1 |
23:55:56 |
rus-ger |
gen. |
и о погоде |
und nun zur Wettervorhersage |
ichplatzgleich |
2 |
23:47:42 |
eng-ukr |
gen. |
leisure activities |
дозвіллєва діяльність (edu.ua:8080) |
bojana |
3 |
23:46:28 |
eng-ukr |
gen. |
leisure time |
дозвілля (org.ua) |
bojana |
4 |
23:41:41 |
eng-ukr |
gen. |
meaningful leisure |
змістовне дозвілля (gov.ua) |
bojana |
5 |
23:40:13 |
eng-rus |
gen. |
meaningful leisure |
содержательный досуг (gov.ua) |
bojana |
6 |
23:39:09 |
eng-rus |
gen. |
leisure activity |
досуговая деятельность (gov.ua) |
bojana |
7 |
23:38:32 |
eng-ukr |
gen. |
leisure activity |
дозвіллєва діяльність (gov.ua) |
bojana |
8 |
23:21:25 |
eng-rus |
gen. |
creative solution |
креативное решение |
xmoffx |
9 |
23:01:08 |
eng-rus |
gen. |
TV guide |
программа передач |
xmoffx |
10 |
22:25:57 |
rus-ger |
gen. |
вращающаяся менажница |
Kabarett mit Drehteller |
Oxana Vakula |
11 |
22:23:13 |
rus-ger |
gen. |
вращающаяся менажница |
Dreh-Kabarett |
Oxana Vakula |
12 |
22:17:40 |
rus-ger |
gen. |
менажница |
Kabarett-Teller |
Oxana Vakula |
13 |
21:41:05 |
eng-rus |
gen. |
awaiter |
ждун |
Andy |
14 |
21:29:24 |
eng-rus |
yiddish. |
nicknack |
цацка |
Vadim Rouminsky |
15 |
20:53:43 |
rus-heb |
law |
определение |
החלטה בפתקית (краткое, которое не издаётся отдельным документом, а приобщается к документу, в связи с которым оно выносится, оформляясь, как правило, в рамке, состоящей из 2 полей, верхнее из которых содержит реквизиты на жёлтом фоне, а нижнее – суть определения archive.org) |
Баян |
16 |
20:42:51 |
rus-heb |
law |
нормы права |
דין (как система правовых норм) |
Баян |
17 |
20:35:27 |
rus-heb |
gen. |
при всём уважении |
כבודו במקומו מונח (к нему) |
Баян |
18 |
20:28:48 |
rus-spa |
tech. |
горизонтальные колеса |
ruedas horizontales (Купить горизонтальное колесо мебельное) |
ines_zk |
19 |
20:28:04 |
eng-rus |
gen. |
local media |
городские СМИ |
xmoffx |
20 |
20:27:58 |
eng-rus |
gen. |
local media |
местные СМИ |
xmoffx |
21 |
20:23:09 |
rus-heb |
law, court |
сверх |
למעלה מן הצורך (сказанного) |
Баян |
22 |
20:22:57 |
rus-heb |
law, court |
дополнительно |
למעלה מן הצורך (к сказанному) |
Баян |
23 |
20:20:52 |
rus-heb |
gen. |
сверх меры |
למעלה מן הצורך |
Баян |
24 |
20:18:36 |
eng-rus |
tech. |
Dimensions to be achieved by machining method / tool |
размеры обеспечить инструментом (надпись на чертеже) |
askandy |
25 |
20:16:34 |
eng-rus |
gen. |
vegetable bed |
овощная грядка |
xmoffx |
26 |
20:14:35 |
rus-heb |
gen. |
более того |
יתרה מכך |
Баян |
27 |
20:14:01 |
rus-spa |
gen. |
паразитировать |
parasitar (Mientras tanto, sólo queda esperar que las hembras parasiten las faringes de otros huéspedes.) |
lunuuarguy |
28 |
20:08:46 |
eng-rus |
med.appl. |
grasping instrument |
захватывающий инструмент |
igisheva |
29 |
20:07:15 |
rus-ger |
gen. |
на всякий случай |
um sicherzugehen |
Baykus |
30 |
20:02:51 |
eng-rus |
scottish |
netty |
туалет (на северо-востоке Англии и в Шотландии) |
Arky |
31 |
19:55:32 |
eng-rus |
sl., teen. |
square |
неинтересный (Исторически произошло от человека, чья цель в жизни — иметь три "квадрата" в день – работу, дом, 2,5 детей и т. д: He's a square, he won't dance. urbandictionary.com) |
Santiago |
32 |
19:54:38 |
eng-rus |
surg. |
specimen |
резектат (тк. в контексте иссечения органов и тканей) |
igisheva |
33 |
19:29:16 |
eng-rus |
pharma. |
Inspectional Observations |
Замечания по результатам инспекции (Возможно, я что-то упускаю, но observations – именно замечания, т.е. недочеты, а не результаты вообще.) |
Pooh |
34 |
19:21:49 |
eng-rus |
progr. |
deserialization process |
процесс десериализации |
Alex_Odeychuk |
35 |
18:58:54 |
rus-spa |
esot. |
телекинез |
telequinesis (Según los documentos del instituto de investigación, los dones que ese chico mostraba incluían telequinesis y telepatía.) |
lunuuarguy |
36 |
18:07:36 |
eng-rus |
pharma. |
OPMA |
Бюро оценки фармацевтического производства (Office of Pharmaceutical Manufacturing Assessment (FDA)) |
Pooh |
37 |
17:55:04 |
eng-rus |
corp.gov. |
public administration |
административное управление |
ssn |
38 |
17:28:00 |
eng-rus |
corp.gov. |
public administration |
управление в организациях |
ssn |
39 |
17:26:47 |
eng-rus |
corp.gov. |
public administration |
менеджмент в организациях |
ssn |
40 |
17:22:05 |
eng |
abbr. med. |
APL |
Adjusted Pressure-Limiting (регулируемый предохранительный (клапан)) |
JamesMarkov |
41 |
17:12:53 |
eng-rus |
gen. |
plain old |
старый добрый |
VPK |
42 |
17:10:30 |
rus-heb |
law |
закон "О Гаагской конвенции (возвращение похищенных детей)" |
חוק אמנת האג (החזרת ילדים חטופים) |
Баян |
43 |
17:09:21 |
eng-rus |
ed. |
executive certificate |
свидетельство об окончании курсов для руководителей (proz.com) |
rebecapologini |
44 |
16:54:05 |
eng-rus |
gen. |
Alliance for Securing Democracy |
Альянс за обеспечение демократии (gmfus.org) |
Tanya Gesse |
45 |
16:38:06 |
rus-heb |
law |
урегулирование спора |
הסדר התדיינויות |
Баян |
46 |
16:24:56 |
eng-rus |
health. |
WHO good practices for pharmaceutical quality control laboratories |
Надлежащая практика ВОЗ для лабораторий контроля качества лекарственных средств |
CRINKUM-CRANKUM |
47 |
16:19:11 |
eng-rus |
med. |
sheath gas |
термоизолирующий газ (the sheath gas (mainly a diatomic gas such as hydrogen, nitrogen or oxygen) to protect the reactor against the high temperatures, ...) |
amatsyuk |
48 |
16:19:10 |
rus-ita |
tech. |
остановка в конце производственного цикла |
arresto in fase |
AnastasiaRI |
49 |
16:19:01 |
rus-ita |
tech. |
остановка в конце производственного цикла |
fermata in fase |
AnastasiaRI |
50 |
16:04:55 |
eng-rus |
med. |
amber bottle |
флакон темного стекла |
amatsyuk |
51 |
15:32:51 |
eng-rus |
gen. |
Team-based Learning |
командное обучение |
rebecapologini |
52 |
15:32:43 |
rus-ger |
gen. |
с эмпатией |
einfühlsam |
Ремедиос_П |
53 |
15:32:26 |
rus-ger |
gen. |
эмпатичный |
einfühlsam |
Ремедиос_П |
54 |
15:31:18 |
rus-ger |
gen. |
ненасильственным путём |
gewaltfrei |
Ремедиос_П |
55 |
15:30:58 |
rus-ger |
gen. |
без применения насилия |
gewaltfrei |
Ремедиос_П |
56 |
15:30:55 |
rus-ita |
gen. |
разведение и содержание в неволе |
allevamento in cattività (Разведение и содержание в неволе будут становиться всё более важным инструментом для спасения видов от исчезновения; L'allevamento in cattività è spesso considerato l'ultimo tentativo per scongiurare che le specie a rischio di estinzione; Gli animali allevati in cattività per essere rilasciati in natura possono sviluppare cambiamenti fenotipici nel corpo o nel comportamento) |
massimo67 |
57 |
15:30:16 |
eng-rus |
product. |
design requirements |
требования к конструкционному исполнению (e-ecolog.ru) |
Ася Кудрявцева |
58 |
15:26:28 |
rus-swe |
gen. |
прекратить |
stoppa |
Alex_Odeychuk |
59 |
15:24:53 |
rus-ger |
gen. |
модель поведения |
Verhaltensweise |
Ремедиос_П |
60 |
15:24:45 |
rus-swe |
comp.sl. |
упасть |
dö (Nätet dog på kontoret. – Сеть в офисе упала.) |
Alex_Odeychuk |
61 |
15:23:49 |
rus-swe |
|
dö |
dött (dött – супин от dö) |
Alex_Odeychuk |
62 |
15:23:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
human trials |
клинические исследования с участием людей (In preparing for human trials, Neuralink demonstrated its device, to much fanfare, in monkeys, pigs, and sheep.) |
CRINKUM-CRANKUM |
63 |
15:23:19 |
rus-swe |
|
dö |
dör (dör – наст.вр. от dö) |
Alex_Odeychuk |
64 |
15:22:42 |
rus-swe |
|
dö |
dog (dog – прош.вр. от dö) |
Alex_Odeychuk |
65 |
15:19:32 |
rus-swe |
gen. |
быть не так |
knas (как надо: Något verkar knas med tunneln mellan kontoret och datahallen. — Похоже, что-то не так с туннелем между офисом и центром обработки данных.) |
Alex_Odeychuk |
66 |
15:19:15 |
eng-rus |
weld. |
contact tip |
наконечник |
'More |
67 |
15:18:56 |
rus-swe |
gen. |
проверять |
kolla (Vi kollar. – Мы проверяем.) |
Alex_Odeychuk |
68 |
15:18:18 |
eng-rus |
weld. |
contact tip |
сварочный наконечник (These contact tips are either copper (E-CU) or copper chrome zirconium (CuCrZr). <..> The function of the contact tip is to transfer the welding current to the wire as it passes through to create the arc. The wire should feed through with minimal resistance, while still maintaining electrical contact. americantorchtip.com) |
'More |
69 |
15:18:17 |
eng-rus |
show.biz. |
list of requirements and preferences |
райдер |
Alex_Odeychuk |
70 |
15:18:15 |
rus-ger |
gen. |
властный |
herrschsüchtig |
Ремедиос_П |
71 |
15:18:09 |
eng-rus |
gen. |
list of requirements and preferences |
перечень требований и предпочтений |
Alex_Odeychuk |
72 |
15:15:21 |
rus-ger |
gen. |
озлобленный |
gehässig |
Ремедиос_П |
73 |
15:15:01 |
rus |
weld. |
стекло защитное переднее |
переднее защитное стекло |
'More |
74 |
15:14:48 |
rus-swe |
gen. |
работать |
funka (funkar inte för mig — у меня не работает (говоря о программном обеспечении на компьютере пользователя) • funkar på alla tillgängliga nätverk på kontoret — работает во всех доступных сетях в офисе) |
Alex_Odeychuk |
75 |
15:13:06 |
rus-ger |
gen. |
враждебный |
ablehnend (о человеке) |
Ремедиос_П |
76 |
15:11:40 |
rus-ita |
gen. |
применяться |
essere praticato (использоваться: Tuttavia lo stordimento può non essere praticato quando è vietato da un rito religioso) |
massimo67 |
77 |
15:06:42 |
rus-ita |
gen. |
жестокие действия |
atti di crudeltà (жестокое обращение с животным: Совершение жестоких действий в отношении животных влечет наложение административного штрафа; chi commette atti di crudeltà verso qualsiasi animale causandone la morte o grave lesione; crudeltà verso l'animale domestico; crudeltà contro gli animali) |
massimo67 |
78 |
15:06:35 |
eng-rus |
psychol. |
companionate love |
компанейская любовь (Triangle of Love Theory proposed by Sternberg (1988) where only two of the three elements of "consummate love" are present: commitment and intimacy without passion.) |
MariaSNR |
79 |
15:05:31 |
eng-rus |
weld. |
front cover lens |
переднее защитное стекло (Esab Warriortech Front Cover Lens (ten pack)) |
'More |
80 |
15:05:10 |
eng-rus |
weld. |
cover lens |
защитное стекло |
'More |
81 |
15:02:36 |
rus-ger |
context. |
играть роль |
sich auswirken (Hierbei wirken sich oft Äusserlichkeiten aus.) |
Ремедиос_П |
82 |
15:01:32 |
eng-rus |
med. |
threshold of toxicological concern |
порог токсикологической угрозы (pharmacopoeia.ru) |
amatsyuk |
83 |
15:00:14 |
eng-rus |
med. |
threshold of toxicological concern |
порог токсикологического беспокойства (pharmacopoeia.ru) |
amatsyuk |
84 |
15:00:06 |
eng-rus |
wareh. |
picking |
комплектация (отбор и подготовка товаров к отгрузке в соответствии с заявкой заказчика mossahar.ru) |
ines_zk |
85 |
14:58:39 |
eng-rus |
wareh. |
picking |
пикинг (In the logistics sector, the term ‘picking’ refers to the organisation that takes place in the distribution centres. Here, different products are stored, their location is pinpointed and the units we require are extracted for their subsequent shipping. Пикинг (picking) — это отбор и подготовка товаров к отгрузке в соответствии с заявкой заказчика. В российской логистике данный процесс также называется комплектацией. mossahar.ru) |
ines_zk |
86 |
14:56:55 |
rus-ita |
gen. |
домашняя птица |
volatili da cortile (домашние птицы: I volatili da cortile introdotti nei locali adibiti alla macellazione devono essere immediatamente macellati dopo essere stati storditi) |
massimo67 |
87 |
14:50:43 |
eng-rus |
wareh. |
pickup & delivery |
забор и доставка (логистический принцип (иногда – picking & delivery): Pickup & Delivery – это принцип организации доставки, при котором водитель забирает товар со склада поставщика или партнера и доставляет прямиком клиенту. mappa-logistics.ru) |
ines_zk |
88 |
14:47:29 |
rus-ita |
gen. |
соответствовать следующим требованиям |
conformarsi ai seguenti requisiti (conformarsi ai requisiti tecnici: macelli in cui vengono macellati ungulati domestici devono conformarsi ai seguenti requisiti; strumenti urbanistici, devono conformarsi ai seguenti criteri; Le procedure di reclutamento nelle pubbliche amministrazioni si conformano ai seguenti principi) |
massimo67 |
89 |
14:46:21 |
rus-ita |
gen. |
соответствовать следующим требованиям |
rispondere ai seguenti requisiti (base di legno debbano rispondere ai seguenti requisiti; La localizzazione delle strutture in relazione alla viabilità deve rispondere ai seguenti requisiti) |
massimo67 |
90 |
14:42:14 |
rus-ita |
gen. |
соответствовать следующим требованиям |
soddisfare i seguenti requisiti (удовлетворять: questa impostazione richiede che le password soddisfino i requisiti seguenti; devono essere soddisfatti i seguenti requisiti) |
massimo67 |
91 |
14:41:35 |
rus-ita |
gen. |
соответствовать следующим требованиям |
risultare conforme ai seguenti requisiti (risultano conformi a tutti i requisiti) |
massimo67 |
92 |
14:39:16 |
rus-ger |
gen. |
агрессор |
Raufbold |
Ремедиос_П |
93 |
14:37:43 |
rus-ita |
gen. |
соответствовать следующим требованиям |
essere conforme ai seguenti requisiti (sono conformi ai requisiti aggiuntivi previsti dallo stesso Regolamento; devono essere conformi ai parametri indicati nella tabella A allegata) |
massimo67 |
94 |
14:35:26 |
rus-ita |
gen. |
соответствовать следующим требованиям |
essere in possesso dei seguenti requisiti (ai consorzi fidi che siano in possesso dei seguenti requisiti; Le sedi interessate devono possedere i seguenti ulteriori requisiti) |
massimo67 |
95 |
14:28:48 |
eng-rus |
gen. |
oil depot |
нефтебаза |
Olya34 |
96 |
14:22:03 |
eng-rus |
gen. |
joggers |
джоггеры |
xmoffx |
97 |
14:20:00 |
rus-spa |
tech. |
система защиты от опрокидывания |
sistema anticaída (напр., для тележек) |
ines_zk |
98 |
14:19:51 |
rus-ita |
gen. |
копытные домашние животные |
ungulati domestici (macelli in cui vengono macellati ungulati domestici devono conformarsi ai seguenti requisiti) |
massimo67 |
99 |
14:15:53 |
rus-spa |
plast. |
инжекционно-газовое литьё |
inyección a gas (метод изготовления пластмассовых изделий) |
ines_zk |
100 |
14:14:09 |
eng-rus |
gen. |
sun-kissed |
загорелый (Her sun-kissed skin bore the golden hue of days spent under the summer sun.) |
lolmaus |
101 |
14:07:53 |
rus-spa |
gen. |
откидной |
pivotante (корзина с откидной крышкой) |
ines_zk |
102 |
14:06:57 |
rus-ita |
gen. |
значительное снижение стоимости |
pesante abbattimento del valore (сильное: considerando un abbattimento del 70% circa del valore commerciale) |
massimo67 |
103 |
14:05:14 |
rus-spa |
tech. |
поворотный |
pivotante (корзина с поворотной ручкой) |
ines_zk |
104 |
14:01:25 |
rus-ger |
gen. |
КШП |
Schmiede- und Stanzproduktion (кузнечно-штамповочное производство) |
dolmetscherr |
105 |
14:01:06 |
rus-ger |
gen. |
кузнечно-штамповочное производство |
Schmiede- und Stanzproduktion |
dolmetscherr |
106 |
14:00:38 |
eng-rus |
geol. |
gypsification |
загипсование |
twinkie |
107 |
13:58:23 |
eng-rus |
med. |
pathogenetic rationale |
патогенетическое обоснование |
Lifestruck |
108 |
13:56:12 |
rus-ita |
gen. |
шлагбаум автоматический |
barriera automatica (stradale, дорожный; Asta automatica con telecomando per parcheggi; barriere automatiche o anche conosciute come sbarre elettriche: barriera stradale per aste fino a 6 metri con 2 radiocomandi compresi; l’installazione di due barriere motorizzate, attivabili con badge, agli ingressi di via Cisterna e via Rossetti per passaggio dei veicoli autorizzati; barriera automatica con asta; Barriere automatiche con telecomando, alzabarriera a funzionamento solare senza alimentazione – sbarre per parcheggi) |
massimo67 |
109 |
13:52:43 |
eng-rus |
cloth. |
glovelette |
гловелетта (https://ru.wiktionary.org/wiki/гловелетта) |
Featus |
110 |
13:48:13 |
rus-ger |
gen. |
трение и технология смазки |
Reibung und Schmiertechnik |
dolmetscherr |
111 |
13:46:18 |
rus-ger |
gen. |
организация, планирование и управление производством |
Organisation, Planung und Management der Produktion |
dolmetscherr |
112 |
13:34:46 |
eng-rus |
AI. |
decision boundary |
граница принятия решений |
ProtoMolecule |
113 |
13:17:11 |
rus-heb |
fig. |
вспышка |
התפרצות (эмоциональная) |
Баян |
114 |
13:10:57 |
eng-rus |
gen. |
build relationships |
выстраивать отношения |
diyaroschuk |
115 |
13:06:04 |
rus-ger |
gen. |
инженер-металлург |
Metallurgieingenieur |
dolmetscherr |
116 |
12:53:34 |
eng-rus |
gen. |
morally bankrupt |
беспринципный |
diyaroschuk |
117 |
12:42:58 |
eng-rus |
gen. |
morally bankrupt |
морально несостоятельный |
diyaroschuk |
118 |
12:39:07 |
eng-rus |
gen. |
ask difficult questions |
задавать неудобные вопросы |
diyaroschuk |
119 |
12:12:43 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
gas metal arc welding |
дуговая сварка в инертных газах |
TranslatorFromParker |
120 |
12:12:04 |
eng-rus |
weld. |
gas and arc welder |
газоэлектросварщик (газоэлектросварщик – это тот, кто варит и ацетиленом и дуговой сваркой. Как вариант gas-electric welder lingvolive.com) |
TranslatorFromParker |
121 |
12:04:31 |
rus-heb |
nonstand. |
на сносях |
בהריון (прост. рус.) |
Баян |
122 |
12:02:36 |
rus-heb |
gen. |
беременна |
בהריון |
Баян |
123 |
12:01:16 |
rus-heb |
idiom. |
умер в глубокой старости естественной смертью |
מת בשיבה טובה (מֵת בּשֵׂיבה טובה) |
Баян |
124 |
11:58:06 |
rus-heb |
mil. |
самоволка |
נִפקָדוּת (разг. рус.) |
Баян |
125 |
11:57:51 |
rus-heb |
mil. |
самовольная отлучка |
נִפקָדוּת |
Баян |
126 |
11:47:45 |
rus-ita |
gen. |
адстрат |
adstrato |
alboru |
127 |
11:38:39 |
rus-ita |
gen. |
агглютинативный язык |
lingua agglutinante |
alboru |
128 |
11:37:51 |
rus-spa |
gen. |
престижный |
premium |
ines_zk |
129 |
11:28:38 |
eng-rus |
gen. |
run the rule over sth |
проверить (examine for correctness or adequacy: a third party, who would run the rule over the new system) |
Olya34 |
130 |
11:25:40 |
rus-ger |
med. |
физиология кожи лица |
Physiologie der Gesichtshaut |
dolmetscherr |
131 |
11:19:11 |
ita-ukr |
mil., navy |
battello pneumatico a scafo rigido |
надувний човен з жорстким корпусом |
Anderrek |
132 |
11:17:07 |
ita-ukr |
mil., navy |
battello |
човен |
Anderrek |
133 |
11:07:26 |
ita-ukr |
mil. |
consapevolezza situazionale |
ситуаційна обізнаність |
Anderrek |
134 |
10:56:52 |
rus-heb |
gen. |
осознание |
תובנה |
Баян |
135 |
10:56:10 |
rus-heb |
gen. |
уставиться |
לבהות |
Баян |
136 |
10:55:51 |
rus-heb |
gen. |
смотреть непонимающим взглядом |
לבהות |
Баян |
137 |
10:49:59 |
rus-heb |
psychiat. |
навязчивая мысль |
מחשבה כפייתית |
Баян |
138 |
10:49:05 |
eng-rus |
gen. |
wide-reaching |
далекоидущий |
diyaroschuk |
139 |
10:47:35 |
eng-rus |
afr. |
rapid support forces |
силы быстрого реагирования (суданская военизированная организация) |
Olya34 |
140 |
10:46:24 |
eng-rus |
med. |
predicate device |
утвержденное в США изделие-компаратор (A predicate device (PD) is a medical device that may be legally marketed in the U.S, and used as a point of comparison for new medical devices seeking approval through FDA's 510(k) premarket clearance pathway.) |
amatsyuk |
141 |
10:42:15 |
rus-heb |
psychiat. |
суицидальная мысль |
מחשבה אובדנית |
Баян |
142 |
10:41:57 |
rus-ger |
ed. |
центр профессионально-технического образования |
Berufsbildungszentrum |
dolmetscherr |
143 |
10:41:39 |
eng-rus |
gen. |
bitter criticism |
жестокая критика |
diyaroschuk |
144 |
10:32:55 |
eng-rus |
pharm. |
drug exclusion |
исключение препарата из формулярного списка (proz.com) |
CRINKUM-CRANKUM |
145 |
10:11:53 |
rus-ita |
gen. |
вкалывать круглые сутки |
lavorare sodo giorno e notte (напряжённо) |
massimo67 |
146 |
10:02:22 |
rus-ita |
law |
на улице |
all'aperto (запрещены к распитию на улице алкогольные напитки любой крепости; sarà vietato il consumo di bevande alcoliche all'aperto) |
massimo67 |
147 |
10:01:29 |
rus-ita |
law |
алкогольные напитки любой крепости |
bevande alcoliche di qualsiasi gradazione (di qualsiasi gradazione alcolica; basso, medio, alto contenuto di alcol: запрещены к распитию на улице алкогольные напитки любой крепости; sarà vietato il consumo di bevande alcoliche all'aperto) |
massimo67 |
148 |
9:58:17 |
eng-rus |
energ.syst. |
LSID-line state identification device |
УФСЛ-устройство фиксации состояния линий |
muhayyo-m |
149 |
9:56:42 |
ita-ukr |
mil. |
armiere |
зброяр |
Anderrek |
150 |
9:56:20 |
ita-ukr |
mil. |
armeria |
зброярня |
Anderrek |
151 |
9:53:45 |
ita-ukr |
mil. |
tiro |
стрільба |
Anderrek |
152 |
9:53:04 |
ita-ukr |
mil. |
tiro di precisione |
прицільна стрільба |
Anderrek |
153 |
9:52:19 |
ita-ukr |
mil. |
scardinare le serrature delle porte |
розблокування дверних замків |
Anderrek |
154 |
9:51:11 |
rus-ita |
law |
распитие спиртных напитков в общественном месте |
consumo di bevande alcoliche nelle aree pubbliche (в общественных местах; sarà vietato il consumo di bevande alcoliche all'aperto, nei luoghi pubblici o aperti al pubblico, fatto salvo all'interno dei locali sede di pubblici esercizi autorizzati alla somministrazione delle stesse o nelle aree concesse o adibite a plateatico: Потребление (распитие) алкогольной продукции в местах, запрещенных федеральным законом, -. влечет наложение административного штрафа; Chi consumerà alcol nelle aree pubbliche, anziché all'interno dei locali o dei plateatici, verrà sanzionato) |
massimo67 |
155 |
9:48:04 |
ita-ukr |
mil. |
missione |
місія |
Anderrek |
156 |
9:47:04 |
ita-ukr |
mil. |
contingente |
контингент |
Anderrek |
157 |
9:45:00 |
eng-rus |
gen. |
take-home pay |
зарплата на руки |
diyaroschuk |
158 |
9:43:27 |
eng-rus |
gen. |
poor reputation |
плохая репутация |
diyaroschuk |
159 |
9:42:10 |
rus-heb |
gen. |
и опять, и снова |
חוזר חלילה |
Баян |
160 |
9:41:39 |
rus-heb |
inf. |
по новой |
חוזר חלילה (разг. рус.) |
Баян |
161 |
9:39:42 |
ita-ukr |
mil. |
calciolo |
приклад |
Anderrek |
162 |
9:39:12 |
ita-ukr |
mil. |
calcio |
приклад |
Anderrek |
163 |
9:37:47 |
ita-ukr |
mil. |
carabina |
карабін |
Anderrek |
164 |
9:36:41 |
ita-ukr |
mil. |
moschetto |
мушкет |
Anderrek |
165 |
9:35:17 |
ita-ukr |
mil. |
caricatore a tamburo |
барабанний магазин |
Anderrek |
166 |
9:33:36 |
ita-ukr |
mil. |
funzionamento a utilizzo diretto del rinculo |
функціонування з прямою віддачею |
Anderrek |
167 |
9:32:22 |
ita-ukr |
mil. |
celerità di tiro |
швидкість стрільби |
Anderrek |
168 |
9:31:08 |
ita-ukr |
mil. |
caricatore a nastro |
стрічковий магазин |
Anderrek |
169 |
9:29:51 |
ita-ukr |
mil. |
inceppamento dell'arma |
заклинювання зброї |
Anderrek |
170 |
9:28:43 |
ita-ukr |
mil. |
lubrificazione |
змащування |
Anderrek |
171 |
9:27:56 |
ita-ukr |
mil. |
gittata utile |
діапазон використання |
Anderrek |
172 |
9:26:57 |
ita-ukr |
mil. |
funzionamento a presa di gas |
газовий |
Anderrek |
173 |
9:21:46 |
rus-ger |
Austria |
Объединение лечебных учреждений федеральной земли Штирия |
Steiermärkische Krankenanstaltengesellschaft |
paseal |
174 |
9:19:30 |
ita-ukr |
mil. |
quartier generale |
штаб |
Anderrek |
175 |
8:55:08 |
eng-rus |
geol. |
pegmatitized |
пегматитизированный |
twinkie |
176 |
8:54:46 |
eng-rus |
geol. |
pegmatitization |
пегматитизация |
twinkie |
177 |
8:50:27 |
rus-ita |
law |
на видном месте |
in luogo visibile al pubblico (на удобном для его обозрения месте: I pubblici esercenti debbono tenere esposte nel locale dell'esercizio, in luogo visibile al pubblico, la licenza e l'autorizzazione e la tariffa dei prezzi; Hanno pure l'obbligo di tenere in luogo visibile al pubblico l'elenco delle bevande alcoliche indicate nell'art. 89 della legge che trovansi in vendita) |
massimo67 |
178 |
8:49:24 |
rus-ger |
polit. |
государство-пария |
Pariastaat (государство, которое считается изгоем, т.к. не соблюдает международные правила или отказывается сотрудничать с международным сообществом) |
RafailAmiev |
179 |
8:40:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
ERP controller |
ответственный за электрическое хозяйство (electrical responsible person: FGP, Tengiz, 3GP, PTW) |
TranslatorFromParker |
180 |
8:30:30 |
eng-rus |
wir. |
ERP controller |
Ответственный за электрохозяйство (FGP, 3GP, Tengiz, PTW) |
TranslatorFromParker |
181 |
8:22:31 |
rus-ger |
gen. |
событийный менеджмент |
Eventmanagement |
Micha K. |
182 |
8:08:26 |
eng-bul |
law |
fictitious presumption |
неопровержима презумпция |
алешаBG |
183 |
8:03:46 |
eng-rus |
med.appl. |
slide clamp |
сдвижной зажим (скользящий, другой вариант-сдвижной, зажим) |
Alan Zapoev |
184 |
7:49:59 |
eng-rus |
weld. |
open circuit |
отсутствие дуги |
MichaelBurov |
185 |
7:47:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
open circuit |
разомкнутый контур |
MichaelBurov |
186 |
7:46:27 |
eng-rus |
gen. |
claim to be |
выдавать себя за (The Yale police department has received three complaints of harassing phone calls from somebody claiming to be from Skull and Bones. The secret society at Yale University is warning of an impostor who has called some students purporting to recruit them, the AP reports.) |
ART Vancouver |
187 |
7:46:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
open circuit |
х.х. |
MichaelBurov |
188 |
7:45:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
open circuit |
холостой ход |
MichaelBurov |
189 |
7:45:48 |
eng-rus |
police |
claim to be |
представиться (One of the suspects, Aaron Contreras, knocked on the apartment door of Ethan Rodriguez on Saturday evening and claimed to be a maintenance worker there to check on the filters in his air conditioner, according to doorbell camera footage and an affidavit obtained by Fox Dallas. youtube.com) |
ART Vancouver |
190 |
7:45:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
open circuit |
разомкнутая цепь |
MichaelBurov |
191 |
7:41:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
OCV |
напряжение х.х. |
MichaelBurov |
192 |
7:33:16 |
eng-rus |
weld. |
open-circuit voltage |
напряжение при отсутствии дуги |
MichaelBurov |
193 |
7:16:04 |
eng-rus |
gen. |
the more reason why |
тем более ("The matter is a very private one." "The more reason why you should avoid a public investigation." "I will tell you, then." (Sir Arthur Conan Doyle) – тем более вам следует его избежать) |
ART Vancouver |
194 |
7:13:14 |
eng-rus |
cliche. |
well, there you are |
тем более (подтверждая чей-либо вывод: "He's not going to be reformed any time soon." "Yes, he's no stranger to the justice system. He had served two sentences in the past, one of them for armed robbery." "Well, there you are.") |
ART Vancouver |
195 |
6:49:08 |
eng-rus |
publ.transp. |
shop |
цех по ремонту автотранспорта (Wow, sure looks like a big hit! Soon I will see this bus in my shop. I feel bad for the drivers and passengers that were injured.) |
ART Vancouver |
196 |
6:44:10 |
eng-rus |
law |
legally binding |
имеющий юридически обязывающий характер (взято из русского источника: "Референдум не носит юридически обязывающего характера, то есть правительство и премьер-министр вправе проигнорировать его результаты.") |
ART Vancouver |
197 |
6:41:10 |
eng-rus |
gen. |
run amock |
носиться сломя голову (running amock like a raging hippopotamus) |
ART Vancouver |
198 |
6:40:34 |
eng-rus |
gen. |
carry around |
носить с собой (The lightweight, slim designs make the books ideal for carrying around all day.) |
ART Vancouver |
199 |
6:39:06 |
eng-rus |
inf. |
whiz |
носиться (past) |
ART Vancouver |
200 |
6:38:11 |
eng-rus |
inf. |
tear up and down |
носиться (о лихачах, по улице: Her biggest concern was speeding. "The way people tear up and down Victoria Drive is just astonishing," she said. "This is a family neighbourhood after all.") |
ART Vancouver |
201 |
6:36:18 |
eng-rus |
gen. |
haul water |
носить воду (от колонки или из реки домой: Elaine, Jenny and Karen hauled water from the creek up to the house so their mother could wash clothes.) |
ART Vancouver |
202 |
5:50:45 |
eng-rus |
formal |
obtain one's consent |
заручиться согласием |
ART Vancouver |
203 |
5:48:31 |
eng-rus |
gram. |
agree with |
согласовываться с (An adjective agrees in gender and number with the noun it modifies. – согласуется в роде и числе с существительным) |
ART Vancouver |
204 |
5:47:32 |
eng-bul |
law |
united in interest |
необходим другар в процес |
алешаBG |
205 |
5:46:52 |
eng-rus |
bus.styl. |
discuss and get one's approval |
согласовать (Обсудив, выработать единое мнение о чём-н., получить согласие на что-н. С. вопрос с дирекцией. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова "Толковый словарь русского языка") |
ART Vancouver |
206 |
5:40:54 |
eng-rus |
gen. |
high maintenance |
требующий большого объёма технического обслуживания |
Svetozar |
207 |
5:38:02 |
eng-rus |
gen. |
stand clear of |
не становиться ногами на (Stand clear of the ramp, folks, while the engine is running. – Граждане, не становитесь на платформу.) |
ART Vancouver |
208 |
5:33:03 |
eng-rus |
cliche. |
everyone knows |
всем известно, что (that: Everyone knows diamonds are a time-tested way to launder money and hide that money from IRS agents. (Twitter)) |
ART Vancouver |
209 |
5:14:58 |
eng-rus |
busin. |
raise the issue |
озвучить вопрос (Я озвучила вопрос на планёрке.) |
ART Vancouver |
210 |
5:10:04 |
eng-rus |
idiom. |
take in stride |
спокойно подходить (к жизненным трудностям) |
ART Vancouver |
211 |
5:09:51 |
eng-rus |
idiom. |
take in stride |
спокойно относиться (к жизненным трудностям) |
ART Vancouver |
212 |
4:55:33 |
eng-rus |
gen. |
check with |
уточнить у (You should check with your employer to make sure the transit pass program applies to you.) |
ART Vancouver |
213 |
4:54:13 |
eng-rus |
bank. |
lending conditions |
условия выдачи кредита |
ART Vancouver |
214 |
4:32:46 |
eng-rus |
drv. |
microcombustion engine |
привод микросгорания |
MichaelBurov |
215 |
4:32:29 |
eng-rus |
drv. |
micro combustion engine |
привод микросгорания |
MichaelBurov |
216 |
4:31:43 |
eng-rus |
drv. |
micro combustor |
привод микросгорания |
MichaelBurov |
217 |
4:31:29 |
eng-rus |
drv. |
microcombustor |
привод микросгорания |
MichaelBurov |
218 |
4:30:32 |
eng-rus |
drv. |
microcombustor |
камера микросгорания |
MichaelBurov |
219 |
4:30:04 |
eng-rus |
drv. |
micro combustor |
камера микросгорания |
MichaelBurov |
220 |
4:29:34 |
eng-rus |
drv. |
microcombustion chamber |
камера микросгорания |
MichaelBurov |
221 |
4:29:17 |
eng-rus |
drv. |
micro combustion chamber |
камера микросгорания |
MichaelBurov |
222 |
4:28:09 |
eng-rus |
drv. |
microcombustion |
микросгорание |
MichaelBurov |
223 |
4:27:05 |
eng-rus |
drv. |
micro combustion |
микросгорание |
MichaelBurov |
224 |
4:25:05 |
eng-rus |
gen. |
while away evenings |
коротать вечера ("(...) how to while away these bleak autumnal evenings" – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
225 |
4:23:16 |
eng-rus |
law |
non-disparagement |
корректность высказываний (статья договора) |
ART Vancouver |
226 |
4:21:00 |
eng-rus |
gen. |
soon to be |
которому скоро исполнится (My soon to be two-year-old boy just learnt how to say the word "pumpkin".) |
ART Vancouver |
227 |
3:10:55 |
rus-ara |
|
محطة حرب إلكترونية |
محطات حرب إلكترونية (محطات حرب إلكترونية — мн.ч. от محطة حرب إلكترونية) |
Alex_Odeychuk |
228 |
2:52:55 |
rus-ara |
mil. |
станция радиоэлектронной борьбы |
محطة حرب إلكترونية (com.tr) |
Alex_Odeychuk |
229 |
2:51:56 |
rus-ara |
mil. |
радиоэлектронная борьба |
حرب إلكترونية (com.tr) |
Alex_Odeychuk |
230 |
2:46:54 |
eng-rus |
for.pol. |
push a hard line |
занимать жёсткую позицию (on ... – в отношении ...) |
Alex_Odeychuk |
231 |
2:33:20 |
rus-ara |
|
مدفع هاون |
مدفعين هاونين (مدفعين هاونين – винит.п. двойств.ч. от مدفع هاون) |
Alex_Odeychuk |
232 |
2:32:34 |
rus-ara |
|
مدفع هاون |
مدفعان هاونان (مدفع هاون – двойств.ч. от مدفع هاون) |
Alex_Odeychuk |
233 |
2:24:35 |
rus-ara |
|
منظومة مضادة للطائرات |
منظومات مضادة للطائرات (منظومات مضادة للطائرات – мн.ч. от منظومة مضادة للطائرات) |
Alex_Odeychuk |
234 |
2:23:59 |
rus-ara |
|
منظومة مضادة للطائرات |
منظومتين مضادتين للطائرات (منظومتين مضادتين للطائرات – винит.п. двойств.ч. от منظومة مضادة للطائرات) |
Alex_Odeychuk |
235 |
2:22:59 |
rus-ara |
|
منظومة مضادة للطائرات |
منظومتان مضادتان للطائرات (منظومتان مضادتان للطائرات – двойств.ч. от منظومة مضادة للطائرات) |
Alex_Odeychuk |
236 |
2:22:03 |
rus-ara |
mil., AAA |
зенитная система |
منظومة مضادة للطائرات (com.tr) |
Alex_Odeychuk |
237 |
2:21:37 |
rus-ara |
mil., AAA |
система |
منظومة (منظومة مضادة للطائرات — зенитная система com.tr) |
Alex_Odeychuk |
238 |
2:18:02 |
rus-ara |
mil., artil. |
артиллерийская установка |
مدفع |
Alex_Odeychuk |
239 |
2:16:47 |
rus-ara |
mil., artil. |
миномёт |
مدفع هاون (com.tr) |
Alex_Odeychuk |
240 |
2:16:08 |
rus-ara |
|
مدفع هاون |
مدافع هاونًا (مدافع هاونًا – винит.п. мн.ч. от مدفع هاون) |
Alex_Odeychuk |
241 |
2:15:16 |
rus-ara |
|
مدفع هاون |
مدافع هاون (مدافع هاون – мн.ч. от مدفع هاون) |
Alex_Odeychuk |
242 |
2:14:39 |
rus-ara |
|
مدفع هاون |
مدفع هاونًا (مدفع هاونًا – винит.п. ед.ч. от مدفع هاون) |
Alex_Odeychuk |
243 |
2:09:02 |
rus-ara |
mil. |
боевая машина |
آلية عسكرية (com.tr) |
Alex_Odeychuk |
244 |
2:07:50 |
rus-ara |
mil. |
вооружения и военная техника |
الآليات والأسلحة (букв. – механизмы и оружие com.tr) |
Alex_Odeychuk |
245 |
2:05:42 |
rus-ara |
mil. |
военные действия |
عمليات عسكرية (com.tr) |
Alex_Odeychuk |
246 |
2:03:59 |
rus-ara |
mil. |
объект вооружённых сил |
موقع للقوات المسلحة (com.tr) |
Alex_Odeychuk |
247 |
2:01:40 |
rus-ara |
polit. |
заявление для прессы |
تصريح صحفي (com.tr) |
Alex_Odeychuk |
248 |
1:59:22 |
rus-ara |
|
موقع عسكري |
مواقع عسكرية (مواقع عسكرية – мн.ч. от موقع عسكري) |
Alex_Odeychuk |
249 |
1:58:41 |
rus-ara |
|
موقع عسكري |
موقعا عسكريا (موقعا عسكريا – винит.п. ед.ч. от موقع عسكري) |
Alex_Odeychuk |
250 |
1:52:52 |
rus-ara |
mil. |
военный объект |
موقع عسكري (com.tr) |
Alex_Odeychuk |
251 |
1:52:49 |
rus |
ed. |
домашка |
домашняя работа (разг.) |
MichaelBurov |
252 |
1:52:29 |
ita-ukr |
mil., navy |
battello |
катер |
Anderrek |
253 |
1:51:03 |
rus-ara |
mil. PR |
официальный представитель министерства обороны |
المتحدث باسم وزارة الدفاع (com.tr) |
Alex_Odeychuk |
254 |
1:50:01 |
rus-ara |
mil. polit. |
министерство обороны |
وزارة الدفاع (وزارة الدفاع الأميركية — министерство обороны США alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
255 |
1:49:47 |
rus |
jarg. |
предпенс |
человек предпенсионного возраста |
MichaelBurov |
256 |
1:48:13 |
ita-ukr |
mil., navy |
nave da sbarco anfibio |
морський десантний корабель |
Anderrek |
257 |
1:47:53 |
rus |
jarg. |
предпенс |
предпенсионер |
MichaelBurov |
258 |
1:47:00 |
ita-ukr |
mil., navy |
nave da trasporto anfibio |
десантно-транспортний корабель |
Anderrek |
259 |
1:46:45 |
rus-ara |
|
كارثة |
كوارث (كوارث – мн.ч. от كارثة) |
Alex_Odeychuk |
260 |
1:45:55 |
ita-ukr |
mil., navy |
nave d'assalto anfibio |
десантно-штурмовий корабель |
Anderrek |
261 |
1:45:33 |
rus-ara |
names |
Касифи |
قصيفي |
Alex_Odeychuk |
262 |
1:45:20 |
rus-ara |
names |
Рана |
رنا |
Alex_Odeychuk |
263 |
1:45:09 |
rus |
jarg. |
пенс |
человек пенсионного возраста |
MichaelBurov |
264 |
1:44:21 |
ita-ukr |
mil., navy |
nave comando |
командний корабель |
Anderrek |
265 |
1:43:45 |
rus |
jarg. |
пенс |
пенсионер |
MichaelBurov |
266 |
1:43:09 |
ita-ukr |
mil., navy |
mezzo da sbarco |
десантний корабель |
Anderrek |
267 |
1:40:23 |
rus-ara |
UN |
Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев |
المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين (com.tr) |
Alex_Odeychuk |
268 |
1:38:07 |
rus-ara |
gen. |
оценить |
استيعاب (لا يمكن استيعاب حجم الدمار — масштаб разрушений невозможно оценить com.tr) |
Alex_Odeychuk |
269 |
1:37:51 |
rus-ara |
gen. |
масштаб разрушений |
حجم الدمار (لا يمكن استيعاب حجم الدمار — масштаб разрушений невозможно оценить com.tr) |
Alex_Odeychuk |
270 |
1:36:08 |
rus-ara |
geogr. |
масштаб |
حجم (حجم الدمار — масштаб разрушений com.tr) |
Alex_Odeychuk |
271 |
1:35:06 |
rus-ara |
geogr. |
Дерна |
درنة (com.tr) |
Alex_Odeychuk |
272 |
1:33:58 |
rus-ara |
gen. |
катастрофический |
كارثي (com.tr) |
Alex_Odeychuk |
273 |
1:33:48 |
rus-ara |
gen. |
катастрофическая ситуация |
وضع كارثي (com.tr) |
Alex_Odeychuk |
274 |
1:32:09 |
eng-rus |
med. |
ligament tear |
разрыв лигамента |
MichaelBurov |
275 |
1:31:41 |
eng-rus |
med. |
tendon rupture |
разрыв лигамента |
MichaelBurov |
276 |
1:29:37 |
ita-ukr |
mil. |
medicina da combattimento |
бойова медицина |
Anderrek |
277 |
1:28:13 |
ita-ukr |
mil. |
mortaista |
мінометник |
Anderrek |
278 |
1:27:47 |
rus-fre |
mil. |
тактически важный населённый пункт |
localité tactiquement importante (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
279 |
1:26:59 |
eng-rus |
med. |
ligament rupture |
разрыв сухожилия |
MichaelBurov |
280 |
1:26:17 |
ita-ukr |
mil. |
missilista |
ракетчик |
Anderrek |
281 |
1:26:12 |
rus-fre |
polit. USA |
лидер демократов |
chef de file démocrate (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
282 |
1:25:49 |
rus-fre |
polit. USA |
лидер республиканцев |
chef de file républicain (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
283 |
1:25:04 |
rus-fre |
polit. USA |
посетить Капитолийский холм |
se rendre au Capitole (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
284 |
1:23:42 |
rus-fre |
mil. for.pol. |
пакет военной помощи |
enveloppe de d'aide militaire (pour ... — для ... кого именно: débattre d’une nouvelle enveloppe de 24 milliards de dollars d’aide militaire — обсуждать новый пакет военной помощи в размере 24 миллиардов долларов lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
285 |
1:23:33 |
ita-ukr |
mil. |
incarico operativo |
оперативне завдання |
Anderrek |
286 |
1:21:14 |
ita-ukr |
mil., navy |
imbarcazione |
судно |
Anderrek |
287 |
1:20:47 |
rus-fre |
dipl. |
дальнейшее обсуждение |
nouvelles discussions (sur ... – вопроса о ... lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
288 |
1:19:57 |
ita-ukr |
mil. |
riporto automatico della propria posizione |
автоматичне повідомлення про своє місцезнаходження |
Anderrek |
289 |
1:19:50 |
rus-fre |
mil. polit. |
изгнать из страны |
virer du pays (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
290 |
1:19:06 |
rus-fre |
mil. |
значительные ударные силы |
importante force de frappe (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
291 |
1:17:58 |
rus-fre |
mil. |
путь к окончательной победе |
chemin vers une victoire définitive (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
292 |
1:17:43 |
ita-ukr |
mil., navy |
battello d'assalto anfibio |
десантно-штурмовий катер |
Anderrek |
293 |
1:16:28 |
rus-fre |
police Ukraine |
национальная полиция |
police nationale (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
294 |
1:15:41 |
rus-fre |
mil. police |
сводная штурмовая бригада |
brigade d'assaut conjointe (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
295 |
1:15:17 |
rus-fre |
mil. |
штурмовая бригада |
brigade d'assaut (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
296 |
1:13:32 |
rus-fre |
railw. |
железнодорожная ветка |
voie ferrée (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
297 |
1:13:03 |
rus-fre |
mil. |
продвигаться вглубь |
profondeur dans (profondeur dans les rangs ennemis — продвигаться вглубь вражеских рядов lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
298 |
1:12:15 |
rus-fre |
mil. |
обнажение флангов |
exposition des flancs (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
299 |
1:11:08 |
rus-fre |
mil. |
контроль логистических маршрутов |
contrôle de voies logistiques (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
300 |
1:10:09 |
rus-fre |
mil. |
освобождать свою землю |
libérer notre terre (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
301 |
1:09:45 |
ita-ukr |
mil., navy |
operazioni anfibie, riverine e terrestri |
десантні, річкові та сухопутні операції |
Anderrek |
302 |
1:08:52 |
rus-fre |
mil. |
овладеть плацдармом |
gagner une tête de pont (gagner une tête de pont qui va nous permettre à l’avenir de continuer à mener des opérations offensives — овладеть плацдармом, который позволит в будущем продолжать наступательные операции lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
303 |
1:08:12 |
rus-fre |
mil. |
стратегическое значение |
importance stratégique (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
304 |
1:07:39 |
rus-fre |
mil. |
стратегическая важность |
importance stratégique (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
305 |
1:06:35 |
ita-ukr |
mil., navy |
operazioni di interdizione marittima |
морські перехоплювальні операції |
Anderrek |
306 |
1:03:31 |
rus-fre |
mil. |
дроновый удар |
attaque de drones (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
307 |
1:03:03 |
rus-fre |
geogr. |
одноимённая область |
région du même nom (Kharkiv et la région du même nom — Харьков и одноимённая область lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
308 |
1:01:58 |
rus-fre |
mil. |
пострадать в результате ракетного удара |
être touché par une frappe de missiles (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
309 |
1:00:10 |
rus-fre |
mil. |
восстановление бронетехники |
restauration des véhicules blindés (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
310 |
0:59:48 |
rus-fre |
mil. |
ремонт бронетехники |
réparation des véhicules blindés (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
311 |
0:59:12 |
ita-ukr |
mil. |
operazioni anfibie |
морські десантні операції |
Anderrek |
312 |
0:59:01 |
rus-fre |
mil. industr. |
бронетанковый завод |
usine de blindés (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
313 |
0:58:23 |
rus-fre |
industr. |
производственный цех |
atelier de production (les ateliers de production de l’usine de blindés — производственные цеха бронетанкового завода lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
314 |
0:57:22 |
rus-fre |
mil. |
военный завод |
usine militaire (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
315 |
0:56:52 |
rus-fre |
mil. |
командующий сухопутных войск |
commandant de l'armée de terre (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
316 |
0:55:27 |
rus-fre |
mil. |
десантно-штурмовая бригада |
brigade d'assaut aéroportée (la 80e brigade d’assaut aéroportée — 80-я десантно-штурмовая бригада lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
317 |
0:54:47 |
rus-fre |
mil. |
пройти зачистку |
être débarrassé (говоря о населённом пункте, который зачистили, то есть в котором пленили или уничтожили всех солдат противника lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
318 |
0:53:36 |
rus-fre |
gen. |
быть очищенным |
être débarrassé (de ... – от ... lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
319 |
0:52:33 |
rus-fre |
mil. |
тактически важный |
tactiquement importante (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
320 |
0:51:12 |
rus-fre |
mil. gov. |
председатель местной военной администрации |
chef de l'administration militaire locale (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
321 |
0:50:07 |
rus-fre |
mil. industr. |
бронетанковый ремонтный завод |
usine de réparation de véhicules blindés (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
322 |
0:41:26 |
ita-ukr |
mil. |
combattimento vicino |
ближній бій |
Anderrek |
323 |
0:40:46 |
eng-rus |
gen. |
lucky find |
находка |
Tanya Gesse |
324 |
0:39:37 |
ita-ukr |
mil. |
reparto da sbarco |
десантний підрозділ |
Anderrek |
325 |
0:38:42 |
eng-rus |
gen. |
stroke of luck |
находка (some contexts) |
Tanya Gesse |
326 |
0:38:17 |
ita-ukr |
mil. |
reparto anfibio |
десантний підрозділ |
Anderrek |
327 |
0:37:37 |
ita-ukr |
mil. |
sbarco anfibio |
морський десант |
Anderrek |
328 |
0:35:14 |
eng-rus |
weld. |
gas hose |
газовый рукав (Сварочный рукав (газовый шланг) – предназначен для подачи к газосварочному и газорезательному оборудованию различных технических газов (ацетилен, кислород, пропан-бутан и некоторых других) под высоким давлением, а также для подачи жидкого топлива.) |
'More |
329 |
0:10:32 |
eng-rus |
intell. |
national security office |
аппарат национальной безопасности (gov.uk) |
Alex_Odeychuk |
330 |
0:07:09 |
eng-rus |
intell. |
chief of special operations |
руководитель специальных операций (military.com) |
Alex_Odeychuk |
331 |
0:02:41 |
eng-rus |
gen. |
Farsi-speaking |
фарсиязычный |
Alex_Odeychuk |