmaschine |
marinik |
47 |
19:49:33 |
eng-rus |
|
упасть на мороз |
падать на мороз |
4uzhoj |
48 |
19:46:28 |
eng-rus |
|
падать на мороз |
упасть на мороз |
4uzhoj |
49 |
19:46:16 |
rus-ger |
sport. |
бурные воды |
Wildwasser |
marinik |
50 |
19:43:42 |
rus-ger |
sport. |
тяга верхнего блока к груди |
Latzug zur Brust |
marinik |
51 |
19:43:41 |
eng-rus |
|
упасть на мороз |
отморозиться |
4uzhoj |
52 |
19:42:18 |
rus-ger |
sport. |
тяга вертикального блока к груди |
Latzug zur Brust (das Latziehen zur Brust) |
marinik |
53 |
19:40:19 |
rus-ger |
sport. |
тяга вертикального блока к груди |
Latzug (сидя) |
marinik |
54 |
19:38:48 |
rus-ger |
inf. |
тренажёр вертикальная тяга |
Latzugmaschine (верхняя тяга) |
marinik |
55 |
19:37:02 |
rus-ger |
sport. |
тренажёр для верхней тяги |
Latzugmaschine |
marinik |
56 |
19:36:25 |
rus-ger |
sport. |
тренажёр для верхней тяги |
Latzugturm |
marinik |
57 |
19:34:11 |
rus-ger |
gen. |
таз |
Spülschüssel |
eugrus |
58 |
19:33:11 |
eng-rus |
gen. |
dip out |
доставать (в знач. "вычерпывать") |
В.И.Макаров |
59 |
19:32:31 |
eng-rus |
|
dip out |
bail out |
4uzhoj |
60 |
19:30:19 |
eng-rus |
|
отморозиться |
упасть на мороз |
4uzhoj |
61 |
19:11:20 |
rus-ger |
skiing |
крытый горнолыжный комплекс |
Skihalle |
eugrus |
62 |
18:57:58 |
eng-rus |
inf. |
hubbub |
шурум-бурум |
Побеdа |
63 |
18:56:42 |
eng-rus |
gen. |
hubbub |
кутерьма |
Побеdа |
64 |
18:55:24 |
eng-rus |
inf. |
hubbub |
хипиш |
Побеdа |
65 |
18:53:58 |
eng-rus |
inf. |
hubbub |
сыр-бор |
Побеdа |
66 |
18:53:15 |
eng-rus |
gen. |
hubbub |
переполох |
Побеdа |
67 |
18:46:41 |
eng-rus |
auto. |
S.U.V. |
спортивно-утилитарный автомобиль (акроним от англ. Sport Utility Vehicle) |
shark-bmt |
68 |
18:31:56 |
eng-rus |
med. |
neoadjuvant radiotherapy |
НАЛТ |
Bauirjan |
69 |
18:31:21 |
eng-rus |
med. |
adjuvant radiation therapy |
АЛТ |
Bauirjan |
70 |
18:30:51 |
eng-rus |
med. |
adjuvant radiotherapy |
АЛТ |
Bauirjan |
71 |
18:30:37 |
eng-rus |
med. |
adjuvant radiotherapy |
адъювантная лучевая терапия |
Bauirjan |
72 |
18:29:43 |
rus |
abbr. med. |
АЛТ |
адъювантная лучевая терапия |
Bauirjan |
73 |
18:29:09 |
rus |
med. |
неоадъювантная лучевая терапия |
НАЛТ |
Bauirjan |
74 |
18:28:59 |
rus |
abbr. med. |
НАЛТ |
неоадъювантная лучевая терапия |
Bauirjan |
75 |
18:27:03 |
eng-rus |
st.exch. |
breakout |
движение после пробоя |
Sidle |
76 |
18:26:35 |
eng-rus |
st.exch. |
breakout |
пробойное движение |
Sidle |
77 |
18:14:05 |
eng-rus |
med.appl. |
MR spectroscopy |
МР-спектроскопия |
Orange_Jews |
78 |
18:13:39 |
rus-dut |
notar. |
установить личность |
identiteit vaststellen |
Wif |
79 |
18:12:34 |
rus-ita |
med. |
атонический запор |
stitichezza atonica |
Olguccia |
80 |
18:10:33 |
rus-ita |
med. |
каловый завал |
ingombro fecale |
Olguccia |
81 |
18:08:56 |
rus-ita |
law |
имущество, находящееся в общей собственности супругов |
comunione coniugale |
spanishru |
82 |
18:08:39 |
rus-ita |
law |
совместно нажитое имущество |
comunione coniugale |
spanishru |
83 |
18:00:19 |
rus-ger |
dog. |
без поводка |
unangeleint |
Veronika78 |
84 |
17:55:54 |
rus-ger |
work.fl. |
Уникальный номер записи в Едином государственном демографическом реестре |
Eintragungsnummer |
EnAs |
85 |
17:51:42 |
rus-tgk |
med. |
стеатогепатит |
стеатогепатит |
В. Бузаков |
86 |
17:51:01 |
rus-tgk |
med. |
остеопороз |
остеопороз |
В. Бузаков |
87 |
17:49:35 |
eng-rus |
gen. |
competing priorities |
противоположные приоритеты |
SirReal |
88 |
17:45:37 |
rus-tgk |
med. |
отделение лучевой терапии |
шуъбаи табобати нурӣ |
В. Бузаков |
89 |
17:44:53 |
rus-ita |
med. |
плацентарная кровь |
sangue placentare |
Olguccia |
90 |
17:44:16 |
rus-tgk |
gen. |
опросник |
саволнома |
В. Бузаков |
91 |
17:41:40 |
rus-tgk |
gen. |
собеседник |
ҳамсуҳбат |
В. Бузаков |
92 |
17:37:32 |
eng |
abbr. astronaut. |
IOS |
in-orbit servicing (обслуживание на орбите) |
AllaR |
93 |
17:31:05 |
eng-rus |
med. |
coagulation test |
коагуляционный тест (Может быть и не принято, но уж очень часто в медлитературе встречается) |
iwona |
94 |
17:19:31 |
rus-ger |
tech. |
шланг для подачи разжиженных материалов |
Materialschlauch |
viktorlion |
95 |
17:09:01 |
rus-ita |
bot. |
сатанинский гриб |
porcino malefico (Il Rubroboletus satanas Kuan Zhao & Zhu L. Yang, 2014, chiamato comunemente porcino malefico per il rischio di confusione con l'edule Boletus edulis, è un fungo tossico della famiglia delle Boletaceae. È conosciuto anche col binomio obsoleto di Boletus satanas.(Wikipedia)) |
Olguccia |
96 |
17:03:11 |
rus-ger |
gen. |
я собираюсь выяснить это |
ich werde das herausfinden |
Sona Parova |
97 |
16:46:27 |
eng-rus |
gen. |
criticisms |
критические замечания (But his coverage of the Wagner report greatly downplays the report's criticisms. • They claim he is trying to bury the issue rather than taking their criticisms on board. • Maitan has also defended the majority around Bertinotti from criticisms made by the party's left wing. • In his Biographical Memoir he has ably answered the criticisms of his character. • It will be his first chance to publicly answer the criticisms that have been levelled against him. • Cited instances of anti-Americanism include an extremely wide spectrum of disapproval, from petty claims to sensible criticisms. • The ruling coalition's campaign ignores criticisms and presents the image of a party destined to govern. • One of the most persistent criticisms of capitalism is that it fosters avarice and greed. • And then, when a third party defends the targets against the unfair criticisms, the critics seem upset. • There were also criticisms that he was spending time on the telephone, apparently directly related to his ongoing dispute against the Authority. • The most severe criticisms journalists can make of a government minister is that they act in bad faith, are disloyal and are untrustworthy. • For reasons to which I have referred already I would reject each of those criticisms. • Although criticisms of the multi-million pound scheme came thick and fast, the experts were on hand to answer questions. • That made criticisms of his absences sort of a third rail, so they couldn't use the issue effectively. • But let's be careful with our criticisms, thoughtful about where we lay the responsibility.) |
Alexander Demidov |
98 |
16:40:10 |
rus-est |
econ. |
информационно-справочная служба |
kõnekeskus |
platon |
99 |
16:39:26 |
eng-rus |
gen. |
critique |
критическое замечание (A point made to criticize something:
Bob liked most of my presentation, but offered three minor critiques. wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
100 |
16:35:36 |
rus-est |
econ. |
работы |
tegevus |
platon |
101 |
16:33:03 |
eng-rus |
med. |
hypertensive heart disease |
Гипертоническая болезнь сердца |
Germaniya |
102 |
16:22:47 |
eng |
abbr. met. |
RSD |
Rotating Sample Divider |
Atenza |
103 |
16:20:15 |
rus-tur |
gen. |
ответная мера |
misilleme |
Natalya Rovina |
104 |
16:18:18 |
rus-heb |
med. |
профилактический осмотр |
בדיקה רפואית שגרתית |
Баян |
105 |
16:17:49 |
rus-tur |
gen. |
возмездие |
misilleme |
Natalya Rovina |
106 |
16:17:08 |
eng-rus |
gen. |
seamlessly |
безупречно |
Ася Кудрявцева |
107 |
16:10:49 |
rus-spa |
law |
запрашиваемый орган |
autoridad requerida |
Guaraguao |
108 |
16:10:37 |
rus-heb |
med. |
косолапость |
כף רגל סוסנית |
Баян |
109 |
16:09:09 |
rus-heb |
med. |
косолапость |
רגל סוסנית |
Баян |
110 |
16:06:03 |
rus-tur |
gen. |
приемлемый |
akla yatkın |
Natalya Rovina |
111 |
16:04:31 |
rus-heb |
inf. |
косточка |
בניון (разг. является русское слово) |
Баян |
112 |
16:03:35 |
rus-heb |
med. |
вальгусная деформация первого пальца стопы |
בניון |
Баян |
113 |
15:59:00 |
rus-heb |
med. |
кривошея |
פיתול צוואר |
Баян |
114 |
15:58:11 |
eng-rus |
gen. |
hispanic |
Испаноязычный американец |
maximrrrr |
115 |
15:55:30 |
rus-ita |
gen. |
ожидание |
anticipazione |
tania_mouse |
116 |
15:53:26 |
eng-rus |
chromat. |
system blank |
холостой ввод (proz.com) |
Olga47 |
117 |
15:51:37 |
rus-ita |
gen. |
осведомленность |
consapevolizzazione |
tania_mouse |
118 |
15:50:27 |
eng-rus |
abbr. |
Nizhnyaya Tunguska |
Нижняя Тунгуска (wikipedia.org) |
iliana |
119 |
15:48:47 |
rus-ger |
med. |
малоинформативный |
wenig aussagekräftig |
Anna Chalisova |
120 |
15:48:39 |
eng-rus |
abbr. |
Podkamennaya Tunguska |
Подкаменная Тунгуска (wikipedia.org) |
iliana |
121 |
15:48:35 |
eng-rus |
gen. |
productivity |
темп работы |
Ася Кудрявцева |
122 |
15:36:12 |
eng-rus |
amer. |
a long more |
гораздо больше |
Vadim Rouminsky |
123 |
15:35:31 |
rus-heb |
civ.law. |
апатрид |
מחוסר אזרחות |
Баян |
124 |
15:34:55 |
rus-heb |
int. law. |
Конвенция о статусе апатридов |
אמנה בדבר מעמדם של מחוסרי אזרחות |
Баян |
125 |
15:27:45 |
eng-rus |
cook. |
chili flakes |
хлопья чили |
terrarristka |
126 |
15:23:58 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
as the plot develops |
по мере развития сюжетной линии |
Ying |
127 |
15:21:24 |
eng-rus |
med. |
PDFF |
протонная плотность жировой фракции (печени; proton density fat fraction) |
Ю.Мысловская |
128 |
15:20:21 |
rus-heb |
int. law. |
Договаривающееся государство |
מדינה בעלת האמנה (в рамках международной конвенции) |
Баян |
129 |
15:18:13 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
metafiction |
метафикция |
Ying |
130 |
15:04:26 |
eng |
abbr. USA |
UTSA |
Uniform Trade Secrets Act (Единый закон о коммерческой тайне) |
Beforeyouaccuseme |
131 |
15:03:47 |
rus-heb |
gen. |
исполнительная власть |
הרשות המבצעת |
Баян |
132 |
15:03:19 |
rus-heb |
gen. |
законодательная власть |
הרשות המחוקקת |
Баян |
133 |
15:01:48 |
eng-rus |
context. |
have |
силами (производить ремонт силами подрядчиков = have contractors make repairs.) |
Alexander Demidov |
134 |
14:57:28 |
rus-ger |
med. |
общий осмотр |
allgemeine Untersuchung |
dolmetscherr |
135 |
14:51:51 |
rus-ger |
med. |
перкуссия сердца |
Abklopfen von Herz |
dolmetscherr |
136 |
14:43:21 |
eng-rus |
O&G |
warning beacon |
сигнальными вехами |
SilverScarab |
137 |
14:42:54 |
rus-ita |
pharma. |
гравировка |
incisione (Гравировка осуществляется тиснением, в ходе которого согут получать как выпуклые, так и утопленные в материал таблетки символы: con l'incisione. "A/Fm" su di un lato e "5" sull'altro lato) |
massimo67 |
138 |
14:42:35 |
eng-rus |
chem. |
end on view |
вид с фланга |
Mary345 |
139 |
14:42:24 |
rus-heb |
law |
Европейский суд по правам человека |
בית הדין האירופי לזכויות אדם |
Баян |
140 |
14:41:51 |
rus-ita |
pharma. |
надпись |
contrassegno compressa (Гравировка осуществляется тиснением, в ходе которого согут получать как выпуклые, так и утопленные в материал таблетки символы) |
massimo67 |
141 |
14:41:34 |
eng-rus |
O&G |
hold-down weight |
пригруз |
SilverScarab |
142 |
14:41:13 |
rus-ita |
pharma. |
гравировка |
contrassegno compressa (Гравировка осуществляется тиснением, в ходе которого согут получать как выпуклые, так и утопленные в материал таблетки символы) |
massimo67 |
143 |
14:40:18 |
eng-rus |
pharma. |
size-fractionation |
фракционирование по размеру |
ProtoMolecule |
144 |
14:37:27 |
rus-ger |
gen. |
устраивать скандал |
Krach veranstalten |
terramitica |
145 |
14:35:23 |
rus-est |
account. |
cомнительный |
ebatõenäoline (ebatõenäoline laen) |
kmaadla |
146 |
14:26:49 |
rus-est |
med. |
вспышка вируса |
viirusepuhang |
ВВладимир |
147 |
14:26:08 |
eng-rus |
med. |
viral outbreak |
вспышка вируса |
ВВладимир |
148 |
14:25:58 |
eng-rus |
cook. |
New Zealand mussels |
мидии киви |
terrarristka |
149 |
14:20:30 |
eng-rus |
idiom. |
go legit |
начать жить по закону (I knew him before he went legit. He was a regular thug back in the so called roaring 90s.) |
APN |
150 |
14:19:57 |
eng-rus |
disappr. |
overmind |
надмозг (переводчик, который неграмотно перевёл overmind как "надмозг", вследствие чего "надмозг" стало его прозвищем и прозвищем любого аналогичного переводчика wikitropes.ru) |
Sjoe! |
151 |
14:12:47 |
eng-rus |
tech. |
ground engaging tools |
рабочие элементы землеройных орудий (Ground engaging tools are high wear-resistant metal components that come in direct contact with the ground during construction and excavation activities. GET options are available for popular machine categories for many industries. conexpoconagg.com) |
Woelfchen |
152 |
14:11:28 |
rus-ita |
gen. |
кол-во |
q.tà |
zhvir |
153 |
14:09:06 |
rus-ita |
abbr. |
около |
cca. (Circa (с лат. — "вокруг, около"), c., ca или ca. (также circ. или cca.)) |
massimo67 |
154 |
14:08:46 |
rus-ita |
gen. |
около |
circ. (Circa (с лат. — "вокруг, около"), c., ca или ca. (также circ. или cca.)) |
massimo67 |
155 |
14:08:05 |
rus-ita |
gen. |
около |
ca. (Circa (с лат. — "вокруг, около"), c., ca или ca. (также circ. или cca.)) |
massimo67 |
156 |
14:07:32 |
rus-ita |
gen. |
около |
c. (Circa (с лат. — "вокруг, около"), c., ca или ca. (также circ. или cca.)) |
massimo67 |
157 |
14:07:29 |
eng-rus |
med. |
daily amount equivalent to |
суточное количество, эквивалентное ... |
VladStrannik |
158 |
14:00:12 |
rus-ita |
pharm. |
таблетка, покрытые пленочной оболочкой |
cpr lac (compressa laccata) |
massimo67 |
159 |
13:59:33 |
rus-ita |
pharm. |
таблетка, покрытые пленочной оболочкой |
compressa laccata |
massimo67 |
160 |
13:58:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Exapostilarion |
эксапостиларий (The Exapostilarion (Greek: ἐξαποστειλάριον, pl. ἐξαποστειλάρια Exapostilaria) is a hymn or group of hymns... wikipedia.org) |
highanger |
161 |
13:56:54 |
rus-ger |
law |
Бюро консульских дел |
Büro für konsularische Angelegenheiten |
viktorlion |
162 |
13:55:28 |
rus-ita |
chem. |
деионизированная вода |
acqua demi (Деионизированная вода (деионизованная вода, деминерализованная вода, англ. deionized water, DI water, dimineralized water, DM water) — вода, очищенная от ионов примесей) |
massimo67 |
163 |
13:52:28 |
rus-heb |
law |
коллизия правовых норм |
מתקל דינים |
Баян |
164 |
13:41:54 |
rus-spa |
abbr. |
пропорциональная часть |
P.P. (сокр. от parte proporcional, применяется в строительных сметах: P.P. pequeño material electrico para reparacion) |
Traducierto.com |
165 |
13:39:59 |
eng-rus |
gen. |
Crown copyright |
Авторское право Британского содружества наций (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
166 |
13:39:53 |
rus-spa |
gen. |
на сегодняшний день |
hasta la fecha |
Baykus |
167 |
13:38:16 |
eng-rus |
gen. |
Open Government Licence |
Открытая государственная лицензия (gov.design) |
elena.sklyarova1985 |
168 |
13:38:15 |
rus-ita |
gen. |
тромбообразование |
trombogenesi |
zhvir |
169 |
13:37:11 |
eng-rus |
cook. |
veal sirloin |
телячья вырезка |
terrarristka |
170 |
13:36:33 |
rus-heb |
gen. |
объективно необходимый |
סביר |
Баян |
171 |
13:28:02 |
eng-rus |
|
HVAC |
HVAC system |
4uzhoj |
172 |
13:26:02 |
eng-rus |
heat. vent. |
HVAC |
ОВК (отопление, вентиляция и кондиционирование – heating, ventilation and air conditioning wikipedia.org) |
Horacio_O |
173 |
13:24:24 |
eng-rus |
cook. |
steamed bun |
паровая булочка |
terrarristka |
174 |
13:23:49 |
eng-rus |
gen. |
put the kibosh on |
пресечь (He had started to take his hands out of his jacket pockets and put them over his ears, but George put the kibosh on that sachtruyen.net) |
Kastorka |
175 |
13:23:23 |
eng-rus |
gen. |
put the kibosh on |
поставить жирный крест (He had started to take his hands out of his jacket pockets and put them over his ears, but George put the kibosh on that sachtruyen.net) |
Kastorka |
176 |
13:21:07 |
eng-rus |
gen. |
snorkle back |
втянуть в себя (snot (сопли): He hung his head, snorkled back snot. sachtruyen.net) |
Kastorka |
177 |
13:20:38 |
eng-rus |
gen. |
pick the nose |
ковырять в носу (Your right, dummy. The hand you pick your nose with. sachtruyen.net) |
Kastorka |
178 |
13:20:10 |
eng-rus |
gen. |
Screw |
пошёл на фиг (So screw him sachtruyen.net) |
Kastorka |
179 |
13:18:51 |
eng-rus |
gen. |
covetable |
заветный |
Kastorka |
180 |
13:16:53 |
rus-ita |
med.appl. |
экстракорпоральный контур |
circuito extracorporeo |
zhvir |
181 |
13:15:36 |
eng-rus |
gen. |
check-in |
рабочая встреча (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
182 |
13:11:08 |
eng-rus |
gen. |
GUM |
ГУМ (gumrussia.com) |
grafleonov |
183 |
13:11:05 |
eng-rus |
auto. |
crank bearing |
кривошипный подшипник |
Mgerchik |
184 |
13:10:17 |
eng-rus |
abbr. |
FCI |
Международная кинологическая федерация (Fédération cynologique internationale) |
russiangirl |
185 |
13:08:28 |
eng |
abbr. stat. |
AVR |
average |
iwona |
186 |
13:07:21 |
rus-spa |
gen. |
как минимум |
por lo menos |
Baykus |
187 |
13:02:52 |
eng-rus |
|
pretence |
pretense ("pretence" is only correct spelling in the UK, the Republic of Ireland, and Commonwealth countries and historical use in the United States) |
4uzhoj |
188 |
12:54:45 |
eng-rus |
cook. |
prawn crackers |
креветочные чипсы |
terrarristka |
189 |
12:54:29 |
rus-heb |
law |
Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам |
האמנה בדבר עזרה משפטית ויחסים משפטיים בעניינים אזרחיים, משפחתיים ופליליים (для направл. рус - ивр, конвенция не имеет международного статуса, действует на территории СНГ) |
Баян |
190 |
12:51:58 |
eng-rus |
ed. |
course credit |
курсовой кредит (русский вариант встречается, но представляется нежелательным) |
grafleonov |
191 |
12:51:14 |
rus-fre |
law |
подстрекательство к ненависти |
incitation à la haine (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
192 |
12:50:36 |
eng-rus |
ed. |
course credit |
зачётная единица |
grafleonov |
193 |
12:50:32 |
rus-fre |
law |
уголовная ответственность |
responsabilité pénale (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
194 |
12:50:02 |
rus-fre |
law |
уголовно-правовой режим |
un régime de responsabilité pénale (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
195 |
12:49:47 |
eng-rus |
ed. |
course credit |
кредит |
grafleonov |
196 |
12:49:26 |
rus-spa |
gen. |
разреженный |
tenue |
dbashin |
197 |
12:49:06 |
rus-ita |
gen. |
кровопроводящая магистраль |
linea ematica |
zhvir |
198 |
12:49:05 |
rus-fre |
rhetor. |
с одновременным воздействием |
tout en la soumettant à (чего-л. // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
199 |
12:48:41 |
rus-spa |
gen. |
слабый |
tenue |
dbashin |
200 |
12:48:30 |
rus-spa |
gen. |
тусклый |
tenue |
dbashin |
201 |
12:47:28 |
rus-fre |
law |
разжигание ненависти |
incitation à la haine (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
202 |
12:46:42 |
rus-fre |
law |
средства судебного преследования |
moyens de poursuite (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
203 |
12:46:24 |
eng-rus |
cook. |
chili threads |
нити чили |
terrarristka |
204 |
12:44:31 |
rus-fre |
law |
национальный антитеррористический прокурор |
procureur national antiterroriste (национальный антитеррористический прокурор находится в подчинении генерального прокурора при Парижском апелляционном суде // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
205 |
12:41:40 |
rus-heb |
law |
правовая коллизия |
מתקל דינים |
Баян |
206 |
12:40:47 |
rus-fre |
law |
генеральный прокурор |
procureure générale (говоря о прокуроре-женщине // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
207 |
12:38:55 |
rus-fre |
law |
уголовно-правовые средства |
les outils de répression (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
208 |
12:36:14 |
eng-rus |
|
drill |
fire drill |
4uzhoj |
209 |
12:35:08 |
rus-ita |
gen. |
Департамент здравоохранения |
Dipartimento della sanità pubblica |
zhvir |
210 |
12:32:38 |
rus-fre |
polit. |
пропагандировать |
prôner (prôner des valeurs incompatibles avec celles de la République — пропагандировать ценности, несовместимые с ценностями республики) |
Alex_Odeychuk |
211 |
12:32:02 |
rus-fre |
polit. |
пропагандировать ценности, несовместимые с ценностями республики |
prôner des valeurs incompatibles avec celles de la République (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
212 |
12:27:19 |
rus-fre |
law |
работник судебного ведомства |
magistrat (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
213 |
12:26:19 |
rus-fre |
commun. |
с использованием видеоконференцсвязи |
par visioconférence (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
214 |
12:19:31 |
eng |
pharma. |
Bw |
bandwidth |
iwona |
215 |
12:13:03 |
eng-rus |
chem. |
intertwin |
межузловой, заузленный (межузловой контакт волокон) |
katkapofanich |
216 |
12:10:03 |
eng-rus |
|
cash |
in cash |
4uzhoj |
217 |
12:08:23 |
rus-ger |
vulg. |
хитрожопый |
Klugscheißer (Du bist so ein Klugscheißer!) |
Komparse |
218 |
12:07:58 |
eng-rus |
gen. |
on ethical grounds |
по этическим соображениям |
Ремедиос_П |
219 |
12:04:35 |
rus-heb |
gen. |
рекордсмен |
שֹיאן |
Баян |
220 |
12:02:26 |
eng-rus |
gen. |
trove of evidence |
масса доказательств |
Ремедиос_П |
221 |
12:01:23 |
rus-ger |
obs. |
штукарь |
Witzbold (современные синонимы: остряк, шутник, прикольщик, приколист, циркач, шутник, насмешник, остроумник, острослов, зубоскал, юморист, остроумный, забавник, приколист, юморист, остроумец, балагур, шалун, хитрец, пролаза, хват, шаромыжник, шаромыга, шельма, мастер, фокусник, выжига, сачок, ловчила, продувная бестия, умелец, мастер на все руки, мошенник, плут, хлюст, прохиндей, гусь лапчатый, мастак, ерник, ходок, обманщик, специалист, золотые руки, ас, дока, спец, жук, хохмач, палец в рот не клади, пройдоха, проныра, махинатор, доставала, ловкач, пальца в рот не клади, мастер своего дела, выдумщик, искусник, жох. academic.ru) |
Komparse |
222 |
12:01:21 |
eng-rus |
gen. |
house decryption keys |
хранить ключи дешифрования |
Ремедиос_П |
223 |
11:57:33 |
eng-rus |
gen. |
wipe data |
стирать данные (из памяти) |
Ремедиос_П |
224 |
11:55:20 |
eng-rus |
news |
instructor |
преподаватель (The fact that Carroll Quigley, a highly respected professor at Georgetown University and an instructor at Princeton and Harvard, could not find a publisher for this work, is in itself significant. – Тот факт, что Кэрролл Куигли, уважаемый профессор Джорджтаунского университета и преподаватель в Принстоне и Гарварде, не смог найти издателя для этой работы, сам по себе примечателен. • The Anglo-American Establishment – FROM RHODES TO CLIVEDEN – Carroll Quigley) |
NickMick |
225 |
11:55:14 |
rus-ger |
med. |
нанобио-системы доставки препаратов |
Nano-Bio-Shuttle-Systeme |
Oxana Vakula |
226 |
11:54:12 |
eng-rus |
gen. |
privacy-minded |
заботящийся о защите личной информации |
Ремедиос_П |
227 |
11:54:07 |
rus-heb |
gen. |
неофициальная работа |
עבודה בשחור |
Баян |
228 |
11:53:16 |
eng-rus |
gen. |
small subset |
немногочисленная категория |
Ремедиос_П |
229 |
11:52:55 |
rus-heb |
gen. |
работать неофициально |
לעבוד בשחור |
Баян |
230 |
11:51:35 |
eng-rus |
gen. |
have one's hair in dreadlocks |
носить дреды |
Ремедиос_П |
231 |
11:51:28 |
rus-ita |
med. |
инвазионные заболевания |
malattie invasive |
Olguccia |
232 |
11:50:59 |
rus-spa |
spoken |
испанский стыд |
vergüenza ajena (wiktionary.org) |
cape_rusita |
233 |
11:49:51 |
rus-heb |
gen. |
трудоспособный |
בעל כושר עבודה |
Баян |
234 |
11:46:37 |
eng-rus |
law |
legal and contractual framework |
договорно-правовая база (Not only do there need to be legal and contractual frameworks in place but the military and PMSCs need to make the most of opportunities to interact, possibly even engaging in joint training, and find way to integrate their operations. – Huffington Post
) |
grafleonov |
235 |
11:45:42 |
rus-ita |
med. |
отсутствие обоняния |
anosmia |
Avenarius |
236 |
11:43:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
kaliva |
калива (Кали́ва (греч. Καλύβα – букв. "хижина") – отдельная постройка на Святой Горе Афон: Once, a man who was in spiritual delusion and had an unclean spirit came to my kaliva (gr. Καλύβα – lit. "cabin").) |
highanger |
237 |
11:43:08 |
eng-rus |
bus.styl. |
legitimate |
действующий (legitimate employee of a company) |
sankozh |
238 |
11:42:58 |
rus-heb |
law |
совершеннолетие |
גיל בגירות (крайне редко) |
Баян |
239 |
11:42:53 |
eng-rus |
gen. |
on the go |
пробник (духи) |
Kastorka |
240 |
11:42:08 |
rus-heb |
gen. |
совершеннолетие |
גיל הבגרות |
Баян |
241 |
11:39:51 |
eng-rus |
news |
detract |
умалять (That the narrative ends in 1949 does not detract in any way from what is presented, and its great value. – То, что повествование заканчивается в 1949 году, никоим образом не умаляет того, что представлено и его большой ценности.) |
NickMick |
242 |
11:39:00 |
rus-heb |
med. |
подростковая угревая сыпь |
אקנה |
Баян |
243 |
11:38:49 |
rus-heb |
med. |
акне |
אקנה |
Баян |
244 |
11:38:37 |
rus-heb |
med. |
акне |
פצעי בגרות |
Баян |
245 |
11:24:48 |
eng-rus |
news |
a short while |
вскоре (Within a short while it becomes hard to understand how we could have functioned without the knowledge gained from it. – Вскоре, становится трудно понять, как мы могли существовать без знания, полученного из неё (книги).) |
NickMick |
246 |
11:19:13 |
eng-rus |
law |
it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content |
это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно. |
Johnny Bravo |
247 |
11:18:32 |
eng-rus |
law |
an apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. |
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными |
Johnny Bravo |
248 |
11:15:20 |
eng-rus |
bus.styl. |
sales team |
отдел продаж |
sankozh |
249 |
11:11:09 |
eng-rus |
gen. |
business registration number |
регистрационный номер субъекта предпринимательской деятельности |
sankozh |
250 |
11:08:44 |
eng-rus |
gen. |
US Maritime Transportation Security Act |
Закон о безопасности морского судоходства США |
'More |
251 |
11:08:35 |
eng-rus |
gen. |
industry type |
отрасль |
sankozh |
252 |
11:06:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
analogue private network signalling system |
аналоговая система сигнализации для частной сети |
Yeldar Azanbayev |
253 |
11:06:19 |
eng-rus |
gen. |
staff of office |
церемониальный жезл (герольда, например) |
IgorTolok |
254 |
11:06:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
alarm monitoring and management system |
система контроля и управления аварийными сигналами |
Yeldar Azanbayev |
255 |
11:05:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
actions, decisions, assumptions, issues, risks, and opportunities |
протокол совещания, где учитываются действия, решения, предположения, вопросы, риски и перспективы |
Yeldar Azanbayev |
256 |
11:04:30 |
eng-rus |
ed. |
Modern and Contemporary History |
новое и новейшее время |
LadyTory |
257 |
11:03:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
application-dependent data segmentation |
сегментация данных по областям применения |
Yeldar Azanbayev |
258 |
11:03:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
asset decision environment |
среда обеспечения взаиморешений |
Yeldar Azanbayev |
259 |
11:03:01 |
eng-rus |
gen. |
long shelf life |
длительный срок хранения |
'More |
260 |
11:02:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
asset development strategy |
стратегия разработки основных средств |
Yeldar Azanbayev |
261 |
11:01:20 |
eng-rus |
product. |
alarm and event analysis |
анализ аварийных сигналов и событий |
Yeldar Azanbayev |
262 |
10:57:28 |
eng-rus |
product. |
automated fire fighting system |
автоматическая система пожаротушения |
Yeldar Azanbayev |
263 |
10:56:34 |
eng-rus |
product. |
asset information management system |
информационная система управления активами |
Yeldar Azanbayev |
264 |
10:55:44 |
eng-rus |
product. |
asset information management system |
СУОМ |
Yeldar Azanbayev |
265 |
10:55:43 |
eng-rus |
med. |
reportable range |
отчётный диапазон |
Wolfskin14 |
266 |
10:54:33 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
asset development projects |
проекты развития основных средств |
Yeldar Azanbayev |
267 |
10:54:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
asset development projects |
проекты разработки активов |
Yeldar Azanbayev |
268 |
10:53:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
asset care solution |
решение по обслуживанию активов |
Yeldar Azanbayev |
269 |
10:51:09 |
eng-rus |
ed. |
Upper Second Class Honours |
диплом второй степени, высшая категория (Система оценок в Англии. Итоговая оценка 60-70%) |
Johnny Bravo |
270 |
10:30:29 |
rus-ita |
anat. |
собачья ямка |
fossa canina ((старое название)) |
Olguccia |
271 |
10:25:32 |
rus-ita |
med. |
эпигастральная область |
regione epigastrica |
Olguccia |
272 |
10:22:35 |
eng-rus |
product. |
Value Engineer |
инженер по повышению эффективности производственных процессов и качества продукции (из штатного расписания) |
Ася Кудрявцева |
273 |
10:01:50 |
eng-rus |
idiom. |
go legit |
начать жить по закону |
APN |
274 |
9:59:42 |
eng-rus |
idiom. |
go legit |
легализовать бизнес |
APN |
275 |
9:59:24 |
eng-rus |
idiom. |
go legit |
перестать пользоваться чёрными схемами |
APN |
276 |
9:53:31 |
rus-ger |
gen. |
область |
Bereich ((der oder das): der Bereich um den Äquator duden.de) |
Vak4ik |
277 |
9:52:57 |
rus-ger |
gen. |
зона |
Bereich ((der oder das): der Bereich um den Äquator duden.de) |
Vak4ik |
278 |
9:37:59 |
rus-ger |
med. |
теория слуха |
Hörtheorie |
dolmetscherr |
279 |
9:25:44 |
eng-rus |
ed. |
participatory culture |
культура соучастия (Под культурой соучастия (participatory culture) в современных исследованиях понимается вся та существенная рецептивная и творческая работа, которая производится активными читателями/зрителями/пользователями современного пространства массовой культуры в коммуникации друг с другом) |
aldrignedigen |
280 |
9:04:54 |
eng-rus |
ed. |
NEBOSH's Policy and procedures for suspected malpractice in examinations and assessments. |
Политика и процедуры в отношении возможных нарушений правил в ходе сдачи экзаменов и проверки знаний. |
Assemgaliyev |
281 |
8:48:16 |
rus-ger |
med. |
противобластомные средства |
Antineoplastika |
dolmetscherr |
282 |
8:43:15 |
eng-rus |
gen. |
Governmental Digital Service |
Государственная цифровая служба (qaz.wiki) |
elena.sklyarova1985 |
283 |
8:37:07 |
eng-rus |
inet. |
tour |
путеводитель |
Assemgaliyev |
284 |
8:15:11 |
eng-rus |
idiom. |
radio silence |
тишина в эфире |
April May |
285 |
8:10:00 |
eng-rus |
brew. |
dry hopping |
сухое охмеление |
abolshakov |
286 |
7:56:51 |
rus-ger |
med. |
холиноблокирующие средства |
Anticholinergika |
dolmetscherr |
287 |
7:39:39 |
eng-rus |
nautic. |
machinery space |
"машина" (морской сленг) |
Побеdа |
288 |
7:34:36 |
eng-rus |
gen. |
space |
зал (Finally, he opened a door into a large open space.) |
Побеdа |
289 |
7:27:50 |
eng-rus |
gen. |
large |
объёмистый |
Побеdа |
290 |
7:27:07 |
eng-rus |
gen. |
large |
внушительный (по размеру) |
Побеdа |
291 |
7:01:30 |
rus-ger |
med. |
последствий болезни |
Folgen der Krankheit |
dolmetscherr |
292 |
6:59:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
discipline expert |
специалист в своей области |
Yeldar Azanbayev |
293 |
6:31:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
utilities |
объекты системы энергосредств |
Yeldar Azanbayev |
294 |
6:28:16 |
eng-rus |
pharma. |
Assessment and Control of DNA Reactive Mutagenic Impurities in Pharmaceuticals To Limit Potential Carcinogenic Risk |
Оценка и контроль ДНК-реактивных мутагенных примесей в лекарственных средствах и установление границ риска потенциальной канцерогенности |
Валерия 555 |
295 |
6:24:54 |
eng-rus |
tech. |
PO |
ВЭ (Ввод в эксплуатацию – Putting into operation) |
Aleks_Teri |
296 |
6:21:56 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
СППУЗ |
служба поддержки проекта и управления затратами |
Yeldar Azanbayev |
297 |
5:33:04 |
rus |
pharma. |
Общий технический документ |
ОТД (pharmacopoeia.ru) |
paseal |
298 |
5:32:42 |
eng-rus |
gen. |
how in the world do you do it? |
как вам это удаётся? ("You boys are as cute as a couple of lost golf balls," I said. "How in the world do you do it?" (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
299 |
4:00:21 |
eng-rus |
HR |
neighborhood employment |
работа рядом с домом |
igisheva |
300 |
3:50:51 |
rus-lav |
gen. |
одалживать |
patapināt |
Vladimir Orehovsky |
301 |
2:54:37 |
rus-spa |
Arg. |
вышибала |
patovica (wiktionary.org) |
GorinaIuliia |
302 |
2:32:54 |
eng-rus |
gen. |
nothing much |
ничего существенного (Nothing much has changed in terms of standard machinery.) |
Побеdа |
303 |
2:03:32 |
rus-ger |
med. |
фибриновый сгусток |
Fibrinklumpen |
Anna Chalisova |
304 |
1:55:07 |
eng-rus |
inet. |
verification email |
проверочное сообщение |
sankozh |
305 |
1:52:05 |
eng-rus |
inf. |
cleanliness obsession |
мания чистоты |
igisheva |
306 |
1:51:50 |
eng-rus |
inet. |
activation email |
письмо для активации учётной записи |
sankozh |
307 |
1:50:59 |
eng-rus |
inet. |
activation email |
письмо с инструкциями по активации учётной записи |
sankozh |
308 |
1:35:49 |
rus-ita |
gen. |
документально подтверждаемый |
documentabile (non è una opinione, è un fatto documentabile) |
Avenarius |
309 |
1:35:10 |
rus-ita |
gen. |
документально доказуемый |
documentabile |
Avenarius |
310 |
1:27:41 |
eng-rus |
med. |
patellafemoral |
пателлофеморальный |
Liolichka |
311 |
1:24:00 |
rus-ita |
gen. |
нумеровать |
enumerare |
Avenarius |
312 |
1:21:25 |
eng-rus |
st.exch. |
flat |
без изменений (Gold's flat at $1,903.) |
ART Vancouver |
313 |
1:13:18 |
eng-rus |
idiom. |
play ball |
работать сообща ("It might pay you to play ball with me. It might be a good idea. It might pay you to keep your nose clean." "How much might it pay me?" I asked. "It might pay you in time and health." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
314 |
1:12:52 |
eng-rus |
idiom. |
play ball |
действовать сообща ("It might pay you to play ball with me. It might be a good idea. It might pay you to keep your nose clean." "How much might it pay me?" I asked. "It might pay you in time and health." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
315 |
1:12:35 |
eng-rus |
idiom. |
play ball |
вести дела по честному, без обмана ("It might pay you to play ball with me. It might be a good idea. It might pay you to keep your nose clean." "How much might it pay me?" I asked. "It might pay you in time and health." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
316 |
1:10:18 |
rus-ita |
gen. |
звон колокольчиков |
scampanellio (la pariglia trottava in uno scampanellio di sonagli) |
Avenarius |
317 |
0:55:07 |
rus-ita |
math. |
порядковое число |
ordinale |
Avenarius |
318 |
0:50:54 |
eng-rus |
slang |
bull |
фигня (короткая версия слова bullshit: That's a load of bull!) |
vogeler |
319 |
0:41:53 |
eng-rus |
slang |
tag |
номерной знак автомобиля (Did you get the tag number on that BMW?) |
vogeler |
320 |
0:40:19 |
eng-rus |
progr. |
mobile programmer |
программист мобильный приложений |
igisheva |
321 |
0:39:03 |
rus-ita |
gen. |
всемирное телевидение |
mondovisione |
Avenarius |
322 |
0:36:16 |
eng-rus |
gen. |
just at the moment |
именно сейчас (He flushed and his eyes glittered. "On the other hand," he said, "just at the moment I might have a use for you. It might pay you to play ball with me. It might be a good idea. It might pay you to keep your nose clean." (Raymond Chandler) – именно сейчас ты мог бы мне пригодиться
) |
ART Vancouver |
323 |
0:30:47 |
rus-dut |
gen. |
затем |
na afloop |
Lichtgestalt |
324 |
0:07:55 |
eng-rus |
progr. |
microservice architecture |
микросервисная архитектура |
igisheva |
325 |
0:07:38 |
eng-rus |
univer. |
microservice |
микросервисный |
igisheva |
326 |
0:00:01 |
rus-ita |
gen. |
монотематический |
monotematico |
Avenarius |