1 |
23:54:22 |
eng-rus |
progr. |
rate-monotonic algorithm |
алгоритм монотонных частот |
ssn |
2 |
23:53:39 |
eng-rus |
unions. |
seamless cycle of governance |
непрерывный цикл управления |
Кунделев |
3 |
23:53:03 |
eng-rus |
gen. |
pretty much |
в достаточной мере |
Morning93 |
4 |
23:52:39 |
eng-rus |
progr. |
mathematical formulation of theorem |
строгая формулировка теоремы |
ssn |
5 |
23:51:26 |
eng-rus |
progr. |
formulation of theorem |
формулировка теоремы |
ssn |
6 |
23:48:52 |
eng-rus |
progr. |
mathematical formulation of completion time theorem |
строгая формулировка теоремы о времени завершения |
ssn |
7 |
23:45:27 |
eng-rus |
progr. |
mathematical formulation |
строгая формулировка (теоремы) |
ssn |
8 |
23:43:14 |
eng-rus |
progr. |
mathematical |
строгий (напр., о формулировке теоремы) |
ssn |
9 |
23:39:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental scope |
колоссальные масштабы |
Игорь Миг |
10 |
23:39:03 |
rus-fre |
mech.eng. |
барьер искробезопасности |
barrière de sécurité intrinsèque |
Nadiya07 |
11 |
23:38:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental scope |
гигантский размах |
Игорь Миг |
12 |
23:37:24 |
rus-ger |
fig. |
мурашки |
Ameisen (ощущение мурашек по коже) |
Лорина |
13 |
23:36:26 |
eng-rus |
progr. |
higher priority tasks |
более приоритетные задачи |
ssn |
14 |
23:35:18 |
eng-rus |
progr. |
higher priority task |
более приоритетная задача |
ssn |
15 |
23:34:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental desire |
очень сильное желание |
Игорь Миг |
16 |
23:34:01 |
eng-rus |
progr. |
higher priority |
более приоритетный |
ssn |
17 |
23:32:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental |
весьма существенный |
Игорь Миг |
18 |
23:29:19 |
eng-rus |
|
communication |
контакты, например, между странами |
dreamjam |
19 |
23:27:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of monumental proportions |
крупномасштабный |
Игорь Миг |
20 |
23:26:27 |
rus-est |
forestr. |
raiepilet лесорубочный билет |
raieluba |
ВВладимир |
21 |
23:25:59 |
rus-est |
forestr. |
raieluba лесорубочный билет |
raiepilet |
ВВладимир |
22 |
23:22:09 |
rus-ger |
med. |
антидепрессивный |
antidepressiv |
Лорина |
23 |
23:21:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental |
первостепенной важности |
Игорь Миг |
24 |
23:20:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental |
имеющий историческое значение |
Игорь Миг |
25 |
23:19:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental |
имеющий очень большое значение |
Игорь Миг |
26 |
23:17:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental |
исторический |
Игорь Миг |
27 |
23:16:30 |
rus-ger |
med. |
операция на межпозвоночном диске |
BS-OP |
Лорина |
28 |
23:15:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental |
сверхсложный |
Игорь Миг |
29 |
23:15:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental |
колоссальный по своим размерам |
Игорь Миг |
30 |
23:14:28 |
eng-rus |
|
idling |
ничегонеделание |
Супру |
31 |
23:13:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental challenge |
колоссальная задача |
Игорь Миг |
32 |
23:12:19 |
eng-rus |
|
idleness |
праздное времяпровождение |
Супру |
33 |
23:12:00 |
rus-ger |
med. |
сужение правого фораминального отверстия |
rechtsforaminale Einengung |
Лорина |
34 |
23:11:35 |
eng-rus |
progr. |
more exact schedulability criterion |
более достоверный критерий планируемости |
ssn |
35 |
23:11:08 |
eng-rus |
|
inertness |
ничегонеделание |
Супру |
36 |
23:10:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental challenge |
колоссальная по своим масштабам задача |
Игорь Миг |
37 |
23:10:22 |
eng-rus |
|
outgoing |
коммуникабельный |
VLZ_58 |
38 |
23:09:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental challenge |
крупномасштабная проблема |
Игорь Миг |
39 |
23:08:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental challenge |
колоссальные трудности |
Игорь Миг |
40 |
23:08:13 |
eng-rus |
|
inaction |
ничегонеделание |
Супру |
41 |
23:07:37 |
eng-rus |
progr. |
more exact |
более достоверный |
ssn |
42 |
23:07:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental challenge |
задача огромной сложности |
Игорь Миг |
43 |
23:07:00 |
eng-rus |
|
inactivity |
ничегонеделание |
Супру |
44 |
23:06:22 |
eng-rus |
progr. |
schedulability criterion |
критерий планируемости |
ssn |
45 |
23:05:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
test level |
испытательный уровень (ГОСТ Р МЭК 60601-1-2-2014) |
Katejkin |
46 |
23:03:05 |
rus-ger |
pharm. |
сульфасалазин |
Sulfasalzin |
Лорина |
47 |
23:01:58 |
rus-ger |
pharm. |
симпони |
Simponi |
Лорина |
48 |
22:57:04 |
eng-rus |
hist. |
prosopographical |
просопографический |
xakepxakep |
49 |
22:56:21 |
rus-ger |
med. |
побочный эффект от медикаментов |
Medikamenten-NW |
Лорина |
50 |
22:56:02 |
eng-rus |
hist. |
prosopographer |
просопограф |
xakepxakep |
51 |
22:54:29 |
eng-rus |
progr. |
exact |
достоверный |
ssn |
52 |
22:43:52 |
rus-ita |
fire. |
дымовой линейный извещатель |
rivelatore lineare di fumo |
Gioann |
53 |
22:42:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental challenge |
крайне острая проблема |
Игорь Миг |
54 |
22:41:25 |
eng-rus |
|
coagulase-positive staphylococci |
коагулазопозитивные стафилококки |
nerzig |
55 |
22:38:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental |
масштабный |
Игорь Миг |
56 |
22:37:37 |
rus-ger |
law |
выходить из договорных отношений |
Vertragsverhältnisse lösen |
wanderer1 |
57 |
22:37:07 |
rus-ger |
law |
прекращать договорные отношения |
Vertragsverhältnisse lösen |
wanderer1 |
58 |
22:35:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental challenges |
большие трудности |
Игорь Миг |
59 |
22:35:04 |
rus-ger |
law |
вступать в договорные отношения |
Vertragsverhältnisse eingehen |
wanderer1 |
60 |
22:33:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental challenge |
сверхсложная задача |
Игорь Миг |
61 |
22:32:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental challenge |
задача, требующая большого напряжения сил |
Игорь Миг |
62 |
22:31:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental challenge |
очень сложная проблема |
Игорь Миг |
63 |
22:29:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental challenge |
крайне сложная задача |
Игорь Миг |
64 |
22:28:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental challenge |
задача колоссальной сложности |
Игорь Миг |
65 |
22:26:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental accomplishment |
величайшее достижение |
Игорь Миг |
66 |
22:25:57 |
rus-ita |
law |
далее по тексту |
qui di seguito |
Gioann |
67 |
22:25:29 |
rus-fre |
law |
городок правосудия |
cité judiciaire |
traductrice-russe.com |
68 |
22:23:53 |
eng-rus |
busin. |
career move |
карьерный шаг |
Johnny Bravo |
69 |
22:23:45 |
eng-rus |
busin. |
career move |
шаг для карьеры |
Johnny Bravo |
70 |
22:23:03 |
eng-rus |
unions. |
the best value for money |
оптимальное соотношение цены и качества |
Кунделев |
71 |
22:22:41 |
eng-rus |
busin. |
get along with |
находить общий язык (с кем-либо) |
Johnny Bravo |
72 |
22:22:04 |
eng-rus |
busin. |
get along with others |
находить общий язык с людьми |
Johnny Bravo |
73 |
22:21:17 |
rus-ita |
fire. |
автоматическая установка пожаротушения |
impianto automatico di estinzione |
Gioann |
74 |
22:18:35 |
eng-rus |
hunt. |
large prey |
крупная добыча |
VLZ_58 |
75 |
22:12:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
moderate response |
умеренный ответ |
Andy |
76 |
22:10:34 |
eng-rus |
|
flowing |
струящийся (напр., шерсть афганской борзой) |
VLZ_58 |
77 |
22:07:28 |
eng-rus |
hairdr. |
point cutting |
пойнтирование (hairlight.ru) |
Oksie |
78 |
22:04:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumental |
исполинский |
Игорь Миг |
79 |
22:01:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumentally |
дико (разг . = очень) |
Игорь Миг |
80 |
22:01:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumentally |
чудовищно (разг.) |
Игорь Миг |
81 |
21:54:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumentally |
удивительно |
Игорь Миг |
82 |
21:54:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumentally |
потрясающе |
Игорь Миг |
83 |
21:51:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumentally |
ну очень |
Игорь Миг |
84 |
21:51:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumentally |
исключительно |
Игорь Миг |
85 |
21:50:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumentally |
беспрецедентно |
Игорь Миг |
86 |
21:50:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumentally |
невиданно |
Игорь Миг |
87 |
21:49:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumentally |
поразительно |
Игорь Миг |
88 |
21:48:59 |
eng-rus |
pharm. |
CABG off-pump |
АКШ без применения АИК |
estherik |
89 |
21:47:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumentally |
страшно |
Игорь Миг |
90 |
21:43:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumentally |
радикально |
Игорь Миг |
91 |
21:42:51 |
eng-rus |
pharm. |
General cardiac |
общекардиологический |
estherik |
92 |
21:37:29 |
eng-rus |
|
industry-specific regulations |
ведомственные строительные нормы |
Racooness |
93 |
21:37:09 |
eng-rus |
inf. |
takedown |
разнос (заголовок: Elizabeth Warren's epic takedown of Wells Fargo CEO) |
joyand |
94 |
21:36:42 |
rus-ger |
|
болгарский перец |
Glockenpaprika |
nerzig |
95 |
21:35:20 |
eng-ger |
|
bell pepper |
Glockenpaprika |
nerzig |
96 |
21:29:12 |
eng-rus |
|
take into consideration |
рассматривать |
Johnny Bravo |
97 |
21:27:55 |
rus-xal |
|
ресторан |
зооглң |
Arsalang |
98 |
21:27:30 |
rus-xal |
|
лого |
хондһ |
Arsalang |
99 |
21:27:18 |
rus-xal |
|
логотип |
хондһ |
Arsalang |
100 |
21:26:55 |
rus-xal |
|
цементировать |
һІхїрдх |
Arsalang |
101 |
21:25:48 |
eng-rus |
|
for now |
в данный момент |
Johnny Bravo |
102 |
21:25:14 |
rus-xal |
|
планшет |
хавтн |
Arsalang |
103 |
21:23:48 |
rus-xal |
|
виза |
невтрг |
Arsalang |
104 |
21:23:29 |
rus-xal |
|
хобби |
эң |
Arsalang |
105 |
21:22:53 |
rus-xal |
|
бензин |
гїїгң |
Arsalang |
106 |
21:22:40 |
eng-rus |
|
scrape |
скрежетать (Scraping a chalkboard with the fingernails produces a sound and feeling which most people find extremely irritating.) |
VLZ_58 |
107 |
21:19:29 |
eng-rus |
|
scrape |
скрежет (a harsh and usually unpleasant sound that is made when something rubs against a hard surface – the scrape of fingernails on a blackboard) |
VLZ_58 |
108 |
21:19:17 |
rus-xal |
|
шоколадный |
борһл |
Arsalang |
109 |
21:19:04 |
rus-ita |
med. |
панувеит |
panuveite |
mariya_arzhanova |
110 |
21:17:54 |
rus-ita |
med. |
Эмметропия |
Emmetropia |
mariya_arzhanova |
111 |
21:16:35 |
eng-rus |
|
scrape |
конфликт (She got into a few scrapes with the police/law when she was younger.) |
VLZ_58 |
112 |
21:16:32 |
rus-ger |
|
площадка для игры |
Spielfläche |
Александр Рыжов |
113 |
21:16:02 |
eng-rus |
|
give space |
давать простор |
Vadim Rouminsky |
114 |
21:15:14 |
eng-rus |
|
custody |
опекунство |
Johnny Bravo |
115 |
21:14:29 |
eng-ger |
|
sampling plan |
Probennahmeplan |
nerzig |
116 |
21:13:49 |
eng-ger |
|
sampling plans |
Probennahmepläne |
nerzig |
117 |
21:10:45 |
eng-rus |
cards |
brace game |
жульническая игра (brace (I) (pair); from its original application to collusion between the dealer and casekeeper in faro) |
viktorio_breg |
118 |
21:10:23 |
eng-rus |
|
scrape |
поцарапать |
VLZ_58 |
119 |
21:10:17 |
eng-ger |
food.ind. |
certificate of compliance |
Unbedenklichkeitserklärung |
nerzig |
120 |
21:06:30 |
eng-rus |
O&G |
domestic |
внутридомовый |
Johnny Bravo |
121 |
20:58:39 |
eng-rus |
neol. |
horizontally challenged |
толстый |
VLZ_58 |
122 |
20:56:31 |
eng-rus |
neol. |
vertically challenged |
невысокого роста |
VLZ_58 |
123 |
20:56:12 |
eng-ger |
|
subject to labelling |
kennzeichnungspflichtig |
nerzig |
124 |
20:55:50 |
eng-rus |
neol. |
height-challenged |
невысокого роста |
VLZ_58 |
125 |
20:54:40 |
eng-rus |
|
that's fine |
ладно |
Inna Oslon |
126 |
20:49:43 |
eng-rus |
inf. |
Johnny-on-the-spot |
тут как тут |
VLZ_58 |
127 |
20:49:04 |
eng-rus |
inf. |
Johnny-on-the-spot |
палочка-выручалочка |
VLZ_58 |
128 |
20:49:00 |
eng-rus |
law |
Supreme People's Court |
Верховный народный суд (КНР) |
grafleonov |
129 |
20:47:04 |
eng-rus |
busin. |
gutless leadership |
бесхребетное руководство (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:44:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rage inwardly at |
внутренне негодовать из-за |
Игорь Миг |
131 |
20:37:41 |
eng-rus |
|
think again |
призадуматься |
VLZ_58 |
132 |
20:37:14 |
eng-rus |
|
downright |
исключительно (These kids are more than alright; they’re downright spectacular.) |
VLZ_58 |
133 |
20:35:56 |
eng-rus |
slang |
screw over the public |
всех поиметь |
Tanya Gesse |
134 |
20:35:45 |
eng-rus |
slang rude |
screw someone over |
поиметь (We've been screwed over.) |
Tanya Gesse |
135 |
20:33:59 |
eng-rus |
tech. |
desilt |
разиливать |
VLZ_58 |
136 |
20:27:24 |
eng-rus |
imitat. |
kapow |
бац |
VLZ_58 |
137 |
20:27:23 |
eng-rus |
imitat. |
kapow |
хлоп |
VLZ_58 |
138 |
20:24:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
baseless |
не подкреплённый доказательствами |
Игорь Миг |
139 |
20:24:00 |
eng-rus |
|
dry wipe board |
маркёрная доска |
VLZ_58 |
140 |
20:22:26 |
eng-rus |
|
board duster |
губка-стиратель |
VLZ_58 |
141 |
20:22:08 |
eng-rus |
|
board cleaner |
губка-стиратель |
VLZ_58 |
142 |
20:12:42 |
eng-rus |
inf. |
go out on shield |
лечь костьми |
Tamerlane |
143 |
20:11:58 |
eng-rus |
|
by leaps |
скачкообразно |
Vadim Rouminsky |
144 |
20:08:46 |
eng-rus |
construct. |
free access floor |
фальшпол |
vottaktak |
145 |
20:07:18 |
eng-rus |
inf. |
put over a fast one |
схитрить (on) |
Tamerlane |
146 |
20:03:33 |
eng-rus |
hockey. |
check off the puck |
оттереть от шайбы (Trying to be too fancy, he was checked off the puck, sending Leon Draisaitl and Nino Niederreiter in on a two-on-the-goalie situation.) |
VLZ_58 |
147 |
20:02:02 |
eng-rus |
med. |
equivalent uniform dose |
эквивалентная однородная доза |
bizlex |
148 |
19:58:49 |
eng-rus |
idiom. |
pull a fast one |
схитрить (on) |
Tamerlane |
149 |
19:57:26 |
rus-spa |
st.exch. |
Индикатор MACD |
indicador MACD - Convergencia/Divergencia del Promedio Móvil (англ. Moving Average Convergence/Divergence — схождение/расхождение скользящих средних — технический индикатор, разработанный Джеральдом Аппелем (англ. Gerald Appel), используемый в техническом анализе для оценки и прогнозирования колебаний цен на фондовой и валютной биржах) |
serdelaciudad |
150 |
19:53:10 |
eng-rus |
dog. |
lure coursing |
полевые испытания с приманкой, имитирующие преследование и поимку зверя заяц, лиса, позволяющие борзым демонстрировать свою работу |
VLZ_58 |
151 |
19:36:56 |
eng-rus |
idiom. |
Give me a place to stand, and I shall move the world |
Дайте мне точку опоры, и я переверну Землю (Высказывание Архимеда) |
Alexander Oshis |
152 |
19:36:08 |
eng-rus |
|
take lightly |
недооценивать |
VLZ_58 |
153 |
19:35:10 |
eng-rus |
metrol. |
more unique measurement results |
более определённые результаты измерения |
ssn |
154 |
19:33:58 |
eng-rus |
|
law of pendulum |
закон маятника |
Vadim Rouminsky |
155 |
19:33:25 |
eng-rus |
metrol. |
more unique |
более определённый |
ssn |
156 |
19:31:38 |
eng-rus |
metrol. |
unique |
определённый |
ssn |
157 |
19:25:01 |
eng-rus |
metrol. |
allowable transformations of the measurement results |
разрешённые преобразования результатов измерений |
ssn |
158 |
19:24:25 |
eng-rus |
metrol. |
allowable transformation |
разрешённое преобразование |
ssn |
159 |
19:23:35 |
eng-rus |
metrol. |
measurement results |
результаты измерений |
ssn |
160 |
19:17:50 |
rus-fre |
mech.eng. |
регулировочная пластина |
platine de réglage |
Nadiya07 |
161 |
19:10:19 |
eng-rus |
inf. |
sucker for |
любящий (что-либо; подразумевает субъективность выбора: I'm a sucker for Cajun food.) |
joyand |
162 |
19:10:14 |
rus-ger |
ed. |
научно-техническое творчество |
technisch-wissenschaftliche Kreativität |
soulveig |
163 |
19:00:51 |
eng-rus |
journ. |
alphabet channel news agencies |
популярные новостные агентства (вариант перевода из контекста; новостные агентства с сокращёнными названиями – CNN, ABC, NBC, CBS) |
Beforeyouaccuseme |
164 |
18:47:42 |
eng-rus |
chem. |
sodium EDTA |
эдетат натрия |
CopperKettle |
165 |
18:38:10 |
eng-rus |
commer. |
Euro-Retailer Produce Working Group |
Рабочая группа по европейской розничной торговле |
sheetikoff |
166 |
18:32:31 |
eng-rus |
metrol. |
relational system |
система отношений |
ssn |
167 |
18:18:51 |
eng-rus |
metrol. |
cardinal measurement |
кардинальное измерение |
ssn |
168 |
18:15:49 |
eng-rus |
auto. |
wheel hub motor |
мотор-колесо |
astrsk |
169 |
18:14:54 |
eng-rus |
metrol. |
ratio measurement |
пропорциональное измерение |
ssn |
170 |
18:11:34 |
rus-ger |
auto. |
картридж турбины |
Schaufelrad |
gajdamak |
171 |
18:10:59 |
eng-rus |
metrol. |
ordinal measurement |
порядковое измерение |
ssn |
172 |
18:08:28 |
eng-rus |
|
lookout |
караульный |
driven |
173 |
18:02:51 |
rus-ger |
|
фиброархитектоника |
Fibroarchitektonik |
antbez0 |
174 |
17:58:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively smaller |
значительно менее крупный |
Игорь Миг |
175 |
17:57:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively smaller |
намного меньших размеров |
Игорь Миг |
176 |
17:56:58 |
eng-rus |
med. |
hair pulling disorder |
трихотилломания (расстройство психики, которое проявляет себя в бессознательном стремлении к вырыванию на себе волос во время стресса) |
capricolya |
177 |
17:55:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively smaller |
намного меньше по размеру,чем |
Игорь Миг |
178 |
17:54:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively smaller |
намного меньше |
Игорь Миг |
179 |
17:52:55 |
eng-rus |
cardiol. |
Jervell and Lange-Nielsen syndrome |
синдром Жервелла Ланге Нильсена |
irinaloza23 |
180 |
17:51:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively |
тотально |
Игорь Миг |
181 |
17:50:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively |
всех до единого |
Игорь Миг |
182 |
17:46:54 |
eng-rus |
avia. |
air-to-air radio line |
МБРЛ (межбортовая радиолиния) |
Ремедиос_П |
183 |
17:38:49 |
rus-spa |
|
aпарт-отель |
apartahotel |
Guaraguao |
184 |
17:38:47 |
eng-rus |
chem. |
cyclic ring system |
циклическая кольцевая система |
VladStrannik |
185 |
17:36:56 |
eng-rus |
chem. |
aliphatic hydrocarbon radical |
алифатический углеводородный радикал |
VladStrannik |
186 |
17:35:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scale up massively |
значительно увеличить |
Игорь Миг |
187 |
17:34:06 |
eng-rus |
mil. |
inflict damage |
нанести урон (on) The element of surprise, which allowed Russian heavy armor to inflict heavy losses on the Ukrainian forces in Ilovaisk, would also be gone.) |
4uzhoj |
188 |
17:30:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively |
полным ходом |
Игорь Миг |
189 |
17:29:35 |
rus-spa |
|
водный велосипед |
bote a pedales |
Guaraguao |
190 |
17:29:00 |
eng-rus |
mil. |
heavy armor |
тяжёлая техника (Russian heavy armour remains in situ in the occupied Donbas.) |
4uzhoj |
191 |
17:28:44 |
rus-ita |
|
а вдруг |
e se (+cong.) |
Assiolo |
192 |
17:28:18 |
rus-ita |
|
а вдруг |
non si sa mai |
Assiolo |
193 |
17:26:46 |
rus-ita |
|
кто знает |
chissà |
Assiolo |
194 |
17:25:48 |
rus-ita |
|
период времени |
lasso temporale |
Avenarius |
195 |
17:21:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
contribute massively |
активно содействовать |
Игорь Миг |
196 |
17:14:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively |
дружно |
Игорь Миг |
197 |
17:07:49 |
eng-rus |
unions. |
designer shopping |
салоны дизайнерской одежды |
Кунделев |
198 |
17:04:32 |
eng-rus |
|
at a young age |
в раннем возрасте |
twinkie |
199 |
17:02:32 |
eng-rus |
chem. |
parent acid |
исходная кислота |
VladStrannik |
200 |
17:01:43 |
eng-rus |
|
have a shot at |
замахнуться на (что-либо) |
Borita |
201 |
16:57:09 |
rus-fre |
tech. |
отчёт по валидации |
rapport de validation |
Juls! |
202 |
16:55:46 |
rus-ger |
psychol. |
личностные качества |
persönliche Eigenschaften |
Лорина |
203 |
16:54:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drastically |
в корне |
Игорь Миг |
204 |
16:54:13 |
eng-rus |
mil. |
heavy weapons |
тяжёлая техника |
4uzhoj |
205 |
16:53:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drastically |
кардинально |
Игорь Миг |
206 |
16:51:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drastically |
порядочно |
Игорь Миг |
207 |
16:50:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drastically |
ощутимо |
Игорь Миг |
208 |
16:49:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drastically |
значительно |
Игорь Миг |
209 |
16:47:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drastically |
серьёзно |
Игорь Миг |
210 |
16:47:26 |
rus-fre |
|
запас здоровья |
capital santé |
elenajouja |
211 |
16:46:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drastically |
существенным образом |
Игорь Миг |
212 |
16:45:41 |
eng-rus |
mil. |
sector |
квадрат (в общих случаях) Выдвигаемся в заданный квадрат.) |
4uzhoj |
213 |
16:41:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively |
внушительно |
Игорь Миг |
214 |
16:40:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively |
осязаемо |
Игорь Миг |
215 |
16:32:11 |
eng-rus |
dog. |
coursing hound |
гончая, идущая по зрению |
VLZ_58 |
216 |
16:30:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively expensive |
крайне дорогой |
Игорь Миг |
217 |
16:28:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively |
заоблачно |
Игорь Миг |
218 |
16:22:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively |
в серьёзных объёмах |
Игорь Миг |
219 |
16:21:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively |
порядочно |
Игорь Миг |
220 |
16:20:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively |
по-крупному |
Игорь Миг |
221 |
16:18:10 |
rus-ita |
agric. |
овоскоп |
speratura uova fertili |
tanvshep |
222 |
16:16:01 |
rus-ita |
|
инженерная защита окружающей среды |
ingegneria per la tutela dell'ambiente |
armoise |
223 |
16:14:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively |
поголовно |
Игорь Миг |
224 |
16:13:44 |
rus-fre |
tech. |
резальная машина |
automate de coupe |
Juls! |
225 |
16:12:39 |
eng-rus |
chem. |
N-methylglucamine |
N-метилглюкамин |
VladStrannik |
226 |
16:11:47 |
eng-rus |
chem. |
aluminum ion |
ион алюминия |
VladStrannik |
227 |
16:11:16 |
eng-rus |
chem. |
alkaline earth metal ion |
ион щёлочноземельного металла |
VladStrannik |
228 |
16:10:29 |
eng-rus |
chem. |
alkali metal ion |
ион щелочного металла |
VladStrannik |
229 |
16:09:42 |
eng-rus |
chem. |
acidic proton |
протон кислоты |
VladStrannik |
230 |
16:08:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest massively in |
серьёзно вложиться в |
Игорь Миг |
231 |
16:08:26 |
eng-rus |
progr. |
image space |
пространство образов |
ssn |
232 |
16:08:25 |
eng-rus |
chem. |
hydroxynaphthoic acid |
гидроксинафтойная кислота |
VladStrannik |
233 |
16:08:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest massively in |
вкладываться по-крупному в (разг.) |
Игорь Миг |
234 |
16:06:15 |
eng-rus |
euph. polit. |
unstably housed |
лица без определённого места жительства |
NK |
235 |
16:06:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest massively in |
осуществлять масштабные инвестиции в |
Игорь Миг |
236 |
16:05:57 |
eng-rus |
chem. |
lauryl sulfuric acid |
лаурилсерная кислота |
VladStrannik |
237 |
16:04:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest massively in |
активно инвестировать в |
Игорь Миг |
238 |
16:03:50 |
eng |
abbr. med. |
EUREF |
European Reference Organisation for Quality Assured Breast Screening and Diagnostic Services |
Olga_Tyn |
239 |
16:03:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest massively in |
вкладывать крупные средства в |
Игорь Миг |
240 |
16:03:27 |
eng-rus |
chem. |
butylacetic acid |
бутилуксусная кислота |
VladStrannik |
241 |
16:03:26 |
rus-fre |
tech. |
электрорадиоизделие |
composant électronique |
Kumartranslation |
242 |
16:03:14 |
eng-rus |
chem. |
tertiary butylacetic acid |
третичная бутилуксусная кислота |
VladStrannik |
243 |
16:02:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest massively in |
вкладывать огромные деньги в |
Игорь Миг |
244 |
16:01:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest massively in |
осуществлять крупные капиталовложения в |
Игорь Миг |
245 |
16:00:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
invest massively in |
выделять крупные средства на |
Игорь Миг |
246 |
15:59:33 |
eng-rus |
chem. |
phenylpropionic acid |
фенилпропионовая кислота |
VladStrannik |
247 |
15:58:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively |
с размахом |
Игорь Миг |
248 |
15:58:53 |
eng-rus |
chem. |
glucoheptonic acid |
глюкогептоновая кислота |
VladStrannik |
249 |
15:58:24 |
eng-rus |
chem. |
methylbicyclo |
метилбицикло |
VladStrannik |
250 |
15:57:39 |
eng-rus |
chem. |
camphorsulfonic acid |
камфорсульфоновая кислота |
VladStrannik |
251 |
15:55:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively |
очень значительно |
Игорь Миг |
252 |
15:55:34 |
eng-rus |
chem. |
naphthalenesulfonic acid |
нафталинсульфоновая кислота |
VladStrannik |
253 |
15:55:02 |
eng-rus |
chem. |
chlorobenzenesulfonic acid |
хлорбензолсульфоновая кислота |
VladStrannik |
254 |
15:53:55 |
eng-rus |
chem. |
ethanedisulfonic acid |
этандисульфоновая кислота |
VladStrannik |
255 |
15:51:42 |
eng-rus |
chem. |
3-4-hydroxybenzoyl benzoic acid |
3-4-гидроксибензоил-бензойная кислота |
VladStrannik |
256 |
15:50:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively |
в значительной степени |
Игорь Миг |
257 |
15:50:43 |
eng-rus |
chem. |
hydroxybenzoyl |
гидроксибензоил |
VladStrannik |
258 |
15:49:07 |
eng-rus |
O&G, karach. |
date of the invoice issuance |
дата выставления счета-фактуры |
Aiduza |
259 |
15:48:59 |
eng-rus |
chem. |
cyclopentanepropionic acid |
циклопентанпропионовая кислота |
VladStrannik |
260 |
15:48:24 |
eng-rus |
med. |
NIAMS |
Национальный институт артрита и костно-мышечных и кожных заболеваний (National Institute of Arthritis and Musculoskeletal and Skin Diseases) |
WiseSnake |
261 |
15:47:51 |
rus-lav |
|
высветить |
izgaismot |
Latvija |
262 |
15:47:14 |
eng-rus |
med. |
National Institute of Arthritis and Musculoskeletal and Skin Diseases |
Национальный институт артрита и костно-мышечных и кожных заболеваний |
WiseSnake |
263 |
15:42:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prison population |
отбывающие срок наказания в тюрьме (лица) |
Игорь Миг |
264 |
15:41:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prison population |
спецконтингент (терм. МВД СССР) |
Игорь Миг |
265 |
15:40:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prison population |
лица, находящиеся в заключении |
Игорь Миг |
266 |
15:39:52 |
eng-rus |
|
letter perfect |
безупречный |
VLZ_58 |
267 |
15:39:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prison population |
зэка (жарг. от "зк" = заключённый) |
Игорь Миг |
268 |
15:38:06 |
eng-rus |
transp. |
pitman arm |
сошка (рулевая) |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:37:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prison population |
зеки (жарг.) |
Игорь Миг |
270 |
15:37:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prison population |
лица, отбывающие наказание (в тюрьмах) |
Игорь Миг |
271 |
15:36:17 |
eng-rus |
chem. |
amorphous form |
аморфная форма |
VladStrannik |
272 |
15:35:09 |
eng-rus |
chem. |
hydrated form |
гидратированная форма |
VladStrannik |
273 |
15:34:18 |
eng-rus |
chem. |
solvated form |
сольватированная форма |
VladStrannik |
274 |
15:33:38 |
eng-rus |
chem. |
unsolvated form |
несольватированная форма |
VladStrannik |
275 |
15:33:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively more |
на порядок больше |
Игорь Миг |
276 |
15:30:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively |
излишне |
Игорь Миг |
277 |
15:25:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monumentally |
в очень значительной степени |
Игорь Миг |
278 |
15:24:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively |
радикальным образом |
Игорь Миг |
279 |
15:23:17 |
rus-ita |
|
тепломассообмен |
scambio termico e di massa |
armoise |
280 |
15:19:54 |
rus-ger |
med. |
гидрокаликоз |
Hydrokalikose |
Lisa51 |
281 |
15:18:24 |
eng-rus |
oil.lubr. |
LSPI |
раннее зажигание на низких оборотах (fuelsandlubes.com) |
Barzul |
282 |
15:17:29 |
eng-rus |
patents. |
employed herein |
используемый в данном документе |
VladStrannik |
283 |
15:14:47 |
rus-ger |
med. |
нефросцинтиграфия |
Nephroszintigraphie |
Lisa51 |
284 |
15:14:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massively |
в массовом порядке |
Игорь Миг |
285 |
15:13:43 |
eng-rus |
chem. |
yloxy |
илокси |
VladStrannik |
286 |
15:10:29 |
eng-rus |
opt. |
long eye |
"длинный" глаз (три группы: "короткие" (менее 22,0 мм), "средние" (от 22,0 до 24,5 мм) и "длинные" (более 25,0 мм)) |
Aleksandra007 |
287 |
15:10:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
en masse |
всем миром |
Игорь Миг |
288 |
15:07:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
en masse |
и стар и млад |
Игорь Миг |
289 |
15:06:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
en masse |
все до единого |
Игорь Миг |
290 |
15:01:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
en masse |
сплошным потоком |
Игорь Миг |
291 |
14:58:25 |
eng-rus |
chem. |
oxidomorpholin |
оксоморфолин |
VladStrannik |
292 |
14:58:11 |
eng-rus |
chem. |
oxidoimidazo |
оксоимидазо |
VladStrannik |
293 |
14:49:46 |
rus-ger |
med. |
родственный донор |
Familienspender |
jurist-vent |
294 |
14:48:19 |
eng-rus |
chem. |
chlorophenyl hydrogen sulfate |
гидросульфат хлорфенила |
VladStrannik |
295 |
14:46:58 |
eng-rus |
chem. |
beta-D-glucopyranosiduronic acid |
бета-D-глюкопиранозидуроновая кислота |
VladStrannik |
296 |
14:46:08 |
eng-rus |
chem. |
glucopyranosiduronic acid |
глюкопиранозидуроновая кислота |
VladStrannik |
297 |
14:44:44 |
eng-rus |
chem. |
chlorophenyl |
хлорфенил |
VladStrannik |
298 |
14:43:57 |
eng-rus |
chem. |
phenoxycarbonyl |
феноксикарбонил |
VladStrannik |
299 |
14:43:35 |
rus-ger |
ed. |
по причине |
durch |
Andrey Truhachev |
300 |
14:42:13 |
rus-ger |
|
результат |
Fazit |
jurist-vent |
301 |
14:42:11 |
eng-rus |
chem. |
fluorophenoxy |
фторфенокси |
VladStrannik |
302 |
14:41:47 |
rus-ita |
|
округа |
vicinato |
Avenarius |
303 |
14:41:19 |
eng-rus |
chem. |
benzothiazole-3-carboxylate |
бензотиазол-3-карбоксилат |
VladStrannik |
304 |
14:40:39 |
eng-rus |
mil., avia. |
aerial reconnaissance |
разведка с воздуха |
Andrey Truhachev |
305 |
14:40:20 |
eng-rus |
mil., avia. |
aerial reconnaissance |
авиационная разведка |
Andrey Truhachev |
306 |
14:40:12 |
eng-rus |
chem. |
methylmethanesulfonamide |
метилметансульфонамид |
VladStrannik |
307 |
14:40:07 |
rus-ita |
|
олифа |
olio siccativo |
SnowBarsik |
308 |
14:39:24 |
eng-rus |
inf. |
air recce |
авиаразведка (esp.Br.) |
Andrey Truhachev |
309 |
14:39:18 |
eng-rus |
chem. |
methylethanesulfonamide |
метилэтансульфонамид |
VladStrannik |
310 |
14:39:06 |
eng-rus |
inf. |
air recce |
авиационная разведка (esp.Br.) |
Andrey Truhachev |
311 |
14:38:51 |
eng-rus |
inf. |
air recce |
разведка с воздуха (esp.Br.) |
Andrey Truhachev |
312 |
14:38:31 |
eng-rus |
inf. |
air recce |
воздушная разведка (esp.Br.) |
Andrey Truhachev |
313 |
14:38:30 |
eng-rus |
chem. |
morpholin-4-ylmethyl |
морфолин-4-илметил |
VladStrannik |
314 |
14:37:57 |
eng-ger |
mil., avia. |
air recon esp. Am. |
Luftaufklärung |
Andrey Truhachev |
315 |
14:37:20 |
eng-rus |
|
grocer |
продуктовый ретейлер |
Ремедиос_П |
316 |
14:36:53 |
eng-rus |
chem. |
ethanesulfonamide |
этансульфонамид |
VladStrannik |
317 |
14:34:48 |
eng-rus |
chem. |
ylmethyl |
илметил |
VladStrannik |
318 |
14:34:26 |
eng-rus |
chem. |
ylcarbamoyl |
илкарбамоил |
VladStrannik |
319 |
14:32:54 |
rus-ger |
mil., avia. |
разведка с воздуха |
Luftaufklärung |
Andrey Truhachev |
320 |
14:32:12 |
eng-rus |
chem. |
methylphenoxy |
метилфенокси |
VladStrannik |
321 |
14:31:47 |
eng-rus |
|
negate |
перечёркивать (хорошее) (напр., комплимент, сказав после что-то неприятное) |
mahaprema |
322 |
14:25:38 |
eng-rus |
O&G, karach. |
agreement for provision of sponsorship |
соглашение об оказании спонсорской помощи |
Aiduza |
323 |
14:22:15 |
rus-ger |
geogr. |
на уровне |
auf der Höhe von Madagaskar |
Andrey Truhachev |
324 |
14:21:00 |
eng-rus |
|
comments |
объяснение |
Анна Ф |
325 |
14:19:58 |
eng-ger |
|
at the level of |
auf der Höhe von |
Andrey Truhachev |
326 |
14:19:41 |
eng-rus |
|
unplug bananas from one's ears |
вытащить бананы из ушей |
Taras |
327 |
14:17:50 |
eng-rus |
chem. |
piperidin |
пиперидин |
VladStrannik |
328 |
14:16:53 |
eng-rus |
chem. |
propylcarbamoyl |
пропилкарбамоил |
VladStrannik |
329 |
14:15:28 |
eng-rus |
chem. |
methylsulfonyl |
метилсульфонил |
VladStrannik |
330 |
14:14:35 |
rus-spa |
|
командообразование |
construcción de equipos |
rusinma |
331 |
14:14:34 |
rus-spa |
|
командообразование |
Team building |
rusinma |
332 |
14:13:05 |
eng-rus |
|
shuffle under the rug |
скрывать |
Taras |
333 |
14:11:02 |
eng-rus |
law |
dissipation of resources |
распыление ресурсов |
oVoD |
334 |
14:10:57 |
eng-rus |
|
sweep under the rug |
спрятать под ковёр |
Taras |
335 |
14:10:38 |
eng-rus |
chem. |
hydroxypiperidin |
гидроксипиперидин |
VladStrannik |
336 |
14:09:39 |
eng-rus |
EBRD |
dispute settlement |
разрешение споров |
oVoD |
337 |
14:09:14 |
eng-rus |
chem. |
ethoxymethyl |
этоксиметил |
VladStrannik |
338 |
14:08:23 |
eng-rus |
EBRD |
disposal of investment |
реализация инвестиций |
oVoD |
339 |
14:07:57 |
eng-rus |
EBRD |
disposal of equity investment |
продажа доли участия в капитале |
oVoD |
340 |
14:07:29 |
eng-rus |
EBRD |
disposal |
изъятие капитала |
oVoD |
341 |
14:05:39 |
eng-rus |
chem. |
nitrophenoxy |
нитрофенокси |
VladStrannik |
342 |
14:05:26 |
eng-rus |
EBRD |
dispersed share ownership |
положение, при котором никто из акционеров не имеет контрольного или крупного пакета акций |
oVoD |
343 |
14:03:53 |
eng-rus |
EBRD |
disloyalty fee |
сбор за пользование "чужими" банкоматами |
oVoD |
344 |
14:03:26 |
eng-rus |
EBRD |
disloyalty charge |
сбор за использование чужих банкоматов |
oVoD |
345 |
14:02:56 |
eng-rus |
EBRD |
disinvestment |
изъятие капитала |
oVoD |
346 |
14:00:27 |
eng-rus |
chem. |
azidomethyl |
азидометил |
VladStrannik |
347 |
13:59:48 |
eng-rus |
|
lady of leisure |
состоятельная неработающая дама (а lady who is of independent means and so does not need employment; one who is free from duties and responsibilities) |
КГА |
348 |
13:56:41 |
eng-rus |
auto. |
line up with |
совпадать с (какой-либо отметкой; Until the mark on the body lines up with the mark on the flange – До совмещения отметок на корпусе и на фланце.) |
Dinara Makarova |
349 |
13:55:41 |
eng-rus |
|
drawcard |
популярность |
azalak |
350 |
13:54:30 |
fre |
abbr. media. |
CP |
communiqué de presse |
BrinyMarlin |
351 |
13:54:03 |
fre |
abbr. media. |
DP |
dossier de presse |
BrinyMarlin |
352 |
13:53:19 |
eng-rus |
inf. |
tell someone to go fuck himself |
послать на хрен |
4uzhoj |
353 |
13:53:03 |
rus-ger |
mil. |
зачистить местность |
bereinigen (das Vorgehen des Panzer-Regiments von Star. Rogowoje nach Nordwesten, um über den Punkt 226.0 die Gegend um Gerossimowo zu bereinigen.) |
Andrey Truhachev |
354 |
13:52:24 |
rus-ger |
med. |
КМД кортико-медуллярная дифференцировка |
corticomedulläre Differenzierung |
Lisa51 |
355 |
13:51:27 |
eng-rus |
|
borrow against future income |
брать кредит под залог будущих доходов |
Ремедиос_П |
356 |
13:51:07 |
eng-rus |
econ. |
long-lasting services |
долгосрочные услуги |
A.Rezvov |
357 |
13:49:52 |
eng-rus |
|
connected generation |
интернет-поколение |
xltr |
358 |
13:49:05 |
eng-rus |
road.constr. |
double-decker tunnel |
тоннель винчестерного типа |
paderin |
359 |
13:48:27 |
eng-rus |
opt. |
Power Calculation |
Расчёт оптической силы (линзы) |
Aleksandra007 |
360 |
13:41:39 |
eng |
abbr. opt. |
SF |
Surgical Factor |
Aleksandra007 |
361 |
13:41:02 |
eng-rus |
|
come into harm's way |
пострадать, попасть в беду |
azalak |
362 |
13:39:52 |
rus-est |
shipb. |
подъёмник для лодок катеров, яхт |
paaditґstuk |
ВВладимир |
363 |
13:35:12 |
eng-rus |
mus. |
Russian Romantic Song |
романс (Перевести романс как romance когда речь идёт о музыке – не всегда корректно и не совсем понятно для "английского уха", особенно если разговор идёт конкретно об исполнении наших романсов на русском языке. Как сказал мне один поляк в Англии (говорили на английском): When we are sober – Russia is NO good... but when we are drunk then of course... Russian Romance – "Ochi Chernie"! (Очи Чёрные! )) |
Oleg Arbuzov |
364 |
13:31:16 |
rus-est |
shipb. |
стапельная площадка |
staapelplats |
ВВладимир |
365 |
13:28:04 |
eng-rus |
|
make it a point |
подчеркнуть (в переносном смысле) |
dreamjam |
366 |
13:26:58 |
rus-ger |
construct. |
строповка методом свободной укладки |
Hängegang |
bert85 |
367 |
13:26:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political consultant |
помощник по работе с электоратом |
Игорь Миг |
368 |
13:22:05 |
rus-spa |
st.exch. |
медвежье поглощение |
envolvente bajista |
serdelaciudad |
369 |
13:20:32 |
eng-rus |
econ. |
adjust to each other |
взаимно согласовывать (о процессах и т.п.) |
A.Rezvov |
370 |
13:20:16 |
rus-spa |
st.exch. |
медвежье поглощение |
Vela Envolvente Pesimista (англ. Bearish Engulfing Candle) |
serdelaciudad |
371 |
13:18:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political consultant |
политстратег |
Игорь Миг |
372 |
13:16:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political consultant |
пиарщик (разг.) |
Игорь Миг |
373 |
13:15:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political consultant |
имиджмейкер (= разработчик стратегии публичного поведения) |
Игорь Миг |
374 |
13:14:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political consultant |
разработчик стратегии публичного поведения (депутата/кандидата) |
Игорь Миг |
375 |
13:13:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political consultant |
специалист в области избирательных технологий |
Игорь Миг |
376 |
13:13:15 |
eng-rus |
med. |
suprapatellar bursa |
супрапателлярная сумка |
Horacio_O |
377 |
13:13:00 |
rus-ger |
|
нечаянно |
zufällig |
Andrey Truhachev |
378 |
13:12:29 |
rus-ger |
|
нечаянно услышать |
zufällig mithören |
Andrey Truhachev |
379 |
13:12:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political consultant |
специалист по политической рекламе |
Игорь Миг |
380 |
13:12:07 |
rus-ger |
|
случайно услышать |
zufällig mithören |
Andrey Truhachev |
381 |
13:11:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political consultant |
помощник кандидата по политконсалтингу |
Игорь Миг |
382 |
13:10:44 |
eng-ger |
radiol. |
monitored |
mitgehört |
Andrey Truhachev |
383 |
13:10:24 |
rus-ger |
med. |
артериовенозная фистула |
AV-Fistel (arteriovenöse Fistel) |
kir-peach |
384 |
13:10:09 |
rus-ger |
radiol. |
подслушанный |
mitgehört |
Andrey Truhachev |
385 |
13:09:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political consultant |
помощник кандидата по политическому консалтингу |
Игорь Миг |
386 |
13:09:11 |
rus-spa |
st.exch. |
Бычье поглощение |
pauta envolvente alcista (англ. Engulfing Bullish) |
serdelaciudad |
387 |
13:09:01 |
rus-ger |
med. |
артериовенозный свищ |
AV-Fistel (arteriovenöse Fistel) |
kir-peach |
388 |
13:07:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political consultant |
специалист в области политических технологий |
Игорь Миг |
389 |
13:07:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political consultant |
специалист по проведению избирательных кампаний |
Игорь Миг |
390 |
13:05:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political consultant |
специалист в области политического консалтинга |
Игорь Миг |
391 |
13:05:19 |
eng-rus |
med. |
National Cancer Institute's Common Terminology Criteria for Adverse Events |
общие терминологические критерии нежелательных явлений Национального института онкологии США |
Min$draV |
392 |
13:05:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political consultant |
пресс-секретарь (конт.) |
Игорь Миг |
393 |
13:04:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political consultant |
помощник кандидата |
Игорь Миг |
394 |
13:03:43 |
eng-rus |
|
lose out |
оказываться в проигрыше |
Ремедиос_П |
395 |
13:03:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political consultant |
политмаркетолог |
Игорь Миг |
396 |
13:02:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political consultant |
политический аналитик (конт.) |
Игорь Миг |
397 |
13:02:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political consultant |
политический советник |
Игорь Миг |
398 |
13:00:37 |
eng-rus |
mil., artil. |
flank |
вести фланговый огонь |
Andrey Truhachev |
399 |
13:00:19 |
rus-ger |
mil., artil. |
вести фланговый огонь |
flankieren |
Andrey Truhachev |
400 |
13:00:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political consultant |
политический помощник |
Игорь Миг |
401 |
12:59:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political consultant |
политсоветник |
Игорь Миг |
402 |
12:56:51 |
eng-rus |
mil., artil. |
flank |
обстреливать с флангов |
Andrey Truhachev |
403 |
12:56:24 |
rus-ger |
mil., artil. |
обстреливать с флангов |
flankieren |
Andrey Truhachev |
404 |
12:53:27 |
eng-rus |
idiom. |
go out on one's shield |
костьми лечь (to do something: I don't care if you die trying, or if you get knocked out, we're going to go out on our shield trying to win this world title.) |
Tamerlane |
405 |
12:52:24 |
rus-ger |
mil. |
атаковать по флангам |
flankieren |
Andrey Truhachev |
406 |
12:51:52 |
eng-rus |
mil. |
flank |
атаковать по флангам |
Andrey Truhachev |
407 |
12:51:18 |
eng-rus |
avia. |
expand flight geography |
расширять географию полётов |
bigmaxus |
408 |
12:49:31 |
rus-ger |
mil. |
передовые части |
die vordersten Teile |
Andrey Truhachev |
409 |
12:42:30 |
eng-rus |
chem. |
chloromethyl |
хлорметил |
VladStrannik |
410 |
12:41:07 |
eng-rus |
chem. |
formylphenoxy |
формилфенокси |
VladStrannik |
411 |
12:40:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spin doctor |
разработчик стратегии публичного поведения |
Игорь Миг |
412 |
12:40:01 |
eng-rus |
|
Surprise! |
нас не ждали, мы припёрлись |
Рина Грант |
413 |
12:39:15 |
eng-rus |
idiom. |
go out on one's shield |
бороться до конца |
Tamerlane |
414 |
12:36:22 |
rus-ita |
product. |
промышленная стадия развития |
stadio dello sviluppo industriale |
Sergei Aprelikov |
415 |
12:34:35 |
rus-fre |
|
универсальный платёжный документ |
titre universel de paiement (TUP) |
ROGER YOUNG |
416 |
12:34:33 |
rus-ita |
tech. |
пояснительный чертёж |
disegno esplicativo |
ale2 |
417 |
12:32:58 |
eng-rus |
|
staring game |
игра в гляделки |
Рина Грант |
418 |
12:32:43 |
rus-ita |
product. |
промышленная фаза развития |
fase industriale dello sviluppo |
Sergei Aprelikov |
419 |
12:32:12 |
eng-rus |
chem. |
cyclohexylcarbamoyl |
циклогексилкарбамоил |
VladStrannik |
420 |
12:30:29 |
rus-spa |
product. |
промышленный этап развития |
etapa del desarrollo industrial |
Sergei Aprelikov |
421 |
12:29:18 |
rus-spa |
product. |
промышленная фаза развития |
fase industrial del desarrollo |
Sergei Aprelikov |
422 |
12:29:03 |
rus-spa |
st.exch. |
разворот тренда |
cambio de tendencia |
serdelaciudad |
423 |
12:28:34 |
eng-rus |
|
encouraging |
одобрительный |
Рина Грант |
424 |
12:26:44 |
rus-fre |
product. |
промышленная стадия развития |
stade de développement industriel |
Sergei Aprelikov |
425 |
12:26:30 |
eng-rus |
|
strangely enough |
странное дело (strangely enough, I wasn't at all scared – странное дело: мне совсем не было страшно) |
Рина Грант |
426 |
12:25:50 |
rus-spa |
st.exch. |
Свечное поглощение |
vela envolvente alcista (англ. bullish engulfing candle) |
serdelaciudad |
427 |
12:21:03 |
eng-rus |
unions. |
global workforce |
международная рабочая сила |
Кунделев |
428 |
12:19:38 |
eng-rus |
|
defects certificate |
акт выявленных нарушений |
Анна Ф |
429 |
12:14:57 |
eng-rus |
|
Equinus foot position |
Эквинусная установка стоп |
Anlyud |
430 |
12:14:42 |
eng-rus |
O&G |
sweet gas separator |
сепаратор очищенного газа |
Cooper_US |
431 |
12:14:27 |
rus-fre |
product. |
промышленный этап развития |
étape du développement industriel |
Sergei Aprelikov |
432 |
12:13:43 |
eng-rus |
unions. |
rise of the right |
активизация правых сил |
Кунделев |
433 |
12:13:42 |
rus-ita |
idiom. |
быть пока ещё далеко |
essere ancora in alto mare |
gorbulenko |
434 |
12:13:06 |
rus-fre |
product. |
промышленная фаза развития |
phase industrielle du développement |
Sergei Aprelikov |
435 |
12:02:23 |
rus-ger |
product. |
промышленная фаза развития |
industrielle Entwicklungsphase |
Sergei Aprelikov |
436 |
11:58:09 |
eng-rus |
O&G |
Sulfide stress cracking, SSC |
СКРН (СКРН это сульфидное коррозионное растрескиваник металла под воздействием напряжений) |
Edna |
437 |
11:57:37 |
eng-rus |
product. |
industrial stage of development |
промышленный этап развития |
Sergei Aprelikov |
438 |
11:56:58 |
eng-rus |
O&G |
Sulfide stress cracking or SSC |
СКРН (Sulfide stress cracking, or SSC, is defined by NACE as the "Cracking of a metal under the combined action of tensile stress and corrosion in the presence of water and H2S (a form of hydrogen stress cracking).") |
Edna |
439 |
11:51:26 |
rus-dut |
bible.term. |
неизменный |
gelijk |
Veronika78 |
440 |
11:49:56 |
eng-rus |
auto. |
carburetor heat shield |
тепловой экран карбюратора |
leaskmay |
441 |
11:49:32 |
eng-rus |
econometr. |
attrition |
выбрасывание из выборки участников, не дошедших до конца |
Jack the Lad |
442 |
11:42:26 |
eng-rus |
telecom. |
cluster |
линейный массив (акустическая система, состоящая из нескольких громкоговорителей) |
Sergey Old Soldier |
443 |
11:40:40 |
rus-ger |
fin. |
ссуда участника общества |
Gesellschafterdarlehen |
Лорина |
444 |
11:39:28 |
rus-fre |
|
министерство экономического развития Российской Федерации |
ministère du développement économique de la Fédération de Russie |
ROGER YOUNG |
445 |
11:39:17 |
rus-ger |
fin. |
рассчитанный |
vorgerechnet |
Лорина |
446 |
11:38:48 |
rus-ger |
fin. |
подсчитанный |
vorgerechnet |
Лорина |
447 |
11:38:33 |
rus-ger |
fin. |
насчитанный |
vorgerechnet |
Лорина |
448 |
11:32:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be self-explanatory |
не требовать дополнительных разъяснений |
Игорь Миг |
449 |
11:31:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-explanatory |
не требующий дополнительных разъяснений |
Игорь Миг |
450 |
11:28:17 |
rus-ger |
fin. |
коэффициент продажи |
Verkaufsfaktor |
Лорина |
451 |
11:27:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be self-explanatory |
не требующий каких-либо подсказок и пояснений |
Игорь Миг |
452 |
11:25:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be self-explanatory |
носить говорящее название |
Игорь Миг |
453 |
11:23:55 |
rus-ger |
fin. |
прибыль от проекта |
Projektgewinn |
Лорина |
454 |
11:22:30 |
rus-ger |
hist. |
мотопехотная дивизия "Великая Германия" |
Panzergrenadier-Division Großdeutschland (Im Juni 1943 wurde die Infanterie-Division in Panzergrenadier-Division Großdeutschland umbenannt. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
455 |
11:21:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be self-explanatory |
носить наглядный характер |
Игорь Миг |
456 |
11:21:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-explanatory |
наглядный |
Игорь Миг |
457 |
11:21:04 |
rus-ger |
hist. |
дивизия "Великая Германия" |
Infanterie-Division Großdeutschland mot. (Im April und Mai 1942 wurde das Regiment zur Infanterie-Division Großdeutschland (mot.) erweitert) |
Andrey Truhachev |
458 |
11:19:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-explanatory |
ясный и понятный |
Игорь Миг |
459 |
11:19:37 |
rus-ger |
|
именно поэтому |
gerade deshalb |
jurist-vent |
460 |
11:19:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be self-explanatory |
носить отчётливый характер |
Игорь Миг |
461 |
11:18:47 |
rus-fre |
engin. |
бензо-электрический двигатель |
moteur à essence électrique |
Sergei Aprelikov |
462 |
11:18:42 |
rus-ita |
hist. |
дивизия Великая Германия |
Division Grossdeutschland |
Andrey Truhachev |
463 |
11:18:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-explanatory |
чёткий и конкретный |
Игорь Миг |
464 |
11:18:06 |
rus-ger |
bank. |
банковский кредит |
Bankfinanzierung |
Лорина |
465 |
11:17:48 |
rus-ger |
bank. |
банковское финансирование |
Bankfinanzierung |
Лорина |
466 |
11:17:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be self-explanatory |
носить явный характер |
Игорь Миг |
467 |
11:17:05 |
rus-fre |
hist. |
дивизия Великая Германия |
Infanterie Division Motorisée Grossdeutschland (https://fr.wikipedia.org/wiki/Panzergrenadier_Division_Grossdeutschland) |
Andrey Truhachev |
468 |
11:16:28 |
rus-ger |
engin. |
бензо-электрический двигатель |
Benzin-Elektro-Motor |
Sergei Aprelikov |
469 |
11:16:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be self-explanatory |
не оставлять сомнений |
Игорь Миг |
470 |
11:15:44 |
rus-spa |
hist. |
дивизия Великая Германия |
División Grossdeutschland |
Andrey Truhachev |
471 |
11:14:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be self-explanatory |
не требовать комментариев |
Игорь Миг |
472 |
11:14:41 |
eng-rus |
hist. |
Grossdeutschland Division |
дивизия Великая Германия |
Andrey Truhachev |
473 |
11:13:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be self-explanatory |
лежать на поверхности |
Игорь Миг |
474 |
11:12:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-explanatory |
лежащий на поверхности |
Игорь Миг |
475 |
11:12:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-explanatory |
однозначный |
Игорь Миг |
476 |
11:11:58 |
rus-ger |
fin. |
расходы на сдачу в аренду |
Vermietungskosten |
Лорина |
477 |
11:11:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-explanatory |
не оставляющий сомнений |
Игорь Миг |
478 |
11:11:11 |
rus-ger |
|
посмотрим |
ich bin sehr gespannt! |
Vas Kusiv |
479 |
11:10:57 |
rus-ger |
hist. |
дивизия "Великая Германия" |
Division Großdeutschland |
Andrey Truhachev |
480 |
11:10:47 |
rus-ger |
|
интересно! |
ich bin sehr gespannt! |
Vas Kusiv |
481 |
11:09:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-explanatory |
явный |
Игорь Миг |
482 |
11:08:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-explanatory |
ясный без слов |
Игорь Миг |
483 |
11:08:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-explanatory |
не требующий каких-либо комментариев |
Игорь Миг |
484 |
11:07:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-explanatory |
не нуждающийся в комментариях |
Игорь Миг |
485 |
11:05:03 |
eng-rus |
IT |
peak throughput |
пиковая пропускная способность |
Siringa |
486 |
11:03:55 |
eng-rus |
|
Post-Seismic Measures |
Меры по устранению последствий землетрясений |
Millie |
487 |
11:00:16 |
rus-ger |
med. |
на молекулярном уровне |
auf molekularer Ebene |
jurist-vent |
488 |
10:59:57 |
eng-rus |
|
phytointroduction |
фитоинтродукция |
nerzig |
489 |
10:58:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-explanatory |
понятный сам по себе |
Игорь Миг |
490 |
10:57:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-explanatory |
сам по себе очевидный |
Игорь Миг |
491 |
10:56:47 |
rus-ger |
|
одноразовая форма для выпечки |
Einwegbackform |
Александр Рыжов |
492 |
10:54:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-explanatory |
не нуждающийся в пояснениях |
Игорь Миг |
493 |
10:54:12 |
eng-rus |
bank. |
money transmitter |
компания, предоставляющая услуги денежных переводов |
Ремедиос_П |
494 |
10:52:18 |
rus-ger |
|
подстилка под столовые приборы |
Platzset |
Александр Рыжов |
495 |
10:51:14 |
rus-ger |
|
подстилка-салфетка под тарелку |
Platzset |
Александр Рыжов |
496 |
10:50:13 |
eng-rus |
bank. |
CCO |
пункт обналичивания чеков (cheque cashing outlet) |
Ремедиос_П |
497 |
10:49:45 |
eng-rus |
|
cheque cashing outlet |
пункт обналичивания чеков |
Ремедиос_П |
498 |
10:47:03 |
eng-rus |
drug.name |
Trd |
теризидон |
Min$draV |
499 |
10:46:47 |
eng-rus |
drug.name |
Cs |
циклосерин |
Min$draV |
500 |
10:44:56 |
rus-ger |
fin. |
стоимость перестройки |
Umbaukosten |
Лорина |
501 |
10:44:43 |
rus-ger |
fin. |
расходы на перестройку |
Umbaukosten |
Лорина |
502 |
10:44:17 |
rus-ger |
inf. |
пропускать вперёд |
vordrängeln |
Biona |
503 |
10:43:51 |
rus-ger |
inf. |
пропускать вперёд |
vordrängeln (Kann ich mich vordrängeln? (можете меня пропустить?) |
Biona |
504 |
10:43:38 |
eng-rus |
drug.name |
Z |
пиразинамид |
Min$draV |
505 |
10:42:50 |
eng-rus |
drug.name |
Lzd |
линезолид |
Min$draV |
506 |
10:42:12 |
eng-rus |
|
serveware |
предметы сервировки |
Olya Rybka |
507 |
10:42:10 |
rus-fre |
media. |
рекламный блок прямоугольной формы |
pavé |
BrinyMarlin |
508 |
10:42:06 |
rus-ger |
|
полиэтиленовая скатерть |
Plastiktischdecke |
Александр Рыжов |
509 |
10:41:34 |
eng-rus |
drug.name |
Bq |
бедаквилин |
Min$draV |
510 |
10:41:05 |
rus-ger |
law |
документ, удостоверяющий личность |
ID-Karte |
Andrey Truhachev |
511 |
10:40:50 |
eng-rus |
drug.name |
Lfx |
левофлоксацин |
Min$draV |
512 |
10:39:12 |
eng-rus |
drug.name |
Cm |
капреомицин |
Min$draV |
513 |
10:38:23 |
eng-rus |
busin. |
incorporation agent |
регистрационный агент (a person or business whose task is to carry out the work needed to form a company) |
barazinbara |
514 |
10:38:01 |
eng-rus |
electric. |
de-excitation |
расфорсировка (принудительное снижение напряжения и тока возбуждения) |
tajga22 |
515 |
10:35:23 |
rus-fre |
astr. |
гибкое зеркало |
miroir déformable |
Kumartranslation |
516 |
10:32:14 |
eng-rus |
sol.pow. |
photovoltaic power station |
солнечная электростанция (also known as a solar park, source: wikipedia.org) |
Neolle |
517 |
10:31:43 |
eng-rus |
cardiol. |
angioplasty |
АП (ангиопластика) |
Ying |
518 |
10:27:44 |
eng-rus |
med. |
total lung resistance |
общее сопротивление лёгких |
VladStrannik |
519 |
10:26:41 |
eng-rus |
med. |
total lung capacity ratio |
общий показатель жизненной ёмкости лёгких |
VladStrannik |
520 |
10:25:15 |
eng-rus |
med. |
lung capacity ratio |
показатель жизненной ёмкости лёгких |
VladStrannik |
521 |
10:23:56 |
eng-rus |
EBRD |
dishonoured note |
чек, по которому отказались платить |
oVoD |
522 |
10:23:17 |
eng-rus |
EBRD |
dishonoured bill |
просроченный вексель |
oVoD |
523 |
10:21:53 |
eng-rus |
inf. |
gig |
колым |
molyan |
524 |
10:19:13 |
eng-rus |
med. |
lung function parameters |
параметры функции лёгких |
VladStrannik |
525 |
10:15:00 |
rus-ger |
fin. |
коэффициент покупной цены |
Kaufpreisfaktor |
Лорина |
526 |
10:14:35 |
eng-rus |
med.appl. |
diagonal branch |
ДВ (диагональная ветвь (артерии)) |
Ying |
527 |
10:13:54 |
eng-rus |
EBRD |
disclosure document |
приказ суда банку о предоставлении правоохранительным органам информации о счетах клиента |
oVoD |
528 |
10:12:56 |
eng-rus |
construct. |
early income |
быстрый доход |
bigmaxus |
529 |
10:12:33 |
eng-rus |
med. |
non-allergic airway disease |
неаллергическое заболевание дыхательных путей |
VladStrannik |
530 |
10:12:10 |
rus-ger |
fin. |
расходы на модернизацию |
Modernisierungskosten |
Лорина |
531 |
10:12:07 |
eng-rus |
med. |
allergic airway disease |
аллергическое заболевание дыхательных путей |
VladStrannik |
532 |
10:09:48 |
rus-ger |
offic. |
на сегодняшний день |
per dato |
Лорина |
533 |
10:09:34 |
eng-rus |
EBRD |
disclosed reserve |
резерв, показанный в балансовом отчёте |
oVoD |
534 |
10:08:40 |
eng-rus |
EBRD |
disclaimer of opinion |
аудиторское заключение с отказом от выражения мнения о достоверности финансовой отчётности |
oVoD |
535 |
10:08:16 |
eng-rus |
chem. |
bicyclic heterocycle ring |
бициклическое гетероциклическое кольцо |
VladStrannik |
536 |
10:07:46 |
rus |
med.appl. |
КГ ЛКА |
коронарография левой коронарной артерии |
Ying |
537 |
10:07:30 |
eng-rus |
chem. |
pharmaceutically acceptable adjuvant |
фармацевтически приемлемый адъювант |
VladStrannik |
538 |
10:04:05 |
eng-rus |
O&G |
Subsea Process System |
системы подводной добычи (сокращённо SPS) |
Tatyana_ATA |
539 |
9:57:36 |
eng-rus |
|
indexicality |
индексальность (когнитивный термин в работах Ван Дейка (Van Dijk)) |
SergeyBalashov |
540 |
9:56:41 |
rus-ger |
fin. |
срок уплаты покупной цены |
Kaufpreisfälligkeit |
Лорина |
541 |
9:56:14 |
rus-ger |
fin. |
сообщение о сроке уплаты покупной цены |
Kaufpreisfälligkeitsmitteilung |
Лорина |
542 |
9:49:11 |
rus-ger |
construct. |
стоимость строительства |
Gestehungskosten |
Лорина |
543 |
9:44:22 |
rus-ger |
|
сдаваемый в аренду |
vermietbar |
Лорина |
544 |
9:43:50 |
rus-fre |
media. |
заметность |
visibilité |
BrinyMarlin |
545 |
9:43:37 |
rus-est |
road.wrk. |
водоотвод |
veeviimar |
ВВладимир |
546 |
9:41:01 |
eng-rus |
law |
receive legal representation |
получать юридическую помощь по представительству интересов в судебных органах |
Alex_Odeychuk |
547 |
9:40:46 |
rus-ger |
|
главный офис |
Head Office |
Лорина |
548 |
9:40:45 |
eng-rus |
law |
receive legal representation |
получать юридическую помощь по представительству интересов в суде (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
549 |
9:40:26 |
rus-ger |
|
центральный офис |
Head Office |
Лорина |
550 |
9:39:48 |
eng-rus |
med. |
receive quality medical care |
получать квалифицированную медицинскую помощь (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
551 |
9:39:08 |
eng-rus |
food.ind. |
Quality Scheme |
система контроля качества (на всём протяжении цепочки от производителя до продавца) |
Баян |
552 |
9:38:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
use whatever lawful methods are available |
использовать все возможные правовые методы (to get information from ... – для получения информации от ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
553 |
9:37:08 |
eng |
abbr. food.ind. |
QS |
Quality Scheme (система контроля качества) |
Баян |
554 |
9:35:57 |
eng-rus |
chem. |
heterocycle ring |
гетероциклическое кольцо |
VladStrannik |
555 |
9:35:04 |
rus-ger |
construct. |
девелопер |
Developer |
Лорина |
556 |
9:33:13 |
rus-ger |
inf. |
крышевать |
patronisieren |
Andrey Truhachev |
557 |
9:32:51 |
rus-ger |
fig. |
крышевать |
fördern |
Andrey Truhachev |
558 |
9:31:11 |
eng-rus |
med. |
destruction cavities |
полости распада (тж. туберкулезные каверны) |
Min$draV |
559 |
9:28:00 |
rus-ger |
law |
предмет договора купли-продажи |
Kaufgegenstand |
Vakhnitsky |
560 |
9:27:52 |
rus-fre |
|
Территориальный пункт |
point territorial (пункт паспорта / http://rprim.spb.ru/component/content/article/76-2009-05-06-11-12-10/2009-05-31-21-35-48/207-otdel-ufms--ovir----territorialnye-punkty) |
ROGER YOUNG |
561 |
9:26:52 |
rus-ger |
inf. |
крышевать |
jemanden in Schutz nehmen |
Andrey Truhachev |
562 |
9:25:51 |
rus-ger |
|
макролокация |
Makrostand |
Лорина |
563 |
9:22:18 |
rus-ger |
inf. |
крышевать |
beschützen |
Andrey Truhachev |
564 |
9:22:11 |
eng-rus |
|
strip the thread |
сорвать резьбу |
Legolasovich |
565 |
9:21:54 |
eng-rus |
unions. |
major challenge |
громкий вызов |
Кунделев |
566 |
9:19:12 |
rus-ita |
law |
участвовать |
presenziare |
Timote Suladze |
567 |
9:19:11 |
eng-rus |
mil. |
give cover |
прикрыть (огнём) |
Andrey Truhachev |
568 |
9:18:17 |
eng-rus |
mil. |
give someone cover |
прикрыть (огнём) |
Andrey Truhachev |
569 |
9:17:08 |
rus-ger |
manag. |
cрок реализации проекта |
Projektlaufzeit |
Лорина |
570 |
9:16:42 |
rus-ger |
mil. |
прикрытьогнём |
jemandem Deckung geben |
Andrey Truhachev |
571 |
9:14:11 |
rus-ger |
inf. |
крышевать |
jemandem Deckung geben |
Andrey Truhachev |
572 |
9:13:47 |
rus-ger |
inf. |
крышевать |
Schutz gewähren |
Andrey Truhachev |
573 |
9:13:32 |
rus-ger |
inf. |
крышевать |
Deckung gewähren |
Andrey Truhachev |
574 |
9:08:43 |
rus-spa |
|
миленький, хорошенький, симпатяшка |
cuqui |
baranchic |
575 |
9:07:42 |
eng-rus |
unions. |
healthy economic development |
здоровое экономическое развитие |
Кунделев |
576 |
9:07:38 |
eng-rus |
auto. |
Pneumatic system air bleed valve/circuit pressure sensing valve |
клапан контрольного вывода (xn----8sbecma9cagh7bzg.xn--p1ai) |
Valtranslation |
577 |
9:04:00 |
eng-rus |
law |
valid ID |
действительное удостоверение личности |
Andrey Truhachev |
578 |
9:03:50 |
eng-rus |
law |
valid ID |
действующее удостоверение личности |
Andrey Truhachev |
579 |
9:03:20 |
eng-rus |
law |
valid identity card |
действительное удостоверение личности |
Andrey Truhachev |
580 |
9:03:09 |
rus-ger |
law |
действительное удостоверение личности |
gültiger Personalausweis |
Andrey Truhachev |
581 |
9:02:09 |
rus-ger |
law |
действующее удостоверение личности |
gültiger Personalausweis |
Andrey Truhachev |
582 |
9:01:51 |
eng-ger |
law |
valid identity card |
gültiger Personalausweis |
Andrey Truhachev |
583 |
9:01:27 |
eng-rus |
law |
valid identity card |
действующее удостоверение личности |
Andrey Truhachev |
584 |
8:59:37 |
eng-rus |
cleric. |
guesthouse |
архондарик (на Афоне и в некоторых греческих монастырях за его пределами) |
Anton S. |
585 |
8:59:04 |
rus-fre |
media. |
рекламный носитель |
support |
BrinyMarlin |
586 |
8:58:54 |
eng-rus |
|
make one's point |
попасть в точку |
sever_korrespondent |
587 |
8:56:27 |
rus-fre |
econ. |
Французское агентство по привлечению иностранных инвестиций |
AFII (Agence française pour les investissements internationaux) |
Ying |
588 |
8:54:59 |
rus-ger |
law |
персональная идентификационная карта |
Personalausweis (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
589 |
8:54:11 |
eng-rus |
obs. |
recalcitrant |
крамольник |
Mr.Gone |
590 |
8:51:29 |
eng-rus |
unions. |
lost future profits |
упущенные будущие прибыли |
Кунделев |
591 |
8:50:39 |
eng-ger |
law |
Identity Card Act |
Personalausweisgesetz |
Andrey Truhachev |
592 |
8:46:27 |
ger |
law |
PausWiG |
Personalausweisgesetz |
Andrey Truhachev |
593 |
8:46:03 |
eng-rus |
unions. |
investor court system |
система инвестиционного арбитража |
Кунделев |
594 |
8:41:00 |
eng-rus |
med. |
paracuneal |
околострелочный (paracunealis (англ. paracuneal) – околострелочный (cuneus – стрелка, напр., стрелка копыта лошади, клин)) |
stakantin |
595 |
8:38:41 |
eng-rus |
unions. |
on an equal basis |
на равных условиях |
Кунделев |
596 |
8:36:02 |
eng-rus |
unions. |
feeder ship |
фидерное судно |
Кунделев |
597 |
8:31:39 |
eng-rus |
unions. |
national cargo |
национальный груз (не перегруженный) |
Кунделев |
598 |
8:30:59 |
eng-rus |
inf. |
folksy |
свой в доску (I might use the a- prefix myself from time to time, though when I do so, I'm usually trying to sound purposely homespun and folksy.) |
Андрей Шагин |
599 |
8:29:05 |
eng-rus |
names |
Bethany |
Бетани (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
600 |
8:28:42 |
eng-rus |
names |
Bethan |
Бетан (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
601 |
8:24:35 |
rus-ita |
law |
со слов |
come dichiara |
Timote Suladze |
602 |
8:02:47 |
eng-rus |
inf. |
cut short |
свести на нет |
lady_west |
603 |
7:58:32 |
eng-rus |
tech. |
solar capacity |
солнечная энергетика |
Technical |
604 |
7:48:48 |
eng-rus |
ed. |
study habits |
учебные привычки |
aptr |
605 |
7:28:52 |
eng-rus |
media. |
playbook |
темник |
BrinyMarlin |
606 |
7:28:42 |
eng-rus |
inf. |
whey-faced |
с бледным от шока или страха лицом (of a person) pale, especially as a result of shock or fear: a whey-faced man) |
Val_Ships |
607 |
7:21:36 |
eng-rus |
amer. |
you gotta be kidding me |
вы шутите, надо полагать (you are saying something that is not really true, as a joke) |
Val_Ships |
608 |
7:16:31 |
rus-ger |
tech. |
в защищённом атмосферных воздействий месте |
vor Witterung geschützt |
dolmetscherr |
609 |
7:05:51 |
eng-rus |
hist. |
medieval suit of armour |
средневековые рыцарские доспехи |
Val_Ships |
610 |
7:02:08 |
eng-rus |
hist. |
suit of armor |
воинские доспехи (the metal coverings formerly worn by soldiers or warriors to protect the body in battle) |
Val_Ships |
611 |
7:01:39 |
rus-spa |
auto. |
пистон |
émbolo (Pieza que se mueve alternativamente en el interior de un cuerpo de bomba o del cilindro de una máquina para enrarecer o comprimir un fluido o recibir de él movimiento.) |
Jelly |
612 |
6:49:03 |
rus-ger |
tech. |
пластиковая бочка |
Kunststofffass |
dolmetscherr |
613 |
6:48:16 |
eng-rus |
hist. |
suit of armour |
рыцарские доспехи (knights used to wear suits of armour) |
Val_Ships |
614 |
6:40:18 |
rus-ger |
el. |
источник электропитания с несколькими уровнями напряжения |
Weitbereichsnetzteil |
dolmetscherr |
615 |
6:29:48 |
eng-rus |
busin. |
seed funding |
начальный капитал (or seed money – capital for the initial stages of a new business, especially for the initial operating costs) |
Val_Ships |
616 |
6:25:49 |
rus-spa |
auto. |
передок |
carrocería delantera (автомобиля) |
Jelly |
617 |
6:24:49 |
eng-rus |
amer. |
imply |
подразумевать (What're you implying by that remark?) |
Val_Ships |
618 |
6:21:43 |
rus |
abbr. el. |
УДТ |
устройство дифференциального тока residual-current device |
Brücke |
619 |
6:21:15 |
eng-rus |
el. |
residual-current device |
устройство дифференциального тока |
Brücke |
620 |
6:17:03 |
rus-ger |
tech. |
насос для перекачки |
Umfüllpumpe |
dolmetscherr |
621 |
6:12:53 |
eng-rus |
amer. |
left and right |
где угодно |
Val_Ships |
622 |
6:08:37 |
eng-rus |
brit. |
right, left and centre |
где угодно (everywhere: He spends money right, left, and centre.) |
Val_Ships |
623 |
6:00:24 |
eng-rus |
inf. |
left, right and center |
куда ни глянь (on all sides) |
Val_Ships |
624 |
5:45:40 |
eng-rus |
inf. |
shrimpy |
коротышка |
joyand |
625 |
5:44:08 |
eng-rus |
inf. |
bust oneself |
облажаться |
joyand |
626 |
5:40:31 |
eng-rus |
amer. |
fancy |
испытывать желание (feel a desire for something) |
Val_Ships |
627 |
5:18:36 |
eng-rus |
busin. |
dividend waiver |
отказ от требования о выплате дивидендов (решение не получать дивиденды; принимается обычно из-за того, что компания не в состоянии выплатить дивиденды или выплата создаст угрозу её финансовому положению) |
Ying |
628 |
5:07:06 |
eng-rus |
|
unboastful |
не хвастливый, скромный, кроткий |
MaRRi-01 |
629 |
5:01:55 |
eng-rus |
|
flux feeder |
флюсопитатель |
Phyloneer |
630 |
5:01:32 |
eng-rus |
pharm. |
sodium ferrigluconate |
натрия ферриглюконат |
estherik |
631 |
4:31:21 |
ita |
abbr. pharm. |
ASREM |
Azienda Sanitaria Regionale del Molise |
estherik |
632 |
4:30:22 |
rus |
abbr. |
ГПИ |
государственный проектный институт |
dimakan |
633 |
4:30:16 |
rus-ita |
pharm. |
Региональное медицинское учреждение административной области Молизе |
Azienda Sanitaria Regionale del Molise |
estherik |
634 |
4:00:58 |
eng-rus |
unions. |
market mover |
фактор развития рынка |
Кунделев |
635 |
3:55:13 |
eng-rus |
unions. |
platform worker |
работник с мобильным приложением (пример: водитель такси от компании, раздающей заказы через интернет) |
Кунделев |
636 |
3:47:53 |
eng-rus |
unions. |
labour replacement |
обновление трудового коллектива |
Кунделев |
637 |
3:42:45 |
eng-rus |
busin. |
elaborate |
подробно остановиться (на-on) |
ART Vancouver |
638 |
3:42:09 |
eng-rus |
vulg. |
ream somebody's ass out |
долбить в "очко" (заниматься с кем-то анальным сексом) |
andreon |
639 |
3:39:35 |
eng-rus |
busin. |
payments that have been made |
осуществлённые платежи (The assignment can be terminated by either party at any time in which case final payment is based on the per diem rate, less any periodic payments that have been made.") |
ART Vancouver |
640 |
3:38:14 |
eng-rus |
vulg. |
rim out |
долбить в "очко" |
andreon |
641 |
3:29:06 |
eng-rus |
busin. |
further expense |
дальнейшие расходы (As indicated previously, there is an allowance for an additional 2 (two) days before incurring further expense.) |
ART Vancouver |
642 |
3:26:39 |
eng-rus |
med. |
Pilonidal cyst, also referred to as a pilonidal abscess, pilonidal sinus |
пилонидальная киста |
Dimpassy |
643 |
3:26:23 |
eng-rus |
busin. |
balance |
остающаяся сумма (при расчёте с подрядчиком: Normally a payment of one third is made on commencement, an equal installment after 20 days, and the balance on arriving at 45 days.) |
ART Vancouver |
644 |
3:25:14 |
eng-rus |
busin. |
equal installment |
равнозначная сумма (Normally a payment of one third is made on commencement, an equal installment after 20 days, and the balance on arriving at 45 days.) |
ART Vancouver |
645 |
3:21:50 |
eng-rus |
med. |
bapwv |
скорость распространения пульсовой волны между плечом и нижней конечностью |
Vorbild |
646 |
3:17:18 |
eng-rus |
humor. |
alligator |
охранник (спит, но в любую секунду может укусить) |
sever_korrespondent |
647 |
3:05:43 |
rus-ger |
med. |
ПД |
PP |
Vorbild |
648 |
3:04:34 |
rus |
abbr. med. |
ПД |
пульсовое давление |
Brücke |
649 |
2:43:47 |
eng-rus |
|
expectations |
предубеждения |
sever_korrespondent |
650 |
2:37:12 |
eng |
abbr. |
breakout room |
missing translation (wrong link, missing translation) |
xakepxakep |
651 |
2:09:57 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
C&E |
Причина и следствие (Cause & Effect) |
Steblyanskiy |
652 |
1:52:31 |
eng-rus |
law |
Claim Notice and Particulars |
уведомление об иске и подробное описание иска |
agrabo |
653 |
1:43:58 |
rus-ita |
med. |
накладка для сосков |
copricapezzoli |
ale2 |
654 |
1:43:05 |
rus-ita |
med. |
накладка для сосков |
paracapezzoli |
ale2 |
655 |
1:06:38 |
rus-spa |
|
фирменный |
de marca |
Alexander Matytsin |
656 |
0:59:03 |
eng-rus |
food.ind. |
International Food Information Council Foundation |
Фонд международного информационного совета по продуктам питания |
sheetikoff |
657 |
0:53:19 |
eng-rus |
|
make it up to |
не остаться в долгу (someone) |
Albonda |
658 |
0:49:51 |
rus-ger |
obs. |
со страхом |
erschrocken (erschrocken sah er, daß ... – со страхом увидел) |
ART Vancouver |
659 |
0:47:15 |
rus-ger |
law |
регистратор актов гражданского состояния |
Standesbeamter |
el_th |
660 |
0:46:20 |
eng-rus |
relig. |
Rosh ha-Shanah |
иудейский Новый год (Jewish New Year) |
MichaelBurov |
661 |
0:46:07 |
eng-rus |
relig. |
Rosh HaShanah |
иудейский Новый год (Jewish New Year) |
MichaelBurov |
662 |
0:42:30 |
eng-rus |
relig. |
Rosh ha-Shanah |
Рош Ха-Шана (Jewish New Year) |
MichaelBurov |
663 |
0:42:06 |
eng-rus |
relig. |
Rosh ha-Shanah |
еврейский Новый год |
MichaelBurov |
664 |
0:40:30 |
eng-rus |
relig. |
Rosh HaShanah |
еврейский Новый год |
MichaelBurov |
665 |
0:37:42 |
eng-rus |
relig. |
Rosch ha-Shanah |
Рош Ашана (Jewish New Year) |
MichaelBurov |
666 |
0:37:09 |
eng-rus |
construct. |
estimating software |
сметное программное обеспечение |
hamsy |
667 |
0:37:01 |
eng-rus |
relig. |
Jewish New Year |
Рош-Хашана (Jewish New Year) |
MichaelBurov |
668 |
0:36:48 |
eng-rus |
relig. |
Jewish New Year |
Рош Ашана (Jewish New Year) |
MichaelBurov |
669 |
0:36:37 |
eng-rus |
relig. |
Jewish New Year |
Рош Га-Шана (Jewish New Year) |
MichaelBurov |
670 |
0:36:26 |
eng-rus |
relig. |
Jewish New Year |
Рош Ха-Шана (Jewish New Year) |
MichaelBurov |
671 |
0:35:14 |
eng-rus |
relig. |
Rosh HaShanah |
Рош Ха-Шана |
MichaelBurov |
672 |
0:30:32 |
eng-rus |
relig. |
Rosch ha-Shanah |
Рош-Хашана (Jewish New Year) |
MichaelBurov |
673 |
0:30:17 |
eng-rus |
relig. |
Rosch HaShanah |
Рош-Хашана (Jewish New Year) |
MichaelBurov |
674 |
0:29:26 |
eng-rus |
relig. |
Rosch HaShanah |
еврейский Новый год |
MichaelBurov |
675 |
0:16:04 |
rus-ger |
relig. |
совершать религиозные обряды |
Religion ausüben |
Лорина |
676 |
0:12:21 |
eng-rus |
|
power changing hands |
передел власти (This too was revolutionary in the history of Latin America, where coup d'etat have been historically a way of power changing hands) |
m_rakova |
677 |
0:11:14 |
eng-rus |
|
in the thick of the events |
в эпицентре событий |
VLZ_58 |
678 |
0:10:33 |
eng-rus |
uncom. |
kitsch |
дурновкусица |
Супру |
679 |
0:09:34 |
eng-rus |
uncom. |
tawdriness |
дурновкусица |
Супру |
680 |
0:08:09 |
eng-rus |
uncom. |
tastelessness |
дурновкусица |
Супру |
681 |
0:06:42 |
eng-rus |
uncom. |
gaudiness |
дурновкусица |
Супру |
682 |
0:06:15 |
eng-rus |
|
egotism |
ощущение собственного превосходства |
Albonda |
683 |
0:05:52 |
eng-rus |
uncom. |
bad taste |
дурновкусица |
Супру |
684 |
0:04:35 |
rus-ger |
hebr. |
с Божьей помощью |
beezrat hashem (иврит) |
Лорина |
685 |
0:01:58 |
rus-ger |
rel., christ. |
с Божьей помощью |
mit Gotteshilfe |
Лорина |
686 |
0:00:46 |
eng-rus |
|
Co-option |
привлечение |
peregrin |
687 |
0:00:43 |
rus |
relig. |
Рош-а-Шана |
Рош Га-Шана |
MichaelBurov |