1 |
23:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
pectoral cross |
наперсный крест |
Gruzovik |
2 |
23:54:50 |
eng-rus |
life.sc. |
adenoassociated virus-vector |
AAV вирус-вектор |
MichaelBurov |
3 |
23:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
from the bottom |
изнизу |
Gruzovik |
4 |
23:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
from below |
изнизу |
Gruzovik |
5 |
23:47:33 |
eng-rus |
life.sc. |
adenovirus-associated virus vector |
аденовирус-ассоциированный вирус-вектор |
MichaelBurov |
6 |
23:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
from nearby |
изблизи |
Gruzovik |
7 |
23:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
from a short distance |
изблизи |
Gruzovik |
8 |
23:43:00 |
eng-rus |
life.sc. |
Ad |
аденовирусный |
MichaelBurov |
9 |
23:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik horse.rac. |
fast |
резвый |
Gruzovik |
10 |
23:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
sportively |
резво |
Gruzovik |
11 |
23:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
playfully |
резво |
Gruzovik |
12 |
23:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
friskily |
резво |
Gruzovik |
13 |
23:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
without hindrance |
повольно |
Gruzovik |
14 |
23:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
freely |
повольно |
Gruzovik |
15 |
23:39:24 |
eng-rus |
life.sc. |
adenovirus vector |
Ad-вектор |
MichaelBurov |
16 |
23:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vainly |
туне |
Gruzovik |
17 |
23:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
in vain |
туне |
Gruzovik |
18 |
23:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gratis |
туне |
Gruzovik |
19 |
23:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
free |
туне (of charge) |
Gruzovik |
20 |
23:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fragrantly |
духмяно |
Gruzovik |
21 |
23:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
formerly |
одинова |
Gruzovik |
22 |
23:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
once |
одинова |
Gruzovik |
23 |
23:31:26 |
eng-rus |
med. |
congenital bilateral absence of the vas deferens |
врождённое двустороннее отсутствие семявыносящего протока (CBAVD) |
MichaelBurov |
24 |
23:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
split |
врасщеп |
Gruzovik |
25 |
23:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
forked |
врасщеп |
Gruzovik |
26 |
23:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
forever |
навовсе |
Gruzovik |
27 |
23:27:18 |
rus-spa |
|
цвета формы игроков футбольного клуба "Альянса Лима" |
blanquiazul |
Raz_Sv |
28 |
23:26:28 |
eng-rus |
life.sc. |
Ad virus |
Ad-вирус (аденовирус) |
MichaelBurov |
29 |
23:25:31 |
rus-ita |
footwear |
ковбойские сапоги |
stivali texani |
livebetter.ru |
30 |
23:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
for this reason |
оттоле |
Gruzovik |
31 |
23:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
since that time |
оттоле |
Gruzovik |
32 |
23:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
since |
оттоле |
Gruzovik |
33 |
23:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
from there |
оттоле |
Gruzovik |
34 |
23:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
while |
покуда (= пока) |
Gruzovik |
35 |
23:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
for the present |
покуда (= пока) |
Gruzovik |
36 |
23:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
for the time being |
покуда (= пока) |
Gruzovik |
37 |
23:19:29 |
eng |
life.sc. |
Ad |
adenovirus |
MichaelBurov |
38 |
23:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik nonstand. |
for the present |
покамест |
Gruzovik |
39 |
23:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
for the present |
дондеже |
Gruzovik |
40 |
23:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
for the time being |
дондеже |
Gruzovik |
41 |
23:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
until |
дондеже |
Gruzovik |
42 |
23:16:09 |
rus-pol |
zool. |
слизень |
pomrowik |
moevot |
43 |
23:15:24 |
rus-fre |
|
в спешке |
précipitamment (См. пример в статье "второпях".) |
I. Havkin |
44 |
23:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
for the last time |
впоследнее (= впоследние) |
Gruzovik |
45 |
23:14:43 |
rus-fre |
|
второпях |
précipitamment (En écrivant précipitamment ma note sur l'ophthalmie, j'ai commis quelques inexactitudes dans le tableau, faute de m'être donné le temps de prendre des renseignement suffisants.) |
I. Havkin |
46 |
23:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrongfully |
напрасно |
Gruzovik |
47 |
23:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrong |
напрасно |
Gruzovik |
48 |
23:12:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
mistakenly |
напрасно |
Gruzovik |
49 |
23:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
unjustly |
напрасно |
Gruzovik |
50 |
23:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
for nothing |
напрасно |
Gruzovik |
51 |
23:10:39 |
eng-rus |
|
matching |
парный |
Tiny Tony |
52 |
23:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
for a short while |
налётом |
Gruzovik |
53 |
23:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hastily |
налётом |
Gruzovik |
54 |
23:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in a hurry |
налётом |
Gruzovik |
55 |
23:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
for a short period |
находом |
Gruzovik |
56 |
23:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
temporarily |
находом |
Gruzovik |
57 |
23:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rarely |
находом |
Gruzovik |
58 |
23:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
irremediably |
застарело |
Gruzovik |
59 |
23:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
for a long time |
застарело |
Gruzovik |
60 |
23:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
irreperably |
застарело |
Gruzovik |
61 |
23:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
of old |
застарело |
Gruzovik |
62 |
23:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
out of foolishness |
сглупа |
Gruzovik |
63 |
23:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foolishly |
сглупа |
Gruzovik |
64 |
22:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
few |
на перечёт |
Gruzovik |
65 |
22:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
entirely |
на перечёт |
Gruzovik |
66 |
22:58:06 |
eng-rus |
|
titillating |
забористый |
RussTranProf |
67 |
22:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
wholly |
на перечёт |
Gruzovik |
68 |
22:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
olidly |
зловонно |
Gruzovik |
69 |
22:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
stinkingly |
зловонно |
Gruzovik |
70 |
22:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
graveolently |
зловонно |
Gruzovik |
71 |
22:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fetidly |
зловонно |
Gruzovik |
72 |
22:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
far above |
превыше |
Gruzovik |
73 |
22:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fallow |
впусте |
Gruzovik |
74 |
22:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
extremely |
позарез |
Gruzovik |
75 |
22:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very |
позарез |
Gruzovik |
76 |
22:52:11 |
rus-ger |
dentist. |
сглаживание поверхности корня |
Wurzelglättung (поверхности корней) |
marinik |
77 |
22:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
extremely |
зело |
Gruzovik |
78 |
22:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
expectantly |
выжидательно |
Gruzovik |
79 |
22:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
too much |
чресчур (= чересчур) |
Gruzovik |
80 |
22:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
too |
чресчур (= чересчур) |
Gruzovik |
81 |
22:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
excessively |
чресчур (= чересчур) |
Gruzovik |
82 |
22:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
excess |
недуром |
Gruzovik |
83 |
22:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
excessively |
недуром |
Gruzovik |
84 |
22:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
very violently |
недуром |
Gruzovik |
85 |
22:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
very strongly |
недуром |
Gruzovik |
86 |
22:45:13 |
rus-ger |
dentist. |
скейлинг |
Scaling (удаление зубного камня или зубного налёта) |
marinik |
87 |
22:44:24 |
eng-rus |
inf. |
it might |
возможно ("Yeah. Does that make a difference?" "It might. He can be an overprotective bastard sometimes") |
Побеdа |
88 |
22:43:39 |
eng-rus |
inf. |
it might |
может быть |
Побеdа |
89 |
22:43:05 |
eng-rus |
inf. |
it might |
быть может |
Побеdа |
90 |
22:39:13 |
eng-rus |
econ. |
in the middle of an economic crisis |
в разгар экономического кризиса (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
91 |
22:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
just |
аккурат |
Gruzovik |
92 |
22:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
with an evil design |
злонамерено |
Gruzovik |
93 |
22:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
maliciously |
злонамерено |
Gruzovik |
94 |
22:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
malevolently |
злонамерено |
Gruzovik |
95 |
22:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
evil-mindedly |
злонамерено |
Gruzovik |
96 |
22:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
upright |
стойком (= стоймя) |
Gruzovik |
97 |
22:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
upward |
стойком (= стоймя) |
Gruzovik |
98 |
22:25:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
erect |
стойком (= стоймя) |
Gruzovik |
99 |
22:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
erect |
ежом |
Gruzovik |
100 |
22:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
on end |
ежом |
Gruzovik |
101 |
22:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
upright |
ежом |
Gruzovik |
102 |
22:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
reassuringly |
ободрительно |
Gruzovik |
103 |
22:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
encouragingly |
ободрительно |
Gruzovik |
104 |
22:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
elevato |
элевато (elevated in tone, sublime; used as a direction in music merriam-webster.com) |
Gruzovik |
105 |
22:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
without effort |
играючи |
Gruzovik |
106 |
22:11:49 |
rus-ger |
mus. |
в дуэте |
im Duett |
Лорина |
107 |
22:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
with a wet finger |
играючи |
Gruzovik |
108 |
22:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
easily |
играючи |
Gruzovik |
109 |
22:06:43 |
rus-ger |
comp. |
работа за монитором |
Bildschirmarbeit |
xakepxakep |
110 |
22:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
earnestly |
толком |
Gruzovik |
111 |
22:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seriously |
толком |
Gruzovik |
112 |
22:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plainly |
толком |
Gruzovik |
113 |
22:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
early in the morning |
заутра |
Gruzovik |
114 |
22:04:39 |
rus-ger |
|
лишить девственности |
entjungfern |
Racooness |
115 |
21:58:48 |
rus-ger |
|
в возрасте трёх лет |
mit drei Jahren |
Лорина |
116 |
21:42:26 |
eng-rus |
cardiol. |
six minute walk distance |
6-минутная шаговая проба |
iwona |
117 |
21:38:01 |
rus-ger |
dentist. |
профилактический стоматологический осмотр |
Zahnvorsorgeuntersuchung |
marinik |
118 |
21:37:16 |
rus-ita |
|
снисходительный |
condiscendente |
gorbulenko |
119 |
21:34:10 |
eng-rus |
cardiol. |
hFABP |
сердечный белок, связывающий жирные кислоты |
iwona |
120 |
21:33:23 |
eng-rus |
cardiol. |
hFABP |
сБСЖК |
iwona |
121 |
21:32:56 |
eng-rus |
cardiol. |
heart type fatty-acid-binding protein |
сБСЖК |
iwona |
122 |
21:13:47 |
eng |
abbr. |
CCMCC |
County Court Money Claims Centre |
Reklama |
123 |
21:10:02 |
rus-ger |
relig. |
Пасхальный понедельник |
Ostermontag |
Лорина |
124 |
21:06:12 |
eng-rus |
logic |
modus ponens |
правило вывода |
ssn |
125 |
20:58:07 |
rus-ger |
dentist. |
пародонтометр |
Parodontometer |
marinik |
126 |
20:50:19 |
rus-ger |
dentist. |
бифуркационный зонд |
Bifurkationssonde |
marinik |
127 |
20:40:52 |
rus-ger |
dentist. |
пародонтальный зонд |
Parodontalsonde |
marinik |
128 |
20:40:32 |
rus-ger |
dentist. |
пародонтальный зонд |
Parodontometer |
marinik |
129 |
20:39:54 |
eng-rus |
math. |
frequency theory |
частотная интерпретация |
ssn |
130 |
20:28:14 |
eng-rus |
sport.goods |
Traction Pads |
противоскользящая накладка (противоскользящая накладка для серфборда
) |
O_Rem |
131 |
20:23:40 |
rus-ger |
dentist. |
двухкорневой |
zweiwurzelig (двукорневой) |
marinik |
132 |
20:19:13 |
rus-ger |
dentist. |
поражение фуркации |
Furkationsbefall |
marinik |
133 |
20:13:19 |
eng-rus |
securit. |
reacquired stock |
собственные акции, выкупленные у акционеров |
Elikos |
134 |
20:12:59 |
eng-rus |
med. |
DSPN |
дистальная симметричная полиневропатия |
Pustelga |
135 |
19:57:37 |
eng-rus |
slang |
dead ass |
точняк (To be completely and honestly serious. A reply used by people who have been questioned on the truth of their comment) |
vogeler |
136 |
19:57:06 |
eng-rus |
slang |
deadass |
точняк (To be completely and honestly serious. A reply used by people who have been questioned on the truth of their comment) |
vogeler |
137 |
19:53:09 |
eng-rus |
astronaut. |
VAB=Vehicle Assembly Building |
здание вертикальной сборки (сооружение для окончательной сборки космических кораблей и ракет-носителей wikipedia.org) |
Igor_SN |
138 |
19:47:43 |
eng-rus |
construct. |
finished |
с ремонтом (So a finished home is not always as popular as something that can be renovated – by Brett Pilgrim) |
Tamerlane |
139 |
19:46:44 |
rus-spa |
|
пунцовый |
carmesí |
dbashin |
140 |
19:46:34 |
rus-spa |
|
багряный |
carmesí |
dbashin |
141 |
19:46:24 |
rus-spa |
|
багровый |
carmesí |
dbashin |
142 |
19:32:17 |
rus-ger |
med. |
предшествующая история болезни |
Altanamnese |
dolmetscherr |
143 |
19:22:34 |
eng-rus |
|
sensitive |
прогрессивный (о худож. произведении: Although it would of course have been preferable for the character to have been played by a Native American (del Toro is Puerto Rican), the actor compensates by rejecting the noble savage and "Big Chief" clichés handed down by American films, even comparatively sensitive ones – контекстуальный перевод) |
plushkina |
144 |
19:21:06 |
rus-ger |
law |
обязанность предпринимателя вывешивать для ознакомления инструкции по технике безопасности и охране труда |
Aushang |
xakepxakep |
145 |
19:11:20 |
eng-rus |
physiol. |
sodium and water absorption |
всасывание натрия и воды |
MichaelBurov |
146 |
19:08:43 |
eng-rus |
physiol. |
sodium and water absorption |
абсорбция натрия и воды |
MichaelBurov |
147 |
19:02:27 |
eng-rus |
physiol. |
sodium and water absorption |
поглощение натрия и воды |
MichaelBurov |
148 |
18:44:29 |
rus-spa |
|
уникальное торговое предложение |
oferta comercial singular |
Oksana-Ivacheva |
149 |
18:43:36 |
eng-rus |
physiol. |
airway surface |
поверхность дыхательных путей |
MichaelBurov |
150 |
18:41:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outlet store |
аутлет (Однако есть магазины, где распродажа не временное явление – это стоки, дисконты и аутлеты. Общим для трех этих форматов является наличие скидок 30% – 90% круглый год / … в Италии в аутлетах продаются местные бренды и специальные коллекции, которых нет в обычных магазинах, а у нас – складские остатки иностранных компаний./20) |
Игорь Миг |
151 |
18:35:39 |
rus-tgk |
health. |
Европейская неделя иммунизации |
Ҳафтаи аврупоии иммунизатсия |
В. Бузаков |
152 |
18:31:18 |
rus-tgk |
med. |
пандемия коронавируса |
ҳамагирии коронавирус |
В. Бузаков |
153 |
18:29:25 |
rus-tgk |
med. |
пневмококковая инфекция |
сирояти пневмококкӣ |
В. Бузаков |
154 |
18:27:55 |
rus-tgk |
med. |
цирроз печени |
сиррози ҷигар |
В. Бузаков |
155 |
18:26:49 |
rus-tgk |
med. |
врач-инфекционист |
духтури бемориҳои сироятӣ |
В. Бузаков |
156 |
18:22:54 |
rus-tgk |
med. |
иммунизация |
иммунизатсия |
В. Бузаков |
157 |
18:21:58 |
rus-tgk |
med. |
иммунопрофилактика |
иммунопрофилактика |
В. Бузаков |
158 |
18:21:22 |
rus-tgk |
med. |
двусторонняя пневмония |
илтиҳоби шуши дутарафа |
В. Бузаков |
159 |
18:20:45 |
rus-tgk |
med. |
двустороннее воспаление лёгких |
илтиҳоби шуши дутарафа |
В. Бузаков |
160 |
18:20:43 |
eng-rus |
publish. |
pre-proof |
предварительная вёрстка статьи (elsevier.com) |
Yanamahan |
161 |
18:19:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
naughty word |
непечатное слово |
Игорь Миг |
162 |
18:19:21 |
rus-tgk |
med. |
воспаление лёгких |
илтиҳоби шуш |
В. Бузаков |
163 |
18:19:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
naughty word |
бранное слово |
Игорь Миг |
164 |
18:18:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
naughty word |
плохое слово |
Игорь Миг |
165 |
18:18:53 |
rus-tgk |
med. |
пневмония |
илтиҳоби шуш |
В. Бузаков |
166 |
18:14:39 |
rus-ger |
dentist. |
лечение пародонтита |
Parodontitisbehandlung |
marinik |
167 |
18:14:33 |
rus-tgk |
med. |
врач-педиатр |
духтури педиатр |
В. Бузаков |
168 |
18:13:29 |
rus-tgk |
med. |
больной гемофилией |
бемори гемофилия |
В. Бузаков |
169 |
18:11:11 |
rus-tgk |
med. |
гемофилия |
бемории гемофилия |
В. Бузаков |
170 |
18:10:53 |
rus-ger |
med. |
щёчная уздечка |
Wangenbändchen |
marinik |
171 |
18:10:30 |
eng-rus |
sociol. |
infodemiological |
инфодемический |
Yanamahan |
172 |
18:10:22 |
rus-tgk |
med. |
вирус папилломы человека |
вируси папилломаи одам |
В. Бузаков |
173 |
18:09:43 |
rus-tgk |
med. |
вирус гепатита В |
вируси гепатити В |
В. Бузаков |
174 |
18:09:39 |
eng-rus |
sociol. |
infodemic |
инфодемия |
Yanamahan |
175 |
18:09:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not worth a plugged nickel |
грош цена в базарный день |
Игорь Миг |
176 |
18:09:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not worth a plugged nickel |
грош цена |
Игорь Миг |
177 |
18:07:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not worth a plugged nickel |
выкрасить, да выбросить |
Игорь Миг |
178 |
18:05:48 |
rus-ger |
dentist. |
реконструкция десны |
Zahnfleischrekonstruktion |
marinik |
179 |
18:05:21 |
eng-rus |
math. |
general definition of formal systems |
общие сведения о формальных системах |
ssn |
180 |
18:05:18 |
eng-rus |
|
little evidence |
мало доказательств |
wanna |
181 |
18:05:13 |
rus-ger |
dentist. |
зубодесневой карман |
Parodontaltasche |
marinik |
182 |
18:04:55 |
rus-ger |
dentist. |
пародонтальный карман |
Parodontaltasche (parodontale Tasche) |
marinik |
183 |
18:04:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all those secrets aren't worth a plugged nickel |
все эти секреты яйца выеденного не стоят |
Игорь Миг |
184 |
18:03:57 |
rus-ger |
dentist. |
лечение рецессии дёсен |
Rezessionsbehandlung (опущения дёсен) |
marinik |
185 |
18:02:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plugged nickel |
медный грош (перен.) |
Игорь Миг |
186 |
18:02:05 |
eng-rus |
math. |
general definition |
общие сведения (о чём-то в мн. ч.) |
ssn |
187 |
18:01:49 |
rus-ger |
dentist. |
преддверие полости рта |
Mundvorhof |
marinik |
188 |
18:00:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trifling |
несущественный |
Игорь Миг |
189 |
18:00:05 |
rus-ger |
dentist. |
опускание дёсен |
Zahnfleischrückgang (опущение) |
marinik |
190 |
17:59:14 |
rus-ger |
dentist. |
опускание дёсен |
Gingivarezession |
marinik |
191 |
17:58:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trifling |
чепуховенный |
Игорь Миг |
192 |
17:57:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trifling |
не стоящий внимания |
Игорь Миг |
193 |
17:57:25 |
rus-ger |
dentist. |
рецессия десны |
Gingivarezession |
marinik |
194 |
17:56:53 |
rus-ger |
med. |
рецессия десны |
Zahnfleischrückgang |
marinik |
195 |
17:56:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trifling |
не имеющий значения |
Игорь Миг |
196 |
17:56:12 |
eng-rus |
|
linguistic cues |
языковые сигналы |
wanna |
197 |
17:55:29 |
eng-rus |
|
multi competence |
мультикомпетентность (термин V. Cook из методики обучения ИЯ) с точки зрения мультикомпетентности различные языки, на которых говорит человек, рассматриваются как одна взаимосвязанная система) |
wanna |
198 |
17:54:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is no concern of yours |
не твоего ума дело (груб., в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
199 |
17:53:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is no concern of mine |
не моего ума дело |
Игорь Миг |
200 |
17:52:37 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. idiom. |
it is no concern of mine |
моя хата с краю |
Игорь Миг |
201 |
17:51:24 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. idiom. |
is no concern of mine |
моя хата с краю |
Игорь Миг |
202 |
17:43:34 |
eng-rus |
|
linguistic cues |
лингвистические сигналы (oapen.org) |
wanna |
203 |
17:30:52 |
eng-rus |
avia. |
departures board |
табло с расписанием рейсов |
sankozh |
204 |
17:26:17 |
eng-rus |
inf. |
get off the point |
уходить от темы |
Soulbringer |
205 |
17:25:29 |
eng-rus |
|
urgh |
фу |
suburbian |
206 |
17:25:02 |
rus-spa |
|
рассмотрение претензии |
examen de la reclamación |
Oksana-Ivacheva |
207 |
17:17:47 |
rus-tur |
|
страна, родина |
yurt |
ИраРо |
208 |
17:15:22 |
eng-rus |
|
intensity |
воодушевление (...I experienced a delight, an intensity, that made me feel I had only just started living.) |
Abysslooker |
209 |
17:13:33 |
eng-rus |
|
intensity |
пыл |
Abysslooker |
210 |
17:13:20 |
rus-dut |
law |
урегулирование |
afwikkeling |
Margret |
211 |
17:13:15 |
rus-spa |
|
иным образом |
de otra manera |
Oksana-Ivacheva |
212 |
17:12:58 |
eng-rus |
gen.eng. |
low level expression |
экспрессия генов низкого уровня |
MichaelBurov |
213 |
17:12:51 |
rus-fre |
math. |
выяснить |
déterminer (Déterminer si le système donné admet une solution.) |
markushe |
214 |
17:08:08 |
eng-rus |
gen.eng. |
high level expression |
экспрессия низкого уровня |
MichaelBurov |
215 |
17:07:48 |
eng-rus |
med. |
name and dosage form of the product |
наименование и форма выпуска препарата (webapteka.ru) |
tha7rgk |
216 |
17:07:47 |
eng-rus |
|
sexually explicit material |
материалы откровенного сексуального характера |
Александр_10 |
217 |
17:06:47 |
eng-rus |
|
it is nothing to something |
не идти ни в какое сравнение (с чем-либо) |
Abysslooker |
218 |
17:04:35 |
eng-rus |
|
it is nothing to something |
ничто по сравнению (с чем-либо) |
Abysslooker |
219 |
16:56:30 |
rus-lav |
|
красноглазый |
sarkanacains |
dkuzmin |
220 |
16:49:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
land heavy lift |
наземная транспортировка тяжёлых грузов |
Yeldar Azanbayev |
221 |
16:48:53 |
eng-rus |
comp. |
print dialog box |
диалоговое окно печати (принтера) |
Александр_10 |
222 |
16:48:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
land module transportation |
сухопутная транспортировка модуля |
Yeldar Azanbayev |
223 |
16:48:16 |
eng-rus |
pharm. |
propanimidamide |
пропанимидамид |
Volha13 |
224 |
16:47:35 |
eng-rus |
office.equip. |
printing preferences |
настройка печати (принтера) |
Александр_10 |
225 |
16:47:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
landing point |
перевалочный пункт |
Yeldar Azanbayev |
226 |
16:46:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lapped flange |
фланец свободновращающийся внахлест |
Yeldar Azanbayev |
227 |
16:46:43 |
eng-rus |
IT |
balloon help |
справочные выноски |
Александр_10 |
228 |
16:45:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lattice boom crawler crane |
кран с решётчатой стрелой на гусеничном ходу |
Yeldar Azanbayev |
229 |
16:45:33 |
rus-spa |
|
сохранить конфиденциальность |
mantener la confidencialidad |
Oksana-Ivacheva |
230 |
16:45:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
launch project |
запускать проект |
Yeldar Azanbayev |
231 |
16:45:19 |
rus-pol |
|
возмущение |
zgorszenie |
alpaka |
232 |
16:45:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
launch a project |
запускать проект |
Yeldar Azanbayev |
233 |
16:45:02 |
eng-rus |
office.equip. |
nozzle check |
проверка сопел (печатающей головки принтера) |
Александр_10 |
234 |
16:44:44 |
rus-ger |
chem. |
перфторированные тензиды |
Perfluorierte Tenside PFT |
viktorlion |
235 |
16:44:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lay-down area |
участок временного складирования |
Yeldar Azanbayev |
236 |
16:44:23 |
eng-rus |
office.equip. |
print head alignment |
выравнивание печатающей головки принтера |
Александр_10 |
237 |
16:43:53 |
eng-rus |
office.equip. |
nozzle check pattern |
шаблон проверки сопел (печатающей головки принтера) |
Александр_10 |
238 |
16:43:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
left-over concrete |
остаточный бетон |
Yeldar Azanbayev |
239 |
16:42:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
leveraging |
привлечение |
Yeldar Azanbayev |
240 |
16:42:28 |
eng-rus |
comp. |
quit application |
выйти из приложения |
Александр_10 |
241 |
16:41:15 |
eng-rus |
comp., MS |
environment |
операционная система |
Александр_10 |
242 |
16:38:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
liquid solvent |
жидкий растворитель |
Yeldar Azanbayev |
243 |
16:37:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
life lines testing |
испытание спасательной веревки |
Yeldar Azanbayev |
244 |
16:37:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lift engineering analysis |
технический анализ подъёмных работ |
Yeldar Azanbayev |
245 |
16:36:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
like-for-like MOC |
типовые КЗИ |
Yeldar Azanbayev |
246 |
16:36:10 |
eng-ger |
inf. |
to tease |
verklapsen (colloquial) |
Tocotronic |
247 |
16:36:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
in-kind MOC |
типовые КЗИ |
Yeldar Azanbayev |
248 |
16:35:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
limited access area |
территория ограниченного доступа |
Yeldar Azanbayev |
249 |
16:34:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
line down |
неисправность линий |
Yeldar Azanbayev |
250 |
16:33:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
loading barges |
погрузка на баржи |
Yeldar Azanbayev |
251 |
16:33:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lockdown schedule |
график фиксации данных |
Yeldar Azanbayev |
252 |
16:32:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
logistics studies |
исследование вопросов логистики |
Yeldar Azanbayev |
253 |
16:31:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
long lead |
оборудование с длительным сроком поставки |
Yeldar Azanbayev |
254 |
16:31:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
long term base business |
базовая эксплуатация в долгосрочной перспективе |
Yeldar Azanbayev |
255 |
16:30:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
long term career |
долгосрочная перспектива карьерного роста |
Yeldar Azanbayev |
256 |
16:29:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
loop testing |
проверка циклов |
Yeldar Azanbayev |
257 |
16:28:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
main plant |
главная установка |
Yeldar Azanbayev |
258 |
16:27:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
make-up water pump |
насос подпиточной воды |
Yeldar Azanbayev |
259 |
16:26:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
MOC element design team |
команда по элементу КЗИ |
Yeldar Azanbayev |
260 |
16:26:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
MOC job package |
пакет документации по КЗИ |
Yeldar Azanbayev |
261 |
16:25:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
MOC number |
регистрационный номер КЗИ |
Yeldar Azanbayev |
262 |
16:25:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
MOC priority team |
команда по определению приоритетов КЗИ |
Yeldar Azanbayev |
263 |
16:18:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
MOC tracking system |
система отслеживания КЗИ |
Yeldar Azanbayev |
264 |
16:17:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
marine module |
транспортировка модулей по морю |
Yeldar Azanbayev |
265 |
16:17:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
marine pollution prevention code |
кодекс по предупреждению загрязнения морских вод |
Yeldar Azanbayev |
266 |
16:16:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
maximum intended inventory |
максимально допустимый объём |
Yeldar Azanbayev |
267 |
16:15:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mechanical datasheet production |
подготовка листков технических данных механического оборудования |
Yeldar Azanbayev |
268 |
16:15:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mechanical specifications |
ТУ по механической части |
Yeldar Azanbayev |
269 |
16:14:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
meter station |
групповая замерная установка |
Yeldar Azanbayev |
270 |
16:13:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
meter station |
замерный узел |
Yeldar Azanbayev |
271 |
16:12:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
midstream |
второй этап |
Yeldar Azanbayev |
272 |
16:12:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
milestone |
ключевое событие |
Yeldar Azanbayev |
273 |
16:10:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mitigate impact |
снизить воздействие |
Yeldar Azanbayev |
274 |
16:10:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mitigation plan |
план по смягчению рисков |
Yeldar Azanbayev |
275 |
16:10:06 |
rus-pol |
book. |
бракосочетание |
zaślubiny |
alpaka |
276 |
16:08:01 |
rus-pol |
|
измученный |
zaręczany |
alpaka |
277 |
16:07:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
modular execution |
модульное исполнение |
Yeldar Azanbayev |
278 |
16:06:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
module haul road |
автодорога для транспортировки модулей |
Yeldar Azanbayev |
279 |
16:06:29 |
eng-rus |
|
make up a list |
составить список |
Ремедиос_П |
280 |
16:06:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
modules de-stacking |
разборка модулей на узлы |
Yeldar Azanbayev |
281 |
16:05:42 |
eng-rus |
|
augment a list |
дополнять список |
Ремедиос_П |
282 |
16:05:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
modules layout |
компоновка модулей |
Yeldar Azanbayev |
283 |
16:05:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
modules stacking |
укладка модулей |
Yeldar Azanbayev |
284 |
16:04:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
motor driven compressor |
компрессор с электроприводом |
Yeldar Azanbayev |
285 |
16:04:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
moveable weather shelter |
передвижное укрытие для защиты от непогоды |
Yeldar Azanbayev |
286 |
16:00:48 |
eng-rus |
|
airstream |
трейлер, прицеп (Airstream – бренд туристических прицепов) |
DashaV-N |
287 |
16:00:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's fair to say that |
можно с полной уверенностью сказать, что |
Игорь Миг |
288 |
15:59:48 |
eng-rus |
inf. context. |
snapping point |
предел (the point where you have had enough; the point where you feel as though you can't take it anymore – UrbanDictionary: She was tired of the humiliation, she was tired of the lies; she had reached her snapping point.) |
suburbian |
289 |
15:59:01 |
rus-pol |
|
уговоры |
namowa |
alpaka |
290 |
15:58:55 |
eng-rus |
biochem. |
cyclopropylpyrrolidin |
циклопропилпирролидин |
VladStrannik |
291 |
15:58:52 |
rus-gre |
|
огни |
τα φώτα (мн. от φως) |
dbashin |
292 |
15:58:10 |
eng-rus |
biochem. |
cyclopropanecarbonyl |
циклопропанкарбонил |
VladStrannik |
293 |
15:57:43 |
eng-rus |
biochem. |
octahydroisoquinolin |
октагидроизохинолин |
VladStrannik |
294 |
15:57:16 |
eng-rus |
biochem. |
dioxidotetrahydrothiophen |
диоксидотетрагидротиофен |
VladStrannik |
295 |
15:56:37 |
eng-rus |
biochem. |
phenylacetamide |
фенилацетамид |
VladStrannik |
296 |
15:56:18 |
eng-rus |
biochem. |
dihydrothiophen |
дигидротиофен |
VladStrannik |
297 |
15:56:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
multi-award contract |
присуждение нескольких контрактов |
Yeldar Azanbayev |
298 |
15:55:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
multi capacities |
многопрофильные мощности |
Yeldar Azanbayev |
299 |
15:55:28 |
eng-rus |
biochem. |
ethylmorpholino |
этилморфолино |
VladStrannik |
300 |
15:55:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
national code |
государственный свод законов и стандартов |
Yeldar Azanbayev |
301 |
15:53:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
near-term goals |
краткосрочные цели |
Yeldar Azanbayev |
302 |
15:53:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
neck flange |
фланец с шейкой |
Yeldar Azanbayev |
303 |
15:52:11 |
eng-rus |
med. |
LAL Assay |
тест с лизатом амёбоцитов мечехвоста |
Lviv_linguist |
304 |
15:51:29 |
rus-gre |
|
фильм |
έργο |
dbashin |
305 |
15:51:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
nonoperational personnel |
неоперативный персонал |
Yeldar Azanbayev |
306 |
15:50:37 |
eng-rus |
med. |
gynecologist oncologist |
гинеколог-онколог |
pkat89 |
307 |
15:49:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
non-operational personnel |
персонал, не задействованный в прямой производственной деятельности |
Yeldar Azanbayev |
308 |
15:48:46 |
rus-pol |
hist. |
обручённый |
zaręczona |
alpaka |
309 |
15:47:45 |
rus-spa |
|
сбои в работе |
fallas en el funcionamiento |
Oksana-Ivacheva |
310 |
15:47:11 |
eng-rus |
biochem. |
methylmorpholino |
метилморфолино |
VladStrannik |
311 |
15:46:39 |
eng-rus |
biochem. |
dihydrothieno |
дигидротиено |
VladStrannik |
312 |
15:45:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
non-operational personnel |
неосновной персонал |
Yeldar Azanbayev |
313 |
15:42:54 |
eng-rus |
biochem. |
morpholinoethanone |
морфолиноэтанон |
VladStrannik |
314 |
15:28:21 |
rus-spa |
|
привлекать третьих лиц |
contratar los terceros |
Oksana-Ivacheva |
315 |
15:27:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
non-operational personnel |
персонал, задействованный вне основного производства |
Yeldar Azanbayev |
316 |
15:27:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
non-operational personnel |
неоперативный персонал |
Yeldar Azanbayev |
317 |
15:26:22 |
eng-rus |
biochem. |
morpholinoethan |
морфолиноэтан |
VladStrannik |
318 |
15:26:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
not-in-kind change |
неравнозначные изменения |
Yeldar Azanbayev |
319 |
15:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
on the morrow |
заутра |
Gruzovik |
320 |
15:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
very old |
пыльный (of books, manuscripts, etc.) |
Gruzovik |
321 |
15:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dustily |
пыльно |
Gruzovik |
322 |
15:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
during flight |
пролётом |
Gruzovik |
323 |
15:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
due to poor eyesight |
сослепу (= сослепа) |
Gruzovik |
324 |
15:21:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
due to poor eyesight |
сослепа |
Gruzovik |
325 |
15:21:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
offloading facility |
терминал отгрузки |
Yeldar Azanbayev |
326 |
15:21:01 |
eng-rus |
biochem. |
methoxypiperidin |
метоксипиперидин |
VladStrannik |
327 |
15:20:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
off-spec tank |
резервуар некондиционной нефти |
Yeldar Azanbayev |
328 |
15:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sleepily |
дрёмно |
Gruzovik |
329 |
15:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drowsily |
дрёмно |
Gruzovik |
330 |
15:20:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
oil filled stock |
хранилище, заполненное маслом |
Yeldar Azanbayev |
331 |
15:19:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
OGP projects pursuit |
реализация проектов по переработке нефти и газа |
Yeldar Azanbayev |
332 |
15:18:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
oil process modules |
модули установок подготовки нефти |
Yeldar Azanbayev |
333 |
15:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
sleepily |
дремливо |
Gruzovik |
334 |
15:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
drowsily |
дремливо |
Gruzovik |
335 |
15:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
overbearingly |
начальственно |
Gruzovik |
336 |
15:17:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
one size fits all |
все как всегда |
Yeldar Azanbayev |
337 |
15:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
domineeringly |
начальственно |
Gruzovik |
338 |
15:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
separately |
расчленённо |
Gruzovik |
339 |
15:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
dividedly |
расчленённо |
Gruzovik |
340 |
15:15:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
operational upset |
сбой в эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
341 |
15:15:19 |
eng-rus |
|
address |
быть с (How to address low performance? – Как быть (что делать) с низкими показателями?) |
Stas-Soleil |
342 |
15:15:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
organizational plan |
организационная структура |
Yeldar Azanbayev |
343 |
15:13:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
over-permitted |
сверхнормативный |
Yeldar Azanbayev |
344 |
15:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rhapsodically |
рапсодически |
Gruzovik |
345 |
15:12:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pad location |
места размещения площадок |
Yeldar Azanbayev |
346 |
15:12:30 |
eng-rus |
|
sneakily |
скрытно |
suburbian |
347 |
15:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disconnectedly |
рапсодически |
Gruzovik |
348 |
15:12:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
paint shop |
цех покраски |
Yeldar Azanbayev |
349 |
15:11:54 |
eng-rus |
|
sneakily |
тайком |
suburbian |
350 |
15:11:45 |
eng-rus |
|
address |
делать с (how to address low performance – что делать с низкими показателями) |
Stas-Soleil |
351 |
15:11:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
patһ forward |
план дальнейших действий |
Yeldar Azanbayev |
352 |
15:11:17 |
eng-rus |
|
sneakily |
украдкой |
suburbian |
353 |
15:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
grayly |
дымно |
Gruzovik |
354 |
15:11:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
peak employment |
максимальное количество персонала |
Yeldar Azanbayev |
355 |
15:10:51 |
eng-rus |
|
sneakily |
исподтишка |
suburbian |
356 |
15:10:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
peer review pre-read |
предварительное ознакомление с материалами для коллегиального обсуждения |
Yeldar Azanbayev |
357 |
15:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
dimly |
дымно |
Gruzovik |
358 |
15:09:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
phase gate |
переход на следующую фазу проекта |
Yeldar Azanbayev |
359 |
15:09:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
phase gate |
рубеж перехода |
Yeldar Azanbayev |
360 |
15:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
half-heartedly |
вполнакала |
Gruzovik |
361 |
15:08:19 |
eng-rus |
|
address |
обращаться к |
Stas-Soleil |
362 |
15:07:52 |
eng-rus |
commer. |
retail industry |
индустрия ритейла |
Sergei Aprelikov |
363 |
15:07:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pile installation |
забивка свай |
Yeldar Azanbayev |
364 |
15:07:14 |
eng-rus |
|
address |
уделять внимание |
Stas-Soleil |
365 |
15:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
halfheartedly |
вполнакала |
Gruzovik |
366 |
15:06:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pile fabrication |
изготовление свай |
Yeldar Azanbayev |
367 |
15:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
dimly |
вполнакала |
Gruzovik |
368 |
15:05:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
plan forward |
план дальнейших действий |
Yeldar Azanbayev |
369 |
15:05:09 |
rus-ger |
med. |
соединительная жировая ткань |
Fettbindegewebe |
dolmetscherr |
370 |
15:05:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
planning assumptions |
исходные данные по планированию |
Yeldar Azanbayev |
371 |
15:04:43 |
eng-rus |
|
address |
предпринимать в отношении (how to address low performance – что предпринимать в отношении низких показателей) |
Stas-Soleil |
372 |
15:04:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
planning for challenges |
мероприятия, направленные на решение вопросов |
Yeldar Azanbayev |
373 |
15:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
densely |
дремуче (of a forest) |
Gruzovik |
374 |
15:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
thickly |
дремуче (of a forest) |
Gruzovik |
375 |
15:03:53 |
rus-ger |
med. |
мезотелиальные кисты |
mesotheliale Zysten |
dolmetscherr |
376 |
15:03:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
plant operations |
отдел эксплуатации завода |
Yeldar Azanbayev |
377 |
15:03:33 |
eng-rus |
biochem. |
isopropylazetidin |
изопропилазетидин |
VladStrannik |
378 |
15:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
fraudulently |
обманно |
Gruzovik |
379 |
15:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
deceptively |
обманно |
Gruzovik |
380 |
15:02:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
plugged cooling water tube |
заглушенная труба для охлаждающей воды |
Yeldar Azanbayev |
381 |
15:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
crosswise |
навкрест |
Gruzovik |
382 |
15:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
perfidiously |
злокозненно |
Gruzovik |
383 |
15:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
craftily |
злокозненно |
Gruzovik |
384 |
15:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
courtly |
галантно |
Gruzovik |
385 |
14:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
one's own |
собственный |
Gruzovik |
386 |
14:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
correctly |
собственно |
Gruzovik |
387 |
14:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
proper |
собственно (собственно США – USA proper) |
Gruzovik |
388 |
14:58:29 |
rus-ger |
med. |
крестцово-маточная связка |
Sacrouterinligament |
dolmetscherr |
389 |
14:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
tepidly |
тепловато |
Gruzovik |
390 |
14:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather warm |
тепловато |
Gruzovik |
391 |
14:56:21 |
eng-rus |
archit. |
frontage development |
блокированная застройка |
yevsey |
392 |
14:55:40 |
rus-spa |
|
непредсказуемое будущее |
futuro impredecible |
Sergei Aprelikov |
393 |
14:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
cordially |
тепло |
Gruzovik |
394 |
14:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
heartily |
тепло |
Gruzovik |
395 |
14:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
warmly |
тепло |
Gruzovik |
396 |
14:53:24 |
rus-ger |
|
непредсказуемое будущее |
unvorhersehbare Zukunft |
Sergei Aprelikov |
397 |
14:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
handily |
сподручно |
Gruzovik |
398 |
14:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
conveniently |
сподручно |
Gruzovik |
399 |
14:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
easily |
сподручно |
Gruzovik |
400 |
14:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
contiguously |
смежно |
Gruzovik |
401 |
14:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
forcedly |
подневольно |
Gruzovik |
402 |
14:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
compulsorily |
подневольно |
Gruzovik |
403 |
14:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intricately |
мудро |
Gruzovik |
404 |
14:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
complicatedly |
мудро |
Gruzovik |
405 |
14:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
complexly |
мудро |
Gruzovik |
406 |
14:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleverly |
мудро |
Gruzovik |
407 |
14:47:23 |
eng-rus |
busin. |
rapidly changing business environment |
быстро меняющаяся деловая среда |
Sergei Aprelikov |
408 |
14:46:03 |
eng-rus |
biochem. |
methoxybenzonitrile |
метоксибензонитрил |
VladStrannik |
409 |
14:45:23 |
rus-ger |
busin. |
быстро меняющаяся деловая среда |
schnell veränderliche Geschäftsumgebung |
Sergei Aprelikov |
410 |
14:40:26 |
rus-gre |
|
палка |
ξύλο |
dbashin |
411 |
14:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
monosyllabically |
односложно |
Gruzovik |
412 |
14:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a complicated manner |
сложно |
Gruzovik |
413 |
14:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
complicatedly |
сложно |
Gruzovik |
414 |
14:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
complexly |
сложно |
Gruzovik |
415 |
14:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
precisely |
допряма |
Gruzovik |
416 |
14:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
exactly |
допряма |
Gruzovik |
417 |
14:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
without equivocation |
допряма |
Gruzovik |
418 |
14:30:52 |
eng-rus |
biochem. |
dimethylbenzenesulfonamide |
диметилбензолсульфонамид |
VladStrannik |
419 |
14:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
openly |
допряма |
Gruzovik |
420 |
14:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
completely straight |
допряма |
Gruzovik |
421 |
14:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
completely |
досталь |
Gruzovik |
422 |
14:29:25 |
eng |
biochem. |
methylpropanenitrile |
methylpropanenitrile |
VladStrannik |
423 |
14:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
facetiously |
шуточно |
Gruzovik |
424 |
14:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
comically |
шуточно |
Gruzovik |
425 |
14:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cockily |
занозисто |
Gruzovik |
426 |
14:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
provocatively |
занозисто |
Gruzovik |
427 |
14:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cockily |
задиристо |
Gruzovik |
428 |
14:27:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pole foundation |
опорные основания |
Yeldar Azanbayev |
429 |
14:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
clockwise |
посолонь |
Gruzovik |
430 |
14:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
intelligibly |
речисто |
Gruzovik |
431 |
14:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
clearly |
речисто |
Gruzovik |
432 |
14:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
distinctly |
речисто |
Gruzovik |
433 |
14:24:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eloquently |
речисто |
Gruzovik |
434 |
14:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
neatly |
чисточко |
Gruzovik |
435 |
14:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cleanly |
чисточко |
Gruzovik |
436 |
14:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
didactically |
докторально |
Gruzovik |
437 |
14:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
categorically |
докторально |
Gruzovik |
438 |
14:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
carried by river current |
самоплавом |
Gruzovik |
439 |
14:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
neglectfully |
неглиже |
Gruzovik |
440 |
14:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
carelessly |
неглиже |
Gruzovik |
441 |
14:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
in dishabille |
неглиже |
Gruzovik |
442 |
14:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
in undress |
неглиже |
Gruzovik |
443 |
14:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
zealously |
радиво |
Gruzovik |
444 |
14:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
diligently |
радиво |
Gruzovik |
445 |
14:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
with care |
радиво |
Gruzovik |
446 |
14:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
carefully |
радиво |
Gruzovik |
447 |
14:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
whimsically |
прихотливо |
Gruzovik |
448 |
14:15:38 |
rus-ita |
sociol. |
социальное пространство |
spazio sociale |
Sergei Aprelikov |
449 |
14:14:39 |
rus-spa |
sociol. |
социальное пространство |
espacio social |
Sergei Aprelikov |
450 |
14:14:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
power driven vessel |
механизированное судно |
Yeldar Azanbayev |
451 |
14:14:10 |
eng-rus |
biochem. |
difluorobenzyl |
дифторбензил |
VladStrannik |
452 |
14:13:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
precast concrete piles |
сборные железобетонные сваи |
Yeldar Azanbayev |
453 |
14:13:13 |
rus-ger |
sociol. |
социальное пространство |
sozialer Raum |
Sergei Aprelikov |
454 |
14:12:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
prefabrication yard |
площадка для предварительной сборки |
Yeldar Azanbayev |
455 |
14:12:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pre-assembly pipe racks |
сборные модульные эстакады |
Yeldar Azanbayev |
456 |
14:11:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pre-commissioning |
проведение предпусковых работ |
Yeldar Azanbayev |
457 |
14:11:00 |
eng-rus |
biochem. |
methylbenzonitrile |
метилбензонитрил |
VladStrannik |
458 |
14:10:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pre-PAC partner engagement meeting |
совещание консультативного комитета по проектам с участием партнёров |
Yeldar Azanbayev |
459 |
14:09:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pre-qualification process |
порядок предварительного отбора |
Yeldar Azanbayev |
460 |
14:08:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pre-qual team |
группа предварительного отбора |
Yeldar Azanbayev |
461 |
14:08:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
priced item |
оплата по отдельным статьям |
Yeldar Azanbayev |
462 |
14:07:25 |
rus-ger |
mil. |
К. Р. |
Kraftwagenpark |
golowko |
463 |
14:07:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
process flow diagram |
блок-схема технологического процесса |
Yeldar Azanbayev |
464 |
14:04:17 |
eng-rus |
med. |
posterior tibial tendon |
сухожилие задней большеберцовой мышцы |
tothestarlight |
465 |
14:03:03 |
eng-rus |
biochem. |
chlorobenzonitrile |
хлорбензонитрил |
VladStrannik |
466 |
14:02:20 |
rus-fre |
sociol. |
жизненный сценарий |
scénario de vie |
Sergei Aprelikov |
467 |
14:01:00 |
rus-ger |
sociol. |
жизненный сценарий |
Lebensszenario |
Sergei Aprelikov |
468 |
13:59:40 |
eng-rus |
polit. |
governmentality |
правительность |
inplus |
469 |
13:56:59 |
eng-rus |
sociol. |
life scenario |
жизненный сценарий |
Sergei Aprelikov |
470 |
13:51:06 |
eng-rus |
biochem. |
dimethylpyrrolidin |
диметилпирролидин |
VladStrannik |
471 |
13:42:49 |
rus-ita |
sociol. |
социальная компетентность |
competenza sociale |
Sergei Aprelikov |
472 |
13:41:44 |
rus-spa |
sociol. |
социальная компетентность |
competencia social |
Sergei Aprelikov |
473 |
13:40:42 |
rus-fre |
sociol. |
социальная компетентность |
compétence sociale |
Sergei Aprelikov |
474 |
13:38:04 |
eng-rus |
biochem. |
dimethylpropanamide |
диметилпропанамид |
VladStrannik |
475 |
13:33:58 |
rus-ger |
med. |
дугласово пространство |
Douglas peritoneum |
dolmetscherr |
476 |
13:33:51 |
eng-rus |
geophys. |
migrated stack |
суммарный мигрированный разрез |
ArcticFox |
477 |
13:31:27 |
rus-ger |
tech. |
коэффициент пропорциональности |
Proportionalfaktor |
HolSwd |
478 |
13:30:05 |
eng-rus |
biochem. |
quinolinylmethyl |
хинолинилметил |
VladStrannik |
479 |
13:29:44 |
rus-ger |
inf. |
дурачить |
verklapsen (разг.: Moritz packte ihn am Kragen. »Ich haue dir in die Fresse, wenn du mich verklapsen willst.«) |
Tocotronic |
480 |
13:29:31 |
eng-rus |
sociol. |
consumer |
консьюмер |
Sergei Aprelikov |
481 |
13:28:54 |
eng-rus |
biochem. |
pyrazinecarbonitrile |
пиразинкарбонитрил |
VladStrannik |
482 |
13:21:13 |
eng-rus |
inf. |
spit-shine |
чистить обувь до зеркального блеска |
plushkina |
483 |
13:19:47 |
rus-pol |
hist. |
последыш |
pogrobowiec |
alpaka |
484 |
13:16:48 |
rus-ger |
hydraul. |
фильтрат |
Zentrat |
citysleeper |
485 |
13:16:31 |
rus-ger |
inf. |
выражать презрение |
die Nase über etwas rümpfen (морщить нос, выражая презрение (в отношении кого-л, чего-л)) |
Littlefuchs |
486 |
13:15:09 |
rus-ger |
econ. |
ресурсоёмкость |
Ressourcenkapazität |
Sergei Aprelikov |
487 |
13:13:20 |
eng-rus |
|
at top |
наверху |
Yeldar Azanbayev |
488 |
13:12:58 |
eng-rus |
econ. |
resource capacity |
ресурсоёмкость |
Sergei Aprelikov |
489 |
13:03:13 |
rus-ita |
sociol. |
социальный активизм |
attivismo sociale |
Sergei Aprelikov |
490 |
13:02:16 |
rus-spa |
sociol. |
социальный активизм |
activismo social |
Sergei Aprelikov |
491 |
13:01:27 |
rus-fre |
sociol. |
социальный активизм |
activisme social |
Sergei Aprelikov |
492 |
13:00:32 |
rus-ger |
sociol. |
социальный активизм |
sozialer Aktivismus |
Sergei Aprelikov |
493 |
12:59:17 |
eng-rus |
sociol. |
social activism |
социальный активизм |
Sergei Aprelikov |
494 |
12:58:05 |
eng-rus |
bot. |
Acacia Verek |
Акация Верек (Акация сенегальская) |
baletnica |
495 |
12:57:58 |
eng-rus |
biochem. |
ethylacetamide |
этилацетамид |
VladStrannik |
496 |
12:57:02 |
rus-ger |
|
корректор |
Korrekturleser |
ichplatzgleich |
497 |
12:56:38 |
eng-rus |
biochem. |
isopropylacetamide |
изопропилацетамид |
VladStrannik |
498 |
12:53:48 |
rus-dut |
|
подсматривать |
spieken |
TheSpinningOne |
499 |
12:50:27 |
eng-rus |
law |
for clarity |
во избежание неоднозначного толкования стороны согласовали, что |
sankozh |
500 |
12:49:58 |
eng-rus |
law |
for the avoidance of doubt |
во избежание неоднозначного толкования |
sankozh |
501 |
12:49:57 |
eng-rus |
bot. |
Acacia Seyal |
Акация сеяльская |
baletnica |
502 |
12:49:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
power arrangements |
мероприятия по подаче электроэнергии |
Yeldar Azanbayev |
503 |
12:48:21 |
rus-spa |
inf. |
фальшивее, чем деревянный евро |
más falso que un euro de madera |
Alexander Matytsin |
504 |
12:46:27 |
eng-rus |
med. |
safety assessment |
процедура для оценки безопасности |
amatsyuk |
505 |
12:45:42 |
eng |
bank. |
AISP |
Account Information Service Provider (Account Information Service Providers (AISP) are providers of Account Information Services (AID). They access information stored with account-keeping financial institutions on behalf of a customer. They analyse and consolidate customer and account data so that in turn they can be used for services from other banks and third-party providers. Popular services include multi-banking apps that use AISPs to aggregate various online banking accounts under one user interface, or online credit platforms that conduct a real-time credit check based on an aggregated expenditure account and liquidity assessment. fintecsystems.com) |
'More |
506 |
12:38:07 |
eng-rus |
biochem. |
picolinonitrile |
пиколинонитрил |
VladStrannik |
507 |
12:28:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
setup contract |
составлять договор |
Yeldar Azanbayev |
508 |
12:27:25 |
eng-rus |
biochem. |
cyanopyrimidin |
цианопиримидин |
VladStrannik |
509 |
12:25:26 |
eng-rus |
biochem. |
methoxypyrimidin |
метоксипиримидин |
VladStrannik |
510 |
12:22:32 |
eng-rus |
biochem. |
bromopyrimidin |
бромпиримидин |
VladStrannik |
511 |
12:21:20 |
rus-pol |
|
захватывающий |
porywający |
alpaka |
512 |
12:15:53 |
rus-pol |
|
стелиться |
snuć się |
alpaka |
513 |
12:11:03 |
eng-rus |
|
special education |
инклюзивное образование |
Ivan Pisarev |
514 |
12:10:19 |
eng-rus |
biochem. |
hydroxypyrrolidin |
гидроксипирролидин |
VladStrannik |
515 |
12:08:54 |
rus-ger |
inf. |
выдавливать слезу |
sich ein Tränchen verdrücken (sich стоит в Dativ) |
Littlefuchs |
516 |
12:08:34 |
eng-rus |
biochem. |
fluoropyrrolidin |
фторпирролидин |
VladStrannik |
517 |
12:06:39 |
rus-pol |
hist. |
старейшины |
starszyzna |
alpaka |
518 |
12:04:12 |
rus-ger |
|
слепота |
Erblindung |
massana |
519 |
12:03:01 |
rus-pol |
|
выхватить из-под носа |
sprzątnąć sprzed nosa |
alpaka |
520 |
12:03:00 |
eng-rus |
biochem. |
aminopyrrolidin |
аминопирролидин |
VladStrannik |
521 |
12:02:47 |
eng-rus |
tech. |
irremovably |
неразъемно |
Svetozar |
522 |
12:01:40 |
eng-rus |
biochem. |
phenylpyrrolidin |
фенилпирролидин |
VladStrannik |
523 |
12:01:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
align and action |
согласовать и действовать |
Yeldar Azanbayev |
524 |
12:00:16 |
eng-rus |
biochem. |
cyanobenzyl |
цианобензил |
VladStrannik |
525 |
11:53:10 |
eng-rus |
tech. |
clevis joint |
вильчатое соединение |
Харламов |
526 |
11:52:33 |
eng-rus |
tech. |
angular gripper |
угловой рычажный схват |
Racooness |
527 |
11:49:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
separate arrangement |
отдельное соглашение |
Yeldar Azanbayev |
528 |
11:48:40 |
rus-pol |
|
исправлять |
prostować |
alpaka |
529 |
11:44:53 |
rus-pol |
hist. |
реликвия |
pamiątka |
alpaka |
530 |
11:42:27 |
eng-rus |
med. |
Health Sciences Center |
Центр медико-санитарных дисциплин |
Natalya Rovina |
531 |
11:38:12 |
rus-pol |
|
помрачение |
zamroczenie |
alpaka |
532 |
11:36:20 |
eng-rus |
bible.term. |
Fearful of the depth of the riches both of wisdom and knowledge |
Убояся бездны премудрости (The Bible, Romans, 11, 33) |
serdelaciudad |
533 |
11:25:03 |
rus-fre |
|
у меня оборвалось сердце |
mon coeur s'est arrêté de battre (quand j'ai entendu les observations de M. Schwarcz) |
Morning93 |
534 |
11:24:13 |
eng-rus |
qual.cont. |
qualitative |
квалитотивность (медицина) |
olga don |
535 |
11:22:41 |
rus-fre |
|
у меня сжалось сердце |
mon cœur a sombré |
Morning93 |
536 |
11:22:05 |
rus-ger |
psychol. |
инновационный дух |
Innovationsgeist |
Sergei Aprelikov |
537 |
11:21:02 |
eng-rus |
psychol. |
innovation spirit |
инновационный дух |
Sergei Aprelikov |
538 |
11:20:27 |
eng-rus |
|
accident hot spot |
участок повышенной аварийности |
DRE |
539 |
11:13:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
capacity pump |
пропускная способность |
Yeldar Azanbayev |
540 |
11:10:06 |
rus-ger |
psychol. |
инновационная смелость |
Innovationsmut |
Sergei Aprelikov |
541 |
11:09:18 |
rus-ger |
manag. |
человеческий фактор |
Humanfaktor |
marinik |
542 |
11:07:04 |
eng-rus |
psychol. |
innovation courage |
инновационная смелость |
Sergei Aprelikov |
543 |
11:06:11 |
eng-rus |
biochem. |
pyridinecarbonitrile |
пиридинкарбонитрил |
VladStrannik |
544 |
11:04:21 |
eng-rus |
biochem. |
hexahydropyrrolo |
гексагидропирроло |
VladStrannik |
545 |
11:03:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be not worth a plugged nickel |
не стоить выеденного яйца |
Игорь Миг |
546 |
11:00:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's not worth a plugged nickel |
не стоит выеденного яйца |
Игорь Миг |
547 |
10:59:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
colored eggs |
писанки (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
548 |
10:57:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Easter eggs |
крашеные яйца |
Игорь Миг |
549 |
10:55:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
grounded wristband |
заземляющий браслет |
Rada0414 |
550 |
10:49:22 |
rus-ger |
|
техногенная катастрофа |
technologische Katastrophe |
marinik |
551 |
10:43:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in observant Orthodox homes |
у постящихся православных (In observant Orthodox homes, it is a torturous week: even stricter fasting combined with the temptations of shopping for and cooking the delicacies for the Easter feast. /(Michele Berdy)/20) |
Игорь Миг |
552 |
10:41:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Jewish Easter |
Песах |
Игорь Миг |
553 |
10:40:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Pesach |
еврейская Пасха |
Игорь Миг |
554 |
10:39:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
round yeast sweet bread |
кулич (взято у Мишель Бёрди/20/сша) |
Игорь Миг |
555 |
10:38:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweet potted cheese |
кулич |
Игорь Миг |
556 |
10:35:58 |
rus-ita |
sociol. |
социальный ландшафт |
paesaggio sociale |
Sergei Aprelikov |
557 |
10:34:54 |
rus-spa |
sociol. |
социальный ландшафт |
paisaje social |
Sergei Aprelikov |
558 |
10:34:01 |
rus-fre |
sociol. |
социальный ландшафт |
paysage social |
Sergei Aprelikov |
559 |
10:33:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
northern climes |
холодные климатические условия |
Игорь Миг |
560 |
10:32:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
northern climes |
северная сторона (In Russia's northern climes, Palm Sunday is Вербное Воскресенье – Pussy Willow Sunday. (Michele Berdy)/20) |
Игорь Миг |
561 |
10:31:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
northern climes |
северная округа (обобщ.: … и не могли не возвратиться к родимой северной округе … и песню грусти и печали весной весёлой пели птицы …) |
Игорь Миг |
562 |
10:29:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sunny climes |
южные края |
Игорь Миг |
563 |
10:27:15 |
rus-ger |
sociol. |
социальный ландшафт |
soziale Landschaft |
Sergei Aprelikov |
564 |
10:26:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the dwellers in a sunny clime |
южане |
Игорь Миг |
565 |
10:26:14 |
eng-rus |
sociol. |
social landscape |
социальный ландшафт |
Sergei Aprelikov |
566 |
10:21:07 |
rus-ita |
sociol. |
социальная устойчивость |
stabilità sociale |
Sergei Aprelikov |
567 |
10:20:10 |
rus-spa |
sociol. |
социальная устойчивость |
estabilidad social |
Sergei Aprelikov |
568 |
10:19:06 |
rus-fre |
sociol. |
социальная устойчивость |
stabilité sociale |
Sergei Aprelikov |
569 |
10:18:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in pre-revolutionary times |
в дореволюционное время |
Игорь Миг |
570 |
10:18:02 |
rus-ger |
sociol. |
социальная устойчивость |
soziale Stabilität |
Sergei Aprelikov |
571 |
10:15:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fasting oil |
постное масло |
Игорь Миг |
572 |
10:14:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a few special occasions |
по особым случаям |
Игорь Миг |
573 |
10:14:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
key risks |
ключевые риски |
Yeldar Azanbayev |
574 |
10:10:45 |
eng-rus |
psychol. |
reconceptualization of personality |
реконцептуализация личности |
Sergei Aprelikov |
575 |
10:10:05 |
eng-rus |
psychol. |
reconceptualization |
реконцептуализация |
Sergei Aprelikov |
576 |
10:02:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
producer well pad |
площадка добывающих скважин |
Yeldar Azanbayev |
577 |
10:01:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
progress review meeting |
собрание по обзору хода работ |
Yeldar Azanbayev |
578 |
10:01:08 |
rus-ger |
|
шнапс из горечавки |
Enzianschnaps (из корня горечавки) |
marinik |
579 |
9:58:23 |
eng-rus |
avia. |
reposition flight |
перегоночный перелёт |
Aleks_Teri |
580 |
9:52:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a few special occasions |
в исключительных случаях |
Игорь Миг |
581 |
9:42:11 |
eng-rus |
law |
material damage |
материальный ущерб |
Rada0414 |
582 |
9:40:54 |
rus-ukr |
|
пьяница |
пияк |
Yerkwantai |
583 |
9:38:30 |
eng-rus |
biochem. |
cyanopyridin |
цианопиридин |
VladStrannik |
584 |
9:37:49 |
rus-ukr |
|
колпак |
ковпак |
Yerkwantai |
585 |
9:37:17 |
eng-rus |
biochem. |
difluoropiperidin |
дифторпиперидин |
VladStrannik |
586 |
9:36:02 |
eng-rus |
biochem. |
fluoropiperidin |
фторпиперидин |
VladStrannik |
587 |
9:35:16 |
eng-rus |
biochem. |
aminopiperidin |
аминопиперидин |
VladStrannik |
588 |
9:34:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deadly mixture |
убийственная смесь (он, по сути, является «идеальным штормом», то есть вмещает в себя несколько переплетающихся кризисов, формирующих вместе убийственную смесь.) |
Игорь Миг |
589 |
9:29:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plunging |
отвесное падение (Фантастический уровень безработицы, отвесное падение продаж и производства, резкое сокращение ВВП и государственного бюджета. Все это прямо сейчас происходит в США …\20) |
Игорь Миг |
590 |
9:27:06 |
eng-rus |
|
have a chip on one's shoulder |
быть закомплексованным (агрессивный из-за уверенности, что жизнь и люди были жестокими к тебе: He's got a chip on his shoulder about not having been to university) |
vogeler |
591 |
9:22:32 |
eng-rus |
|
have a chip on your shoulder |
закомплексованный (агрессивный из-за уверенности, что жизнь и люди были жестокими к тебе: He's got a chip on his shoulder about not having been to university) |
vogeler |
592 |
9:18:07 |
rus-ukr |
|
напрасный |
марний |
Yerkwantai |
593 |
9:16:06 |
eng-rus |
|
step on faces |
ходить по головам |
Anna 2 |
594 |
9:13:29 |
eng-rus |
|
walk all over people |
ходить по головам |
Anna 2 |
595 |
9:10:32 |
rus-ger |
|
обязательное ношение масок |
Mundschutzpflicht (обязательность ношения) |
marinik |
596 |
8:59:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
progress submittal |
предоставление отчётности о ходе работ |
Yeldar Azanbayev |
597 |
8:58:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project drivers |
движущие факторы проекта |
Yeldar Azanbayev |
598 |
8:58:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project frame |
задачи проекта |
Yeldar Azanbayev |
599 |
8:56:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pump discharge |
подача насоса |
Yeldar Azanbayev |
600 |
8:55:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
punch list |
перечень недоработок |
Yeldar Azanbayev |
601 |
8:53:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
quay area |
зона причала |
Yeldar Azanbayev |
602 |
8:52:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
radially split pump |
секционный насос |
Yeldar Azanbayev |
603 |
8:52:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
rail envelope survey |
исследование возможностей доступных железнодорожных путей |
Yeldar Azanbayev |
604 |
8:51:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
rail mounted tower crane |
башенный кран на рельсах |
Yeldar Azanbayev |
605 |
8:50:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
rail platform |
поперечная балка |
Yeldar Azanbayev |
606 |
8:50:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
railway spur track |
подъездная жд ветка |
Yeldar Azanbayev |
607 |
8:49:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
rain hood |
технический зонт |
Yeldar Azanbayev |
608 |
8:48:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reap a harvest |
получать результат |
Yeldar Azanbayev |
609 |
8:47:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
recessed deck barge |
баржа с углублённой палубой |
Yeldar Azanbayev |
610 |
8:46:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reclamation program |
программа рекультивации |
Yeldar Azanbayev |
611 |
8:46:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
records retention program |
программа сохранения данных |
Yeldar Azanbayev |
612 |
8:43:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
refresh package |
доработанный пакет |
Yeldar Azanbayev |
613 |
8:42:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
regret cost |
стоимость за отмену первоначальных обязательств для тендеров |
Yeldar Azanbayev |
614 |
8:41:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
release approval |
деблокирование |
Yeldar Azanbayev |
615 |
8:41:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
regenerator reflux trim cooler |
концевой холодильник орошения регенератора |
Yeldar Azanbayev |
616 |
8:37:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sour gas flare reduction long term |
сокращение факельного сжигания сырого газа: долгосрочная инициатива |
Yeldar Azanbayev |
617 |
8:36:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
permanent cooling |
постоянное охлаждение |
Yeldar Azanbayev |
618 |
8:36:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
material and equipment preservation program |
программа консервации оборудования и материалов |
Yeldar Azanbayev |
619 |
8:34:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
improved oil recovery |
метод оптимизации нефтеотдачи |
Yeldar Azanbayev |
620 |
8:33:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
IOR |
МОН |
Yeldar Azanbayev |
621 |
8:32:56 |
rus-ger |
emerg.care |
автоинжектор |
Autoinjektor |
marinik |
622 |
8:32:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
IOR full field development |
полномасштабная разработка МОН |
Yeldar Azanbayev |
623 |
8:31:23 |
rus-ger |
med.appl. |
устройство для автоматической инъекции |
Autoinjektor |
marinik |
624 |
8:31:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
waste water management |
управление сточными водами |
Yeldar Azanbayev |
625 |
8:30:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
water treatment strategy |
стратегия водоочистки |
Yeldar Azanbayev |
626 |
8:30:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tool time study |
анализ затрачиваемого трудовремени |
Yeldar Azanbayev |
627 |
8:28:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
DCN |
уведомление об изменениях проекта |
Yeldar Azanbayev |
628 |
8:28:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
design change note |
уведомление об изменениях проекта |
Yeldar Azanbayev |
629 |
8:26:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
second generation enhancement |
ОВП |
Yeldar Azanbayev |
630 |
8:24:38 |
rus-ger |
|
первая помощь |
lebensrettende Sofortmaßnahmen (Als Lebensrettende Sofortmaßnahmen bezeichnet man Maßnahmen, die in Notfallsituationen von jedermann zu ergreifen sind, um das Leben eines Notfallpatienten zu retten bzw. die Überlebenschancen zu verbessern.
doccheck.com) |
russana |
631 |
8:20:52 |
rus-ger |
med.appl. |
шприц-ручка |
Autoinjektor |
marinik |
632 |
8:19:47 |
rus-ger |
emerg.care |
автоинъектор |
Autoinjektor (для самостоятельной инъекции) |
marinik |
633 |
8:11:17 |
eng |
abbr. fin. |
QDD |
Qualified Derivatives Dealer |
VasilinaB |
634 |
8:00:10 |
eng-rus |
OHS |
fit tested |
правильно надетый |
Ася Кудрявцева |
635 |
7:50:36 |
rus-ger |
emerg.care |
мероприятия по спасению жизни |
lebensrettende Sofortmaßnahmen (пострадавшего/больного/пациента) |
marinik |
636 |
7:47:52 |
rus-ger |
emerg.care |
реанимационные мероприятия |
lebensrettende Sofortmassnahmen |
marinik |
637 |
7:45:30 |
rus-ger |
emerg.care |
сердечно-лёгочно-мозговая реанимация |
Herz-Lungen-Hirn-Wiederbelebung (проведение сердечно-лёгочно-мозговой реанимации) |
marinik |
638 |
7:43:06 |
eng-rus |
|
lead someone on |
обманывать (to persuade someone to believe something that is untrue
All that time she'd been leading him on (= pretending she liked him), but she was only interested in his money.) |
КГА |
639 |
7:42:26 |
rus-ger |
|
токсодоза |
Giftdosis |
marinik |
640 |
7:38:06 |
rus-ger |
|
запах горького миндаля |
Bittermandelgeruch |
marinik |
641 |
7:34:58 |
rus-ger |
emerg.care |
см. Zyanidvergiftung |
Cyanidvergiftung |
marinik |
642 |
7:34:20 |
rus-ger |
emerg.care |
отравление цианидами |
Zyanidvergiftung |
marinik |
643 |
7:27:12 |
rus-ger |
emerg.care |
см. Sauerstofftherapie |
Oxygentherapie |
marinik |
644 |
7:25:30 |
rus-ger |
|
точка подключения |
Stromanschlusspunkt |
Schumacher |
645 |
7:20:19 |
rus-ger |
emerg.care |
первичные реанимационные действия |
Wiederbelebungsmaßnahmen (восстановление нарушенного дыхания и сердечной деятельности) |
marinik |
646 |
7:15:29 |
rus-ger |
tax. |
выплачивать налог |
Steuer abführen |
Лорина |
647 |
7:07:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
construction superintendent |
менеджер по строительству |
Yeldar Azanbayev |
648 |
7:02:57 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
CCWF |
construction compound warehouse facilities |
Yeldar Azanbayev |
649 |
6:52:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hot cold water supply system |
горячее холодное водоснабжение |
Yeldar Azanbayev |
650 |
6:51:54 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ГХВС |
горячее холодное водоснабжение |
Yeldar Azanbayev |
651 |
6:49:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
heat treatment welder |
сварщик-термист |
Yeldar Azanbayev |
652 |
6:48:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
log of welding works |
журнал сварочных работ |
Yeldar Azanbayev |
653 |
6:47:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pile surveying log |
журнал обследований свай |
Yeldar Azanbayev |
654 |
6:46:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pile driving log |
журнал забивки свай |
Yeldar Azanbayev |
655 |
6:45:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
log of building structure installation works |
журнал работ по монтажу строительных конструкций |
Yeldar Azanbayev |
656 |
6:43:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
log of authorship supervision |
журнал авторского надзора |
Yeldar Azanbayev |
657 |
6:42:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
site works log |
журнал производства работ |
Yeldar Azanbayev |
658 |
6:42:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
construction layout plan |
стройгенплан |
Yeldar Azanbayev |
659 |
6:35:42 |
eng-rus |
water.res. |
tsunami risk |
цунамириск |
Emberlificote |
660 |
6:34:33 |
rus-ger |
|
в ближайшее время |
in der nächsten Zeit |
dolmetscherr |
661 |
6:31:53 |
eng-rus |
vet.med. |
American Association of Feline Practitioners |
Американская ассоциация врачей-фелинологов |
vdengin |
662 |
6:23:54 |
eng-rus |
|
due diligence process |
комплексная проверка благонадёжности |
elena.sklyarova1985 |
663 |
6:23:34 |
rus-ger |
|
постоялец |
Bewohner |
dolmetscherr |
664 |
3:36:52 |
eng-rus |
fash. |
separates |
предметы одежды (блу́зки, ю́бки, брю́ки, жаке́ты и т.п., кот. мо́жно надева́ть в ра́зных сочета́ниях) |
applecat |
665 |
3:26:22 |
eng-rus |
|
service lab |
клиническая лаборатория |
sankozh |
666 |
3:05:20 |
eng-rus |
fin. |
Medium Term Notes |
среднесрочный вексель |
Brücke |
667 |
2:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
capriciously |
прихотливо |
Gruzovik |
668 |
2:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
genuinely |
искренно |
Gruzovik |
669 |
2:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
frankly |
искренно |
Gruzovik |
670 |
2:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
candidly |
искренно |
Gruzovik |
671 |
2:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
sincerely |
искренно |
Gruzovik |
672 |
2:36:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
by the piece |
штучно |
Gruzovik |
673 |
2:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
individually |
штучно |
Gruzovik |
674 |
2:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
singly |
штучно |
Gruzovik |
675 |
2:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
by the lower path |
низом |
Gruzovik |
676 |
2:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
by the job |
издельно |
Gruzovik |
677 |
2:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
by the dozen |
подюжинно |
Gruzovik |
678 |
2:33:47 |
rus-ita |
|
хорошо облегающий ногу |
calzante (scarpe calzanti) |
Avenarius |
679 |
2:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
by surprise |
сюрпризом |
Gruzovik |
680 |
2:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
furtively |
украдучись (= украдкой) |
Gruzovik |
681 |
2:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
thievishly |
украдучись (= украдкой) |
Gruzovik |
682 |
2:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
stealthily |
украдучись (= украдкой) |
Gruzovik |
683 |
2:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
by stealth |
украдучись (= украдкой) |
Gruzovik |
684 |
2:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
by stealth |
украдучи (= украдкой) |
Gruzovik |
685 |
2:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
furtively |
украдучи (= украдкой) |
Gruzovik |
686 |
2:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
thievishly |
украдучи (= украдкой) |
Gruzovik |
687 |
2:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
stealthily |
украдучи (= украдкой) |
Gruzovik |
688 |
2:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
on the sly |
тишком |
Gruzovik |
689 |
2:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
surreptitiously |
тишком |
Gruzovik |
690 |
2:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
secretly |
тишком |
Gruzovik |
691 |
2:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
by stealth |
тишком |
Gruzovik |
692 |
2:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stealthily |
тишком |
Gruzovik |
693 |
2:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quietly |
тишком |
Gruzovik |
694 |
2:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
by stealth |
потайком |
Gruzovik |
695 |
2:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
surreptitiously |
потайком |
Gruzovik |
696 |
2:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in secret |
потайком |
Gruzovik |
697 |
2:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
by squadrons |
поэскадронно |
Gruzovik |
698 |
2:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
by rule of thumb |
наугад |
Gruzovik |
699 |
2:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
hit-and-miss |
наугад |
Gruzovik |
700 |
2:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
by troops |
повзводно |
Gruzovik |
701 |
2:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
in platoons |
повзводно |
Gruzovik |
702 |
2:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
by platoons |
повзводно |
Gruzovik |
703 |
2:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
detachedly |
особнячком (= особняком) |
Gruzovik |
704 |
2:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
by oneself |
особнячком (= особняком) |
Gruzovik |
705 |
2:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
by hundreds |
посотенно |
Gruzovik |
706 |
2:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
by half |
вполовину |
Gruzovik |
707 |
2:20:42 |
rus-ita |
ironic. |
всезнайка |
salamistro |
Avenarius |
708 |
2:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
by sheer strength |
силом (= силой) |
Gruzovik |
709 |
2:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
by force |
силом (= силой) |
Gruzovik |
710 |
2:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
by sheer strength |
силком (= силой) |
Gruzovik |
711 |
2:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
by force |
силком (= силой) |
Gruzovik |
712 |
2:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
under compulsion |
насилком (= насильно) |
Gruzovik |
713 |
2:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
violently |
насилком (= насильно) |
Gruzovik |
714 |
2:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
forcefully |
насилком (= насильно) |
Gruzovik |
715 |
2:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
by force |
насилком (= насильно) |
Gruzovik |
716 |
2:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
violently |
насилкой (= насильно) |
Gruzovik |
717 |
2:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
under compulsion |
насилкой (= насильно) |
Gruzovik |
718 |
2:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
forcefully |
насилкой (= насильно) |
Gruzovik |
719 |
2:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
by force |
насилкой (= насильно) |
Gruzovik |
720 |
2:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
step by step |
полегоньку |
Gruzovik |
721 |
2:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
by easy stages |
полегоньку |
Gruzovik |
722 |
2:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
little by little |
полегоньку |
Gruzovik |
723 |
2:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
deliberately |
преднамеренно |
Gruzovik |
724 |
2:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
coordinatewise |
покоординатно |
Gruzovik |
725 |
2:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
by coordinates |
покоординатно |
Gruzovik |
726 |
2:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
by companies |
поротно |
Gruzovik |
727 |
2:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
by accident |
случаем |
Gruzovik |
728 |
2:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
but |
одначе (= однако) |
Gruzovik |
729 |
2:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
however |
одначе (= однако) |
Gruzovik |
730 |
2:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nevertheless |
одначе (= однако) |
Gruzovik |
731 |
2:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
but |
обаче |
Gruzovik |
732 |
2:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
however |
обаче |
Gruzovik |
733 |
2:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
brownish |
избура |
Gruzovik |
734 |
1:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
brotherly |
братски |
Gruzovik |
735 |
1:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
fraternally |
братски |
Gruzovik |
736 |
1:57:36 |
rus-ita |
|
то, что едят с хлебом |
companatico |
Avenarius |
737 |
1:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
minutely |
минутно (minute by minute) |
Gruzovik |
738 |
1:55:07 |
rus-ita |
fig. |
компаньон |
companatico |
Avenarius |
739 |
1:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
occurring every minute |
минутно |
Gruzovik |
740 |
1:54:37 |
rus-ita |
fig. |
спутник |
companatico (preoccupazioni e dolori sono il suo companatico) |
Avenarius |
741 |
1:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
every minute |
минутно |
Gruzovik |
742 |
1:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
for a minute |
минутно |
Gruzovik |
743 |
1:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
briefly |
минутно |
Gruzovik |
744 |
1:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
slightly blue |
впросинь |
Gruzovik |
745 |
1:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
bluish |
впросинь |
Gruzovik |
746 |
1:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
blackish |
темноватый |
Gruzovik |
747 |
1:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
blackish |
исчерна |
Gruzovik |
748 |
1:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
with a blackish tint |
исчерна |
Gruzovik |
749 |
1:47:54 |
rus-fre |
ecol. |
Летом в заболоченных местах обитает 10'000 птиц. |
10'000 oiseaux hébergent dans les zones humides en été. |
NickMick |
750 |
1:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
tinged with black |
исчерна |
Gruzovik |
751 |
1:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
funnel-shaped |
трубой |
Gruzovik |
752 |
1:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bell-shaped |
трубой |
Gruzovik |
753 |
1:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
belled |
трубой |
Gruzovik |
754 |
1:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pillarwise |
трубой |
Gruzovik |
755 |
1:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vertically |
трубой |
Gruzovik |
756 |
1:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
being only half-awake |
спросонья (= спросонок) |
Gruzovik |
757 |
1:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
from behind |
сзаду (= сзади) |
Gruzovik |
758 |
1:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
posteriorly |
сзаду (= сзади) |
Gruzovik |
759 |
1:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in the back |
сзаду (= сзади) |
Gruzovik |
760 |
1:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
from the end |
сзаду (= сзади) |
Gruzovik |
761 |
1:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
from the rear |
сзаду (= сзади) |
Gruzovik |
762 |
1:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
from the back |
сзаду (= сзади) |
Gruzovik |
763 |
1:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
behind |
сзаду (= сзади) |
Gruzovik |
764 |
1:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
behind |
позадь (= позади) |
Gruzovik |
765 |
1:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
while it is still dark |
стемна |
Gruzovik |
766 |
1:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
like a beast |
зверообразно |
Gruzovik |
767 |
1:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
brutally |
зверообразно |
Gruzovik |
768 |
1:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
bestially |
зверообразно |
Gruzovik |
769 |
1:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
beastly |
зверообразно |
Gruzovik |
770 |
1:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
poorly |
неспоро |
Gruzovik |
771 |
1:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
badly |
неспоро |
Gruzovik |
772 |
1:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unhurriedly |
неспоро |
Gruzovik |
773 |
1:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sluggishly |
неспоро |
Gruzovik |
774 |
1:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slowly |
неспоро |
Gruzovik |
775 |
1:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
vexation |
зло |
Gruzovik |
776 |
1:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
spite |
зло |
Gruzovik |
777 |
1:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
misfortune |
зло |
Gruzovik |
778 |
1:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
disaster |
зло |
Gruzovik |
779 |
1:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
evil |
зло |
Gruzovik |
780 |
1:22:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
spitefully |
зло |
Gruzovik |
781 |
1:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
wickedly |
зло |
Gruzovik |
782 |
1:21:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
badly |
зло |
Gruzovik |
783 |
1:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
maliciously |
зло |
Gruzovik |
784 |
1:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
violently |
зло |
Gruzovik |
785 |
1:20:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
savagely |
зло |
Gruzovik |
786 |
1:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
mischievously |
зло |
Gruzovik |
787 |
1:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
fiercely |
зло |
Gruzovik |
788 |
1:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heavily |
увалисто |
Gruzovik |
789 |
1:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clumsily |
увалисто |
Gruzovik |
790 |
1:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
awkwardly |
увалисто |
Gruzovik |
791 |
1:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
terribly |
смерть (очень, чрезвычайно, крайне) |
Gruzovik |
792 |
1:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
awfully |
смерть (очень, чрезвычайно, крайне) |
Gruzovik |
793 |
1:05:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
terribly |
дюже |
Gruzovik |
794 |
1:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
strongly |
дюже |
Gruzovik |
795 |
1:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
awfully |
дюже |
Gruzovik |
796 |
1:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
off |
отступя (отступя два-три шага – a few steps off) |
Gruzovik |
797 |
1:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
away from |
отступя |
Gruzovik |
798 |
1:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
autocratically |
единовластно |
Gruzovik |
799 |
1:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not identically |
несогласно |
Gruzovik |
800 |
1:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
differently |
несогласно |
Gruzovik |
801 |
1:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
discordantly |
несогласно |
Gruzovik |
802 |
1:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
disunitedly |
несогласно |
Gruzovik |
803 |
1:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
in disagreement with |
несогласно |
Gruzovik |
804 |
1:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
at variance with |
несогласно |
Gruzovik |
805 |
1:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
at the side of |
сбочь (= сбоку) |
Gruzovik |
806 |
1:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
on the side of |
сбочь (= сбоку) |
Gruzovik |
807 |
1:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
from one side |
сбочь (= сбоку) |
Gruzovik |
808 |
1:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sideways |
сбочь (= сбоку) |
Gruzovik |
809 |
0:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
on the side of |
сбочку (= сбоку) |
Gruzovik |
810 |
0:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
at the side of |
сбочку (= сбоку) |
Gruzovik |
811 |
0:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
from one side |
сбочку (= сбоку) |
Gruzovik |
812 |
0:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sideways |
сбочку (= сбоку) |
Gruzovik |
813 |
0:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
on one's way |
походом |
Gruzovik |
814 |
0:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
at the same time |
походом |
Gruzovik |
815 |
0:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
from a short distance |
накоротке |
Gruzovik |
816 |
0:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
for a little while |
накоротке |
Gruzovik |
817 |
0:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
at short range |
накоротке |
Gruzovik |
818 |
0:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
at present |
ноне (= ныне) |
Gruzovik |
819 |
0:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
at another's expense |
нашарамыжку |
Gruzovik |
820 |
0:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
at midnight |
ополночь |
Gruzovik |
821 |
0:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
firstly |
спервоначалу (= сперва) |
Gruzovik |
822 |
0:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
at first |
спервоначалу (= сперва) |
Gruzovik |
823 |
0:50:39 |
eng-rus |
ed. |
climbing hold |
зацеп (для скалодрома; выступающаий съемный элемент, прикрепляемый к искуственной альпинистской стене для тренировок: A climbing hold is a shaped grip that is usually attached to a climbing wall so climbers can grab or step on it. wikipedia.org) |
NataliaNosenko |
824 |
0:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
firstly |
спервоначала (= сперва) |
Gruzovik |
825 |
0:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
at first |
спервоначала (= сперва) |
Gruzovik |
826 |
0:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
at the beginning |
попервоначалу |
Gruzovik |
827 |
0:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
at first |
попервоначалу |
Gruzovik |
828 |
0:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
in the future |
напредки |
Gruzovik |
829 |
0:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
henceforward |
напредки |
Gruzovik |
830 |
0:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
at the beginning |
напред |
Gruzovik |
831 |
0:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
at first |
напред |
Gruzovik |
832 |
0:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
from time immemorial |
изначала |
Gruzovik |
833 |
0:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
at the beginning |
изначала |
Gruzovik |
834 |
0:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
at first |
изначала |
Gruzovik |
835 |
0:45:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
slowly |
шажком |
Gruzovik |
836 |
0:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
at a slow pace |
шажком |
Gruzovik |
837 |
0:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
at a loss |
убыточно |
Gruzovik |